1
00:00:02,970 --> 00:00:06,804
يجب أن يكون الأمر صعبًا عليكي بصفتك المرأة الوحيدة في وحدة جرائم القتل.

2
00:00:06,930 --> 00:00:10,923
يجب أن يكون لهذا الامر بعض التأثير على موقفك تجاه الرجال.

3
00:00:11,050 --> 00:00:12,403
مم...

4
00:00:16,490 --> 00:00:18,720
معظم الناس الذين يقتلون هم من الرجال.

5
00:00:18,850 --> 00:00:21,922
ومعظم القتلى من الرجال.

6
00:00:24,450 --> 00:00:28,966
أنا محاطه برجال يحلون الجرائم التي يرتكبها الرجال ضد الرجال.

7
00:00:30,930 --> 00:00:35,128
إذن .. أنتي تتعرضي لأسوأ جوانب في الرجال؟

8
00:00:36,090 --> 00:00:39,765
أسوأ ما يمكن أن يفعله الرجال ، هو أن يكون.

9
00:00:42,090 --> 00:00:47,403
ثم من المفترض أن أواعد أحدهم. وان يكون لدي علاقة.

10
00:00:50,010 --> 00:00:52,001
أنا لدي هذا ...

11
00:00:52,770 --> 00:00:57,207
... هذا الرجل. إنه محبوبي. إنه رجل نبيل.

12
00:00:57,330 --> 00:00:59,207
إنه محامي دولة.

13
00:01:01,090 --> 00:01:06,926
وحين نخرج لتناول العشاء يقول نكتة ويفترض بي أن أضحك. وانا اضحك .

14
00:01:08,050 --> 00:01:12,885
لكن في عقلي، أفكر ، كما تعلمي ، قبل ساعة ،

15
00:01:13,010 --> 00:01:16,559
رأيت رجلين طعنا بعضهما البعض في حانة رياضية بسبب رهان.

16
00:01:16,690 --> 00:01:18,169
على بطولة السوبربول.

17
00:01:20,610 --> 00:01:22,840
وأنا أنظر إلى إد وأنا ...

18
00:01:23,530 --> 00:01:25,009
هذا اسمه ، إد.

19
00:01:28,610 --> 00:01:30,680
أعتقد ، هل هذا أنت؟ يمكنك...

20
00:01:33,770 --> 00:01:38,480
... الطعن بسكين شخص ما بدم بارد بسبب السوبربول؟

21
00:01:42,730 --> 00:01:46,643
- هذا يجلب الاحباط في المساء.
- أنتي ألافضل صدقي ذلك.

22
00:01:51,250 --> 00:01:52,922
التدريب على المراعاه؟

23
00:01:53,050 --> 00:01:56,565
لسنا بحاجة إلى ميزانية أكبر ، نحن بحاجة إلى مسيرة حماسية في هذا العصر الجديد!

24
00:01:56,690 --> 00:02:00,729
هل سنبقى في غرفة لمدة ثماني ساعات ولا يمكننا الذهاب إلى الحمام؟

25
00:02:00,850 --> 00:02:03,444
- هذا يسمى يوم الغفران. - لماذا الان يا جي؟

26
00:02:03,570 --> 00:02:07,199
كان كل شيء في مذكراتي. ألا تقرأون مذكراتي يا رفاق؟

27
00:02:07,330 --> 00:02:12,040
يجب أن تكون الشرطة أكثر مراعاه اتجاه الناس في الشارع واتجاه بعضهم البعض.

28
00:02:12,170 --> 00:02:14,638
لا أعلم. أنا حساس للغاية كما هي.

29
00:02:15,930 --> 00:02:19,127
سيكون لديك جلسة فردية مع الآنسة ويستون.

30
00:02:19,250 --> 00:02:23,323
ستعقد ورش عمل وندوات جماعية ، وكلها إلزامية.

31
00:02:23,450 --> 00:02:25,168
سيتم أخذ الحضور.

32
00:02:25,290 --> 00:02:27,599
هذا يعني الجميع.

33
00:02:27,730 --> 00:02:29,686
أين ربطة عنقك؟

34
00:02:31,570 --> 00:02:34,289
وجهت مذكرتي إليك بشكل خاص يا ستانلي.

35
00:02:34,410 --> 00:02:37,163
أشعر أن دماغي سينفجر.

36
00:02:37,290 --> 00:02:41,522
لديك موقف سيء. لديك هذا الشيء عن برامج القسم.

37
00:02:41,650 --> 00:02:44,767
لدي حساسية اتجاه الحماقات والسخافات.

38
00:02:44,890 --> 00:02:47,279
أريدك أن تقابل الآنسة ويستون.

39
00:02:47,410 --> 00:02:51,722
لا يهمني ما إذا كانت هناك قضيه مفتوحه أو إذا كان جاك السفاح وبوني وكلايد

40
00:02:51,850 --> 00:02:55,638
او حتى التورمينيتور يطاردون المدينة ويقتلون الراهبات والأيتام.

41
00:02:55,770 --> 00:02:58,603
كن في جلستك يا ستانلي. هل فهمت؟

42
00:02:58,730 --> 00:03:00,721
- ملازم!
- كن في جلستك.

43
00:03:00,850 --> 00:03:04,889
أريد أن أصدق أن هناك شخصًا جديدًا بداخلك.

00:03:09,320 --> 00:03:20,232
ترجمة احمد محمد
(مدونة سينمائية)
facebook.com/A7mad.Mo7ammad1992/

44
00:04:09,750 --> 00:04:13,584
لقد أحببت حقًا "ما تقولينه عندما لا تكون كلمة" أحبك "كافية؟"

45
00:04:13,710 --> 00:04:16,941
- اعقدت أنه كتاب رائع.
- ذلك لطيف جدا.

46
00:04:17,070 --> 00:04:22,588
معظم تلك الكتب لا أطيقها. إنها اكلينيكيه للغاية ، وللتباهي للغاية.

47
00:04:22,710 --> 00:04:26,908
كنت أرغب في الابتعاد أكبر قدر ممكن عن اللغة النفسيه ،

48
00:04:27,030 --> 00:04:30,306
لأضع ما أريد قوله بلغة الحياة اليومية.

49
00:04:30,430 --> 00:04:33,342
نعم! نعم ، هذا مضحك.

50
00:04:33,470 --> 00:04:37,304
كنت أفكر في نفس القضايا التي تفكري فيها بالضبط

51
00:04:37,430 --> 00:04:39,944
عندما صدر كتابك.

52
00:04:40,070 --> 00:04:42,300
أعتقد أنكي وضعتي يداكي على صلب الموضوع

53
00:04:42,430 --> 00:04:45,786
لما يحدث داخل أولئك الذين يعانون من وظائف عالية الضغط.

54
00:04:45,910 --> 00:04:48,788
تم اختياره كتاب الشهر.


55
00:04:48,910 --> 00:04:51,743
أنا غيور ، هل تري ذلك؟ أنا غيران!

56
00:04:51,870 --> 00:04:54,509
وأيضا ... أنا ملهم.

57
00:04:54,630 --> 00:04:59,545
اتري، منذ أن كتبتي هذا الكتاب ، كنت أقوم بوضع ملاحظات عليه

58
00:04:59,670 --> 00:05:03,345
بعض الأفكار والتأملات العرضية لي.

59
00:05:03,470 --> 00:05:07,622
إنها ليست عميقه مثل كتابك تقريبًا ، ولكن كما قلتي في كتابك ،

60
00:05:07,750 --> 00:05:11,584
"المحاولة هي معرفة وعدم المحاوله هي محاوله لعدم المعرفه."

61
00:05:12,070 --> 00:05:14,868
- أنا لم أكتب ذلك.
- بل كتبتي.

62
00:05:14,990 --> 00:05:17,345
لا ، لم اقم.

63
00:05:18,870 --> 00:05:20,588
من اذا؟

64
00:05:20,710 --> 00:05:22,701
لا أعلم.

65
00:05:24,910 --> 00:05:29,506
اللعنة! لكنكي كتبتي ، "ماذا تقول عندما لا تكون عبارة" أحبك "كافية؟"

66
00:05:29,630 --> 00:05:31,348
- لقد كتبت ذلك.
- نعم.

67
00:05:31,470 --> 00:05:34,542
ثم لا يهم حقًا ما أقوله لأنه

68
00:05:35,110 --> 00:05:36,828
لا يزال كتابًا رائعًا.

69
00:05:36,950 --> 00:05:40,625
سأعود وأقرأها مرة أخرى ولن أنساها.

70
00:05:40,750 --> 00:05:44,948
لقد ظننت أنكي ما كنت أعتقده ، لكنك لستي كذلك.

71
00:05:45,070 --> 00:05:47,459
هذا خطأي ، أليس كذلك؟

72
00:05:48,950 --> 00:05:50,906
ماذا تحبين قهوتك؟

73
00:05:51,030 --> 00:05:53,863
إيه ... هل يقدمون الشاي؟

74
00:06:10,190 --> 00:06:12,181
بالنسبة لي ، كان البحر هو كل شيء.

75
00:06:13,950 --> 00:06:17,340
لم أستطع الانتظار حتى أبلغ 17 عامًا حتى أتمكن من التسجيل.

76
00:06:18,910 --> 00:06:21,219
هذه سفينتي. هذه أول سفينتي.

77
00:06:22,950 --> 00:06:25,418
يو إس إس جون دبليو براون.

78
00:06:25,550 --> 00:06:30,988
سفينة شحن من بيت لحم القديم- حوض بناء السفن فيرفيلد فوق جنوب كلينتون.

79
00:06:31,750 --> 00:06:34,218
هذا متى ، الحرب العالمية الثانية؟

80
00:06:34,350 --> 00:06:37,547
لا ، فاتتني الحرب قبل عام.

81
00:06:39,190 --> 00:06:41,385
لكننا أحضرنا الكثير من القوات إلى الوطن.

82
00:06:41,510 --> 00:06:43,944
حان وقت علاجك يا أبي.

83
00:06:44,070 --> 00:06:47,824
أنا في منتصف محادثة هنا ، إذا كنت لا تمانع.

84
00:06:47,950 --> 00:06:53,024
كانت سفينة عظيمة يمكنها أن تقوم ب76 دورة في الدقيقة

85
00:06:53,150 --> 00:06:56,699
وتقوم... ب11 عقدة.

86
00:06:56,830 --> 00:06:59,105
- هل هذا جيد؟
- جيدد.

87
00:06:59,230 --> 00:07:03,109
- كانت ملكة سفن الشحن.
- بابا.

88
00:07:03,230 --> 00:07:05,221
لا أريد هذه الحبوب .

89
00:07:06,270 --> 00:07:10,058
لست بحاجة إلى الحبوب اللعينة. وأنت تعرف ذلك.

90
00:07:10,190 --> 00:07:14,581
سيد برنتيس ، إذا لم تتناول حبوبك، سيلوم الأطباء صديقي تشوكي.

91
00:07:14,710 --> 00:07:19,830
لا ، لن يفعلوا. لقد طردتهم. جميعهم.

92
00:07:21,390 --> 00:07:23,984
والممرضات أيضا.

93
00:07:24,110 --> 00:07:26,101
لدي طبيب واحد الآن.

94
00:07:27,590 --> 00:07:29,342
جو مارجوليس.

95
00:07:30,830 --> 00:07:32,627
هذا كل ما احتاجه.

96
00:07:35,070 --> 00:07:37,504
ليس لدي وقت لأجادلك يا أميرال.

97
00:07:37,630 --> 00:07:39,541
يجب أن أعود إلى القسم.

98
00:07:40,390 --> 00:07:42,460
كما تعلم ، لطالما أحببتك يا بو.

99
00:07:44,390 --> 00:07:46,381
سأراك بعد أسبوع أو نحو ذلك ، حسنًا؟

100
00:07:50,590 --> 00:07:52,785
وداعا يا بو.

101
00:07:52,910 --> 00:07:54,502
مع السلامة.

102
00:07:58,390 --> 00:08:00,028
"شكرا لمجيئك."

103
00:08:01,470 --> 00:08:04,303
- تشوكي ، ما الذي يحدث؟
- هاه؟

104
00:08:04,430 --> 00:08:08,025
والدك يطرد كل أطبائه والآن لا يأخذ حبوبه.

105
00:08:08,150 --> 00:08:10,141
من هو هذا الرجل الدكتور مارجوليس؟

106
00:08:10,950 --> 00:08:13,623
إنه آخر من سلسلة طويلة من الأطباء.

107
00:08:14,670 --> 00:08:16,661
لم تكن كاذبًا جيدًا أبدًا.

108
00:08:17,630 --> 00:08:19,621
أنا...

109
00:08:21,110 --> 00:08:24,500
لن أخبرك ما لم تقسم أنك لن تخبره بأنني قلت.

110
00:08:24,630 --> 00:08:26,621
أقسم.

111
00:08:27,070 --> 00:08:29,061
ابي...

112
00:08:29,870 --> 00:08:31,861
لقد قرر قتل نفسه.

113
00:08:32,790 --> 00:08:34,428
مرحبًا ، مونش.

114
00:08:34,550 --> 00:08:37,348
هل عرفت يومًا أن جريمة على وشك ارتكابها؟

115
00:08:37,470 --> 00:08:39,620
- اعذرني؟
- انت تعلم ما اقول.

116
00:08:39,750 --> 00:08:42,025
بحلول الوقت الذي نصل فيه ، سيكون الجسم باردًا.

117
00:08:42,150 --> 00:08:45,620
يمكن أن تكون الجريمة منذ ساعات وأيام.

118
00:08:45,750 --> 00:08:47,581
حسنا إذا؟

119
00:08:47,710 --> 00:08:50,907
هل؟ أن كنت تعلم أن جريمة على وشك أن ترتكب؟

120
00:08:51,030 --> 00:08:52,907
مثل حدث نفسي؟

121
00:08:53,030 --> 00:08:57,501
لماذا يترك رجل خمس قطرات من القهوة في قاع الإناء ،

122
00:08:57,630 --> 00:09:00,986
يعتقد أنه محصن من تخمير وعاء قهوة طازج؟

123
00:09:01,110 --> 00:09:02,782
آسف.

124
00:09:02,910 --> 00:09:05,663
كيف تعرف؟
كتهديد تقصد؟

125
00:09:05,790 --> 00:09:08,384
ليس تهديدا بالضبط.

126
00:09:08,510 --> 00:09:11,547
أعني ، الجميع يبحث عن شيء ما!

127
00:09:12,550 --> 00:09:16,828
قلت إنني آسف!
أشبه بالنيه.

128
00:09:16,950 --> 00:09:21,785
اذا قبضنا على الجميع بسبب النية ، لن يكون هناك زوج حر في بالتيمور.

129
00:09:21,910 --> 00:09:26,426
عندما يكون الامر مجهول ، وهناك دائمًا قطعة واحدة من ورق التواليت في اللفه!

130
00:09:26,550 --> 00:09:29,508
يعتقد بعض الرجال أنه إذا لم يكملها تقنيًا ،

131
00:09:29,630 --> 00:09:31,985
فأنه غير مسؤول عن استبدالها!

132
00:09:32,110 --> 00:09:36,865
يعتمد المجتمع على الجوانب الفنية. إنها سمة مميزة للرأسمالية المتأخرة.

133
00:09:36,990 --> 00:09:41,142
- نفس الشيء مع الحليب!
- ستان ... أنا أقوم بتخمير المزيد من القهوة.

134
00:09:41,270 --> 00:09:45,229
أفتح الثلاجة. اجد هناك قطرة حليب متبقية في العلبه.

135
00:09:45,350 --> 00:09:47,944
من عليه الذهاب إلى متجر 7-11 ليستبدل الحليب؟

136
00:09:48,070 --> 00:09:49,901
- أنا.
- هذا هي النقطة.

137
00:09:50,030 --> 00:09:53,261
يفعل ذلك نيابة عني. يمكنه أن يفعل شيئًا آخر من أجلي.

138
00:09:53,390 --> 00:09:56,826
هل لديك حالة حيث ينوي شخص ما قتل شخص ما؟

139
00:09:56,950 --> 00:09:59,020
لا ، كنت أجري محادثة للتو.

140
00:09:59,990 --> 00:10:03,426
المحقق بولاندر أعتقد أنه من المقرر أن نلتقي في المرة القادمة.

141
00:10:03,550 --> 00:10:06,223
لجلستنا الأولية الفردية.

142
00:10:07,470 --> 00:10:10,621
بصراحة ، هذا ليس مؤلمًا.

143
00:10:10,750 --> 00:10:13,628
أنت تقول ما يدور في ذهنك ، أنا أستمع.

144
00:10:13,750 --> 00:10:16,469
اعطني فرصة للتعرف عليك.

145
00:10:16,590 --> 00:10:19,150
- أنا آسف يا سيدة ، لا أستطيع.
- لما لا؟

146
00:10:19,270 --> 00:10:21,989
لأننا تلقينا مكالمة للتو. علينا الذهاب لحل جريمة قتل.

147
00:10:22,110 --> 00:10:26,467
- هذه ما زالت وظيفتنا هنا.
- حسنًا ، متى يمكننا إعادة الموعد؟

148
00:10:26,590 --> 00:10:28,103
سأعود إليك.

149
00:10:30,390 --> 00:10:31,823
أنا مطلق مرتين.

150
00:10:31,950 --> 00:10:34,544
ليس مرة ، مرتين.

151
00:10:34,670 --> 00:10:38,106
ما زلت هنا ، ما زلت أركل ، ما زلت أحب النساء.

152
00:10:38,230 --> 00:10:40,983
ما زلت أؤمن بإمكانيات الحب.

153
00:10:42,190 --> 00:10:44,579
و فيليسيا ، هي نجمتي المحظوظة.

154
00:10:45,790 --> 00:10:49,146
كم عدد النساء الجميلات اللواتي لديهن بطاقة مكتبة؟

155
00:10:49,270 --> 00:10:51,909
لقد غلبتني في هذه.

156
00:10:52,030 --> 00:10:53,907
فيليسيا لديها واحدة.

157
00:10:54,030 --> 00:10:56,544
هل تعلم كم هو مثير لمناقشة الأشياء ،

158
00:10:56,670 --> 00:11:00,219
لإجراء محادثة ذكية وألاخذ والعطاء

159
00:11:00,350 --> 00:11:02,739
مع امرأة هذه الأيام؟

160
00:11:02,870 --> 00:11:06,545
هل أنتي متأكده من أن أيا من هذا لا يسجل في سجلي الرسمي ، هاه؟

161
00:11:06,670 --> 00:11:09,787
- هل سينزلني ​​أي من هذا؟
- أنا لا آخذ ملاحظات.

162
00:11:09,910 --> 00:11:12,663
- أريدك أن تدوني ملاحظات.
- أنا هنا فقط للاستماع.

163
00:11:12,790 --> 00:11:17,545
أريدكي أن تدوني الملاحظات. تعرفي لماذا؟ أريد أن يكون هناك بعض الشهادات الرسمية.

164
00:11:17,670 --> 00:11:20,389
قرون من الآن ، آلاف السنين على الطريق ،

165
00:11:20,510 --> 00:11:23,263
أريد أن يكون هناك كتاب ، صفحة تقرأ ،

166
00:11:23,390 --> 00:11:27,224
"جون مونش ، محطم لكنه ما زال يعزف على الناي."

167
00:11:27,350 --> 00:11:30,740
انتي تعلمي ما اقول؟
هل يجب أن أكون على أريكة لهذا الغرض؟

168
00:11:30,870 --> 00:11:32,940
أنا لست طبيبة نفسية.

169
00:11:33,070 --> 00:11:35,061
لقد نسيت.

170
00:11:38,230 --> 00:11:40,425
استمر في الحديث عن "فيليسيا".

171
00:11:40,550 --> 00:11:44,099
ترى هذه المعدة؟
مسطحه كلوح. قاسية كالحجر.

172
00:11:44,230 --> 00:11:46,221
لا أحد يثنيها.

173
00:11:47,590 --> 00:11:49,865
الجنس الصعب.

174
00:11:49,990 --> 00:11:53,266
الشغف الجامح ، مهجور ، عنان مطلق.

175
00:11:53,390 --> 00:11:56,223
فيليسيا ذلك . هي تعي هذا. هي تقرأ.

176
00:11:56,350 --> 00:11:59,581
إذن لماذا أنت غاضب منها؟

177
00:11:59,710 --> 00:12:04,386
غاضب؟ ألم تستمعي؟ قلت إن فيليسيا وأنا روحان متشابهان.

178
00:12:04,510 --> 00:12:06,978
حسنا؟ ميني وميكي. جينجر وفريد.

179
00:12:07,110 --> 00:12:09,340
ليونورا كارينجتون وماكس إرنست.

180
00:12:11,910 --> 00:12:14,219
وأنتي ترى ذلك من خلالي ، أليس كذلك؟

181
00:12:14,350 --> 00:12:16,910
الكبير على مخطط فحص العيون (E)انت مثل حرف 

182
00:12:21,670 --> 00:12:27,188
السرطان يزداد سوءا. هذا الدكتور مارغوليس .. إنه طبيب.

183
00:12:27,310 --> 00:12:31,906
لديه آلة. يقول أن الأمر أشبه بالنوم.

184
00:12:32,030 --> 00:12:35,022
- ربما هناك شيء ما. - لا يوجد شيء آخر.

185
00:12:35,150 --> 00:12:38,699
لقد قاموا بالإشعاع والجراحة والعلاج الكيميائي ، كل شيء.

186
00:12:39,550 --> 00:12:41,620
إنه مخالف للقانون يا تشوكي.

187
00:12:41,750 --> 00:12:44,901
المساعده على الانتحار ليست ضد القانون في ولاية ماريلاند.

188
00:12:45,030 --> 00:12:49,660
ليس بعد. لكن المحاكم تنتظر فقط لجعل شخص ما عبرة.

189
00:12:49,790 --> 00:12:52,588
تريد أن تكون ذلك الرجل وتقضي حياتك في السجن؟

190
00:12:52,710 --> 00:12:55,349
قال الطبيب إنه لن تتم مقاضاة أي شخص.

191
00:12:55,470 --> 00:12:59,429
انت تثق به؟
لقد تحققت من شخصية دكتور مارجوليس هذه.

192
00:12:59,550 --> 00:13:04,260
إنه أخصائي علم الأمراض. هذه خطوة واحدة كتقطيع لحم الضأن.

193
00:13:04,390 --> 00:13:06,699
والدي يتألم يا بو.

194
00:13:06,830 --> 00:13:10,220
إذا كان يعاني من هذا الألم الشديد ، فهو لا يعرف ماذا يريد.

195
00:13:10,350 --> 00:13:14,343
أنت تعرفه يا بو. إنه لا يزال عميد بحار.

196
00:13:14,470 --> 00:13:17,746
هل تتذكر أول مرة اخبرته بذلك؟

197
00:13:17,870 --> 00:13:20,543
لا يزال يتصرف كما لو كان في البحرية.

198
00:13:20,670 --> 00:13:22,661
يصدر الاموار و ...

199
00:13:25,110 --> 00:13:26,702
لا.

200
00:13:27,750 --> 00:13:29,741
لا أستطيع العودة.

201
00:13:31,950 --> 00:13:33,178
تشوكي.

202
00:13:33,310 --> 00:13:38,430
نشأت في بيليتاون ، اعتدت المجيء ورؤيتك في منزلك الكبير الجميل.

203
00:13:39,350 --> 00:13:42,786
والدتك دائما ترتدي ملابس لطيفه ووالدك قاسي ورائع.

204
00:13:43,750 --> 00:13:48,460
كان لديكم عاملة تنظيف ، من أجل البيت. لم أرَ شيئًا مثله من قبل.

205
00:13:48,590 --> 00:13:53,106
لا أعلم. أنا فقط ... شعرت دائمًا أنني يجب أن أحميك.

206
00:13:53,230 --> 00:13:55,221
ان اكون حارسك الشخصي.

207
00:13:56,270 --> 00:13:58,500
لقد ولت تلك الأيام يا رجل.

208
00:13:58,630 --> 00:14:02,179
هل تعتقد أن بإمكاني حمايتك من الدكتورة مارغوليس في أخبار الساعة 11:00

209
00:14:02,310 --> 00:14:04,301
والصفحة الأولى من صحيفة ذا صن؟

210
00:14:05,630 --> 00:14:09,305
أنا شرطي. لست حتى شرطي جيد جدا.

211
00:14:11,870 --> 00:14:13,861
لا أستطيع حمايتك بعد الآن.

212
00:14:31,330 --> 00:14:33,321
حان الوقت.

213
00:14:41,090 --> 00:14:45,880
- ماذا بحق الجحيم يفعل هنا؟
- أبي ، أنا ساخذ الآلة بعيدًا.

214
00:14:46,010 --> 00:14:49,207
لا ، لا ، ليس لديك رأي في هذا الأمر.

215
00:14:49,330 --> 00:14:52,049
أبي ، أنا لن أدعك تفعل هذا.

216
00:14:52,170 --> 00:14:56,049
ماذا تفعل هناك؟
اترك هذا بمفرده. أنت ستعيد ذلك.

217
00:14:56,170 --> 00:14:58,161
أبي ، سياخذها بعيدًا.

218
00:15:02,090 --> 00:15:04,081
تشاك ، لقد اتفقنا.

219
00:15:04,930 --> 00:15:07,683
أبي ، أعلم أنك تتألم كثيرًا ، لكن ...

220
00:15:07,810 --> 00:15:09,801
أنت لا تعرف شيئًا.

221
00:15:11,210 --> 00:15:13,519
هل تعتقد أنني أريد أن أكذب هنا وانا هكذا؟

222
00:15:14,810 --> 00:15:17,563
استلقي على هذا السرير ، واموت، هكذا ،

223
00:15:17,690 --> 00:15:20,966
مع عدم وجود ما يشبه الكرامة الإنسانية ، أهذا ما تعتقده؟

224
00:15:22,210 --> 00:15:26,328
-  هذا ما تفعله انت.
- طلب مني تشوكي نصيحتي.

225
00:15:27,930 --> 00:15:29,921
لم أفعل.

226
00:15:30,650 --> 00:15:33,118
انظر ، سيد برنتيس.

227
00:15:33,250 --> 00:15:35,559
لقد قمت ببعض البحث السريع.

228
00:15:36,370 --> 00:15:39,328
هناك برامج ، أماكن يمكنك الذهاب إليها ، مساكن.

229
00:15:39,450 --> 00:15:42,920
- برامج ودور العجزة!
- لتعيش على طبيعتك ...

230
00:15:43,050 --> 00:15:45,518
لرجل مثلي.

231
00:15:45,650 --> 00:15:47,481
أيها الأوغاد البائسون.

232
00:15:47,610 --> 00:15:53,446
هذا السرطان يجعلني أشعر بالمرض ولكنه ليس كالمرض مثل النظر إلى كلاكما.

233
00:15:53,570 --> 00:15:57,688
الآن أخرجا من هنا. هيا ، اخرجا من هنا.

234
00:16:05,970 --> 00:16:07,688
اخرج!

235
00:16:36,210 --> 00:16:39,919
- حسنا يا رفاق. من الذي سوف سيطلعني؟
- انا.

236
00:16:40,050 --> 00:16:43,360
- تايرون. جيمي تايرون.
- أيتها الملازم. ما هو اسم الطفل؟

237
00:16:43,490 --> 00:16:46,323
تشارلز كورتلاند كوكس. الملقب سي سي.

238
00:16:46,450 --> 00:16:49,567
بائع مخدرات محلي رخيص الثمن ولوقت قصير.

239
00:16:50,290 --> 00:16:53,282
ربما أصيب بهذا الجرح عندما اصطدم بالخرسانة.

240
00:16:53,410 --> 00:16:56,322
هل استعدت مسدس السيد كوكس؟

241
00:16:56,450 --> 00:16:59,840
لم يكن لديه واحد. لم نعثر عليه.

242
00:16:59,970 --> 00:17:03,406
- أصيب برصاصة في ظهره.
- اقتحمنا منزل متعاطين.

243
00:17:03,530 --> 00:17:06,567
انطلقت مجموعه منا خلف أولئك الذين حاولوا الهرب.

244
00:17:06,690 --> 00:17:11,400
جئت تقريبا حول هذه الزاويه. لقد وجدت الطفل مستلقيًا حيث تراه تمامًا.

245
00:17:11,530 --> 00:17:16,399
- هل إطلاق النار هذا له علاقه الشرطة؟
- لا أعرف على وجه اليقين ، لكن ...

246
00:17:16,530 --> 00:17:20,921
فريد هيلريغل، أحد رفاقي. يتعثر ويسقط وتطلق بندقيته.

247
00:17:21,050 --> 00:17:25,441
بالصدفة. نعتقد أن هذه هي الطريقة التي أصيب بها الطفل على الأرجح.

248
00:17:25,570 --> 00:17:27,561
حسنا.

249
00:17:30,530 --> 00:17:33,727
إذا أصيب في ظهره ، فكيف يكون مستلقيًا على وجهه؟

250
00:17:33,850 --> 00:17:36,364
أنت تؤيد شكوكي.

251
00:17:36,490 --> 00:17:39,846
نعم. ابدأ في سوال الحشد.

252
00:17:39,970 --> 00:17:42,245
اعرف إذا رأى أي شخص أي شيء.

253
00:17:42,370 --> 00:17:44,326
هذا الحشد؟

254
00:17:44,450 --> 00:17:47,408
نعم ، و ... سانتا يقرأ كل حرف.

255
00:17:49,690 --> 00:17:52,124
كيف تتهجى "إيصال"؟

256
00:17:52,250 --> 00:17:54,241
C بعد  E قبل I


257
00:17:55,210 --> 00:17:57,565
في "ايصال"؟ C هناك حرف 

258
00:17:57,690 --> 00:18:01,160
كما تقول كاري ويستون ، إنها عبقرية الله.

259
00:18:01,290 --> 00:18:05,647
لقد خطط لها حتى تنتشر الأنواع ، مهما حدث.

260
00:18:05,770 --> 00:18:09,649
إذا كان على الجنس البشري الاعتماد على المنحنى المثالي لظهر المرأة ،

261
00:18:09,770 --> 00:18:12,842
على ضوء الشموع ، الترابط الرومانسي بين رفقاء الروح ،

262
00:18:12,970 --> 00:18:14,767
سننتهي مثل الديناصورات.

263
00:18:14,890 --> 00:18:19,566
تقول ، ضع رجلاً يحب ارتداء مشد الخصر، شيء ما سوف يتعلق به.

264
00:18:19,690 --> 00:18:22,124
قالت ذلك ، أليس كذلك؟

265
00:18:22,250 --> 00:18:25,879
كان حديثي معها منيرًا ومذهلًا.

266
00:18:26,010 --> 00:18:28,319
- أراهن.
- لا حقا.

267
00:18:28,450 --> 00:18:32,329
هل تعلم أن 40٪ من الرجال يحبون ارتداء الملابس النسائية؟

268
00:18:32,450 --> 00:18:36,238
- ليس في مناطقنا.
- ليس في سان فرانسيسكو أو لندن.

269
00:18:36,370 --> 00:18:40,283
- أنا أتحدث عن الرجال العاديين.
- ماذا تحاول ان تقول؟

270
00:18:44,250 --> 00:18:46,718
- هيا!
- كم عدد الرجال في هذه الوحدة؟

271
00:18:46,850 --> 00:18:48,920
احسب. هذا مثل ، 20 رجلاً.

272
00:18:51,570 --> 00:18:53,561
جيارديللو؟

273
00:18:53,690 --> 00:18:57,205
ربما كان يرتدي بيكيني رفيع ، لا أعرف.

274
00:19:03,410 --> 00:19:06,243
- هذا سخيف.
- ربما لويس.

(مونش وهبله ههه)


275
00:19:10,770 --> 00:19:14,160
- لويس؟
- ال 40٪ يجب أن تكون في مكان ما.

276
00:19:21,170 --> 00:19:22,159
ايش في ؟
هههه

277
00:19:22,730 --> 00:19:25,722
هيا أيها الضابط هيلريغل، لقد كنت تطارد هذا الطفل.

278
00:19:25,850 --> 00:19:27,522
لا أعرف ما إذا كان هذا هو الطفل.

279
00:19:27,650 --> 00:19:31,359
كنت أنا وشريكي نطارد الهاربين على هذا المنزل المشبوه.

280
00:19:31,490 --> 00:19:33,958
- شريكك ، ريان؟
- نعم ، جيري رايان.

281
00:19:34,090 --> 00:19:36,479
- ثم.
- سقطت.

282
00:19:37,370 --> 00:19:40,328
شي مثل هذا ، على أي حال.

283
00:19:40,450 --> 00:19:43,169
أنا سقطت، وسلاحي جاهز.

284
00:19:43,290 --> 00:19:45,360
- طلقه واحدة؟
- نعم ، طلقة واحدة.

285
00:19:45,490 --> 00:19:48,209
لكنك لم ترَ الرصاصة تصيب الطفل ، أليس كذلك؟

286
00:19:48,330 --> 00:19:51,402
اعتقدت أنه ربما اصابت الأسفلت ، كما تعلم.

287
00:19:51,530 --> 00:19:54,727
لم أكن أعتقد أن هناك أي خطأ. كنت قد فقد رويته.

288
00:19:54,850 --> 00:19:59,446
ثم الشيء التالي الذي أعرفه هو أن الملازم تيرون يستدعيني

289
00:19:59,570 --> 00:20:02,130
ومات الفتى.

290
00:20:02,250 --> 00:20:05,686
حسنًا ، جيد ، الآن دعني أطرح عليك سؤالاً آخر.

291
00:20:05,810 --> 00:20:09,200
عندما سقطت ، هل سقطت بشكل مستقيم؟

292
00:20:09,330 --> 00:20:12,402
أعني ، هل كان السقوط على كلتا يديك أم بإحدى يديك؟

293
00:20:12,530 --> 00:20:14,646
- يد واحدة.
- أنت ايمن؟

294
00:20:14,770 --> 00:20:16,362
نعم.

295
00:20:16,490 --> 00:20:18,879
وتاخذ استعدادك بيدك اليمنى ،

296
00:20:19,010 --> 00:20:22,127
حتى ولو كان لديك سلاحك في يدك اليمنى؟

297
00:20:24,890 --> 00:20:26,881
كنت في مطاردة.

298
00:20:28,970 --> 00:20:31,643
- لا أتذكر.
- هل سقطت على ركبتيك؟

299
00:20:31,770 --> 00:20:33,249
ينبغي ذلك.

300
00:20:33,370 --> 00:20:36,009
لقد حدث ذلك بسرعة كبيرة.

301
00:20:36,130 --> 00:20:39,884
الآن ، في هذا الوقت من الليل ، شريكك وأنت جيري وأنت ،

302
00:20:40,010 --> 00:20:43,559
كنتا قادمان من استراحة العشاء عندما رددت على هذه المكالمة؟

303
00:20:43,690 --> 00:20:45,089
لا لماذا؟

304
00:20:45,210 --> 00:20:49,488
لن تصادف أن تتناول أي شيء على العشاء ، مع العشاء ، أو بيرة أو اثنتين؟

305
00:20:49,610 --> 00:20:52,443
لا ، أنا أعرف اللوائح الخاصة بالكحول.

306
00:20:52,570 --> 00:20:56,449
حسنًا ، لقد وقعت. لا اعرف لماذا.

307
00:20:56,570 --> 00:20:59,846
إذا كنت لا تمانع ، أود انت تخلع ملابسك.

308
00:20:59,970 --> 00:21:01,767
ماذا؟
ما هذا؟

309
00:21:01,890 --> 00:21:06,168
انظر ، هذه ليس شيء كبير. أنا فقط بحاجة إلى خلع بنطالك، حسناً؟

310
00:21:06,290 --> 00:21:10,488
- ماذا ، أنت لا تعتقد أنني وقعت؟
- أعتقد أنك وقعت. لا اعرف اين.

311
00:21:10,610 --> 00:21:14,239
حسنا حسنا. تريد بنطالي؟

312
00:21:14,370 --> 00:21:18,409
اذا اريد محاميي. أريد محامي النقابي الخاص بي.

313
00:21:18,530 --> 00:21:20,600
- انظر ، تعال ، تعال.
- لا!

314
00:21:20,730 --> 00:21:23,927
لا ، انظر ، ما الفرق الذي يحدثه؟

315
00:21:24,050 --> 00:21:27,804
أنا أسقط ، أنا لا أسقط. في كلتا الحالتين ، ساسلم نفسي.

316
00:21:27,930 --> 00:21:30,842
- أنا لا اتدخل، أنا لست القاضي.
- حسنا.

317
00:21:30,970 --> 00:21:34,007
أنا فقط بحاجة لأن أعرف بنفسي وانا لا اعلم.

318
00:21:34,130 --> 00:21:36,121
لا تعلم؟
انتهيت من الحديث.

319
00:21:36,250 --> 00:21:37,569
هذا..
لا.

320
00:21:38,330 --> 00:21:41,766
ربما لا أتحدث.

321
00:21:42,930 --> 00:21:46,400
لذلك أريد أن اوضح هذا ببساطة كما أعرف .

322
00:21:46,530 --> 00:21:50,045
ستانلي ، إلا إذا قابلت كاري ويستون الليلة ...

323
00:21:50,930 --> 00:21:54,445
... ليس لدي خيار آخر سوى أن أوقفك بدون أجر.

324
00:21:54,570 --> 00:21:56,561
توقيفك.

325
00:21:57,090 --> 00:21:59,445
هل هذا واضح يا ستانلي؟

326
00:21:59,570 --> 00:22:01,561
واضح جدا.

327
00:22:03,370 --> 00:22:07,443
واضح للغاية ، ملازم. اعتبروني متوقف.

328
00:22:09,050 --> 00:22:13,919
إذا كنت ستتبول في عقلي ، فافعل لي خدمه في رفع مقعد المرحاض.

329
00:22:16,250 --> 00:22:18,002
جي ، بيمبلتون ، على الخط الأول.

330
00:22:20,130 --> 00:22:21,961
أبي ، ما رأيك ببعض العشاء؟

331
00:22:24,410 --> 00:22:25,809
لا.

332
00:22:26,730 --> 00:22:29,802
تعال هنا يا بني. رجاء تعال هنا.

333
00:22:38,770 --> 00:22:42,922
هناك مسدس هناك في ذلك المكتب. أريدك أن تحصل عليه من أجلي.

334
00:22:43,050 --> 00:22:47,089
- أبي ، ما الذي تتحدث عنه؟
- هناك فتى الآن.

335
00:22:47,210 --> 00:22:50,407
- اذهب واحصل عليه الآن.
- أبي ... أنا ...

336
00:22:50,970 --> 00:22:52,961
فقط اجلبه.

337
00:23:07,090 --> 00:23:10,924
- من اين حصلت على هذا؟
- تشاك ، أريدك أن تفعل ذلك.

338
00:23:11,050 --> 00:23:13,610
افعلها؟ افعل ماذا؟

339
00:23:18,050 --> 00:23:20,166
مستحيل.

340
00:23:20,290 --> 00:23:23,805
خذ حبوبك. هل تناولت أقراصك؟

341
00:23:23,930 --> 00:23:26,444
لا أحتاج أي حبوب.

342
00:23:26,570 --> 00:23:29,004
سأموت الليلة. فقط افعلها يا تشاك.

343
00:23:29,890 --> 00:23:32,165
لا ، هذا خطأ.

344
00:23:33,010 --> 00:23:35,649
- من فضلك ساعدني فقط.
- أبي...

345
00:23:35,770 --> 00:23:37,044
افعل ذلك.

346
00:23:40,570 --> 00:23:43,164
لماذا لا تفعلها خذ.

347
00:23:44,170 --> 00:23:46,479
إذا كان هذا ما تريده ، فأنت تفعله.

348
00:23:57,210 --> 00:23:59,201
لا أعرف ما إذا كانت لدي الشجاعة.

349
00:24:03,130 --> 00:24:05,121
انا وحيد هنا.

350
00:24:06,210 --> 00:24:07,689
وأنا اتالم.

351
00:24:08,650 --> 00:24:09,969
أبي.

352
00:24:11,410 --> 00:24:13,401
اوه، يا ابي.

353
00:24:48,310 --> 00:24:51,746
قال الابن إنه كان يائسًا وكان يعاني من ألم شديد.

354
00:24:51,870 --> 00:24:56,102
- ليس هناك ملاحظة.
- ربما ليس من النوع الأدبي.

355
00:24:56,230 --> 00:24:59,939
كم عدد الأفراد الذين تعرف أنهم اطلقو النار على جبهتهم؟

356
00:25:00,070 --> 00:25:02,504
- هذا يحدث.
- بدون اتصال؟

357
00:25:02,630 --> 00:25:06,942
كما يحدث أيضًا أن بعض الأبناء لا يريدون دفع فواتير آبائهم الطبية.

358
00:25:07,070 --> 00:25:10,380
- إنه مسدس الرجل العجوز.
- الرصاص لا يعرف ذلك.

359
00:25:10,510 --> 00:25:14,549
لا توجد دلائل على وجود صراع هنا. ليس هناك رصاصات مفقوده.

360
00:25:17,030 --> 00:25:20,102
هناك شيء مريب يحدث هنا ، كروستي.

361
00:25:20,230 --> 00:25:23,222
- ما اسم الابن؟
- اسمه تشكي برنتيس.

362
00:25:23,350 --> 00:25:26,467
فلماذا لا ننزل تشكي برنتيس وقوم بالتحقيق معه لنرى ان كان عليه بقايا بارود؟

363
00:25:26,590 --> 00:25:30,822
أنت مجرد سادي. أنت تريد أن تجعل هذا جريمة قتل لتغريني.

364
00:25:30,950 --> 00:25:35,023
انت تريد ان ننهي الامر. سناخذه للقسم ، ونتحقق من وجود بقايا بارود.

365
00:25:35,150 --> 00:25:37,983
- ثم سننتهي من ذلك.
- انسَ أمر تشكي .

366
00:25:38,110 --> 00:25:41,546
ما رائيك ان نتحقق من هؤلاء المشردين الثلاثة المختبئين خلف الربوة العشبية!

367
00:25:41,670 --> 00:25:43,661
إنه انتحار يا ميلدريك.

368
00:25:55,710 --> 00:25:57,541
من فضلك ، ابق وراء الخط.

369
00:25:57,670 --> 00:25:59,388
أي شخص شاهد أي شيء؟

370
00:25:59,510 --> 00:26:01,819
- ليس هذا ما يقولونه.
- ماذا عن الرصاصة؟

371
00:26:01,950 --> 00:26:04,942
- لم يتم العثور عليها بعد.
- لم يسمع أحد بندقية تنفجر؟

372
00:26:05,070 --> 00:26:08,506
لا أحد من الشرطه؟ 15 رجلاً ولم يسمع أحد طلق ناري؟

373
00:26:08,630 --> 00:26:12,543
أعفيت هيلريغل من سلاحه. تم الاطلاق مرة واحدة فقط.

374
00:26:12,670 --> 00:26:15,628
الأزرار الموجودة على قميص كوكس ممزقة.

375
00:26:15,750 --> 00:26:19,186
أنظر لهذا؟ لا تزال الخيوط بالية بشكل مستقيم.

376
00:26:19,310 --> 00:26:21,904
يا صديقي الصبي كان يتم نزع ملابسه من قبل شخص ما.

377
00:26:22,030 --> 00:26:26,979
افحص يد كوكس بحثًا عن ألياف. أريدك أن تحصل على بنطال هيلريغل وقمصانه ، حسنًا؟

378
00:26:38,830 --> 00:26:43,745
أريد أن أتحدث إلى هيلريغل وأريد كلاكما في مكتبي في غضون ساعة واحدة.

379
00:26:43,870 --> 00:26:45,861
فهمتم؟

380
00:26:49,430 --> 00:26:53,628
لماذا حينما ابدا بان أكون سعيدًا جدًا لكنك للاسف الاساسي لمن يقوم بهذا؟

381
00:27:09,910 --> 00:27:13,027
- مونش.
- لست هنا لأتحدث معك.

382
00:27:13,150 --> 00:27:15,266
- ايها الساقي.
- ماذا يمكن أن أحضر لك؟

383
00:27:15,390 --> 00:27:17,858
الشوكران. إنتهت حياتي.
(الشوكران نبات من الفصيله الخيميه وهو سام جدا)

384
00:27:17,990 --> 00:27:21,300
لقد فقدت شريكي. لا أريد أن أصبح محققًا بعد الآن.

385
00:27:21,430 --> 00:27:25,218
لقد فكرت في شركاء محتملين آخرين ولكن لا شيء مناسب بالنسبة لي.

386
00:27:25,350 --> 00:27:28,945
لا يوجد أحد يمكنه أن يهين طريقة ملابسي أو طريقة قيادتي.

387
00:27:29,070 --> 00:27:33,507
طريقة تناول الطعام. سياستي. خط يدي.

388
00:27:33,630 --> 00:27:37,543
وضعي. صحتي. علامتي التجارية من معجون الأسنان.

389
00:27:37,670 --> 00:27:41,219
لكنه موقوف. كان من الممكن تجنب كل هذا.

390
00:27:41,350 --> 00:27:45,138
كل ما كان على شريكي فعله هو الذهاب لزيارة هذه المرأة اللطيفة حقًا.

391
00:27:45,270 --> 00:27:47,659
كان ليكون في أي قضيه أخرى الان.

392
00:27:47,790 --> 00:27:51,624
لكن القسم جعل الأمر إلزاميًا لذا يجب أن يتخذ موقفًا.

393
00:27:51,750 --> 00:27:56,380
يظن أنه يقف من حيث المبدأ لكن ما يفعله تدمير حياتي!

394
00:27:56,510 --> 00:27:58,899
- مونش.
- إذن ماذا تركت لي؟

395
00:27:59,030 --> 00:28:01,225
سأذهب إلى الغابة المطريه لإنقاذ الأشجار.

396
00:28:01,350 --> 00:28:04,547
ربما سأمارس الصلاة والامتناع عن ممارسة الجنس.

397
00:28:04,670 --> 00:28:06,422
او انقذ النفوس الفقيرة في الهند.

398
00:28:06,550 --> 00:28:10,429
ربما سأشتري شاحنة مستعملة وأقود عبر هذا البلد العظيم الذي نعيش فيه.

399
00:28:10,550 --> 00:28:14,668
في اي مكان، سأفتح الأبواب وأقدم عروض الدمى.

400
00:28:14,790 --> 00:28:20,626
أو ربما أصاب بالاكتئاب السريري وأتلاشى وأموت.

401
00:28:21,950 --> 00:28:25,340
الحياة بسيطة. وحدة القتل هو الجحيم.

402
00:28:25,470 --> 00:28:28,780
ما لم أفعله الان (كجنازة فايكنج) يدعو لابهاجي.

403
00:28:28,910 --> 00:28:33,540
مونش ، سأحافظ على الموعد. سوف أراها الليلة.

404
00:28:33,670 --> 00:28:35,945
أتعلم؟ لا تقدم لي أي خدمات.

405
00:28:39,030 --> 00:28:41,021
هل هو صديق لك؟

406
00:28:41,150 --> 00:28:43,141
والأسوأ من ذلك ، إنه حاخامي.

407
00:28:53,830 --> 00:28:58,301
- ما حدث بحق الجحيم؟
- أطلق النار على نفسه.

408
00:29:00,070 --> 00:29:03,221
- أطلق النار على نفسه؟
- نعم.

409
00:29:07,710 --> 00:29:09,701
اجلس.

410
00:29:15,950 --> 00:29:17,941
كم تبعد البندقية عن رأسه؟

411
00:29:21,110 --> 00:29:24,341
لا أعلم. على الاقل هو من كان يحمل المسدس.

412
00:29:24,470 --> 00:29:29,225
- لم أكن هناك.
- تشوكي ، أعلم. هم يعرفون.

413
00:29:29,350 --> 00:29:33,582
هل تعرف السمكة الماء؟ نحن نسبح في كذب لعين كل يوم.

414
00:29:33,710 --> 00:29:36,463
السؤال الوحيد هو كم يمكنهم أن يثبتو ذلك عليك؟

415
00:29:38,110 --> 00:29:40,340
ما مدى قربك عندما أطلقت النار عليه؟

416
00:29:44,470 --> 00:29:46,062
إنها جريمة قتل!

417
00:29:46,190 --> 00:29:51,901
يبدو لي ان بقايا البارود... على الشاب، ستجد بقايا على يديه، اتعلم.

418
00:29:52,030 --> 00:29:56,467
لن أنتظر الاختبار. بحلول الوقت الذي سنحصل عليه من المختبر ، سيكون قد مر شهر.

419
00:29:56,590 --> 00:29:58,421
أريد الحصول على هذا الرجل الآن.

420
00:30:02,110 --> 00:30:04,146
ربما يجب أن أذهب إلى السجن يا بو.

421
00:30:04,270 --> 00:30:07,467
تشوكي ، هل تعتقد أن ما فعلته صحيح؟

422
00:30:07,590 --> 00:30:09,023
نعم.

423
00:30:09,910 --> 00:30:13,027
انتهت حياته. لم يكن الرجل الذي كان عليه بعد الآن.

424
00:30:16,950 --> 00:30:18,588
التزم بقصتك.

425
00:30:18,710 --> 00:30:23,226
أطلق الرجل العجوز النار على نفسه. هذا كل ما ستقوله ، هذا كل ما تعرفه ، حسنًا؟

426
00:30:25,950 --> 00:30:30,102
أنت غير ملزم بجعل هذا الامر شيق. أطلق النار على نفسه.

427
00:30:32,150 --> 00:30:35,062
- ماذا تفعل هناك؟
- لا شيئ.

428
00:30:35,190 --> 00:30:38,307
- ماذا كنت تفعل هناك؟
- فقط اعبث معه.

429
00:30:38,430 --> 00:30:40,421
- فقط؟
- نعم ، هذا كل شيء.

430
00:30:45,630 --> 00:30:49,339
السيد برنتيس. لدينا مشكلة هنا.

431
00:30:59,150 --> 00:31:03,268
الفاحص الطبي وجد قطعةمن عيار 38 فارغه في ملابس كوكس.

432
00:31:03,390 --> 00:31:06,382
نحن نتحقق لمعرفة ما إذا كانت تتطابق مع بندقية هيلريغل.

433
00:31:06,510 --> 00:31:08,899
- أصابت الرصاصة كوكس.
- بالصدفة.

434
00:31:09,030 --> 00:31:13,182
لقد عاش طويلا بما يكفي ليجد نفسه في منتصف الزقاق حيث مات.

435
00:31:13,310 --> 00:31:16,620
- على الأقل ، هذه هي النظرية.
- ماذا يقول هيلريغل؟

436
00:31:16,750 --> 00:31:21,540
لا شيئ. يقول محاميه النقابي إنه سيقدم تقريرًا إذا أمر بذلك

437
00:31:21,670 --> 00:31:26,141
هذا ما يفسر أفعاله ، لكن بخلاف ذلك ، فهو لا ينطق بكلمة واحدة.

438
00:31:26,270 --> 00:31:27,828
- اذا قومو بأمر!
- لا نستطيع.

439
00:31:27,950 --> 00:31:32,387
الأمر المباشر ليس طوعيًا وبالتالي لا يمكن تقديمه في المحكمة.

440
00:31:32,510 --> 00:31:36,139
- إذا كان مذنبا ، فلا يمكننا الحصول على إدانة.
- ادانة؟

441
00:31:36,270 --> 00:31:39,307
هيلريغل ليس لديه سجل سابق للقوة المفرطة.

442
00:31:39,430 --> 00:31:42,263
ما نتحدث عنه هنا هو حادث.

443
00:31:42,390 --> 00:31:46,019
- إذن لماذا لا يتكلم؟
- لأنك أخافته ، فرانك.

444
00:31:46,150 --> 00:31:49,301
- لقد حاولت الايقاع به كالعادة.
- حسنا ، انظر ، انتظر.

445
00:31:49,430 --> 00:31:52,900
- ربما سنكون محظوظين ، لنترك هذا الامر.
- ماذا تقصد؟

446
00:31:53,030 --> 00:31:56,625
سننتظر بضعة أيام ، ونرى كيف ستتفاعل الصحافة والمجتمع.

447
00:31:56,750 --> 00:31:59,742
إذا لم يصاب أحد بالجنون ، فنتركه يذهب ، لكني أخبرك ،

448
00:31:59,870 --> 00:32:02,828
إذا بدأوا بالصراخ بالعنصرية ووحشية الشرطة ،

449
00:32:02,950 --> 00:32:05,589
علينا تعليق هيلريغل على الصليب.
(يا سلام على الفساد)

450
00:32:05,710 --> 00:32:09,498
اسمح لي أن ادرك هذا بشكل مباشر. ما تقوله هو ، اكان الموضوع حادثا أم لا ،

451
00:32:09,630 --> 00:32:11,507
سوف يذهب هيلريغل إلى السجن.

452
00:32:11,630 --> 00:32:15,748
إذا لم يكن الأمر كذلك ، فإن بعض النشطاء في واجهة المتجر سيصرخون بالتستر على الإدارات!

453
00:32:15,870 --> 00:32:18,589
- لن أكون طرفا في هذا! - من فضلك يا ال.

454
00:32:18,710 --> 00:32:23,659
- لا تتبنى هذا الموقف الاخلاقي الرفيع. - أريدك أن تتابع القضية العدوانيه...

455
00:32:27,150 --> 00:32:29,869
إذا انفجر هذا ، فأنا أريدك أن تكون مستعدًا بالحقائق.

456
00:32:29,990 --> 00:32:33,266
كل تقرير لديك ترسله لجيارديلو أريد نسخه إلي

457
00:32:33,390 --> 00:32:36,143
للعقيد هنا ونائب المفوض.

458
00:32:36,270 --> 00:32:37,703
نعم سيدي!

459
00:32:37,830 --> 00:32:39,821
هذا هو.

460
00:32:48,110 --> 00:32:50,704
- انتحر الرجل العجوز بنفسه.
- لقد حصلنا على هذا الجزء.

461
00:32:50,830 --> 00:32:53,264
أين كنت؟

462
00:32:53,390 --> 00:32:56,143
- الطابق السفلي.
- في الأسفل؟

463
00:32:56,270 --> 00:32:58,340
ماذا كنت تفعل في الطابق السفلي؟

464
00:32:58,470 --> 00:33:00,745
انه قتل نفسه. هذا كل ما اعرفه.

465
00:33:00,870 --> 00:33:02,906
هذا كل ما اعرفه؟

466
00:33:03,030 --> 00:33:05,703
- أعني ، هذا كل ما أعرفه.
- تشوكي.

467
00:33:05,830 --> 00:33:07,946
ماذا يحدث هنا؟

468
00:33:08,070 --> 00:33:09,901
الرجل العجوز قتل نفسه.

469
00:33:10,030 --> 00:33:13,579
سأقوم بسحب الخيط على مؤخرة رقبتك.

470
00:33:13,710 --> 00:33:17,544
- "انتحر الرجل العجوز بنفسه ..." - انتحر الرجل العجوز بنفسه.

471
00:33:17,670 --> 00:33:19,706
ماذا يحدث هنا بحق الجحيم؟

472
00:33:19,830 --> 00:33:24,028
اتعلم ، أعتقد أنني بحاجة لإجراء محادثة مع صديق لنا.

473
00:33:28,390 --> 00:33:31,109
لا تتلاعب أبدًا بأحد المشتبه بهم.

474
00:33:31,230 --> 00:33:33,300
أخبرتك ، كنت اعبث معه.

475
00:33:33,430 --> 00:33:36,467
- كنت تحاول المساعدة ، أليس كذلك؟
- ميلدريك ، اذهب إلى الجحيم.

476
00:33:36,590 --> 00:33:39,946
- أنا لم أنتهي معك.
- لا تكن أحمق.

477
00:33:40,070 --> 00:33:42,584
أنت تعرفه ، أليس كذلك؟ أنت تعرفه، أليس كذلك؟

478
00:33:42,710 --> 00:33:44,701
ابعد يديك عني

479
00:33:50,630 --> 00:33:52,541
لا تكذب علي.

480
00:33:52,670 --> 00:33:57,903
اذا كذبت علي ، ستبحث عن أسنانك في ذلك المرحاض.
قل الحقيقه!

481
00:34:06,910 --> 00:34:09,708
هذا ما أراده الرجل العجوز.

482
00:34:09,830 --> 00:34:12,981
كان هاري برنتيس صعبًا قبل أن يمرض.

483
00:34:14,230 --> 00:34:17,905
ولماذا يموت وهو يتغوط بفراشه مع أنابيب ملتصقة به؟

484
00:34:18,030 --> 00:34:21,818
- لا يهم من سحب الزناد.
- الأمر لا يعود لك!

485
00:34:23,310 --> 00:34:28,748
الأمر ليس متروكًا لك ، الأمر ليس متروكًا لـ تشوكي، الأمر ليس حتى لوالد تشوكي، يا رجل.

486
00:34:28,870 --> 00:34:31,748
ستموت عندما يفترض أن تموت.

487
00:34:31,870 --> 00:34:34,430
إذا لم يكن هذا الجزء متروكًا لك ، فما هو بحق الجحيم؟

488
00:34:34,550 --> 00:34:39,499
تموت عندما يفترض أن تموت وكل شيء آخر هو جريمة قتل.

489
00:34:39,630 --> 00:34:44,181
التدخل في وفاة شخص آخر هو قتل يا بو.

490
00:34:45,670 --> 00:34:48,025
انا أكره أن تشوكي قتل والده ، حسنًا ،

491
00:34:48,150 --> 00:34:51,540
ولكن لا يمكنني فعل شيء حيال ذلك سوى مساعدة صديقي ،

492
00:34:51,670 --> 00:34:54,389
من عليه أن يتعايش مع ما فعله كل يوم مدى الحياة.

493
00:34:54,510 --> 00:34:56,501
هل تعرف ماذا تريد مني أن أفعل؟

494
00:34:57,710 --> 00:34:59,382
لا أستطيع فعلها يا بو. لا استطيع فعلها يا بو، 

495
00:34:59,510 --> 00:35:02,582
لا يمكنني فعل ذلك ولن أفعله ، حتى لو أردت ذلك.

496
00:35:03,670 --> 00:35:08,221
انا أطلب منك أن تنظر في الاتجاه الآخر. المقذوفات غير حاسمة.

497
00:35:08,350 --> 00:35:12,582
إنه متمسك بقصته ، ولا يمكنهم تعليق ذلك عليه باستثناء بقايا الطلقة الناريه.

498
00:35:14,430 --> 00:35:19,140
يجب أن أحضره هنا ، وأعطيه علبة صابون وادعه يغسل يديه.

499
00:35:21,670 --> 00:35:25,743
ستدرج في التقرير على أنها انتحار ، اسم هاري يتم مسحه من اللوح.

500
00:35:25,870 --> 00:35:27,861
عد لاحقا!

501
00:35:29,670 --> 00:35:31,626
يمكنك فعل هذا ، أليس كذلك؟

502
00:35:31,750 --> 00:35:33,183
يمكنك!

503
00:35:33,310 --> 00:35:35,301
لأن ذلك سيكون سهلاً عليك.

504
00:35:38,230 --> 00:35:40,505
هل تعتقد أنه كان من السهل علي أن أسألك؟

505
00:35:55,030 --> 00:35:59,467
ذهبت مارجي إلى ندوة ، أعد النظر في روحانيتك.

506
00:36:00,710 --> 00:36:03,019
ايجاد أذنك الثالثة ...

507
00:36:03,950 --> 00:36:07,989
أخبرتني أننا في ورطة ، إنها تريد استشارة زواج. أقول حسنا.

508
00:36:08,110 --> 00:36:13,423
أخصص المال ، نلتقي كزوجين ، نلتقي كأفراد.

509
00:36:14,630 --> 00:36:17,269
نأخذ الكلب إلى جلسة واحدة.

510
00:36:17,390 --> 00:36:20,143
نتحدث عن اللمس ، نتحدث عن الشعور ،

511
00:36:20,270 --> 00:36:22,261
نتحدث عن الحديث.

512
00:36:23,550 --> 00:36:30,262
ثم هذا البالغ من العمر 30 عامًا ، ذو الوجه المخاطي ، الممتصّ المبلّور ... مستشار ...

513
00:36:31,430 --> 00:36:34,661
... يخبرها ، من وراء ظهري ، أن تتركني

514
00:36:34,790 --> 00:36:39,341
إذا كانت ستجد نفسها. نفسها الداخلية ... أذنها الداخلية.

515
00:36:39,470 --> 00:36:41,779
هذا ما فعلته مارجي.

516
00:36:41,910 --> 00:36:43,901
لقد تركتني ، وذهبت إلى لوس أنجلوس.

517
00:36:46,790 --> 00:36:51,341
كان بإمكاني أن أخبرها أن تذهب لتجد نفسها. لم أكن بحاجة إلى شخص ما ليخبرها بذلك.

518
00:36:52,190 --> 00:36:55,899
لكنها ذهبت وانا دفعت7000 دولار.

519
00:36:56,670 --> 00:37:00,026
سبعة ... آلاف ... دولار.

520
00:37:00,150 --> 00:37:02,618
- محقق بولاندر ... - إذا كنتم طيبون جدا ،

521
00:37:02,750 --> 00:37:06,823
لماذا لا تعطون ضمان استعادة الأموال ، كما يفعلون من يركبون الاجزوست.

522
00:37:06,950 --> 00:37:09,510
اتعلمي ؟ تعال للاستشارة الزوجية.

523
00:37:09,630 --> 00:37:13,509
إما أن تحفظ الزواج أو تعيد المال. 7000 دولار!

524
00:37:13,630 --> 00:37:14,949
أنا آسف.

525
00:37:15,070 --> 00:37:18,221
ماذا يفترض أن يكون؟ نوع من الاسترضاء؟

526
00:37:18,350 --> 00:37:23,026
هذا لا يعمل. أنا في حالة حرب معك ومع نوعك.

527
00:37:23,150 --> 00:37:25,664
7000 دولار.

528
00:37:26,550 --> 00:37:31,101
- لقد ظلمت.
- لم تخبرني أنها فكرت في الأمر!

529
00:37:31,230 --> 00:37:32,743
حول تركها لي.

530
00:37:34,550 --> 00:37:36,825
زوجتك أخطأت

531
00:37:36,950 --> 00:37:40,260
انها لم تشركك في اتخاذ هذا القرار.

532
00:37:41,990 --> 00:37:44,345
أنا ... حسنًا ...

533
00:37:44,470 --> 00:37:46,461
مارجي امرأة من الجحيم.

534
00:37:48,070 --> 00:37:51,904
عندما أفكر في الأمر وأتجاوز فكرة ضخ كل تلك الأموال ،

535
00:37:52,030 --> 00:37:55,181
أنا لا ألومها ، كانت تبحث عن مغامرة.

536
00:37:55,310 --> 00:37:57,904
لن تكون معي.

537
00:37:58,030 --> 00:38:00,703
كلنا نريد مغامرات ، أليس كذلك؟

538
00:38:00,830 --> 00:38:03,344
ما كان عليها أن تغادر بهذه الطريقة.

539
00:38:04,430 --> 00:38:06,625
لا ، لا ينبغي لها. أنتي على حق.

540
00:38:06,750 --> 00:38:11,619
لكن يا ستانلي ، غضبك لا يتعلق بالمال.

541
00:38:11,750 --> 00:38:13,741
الأمر لا يتعلق حتى بمارجي.

542
00:38:14,630 --> 00:38:16,302
الأمر يتعلق بك.

543
00:38:17,070 --> 00:38:18,901
لا ، الأمر يتعلق بالمال.

544
00:38:20,190 --> 00:38:25,981
هذا حول كيف يمكن أن تثق مارجي بنصيحة شخص آخر عنك.

545
00:38:26,110 --> 00:38:28,340
هذا عنك.

546
00:38:28,470 --> 00:38:33,146
هذا يتعلق بكيفية أخذ شخص ما شيئًا حيويًا للغاية بالنسبة لك.

547
00:38:34,590 --> 00:38:36,899
أنتي لم تحصلي عليه.

548
00:38:37,750 --> 00:38:42,062
لا ، الأمر يتعلق بالمال.

549
00:38:42,190 --> 00:38:46,149
- أريد نوعا من التعويض.
- أعتقد أنك تستحق ذلك.

550
00:38:46,870 --> 00:38:48,667
- تعتقدي؟
- اعتقد.

551
00:38:52,070 --> 00:38:54,061
أنتي تعرفي ، أنت لست سيئًا جدًا.

552
00:38:59,710 --> 00:39:01,905
سنأخذك الآن إلى المختبر

553
00:39:02,030 --> 00:39:06,069
حيث سنجري اختبارًا على يديك بحثًا عن بقايا البارود.

554
00:39:06,190 --> 00:39:08,181
لنذهب ، تشوكي.

555
00:39:12,310 --> 00:39:14,301
تبدو مثل الجحيم.

556
00:39:15,550 --> 00:39:19,509
يجب أن تغتسل قبل أن نذهب. سوف يظهر لك المحقق فيلتون.

557
00:39:38,750 --> 00:39:41,105
أنت الأساسي في هذا ، يا رجل.

558
00:39:46,270 --> 00:39:49,148
لماذا ستعطينا هذا الاختبار؟

559
00:39:49,270 --> 00:39:53,058
ما هذا ، نوع من الملف النفسي ، أليس كذلك؟

560
00:39:53,190 --> 00:39:55,385
إنها 20 سؤالًا متعدد الخيارات.

561
00:39:56,470 --> 00:39:59,826
- ما الذي يعنيه بالنسبة لك؟
- ماذا ؟ ما الأسئلة؟

562
00:39:59,950 --> 00:40:01,941
الأسئلة والأجوبة.

563
00:40:03,950 --> 00:40:06,100
ستعطيني إجاباتك؟

564
00:40:07,630 --> 00:40:09,666
بسعر معقول.

565
00:40:09,790 --> 00:40:12,668
لماذا سيكون لدي نفس الإجابات مثلك؟ أنا عاقل!

566
00:40:12,790 --> 00:40:13,779
حسنا.

567
00:40:19,230 --> 00:40:25,988
يحدث الجماع الجنسي 100 مليون مرة كل يوم.

568
00:40:26,110 --> 00:40:28,021
أوتش!

569
00:40:28,150 --> 00:40:31,187
الجنس عامل محفز قوي.

570
00:40:31,310 --> 00:40:34,746
يجب أن تفكر في الأمر عند التعامل مع ضحايا القتل ،

571
00:40:34,870 --> 00:40:39,227
مع المشتبه بهم ، مع شركائك ، ورؤسائك.

572
00:40:39,350 --> 00:40:43,104
الأهم من ذلك ، داخل أنفسكم.

573
00:40:43,230 --> 00:40:46,028
احترم الحوافز بداخلك.

574
00:40:46,150 --> 00:40:49,699
تصرف بناء عليهم ... بشكل عفوي!

575
00:40:49,830 --> 00:40:53,789
إذا لم يكن الأمر كذلك ، فسوف ترتكب جريمة قتل عاطفيه.

576
00:40:56,750 --> 00:40:59,708
هذا كل شيء لهذا اليوم. شكرا على انتباهكم.

577
00:40:59,830 --> 00:41:01,821
شكرا لك آسفه!

578
00:41:06,870 --> 00:41:08,781
كان هذا جيدا جدا ، ما قلتيه.

579
00:41:08,910 --> 00:41:11,504
- عن العفوية.
- شكرا نعم.

580
00:41:11,630 --> 00:41:15,145
- هل تخرجي معي؟
- تقصد ... في موعد؟

581
00:41:16,030 --> 00:41:17,748
أعتقد أن الجواب لا.

582
00:41:17,870 --> 00:41:21,340
جعلتها قاعدة عدم مواعدة الأشخاص الذين أعمل معهم.

583
00:41:22,350 --> 00:41:26,059
ستنتهي الندوات في غضون أسبوع. ماذا بعد ذلك؟

584
00:41:26,190 --> 00:41:28,624
ستانلي.

585
00:41:28,750 --> 00:41:33,380
عندما كنت في كلية الدراسات العليا ، كنت جزءًا من فريق بحثي.

586
00:41:33,510 --> 00:41:37,901
كل يوم نأخذ هذا القارب إلى جزيرة غير مأهولة

587
00:41:38,030 --> 00:41:39,941
صخرة كبيرة ، حقًا ،

588
00:41:40,070 --> 00:41:44,029
ودرسنا سلوك الطيور.

589
00:41:44,150 --> 00:41:48,780
السلوك الجنسي للطيور. طيور النورس في المقام الأول.

590
00:41:48,910 --> 00:41:55,986
توصلنا إلى أن 14٪ من إناث طيور النورس من السحاقيات.

591
00:41:56,110 --> 00:41:57,907
ماذا؟

592
00:41:58,030 --> 00:42:03,343
هذه النوارس الأنثوية تشكل اتحادًا مستقرًا مثل نظيراتها من جنسين مختلفين.

593
00:42:03,470 --> 00:42:07,668
يتزاوجون ، ويضعون البيض ، وهن عقيمات بالطبع.

594
00:42:07,790 --> 00:42:13,228
- لحظه، أنتي تخبرني أنك؟
- لقد خرجت من علاقة سيئة.

595
00:42:14,350 --> 00:42:17,979
لا ينبغي دائمًا أن تتدفق الطيور ذات الريش معًا.
(بمعنى لا ينبغي ان يخرج اثان خرجا من علاقه سيئه معا)

596
00:42:20,110 --> 00:42:21,748
أه هاه ...

597
00:42:24,190 --> 00:42:28,900
لقد تلقيت تقريرًا عن الرصاصه 38 التي تم العثور عليها في ملابس كوكس.

598
00:42:29,030 --> 00:42:32,420
الرصاصة لا تتطابق. انها ليست من بندقية هيلريغل.

599
00:42:34,630 --> 00:42:38,862
وفقًا لهذا التقرير ، كانت 38 عبارة عن رصاصه من عيار 158 مستديره.

600
00:42:38,990 --> 00:42:43,268
لم تستخدم الإدارة ذلك منذ أن كانت (عصابة البوم) متواجده.

601
00:42:43,390 --> 00:42:45,699
- المعنى؟
- قتل كوكس على يد مدني.

602
00:42:45,830 --> 00:42:48,822
أخبرني حدسي أنه كان أحد رجال الشرطه في مكان الحادث.

603
00:42:48,950 --> 00:42:52,386
أريد كل رجال الشرطه من الشرق والجنوب والشمال الغربي

604
00:42:52,510 --> 00:42:54,740
لتقديم مسدساتهم إلى الادله.

605
00:42:54,870 --> 00:42:57,304
- لا.
- انظر ، جي.

606
00:42:57,430 --> 00:43:01,548
قُتل كوكس برصاصه من سلاح 38 ركض بسبب رجال يحملون 38 مسدسًا.

607
00:43:01,670 --> 00:43:04,980
في أي مكان آخر نبدأ في النظر إلى الرجال الذين لديهم ألاسلحة؟

608
00:43:05,110 --> 00:43:07,943
لقد رأيت ما يكفي من عمليات إطلاق النار التي نفذتها الشرطة.

609
00:43:08,070 --> 00:43:11,824
كان معظمهم طيبين ، والبعض الآخر ليس جيدًا ، والبعض الآخر كان واضحًا بنية سيئة.

610
00:43:11,950 --> 00:43:16,068
حتى أنني رأيت أوقاتًا يحتاج فيها المشتبه به إلى إطلاق النار عليه مرارًا وتكرارًا.

611
00:43:16,190 --> 00:43:22,220
لكن هل كان ... استخدام القوة المميتة؟ إنه غير موضوعي. انها...

612
00:43:22,350 --> 00:43:25,706
جي جي. بغض النظر عن الظروف ،

613
00:43:25,830 --> 00:43:28,298
عندما يطلق شرطي النار على شخص ما ، فإنه يقف بجانبه.

614
00:43:28,430 --> 00:43:32,218
لياخذ ميكروفون الراديو ويطلب النجده. إنه يقف بجانب الجسد.

615
00:43:32,350 --> 00:43:36,343
إذا لم يكن الأمر كذلك ، فإن رجال الشرطة ليسوا أفضل من أي شخص آخر.

616
00:43:36,470 --> 00:43:39,860
ماذا عن رجال الشرطة الذين يرسلون رجال شرطة آخرين إلى السجن؟

617
00:43:39,990 --> 00:43:45,269
ماذا عنهم؟ هل ستطلب من رجال الشرطه أن يسلمو مسدساتهم؟

618
00:43:46,030 --> 00:43:49,147
انظر ، أريد أن تظهر الحقيقه بقدر ما تريد.

619
00:43:50,630 --> 00:43:54,418
لكن ما تطلبه سيكلف. هل تفهم؟

620
00:43:54,550 --> 00:43:57,906
سوف تخلق صدعًا عبر كل ضابط في الشارع ،

621
00:43:58,030 --> 00:44:00,066
سينقلب الأخ على أخيه.

622
00:44:00,190 --> 00:44:04,183
قبل أن أتركك تفعل ذلك ، من الأفضل أن يكون لديك أكثر من حدسك لتستمر.

623
00:44:07,950 --> 00:44:09,349
حسنا.

624
00:44:11,390 --> 00:44:14,507
ساذهب الى(بارنفاذر) ليعطي الأمر.

625
00:44:23,270 --> 00:44:27,229
أنت ابن عاهرة ، يا بيمبلتون. ابن عاهرة.

626
00:44:29,350 --> 00:44:33,423
إذن هذه هي الاسطوريه إس إس جون دبليو براون.

627
00:44:33,550 --> 00:44:36,428
السفينة التي نقلت رجلك العجوز إلى جميع أنحاء العالم.

628
00:44:36,550 --> 00:44:38,620
لا أرى ما هي الصفقة الكبيرة -

629
00:44:38,750 --> 00:44:42,789
لماذا أحب أبي هذه القطعة القديمة من الخرده أكثر مني ومن أمي .

630
00:44:42,910 --> 00:44:44,901
ليس أكثر. بالعكس.

631
00:44:50,550 --> 00:44:55,260
عندما كنت طفلاً ، ربما سنتين أو ثلاثة ،

632
00:44:55,390 --> 00:44:58,621
أخذنا إلى الشاطئ الشرقي.

633
00:44:58,750 --> 00:45:01,389
قال ، "دعونا نذهب للسباحة."

634
00:45:02,110 --> 00:45:04,226
كنت خائفا.

635
00:45:04,350 --> 00:45:06,659
"ادخل إلى الماء".

636
00:45:06,790 --> 00:45:08,781
"مامي!"

637
00:45:09,630 --> 00:45:11,666
يأخذني ويقذفني للداخل

638
00:45:11,790 --> 00:45:14,668
أعتقد أنني سأتعلم من خلال محاولة البقاء على قيد الحياة.

639
00:45:15,750 --> 00:45:18,423
غرقت كالحجر.

640
00:45:18,550 --> 00:45:22,543
احتجت لاوكسجين من الفم. وأمي تبكي.

641
00:45:24,950 --> 00:45:29,148
منذ ذلك الحين ، لم يرغب أبي في فعل الكثير معي.

642
00:45:29,270 --> 00:45:32,785
لم أشاركه قط في الماء.

643
00:45:32,910 --> 00:45:34,901
على الأقل كنت تعرف والدك.

644
00:45:36,030 --> 00:45:38,260
على الأقل لديك أبناء.

645
00:45:38,390 --> 00:45:40,381
لذا اذهب وانجب ولدا.

646
00:45:43,790 --> 00:45:46,509
إنه غبي ، أليس كذلك؟

647
00:45:46,630 --> 00:45:49,940
كل ما أردته هو موافقة والدي.

648
00:45:51,790 --> 00:45:54,941
أخيرًا ، الطريقة الوحيدة التي تمكنت من الحصول عليها هي قتله.

649
00:45:56,510 --> 00:46:00,708
عندما يموت والدك تشوكي مهما كانت علاقتك به

650
00:46:00,830 --> 00:46:03,298
كل القواعد تتغير.

651
00:46:03,430 --> 00:46:05,864
أنت تنتقل إلى الدرجة الأولى على السلم.

652
00:46:06,710 --> 00:46:10,988
ربما لا يتعين عليك أن تكافح بشدة لتكون الرجل الذي رعاك لتكون عليه.

653
00:46:11,110 --> 00:46:14,944
ربما الآن يمكنك أن تكون مجرد الرجل الذي أنت عليه.

654
00:46:20,070 --> 00:46:22,743
تعال ، زوجتي لديها العشاء في انتظارنا.

655
00:46:28,030 --> 00:46:30,100
هي حقا جميلة ، أليس كذلك؟

656
00:46:31,110 --> 00:46:33,988
نعم ، إنها جميلة.

00:46:42,320 --> 00:46:59,232
ترجمة احمد محمد
(مدونة سينمائية)
facebook.com/A7mad.Mo7ammad1992/