﻿1
00:00:02,305 --> 00:00:07,393
‫- إنها ميتة، قتلت (أليكسا)‬
‫- "أنا و(باري) فعلناها معاً"‬

2
00:00:08,060 --> 00:00:10,771
‫كانت هذه الطريقة الوحيدة‬
‫كانت الأقوى‬

3
00:00:11,647 --> 00:00:15,026
‫احتجت إلى كل مقدار من الطاقة‬
‫بما فيها قوتك لقتلها‬

4
00:00:15,318 --> 00:00:17,778
‫يفترض بي حماية الأرواح‬
‫وليس إزهاقها‬

5
00:00:17,904 --> 00:00:20,865
‫أنا أساعدك في تنظيف فوضاك (باري)‬
‫هذه غلطتك‬

6
00:00:21,574 --> 00:00:24,702
‫في ليلة إعادتي إلى الحياة‬
‫خلقت هذه الوحوش‬

7
00:00:25,495 --> 00:00:27,413
‫أنت و"مانعة صواعقك"‬

8
00:00:29,999 --> 00:00:34,795
‫حين استعدت سرعتك، لم أكن الشيء الوحيد‬
‫الذي أعدتماه إلى هنا‬

9
00:00:35,046 --> 00:00:36,589
‫- هذا مستحيل‬
‫- حقاً؟‬

10
00:00:38,799 --> 00:00:42,136
‫كانت (أليكسا) خائفة‬
‫من القدوم إلى هنا لكنها وثقت بكما‬

11
00:00:43,930 --> 00:00:45,306
‫لماذا؟‬

12
00:00:46,724 --> 00:00:49,393
‫لأنها شعرت برابط معك في أعماقها‬

13
00:00:49,977 --> 00:00:54,357
‫الرابط عينه الذي تشعر به تجاهي الآن‬
‫لكن هذه القوى الجديدة‬

14
00:00:54,607 --> 00:00:57,360
‫الطريقة التي تندمج فيها مع الأشخاص‬
‫الذين تختارهم لتجسدها‬

15
00:00:57,485 --> 00:00:59,946
‫هذا يفسدهم، لأنه أمر غير طبيعي‬

16
00:01:01,614 --> 00:01:04,992
‫- لكن بعد رحيل الاثنتين المتبقيتين...‬
‫- لن أساعدك بالقتل من جديد‬

17
00:01:08,412 --> 00:01:10,206
‫ولدي الجميل‬

18
00:01:12,041 --> 00:01:13,501
‫ليس لديك خيار‬

19
00:01:14,835 --> 00:01:16,212
‫لأنك إن لم تفعل ذلك...‬

20
00:01:16,546 --> 00:01:19,882
‫ستقتل هاتان القوتان‬
‫كل من أقسمت على إبقائه بمأمن‬

21
00:01:20,508 --> 00:01:21,884
‫هل هذا ما تريده؟‬

22
00:01:24,428 --> 00:01:25,805
‫إذاً، أرجوك، (باري)‬

23
00:01:28,057 --> 00:01:29,433
‫ساعدني‬

24
00:01:33,396 --> 00:01:36,983
‫- لا‬
‫- عليك أن تساعدني، بئساً!‬

25
00:01:37,942 --> 00:01:39,318
‫(نورا)، توقفي‬

26
00:01:42,738 --> 00:01:47,243
‫سأدمر هاتين القوتين الأخريين، (باري)‬
‫مع مساعدتك أو من دونها‬

27
00:01:49,287 --> 00:01:50,663
‫سترى حينها أنني محقة‬

28
00:02:19,025 --> 00:02:22,653
‫{\an8}يا له من يومـ أولاً، يزج بـ(فروست)‬
‫في (آيرون هايتس) بحكم مؤبد‬

29
00:02:22,778 --> 00:02:26,490
‫{\an8}- والآن (أليكسا) ماتت‬
‫- لن أسمح بحدوث هذا مجدداً‬

30
00:02:27,408 --> 00:02:31,203
‫{\an8}سنستمر بالعمل، علينا معرفة‬
‫كيف استطاعت (نورا)...‬

31
00:02:31,537 --> 00:02:34,498
‫- قتل إله؟‬
‫- استطاعت ذلك بفضل مساعدة‬

32
00:02:34,832 --> 00:02:37,126
‫{\an8}- (باري)، خدعتك...‬
‫- لا، تلاعبت بي‬

33
00:02:37,251 --> 00:02:41,005
‫{\an8}- كما كانت تفعل طوال الوقت‬
‫- أعرف كيف تشعر يا عزيزي، لكن...‬

34
00:02:42,381 --> 00:02:46,010
‫لم يكن كل ما فعلته وقالته كذباً‬
‫كانت هناك لحظات شعرت بأنها حقيقية‬

35
00:02:46,135 --> 00:02:48,471
‫- ربما يعني هذا...‬
‫- (آيريس)، لا يمكننا الوثوق بها بعد الآن‬

36
00:02:52,308 --> 00:02:56,562
‫{\an8}ماذا عما قالته (نورا)‬
‫عن خلقكما للقوى الأخرى؟‬

37
00:02:57,772 --> 00:03:02,026
‫{\an8}- ليس هناك دليل‬
‫- مهلاً، ماذا لو علمنا أن (نورا) صادقة؟‬

38
00:03:02,818 --> 00:03:06,739
‫إذا كانت صادقة، يعني أن القوى الأخرى‬
‫وُلدت في الوقت عينه كحالها‬

39
00:03:06,947 --> 00:03:09,283
‫سأسحب مسحات الأقمار الصناعية‬
‫من ليلة معركتنا مع (ميرور مونارك)‬

40
00:03:09,408 --> 00:03:11,077
‫من فضلك، وشكراً‬

41
00:03:15,081 --> 00:03:18,000
‫حسناً، هل ترون تلك الكومة‬
‫من قراءات الطاقة الحركية؟‬

42
00:03:18,209 --> 00:03:22,380
‫أنا متأكد أن هذه هي حقل السرعة‬
‫تعود إلى الحياة في مختبر السرعة‬

43
00:03:24,340 --> 00:03:28,511
‫ها هي ذي‬
‫ثلاث سمات نظيرية جديدة‬

44
00:03:31,013 --> 00:03:35,101
‫- كانت (نورا) محقة‬
‫- نحن من أنشأنا هذه القوى‬

45
00:03:40,314 --> 00:03:45,111
‫{\an8}- (فويرزا) ماتت، قتلتها (نورا)‬
‫- قتلت مثال القوة؟‬

46
00:03:45,236 --> 00:03:47,947
‫والآن تريد قتل القوتين المتبقيتين‬

47
00:03:49,532 --> 00:03:51,242
‫ربما يجب أن أذهب‬
‫إلى (سان فرانسيسكو)‬

48
00:03:52,284 --> 00:03:53,661
‫ماذا؟‬

49
00:03:54,495 --> 00:03:58,040
‫{\an8}سلسلة صوري من هجمة (إيفا)‬
‫تم قبولها في معرض هناك‬

50
00:03:58,207 --> 00:03:59,583
‫عزيزتي، تهانيّ!‬

51
00:04:00,209 --> 00:04:04,839
‫{\an8}حسناً، كنت أفكر في الذهاب للمساعدة‬
‫في تجهيز المعرض، كنت لأطلب منك مرافقتي‬

52
00:04:04,964 --> 00:04:09,051
‫{\an8}لكنني أعرف أن لديك وظيفة مثالية‬
‫في مختبرات (ستار) وأصدقاؤك المذهلون‬

53
00:04:09,427 --> 00:04:11,804
‫{\an8}أعني، أنت عنصر مخضرم‬
‫في فريق (فلاش)‬

54
00:04:15,099 --> 00:04:20,271
‫{\an8}- هل أنت بخير؟‬
‫- نعم، أنا بخير‬

55
00:04:21,188 --> 00:04:24,233
‫هذه عدسة مسح السمات النظيرية‬

56
00:04:24,358 --> 00:04:27,027
‫{\an8}يمكنها الكشف عن سمات‬
‫كل القوى الأربع‬

57
00:04:27,153 --> 00:04:29,780
‫{\an8}وحتى النظائر الحركية‬
‫لحقل السرعة (نورا)‬

58
00:04:30,030 --> 00:04:34,076
‫- لذا إذا كانت إحداها بالقرب...‬
‫- ستضيء مثل منظر زائد التعريض‬

59
00:04:34,201 --> 00:04:36,662
‫وفي هذه الحالة‬
‫اهربي إلى الجانب الآخر‬

60
00:04:37,079 --> 00:04:41,542
‫{\an8}اتفقنا؟ أنا جاد‬
‫يجب أن نكون في أمان‬

61
00:04:44,879 --> 00:04:46,255
‫هل أنت متأكد من أنك بخير؟‬

62
00:04:51,677 --> 00:04:53,679
‫إنه (باري)، عليّ العودة‬

63
00:04:53,804 --> 00:04:56,640
‫ربما وجدوا (نورا)‬
‫أو ربما أسوأ، عادت بمفردها‬

64
00:04:59,977 --> 00:05:02,980
‫{\an8}- ما مدى سوء الأمر؟‬
‫- هل قتلت (نورا) شخصاً آخر؟‬

65
00:05:03,105 --> 00:05:05,441
‫{\an8}لا، ولدي طريقة للحرص‬
‫على عدم فعلها ذلك‬

66
00:05:06,317 --> 00:05:10,404
‫- حسناً، كيف؟‬
‫- وصلت، ماذا يجري؟‬

67
00:05:11,238 --> 00:05:14,408
‫{\an8}أمضيت الليل أفكر في طريقة‬
‫لإصلاح الوضع‬

68
00:05:15,326 --> 00:05:17,119
‫حسناً، ما الحل؟‬

69
00:05:17,745 --> 00:05:22,082
‫{\an8}- علينا مسح القوى الأخرى من الوجود‬
‫- (باري)، ماذا تقصد؟‬

70
00:05:22,374 --> 00:05:25,628
‫أريد أن أعود إلى الماضي‬
‫وأمنع توليدها‬

71
00:05:32,371 --> 00:05:36,751
‫(باري)، أنت تتحدث عن إنشاء نقطة وميض أخرى‬
‫تعرف أننا لا نستطع فعل ذلك‬

72
00:05:36,876 --> 00:05:39,670
‫ليس إن اكتشفت طريقة للعودة إلى الماضي‬
‫من دون التأثير على التسلسل الزمني‬

73
00:05:40,254 --> 00:05:44,508
‫- من المستحيل فعل هذا‬
‫- (باري)، أعرف أنك مدمر بشأن (أليكسا)‬

74
00:05:44,967 --> 00:05:46,677
‫لكن منع توليد القوى؟‬

75
00:05:47,762 --> 00:05:50,598
‫- هذا يتجاوز الحد‬
‫- أقنعت (أليكسا) بالقدوم إلى هنا‬

76
00:05:51,432 --> 00:05:52,808
‫موتها خطئي‬

77
00:05:53,642 --> 00:05:57,104
‫إذا لم نخرج هاتين القوتين من (سايك)‬
‫و(ديون) فستقتلهما (نورا) أيضاً‬

78
00:05:57,229 --> 00:05:59,774
‫- لذا من مسؤوليتنا إصلاح هذا‬
‫- بقتل (ديون) و(سايك)؟‬

79
00:05:59,899 --> 00:06:03,652
‫لا، لن أقتلهما بل سأنقذهما‬
‫من القوتين اللتين سيطرتا على حياتهما‬

80
00:06:03,778 --> 00:06:06,363
‫أياً كانا قبل هذا، يمكنهما العودة‬
‫ليكونا هذين الشخصين من جديد‬

81
00:06:06,489 --> 00:06:08,324
‫وماذا عن القوة الأخرى‬
‫التي ولدت في تلك الليلة؟‬

82
00:06:09,575 --> 00:06:12,620
‫- (نورا)؟ إذا منعت عودتها إلى الحياة...‬
‫- سنستهدف القوى الجديدة فقط‬

83
00:06:12,745 --> 00:06:16,290
‫- وليس (نورا)، تلك هي الخطة‬
‫- لكن إذا حدث خطب ما، (باري)‬

84
00:06:16,415 --> 00:06:18,959
‫- فقد تخسر سرعتك‬
‫- إذاً فسأخسر سرعتي‬

85
00:06:19,919 --> 00:06:22,880
‫يستحق الأمر المخاطرة‬
‫لإبقاء الجميع سالمين‬

86
00:06:23,005 --> 00:06:26,467
‫وماذا عن المخاطر على (نورا)؟‬
‫ألا تهم حياتها في ذلك مطلقاً؟‬

87
00:06:26,592 --> 00:06:27,968
‫(نورا) ليست بشراً، (آيريس)‬

88
00:06:30,930 --> 00:06:32,306
‫ولم تكن كذلك قط‬

89
00:06:33,307 --> 00:06:37,937
‫اسمعي، إذا منعنا ولادة القوى الجديدة‬
‫يمكننا إعادة كل شيء كما كان‬

90
00:06:38,896 --> 00:06:41,273
‫- آمل أن يصلحها ذلك أيضاً‬
‫- تأمل؟‬

91
00:06:43,400 --> 00:06:47,571
‫- (باري)، هل تسمع ما تقوله الآن؟‬
‫- (آيريس)، أحاول إنقاذ الناس‬

92
00:06:49,198 --> 00:06:51,909
‫كيف لا ترين أن ذلك‬
‫الأمر الصحيح لفعله؟‬

93
00:06:52,034 --> 00:06:55,663
‫الأمر الصحيح لفعله هو محاولة‬
‫الوصول إلى (نورا) بطريقة ما‬

94
00:06:56,580 --> 00:06:59,708
‫كما هزمنا (إيفا)‬
‫وكما أقنعنا (آبرا كادابرا) بالعدول‬

95
00:06:59,834 --> 00:07:01,919
‫- هذا ما نفعله‬
‫- حاولنا الحديث معها‬

96
00:07:02,628 --> 00:07:04,004
‫وكل ما فعلته (نورا)‬
‫هو التمسك برأيها‬

97
00:07:05,005 --> 00:07:06,382
‫لا يمكننا الوصول إليها‬

98
00:07:07,258 --> 00:07:09,969
‫- واضح أننا لا نتفق في هذا‬
‫- نعم‬

99
00:07:12,221 --> 00:07:13,597
‫عليّ فعلها‬

100
00:07:18,394 --> 00:07:19,770
‫إذاً افعلها من دون مساعدتي‬

101
00:07:29,363 --> 00:07:31,699
‫مهلاً، هل تريدين مطاردة‬
‫إحدى قوى الطبيعة؟‬

102
00:07:32,283 --> 00:07:35,077
‫أجل، إذا استطعت إقناع (نورا)‬
‫بعدم قتل (ديون) و(سايك)‬

103
00:07:35,202 --> 00:07:37,913
‫فسيرى (باري) أنها يمكن‬
‫أن تصغي إلى المنطق‬

104
00:07:38,289 --> 00:07:41,417
‫لكن كيف سنجدها؟‬
‫إنها حقل الطاقة بنفسها‬

105
00:07:41,625 --> 00:07:43,836
‫حسناً، لو وجدتنا أولاً‬
‫فعلى الأقل سنعرف أنها قادمة‬

106
00:07:46,505 --> 00:07:48,465
‫يا للهول، عليكما رؤية هذا‬

107
00:07:51,343 --> 00:07:54,805
‫هل ترين البقعة المضيئة في وسط نواتك؟‬
‫أظن أن هذه طاقة حركية‬

108
00:07:56,307 --> 00:07:58,350
‫صديقتاي، قد يبدو هذا جامحاً‬
‫لكن...‬

109
00:07:58,601 --> 00:08:01,145
‫أجل، وكأن عدسة رصد الأشباح‬
‫ليست غريبة بما يكفي‬

110
00:08:01,520 --> 00:08:06,525
‫لكن إن أنشأت أنا و(باري) هذه القوى‬
‫ماذا لو كان هناك القليل منها بداخل كلينا؟‬

111
00:08:07,234 --> 00:08:08,611
‫كما لو كنتم متصلين جميعاً؟‬

112
00:08:09,862 --> 00:08:13,115
‫مهلاً، (آيريس)، حين كنت قرب الباب‬
‫كان وميضك أكثر سطوعاً‬

113
00:08:13,532 --> 00:08:16,118
‫وكأن هناك ما يزيد شدته‬
‫في ذلك الاتجاه‬

114
00:08:16,660 --> 00:08:18,746
‫- ماذا لو...‬
‫- كان ذلك الشيء هو (نورا)؟‬

115
00:08:20,206 --> 00:08:23,125
‫حينها يمكن استخدامي‬
‫كأداة تنقيب لتعقبها‬

116
00:08:24,501 --> 00:08:25,878
‫نعم، هذا أكثر غرابة‬

117
00:08:29,757 --> 00:08:33,761
‫- جزيئات القوة الأولية؟‬
‫- إنها الجزيئات التي شكلت القوى الجديدة‬

118
00:08:34,136 --> 00:08:36,639
‫البرق الذي أعاد توليد حقل السرعة‬
‫كان مليئاً بها‬

119
00:08:36,972 --> 00:08:40,226
‫إذا استطعنا أخذ عينة‬
‫من جزيئات القوة هذه من البرق‬

120
00:08:40,517 --> 00:08:42,978
‫فيمكننا حينها إرسال‬
‫نبضة كهرومغناطيسية‬

121
00:08:43,103 --> 00:08:46,357
‫للبحث عن هذه الجزيئات عينها‬
‫أينما كانت في الطيف الزمني‬

122
00:08:46,774 --> 00:08:50,903
‫ويمكننا حينها محو القوى الجديدة‬
‫من الوجود، هذا ليس سيئاً‬

123
00:08:51,946 --> 00:08:53,656
‫لكن ثمة تفصيل صغير‬

124
00:08:53,864 --> 00:08:59,828
‫كيف ستستخرج هذه الجزيئات‬
‫من صاعقة برق كبيرة؟‬

125
00:09:00,204 --> 00:09:02,706
‫قبل عدة أسابيع حين كان (باري)‬
‫(سبوك فلاش)‬

126
00:09:03,332 --> 00:09:07,169
‫عدّل محسن التاكيونات لتمرير فوتونات‬
‫المادة المظلمة من (ميرور مونارك)‬

127
00:09:07,419 --> 00:09:11,590
‫كل ما علينا فعله هو تعديل المحسن‬
‫لتمرير جزيئات القوى بدلاً من الفوتونات‬

128
00:09:13,717 --> 00:09:18,722
‫تعديل محسن التاكيونات ثم إرسال‬
‫نبضة كهرومغناطيسية لإلغاء القوى‬

129
00:09:18,847 --> 00:09:21,308
‫هذا عبقري بل ومحصن أيضاً‬

130
00:09:24,019 --> 00:09:29,733
‫لكن هذا لا يجيب كيف سنفعل هذا‬
‫ونحمي الخط الزمني‬

131
00:09:30,776 --> 00:09:34,363
‫سأجد حلاً، بطريقة ما‬
‫سأجد حلاً‬

132
00:09:35,281 --> 00:09:37,533
‫أتمنى لو كان (ناش ويلز) هنا‬

133
00:09:38,450 --> 00:09:40,869
‫هو من أتى بكل هذه المعادلات‬
‫لحقل السرعة الاصطناعي‬

134
00:09:40,995 --> 00:09:43,831
‫كان ليستطيع حل هذا بسهولة‬

135
00:09:45,708 --> 00:09:48,335
‫عدّلا حزام جامع الجزيئات‬
‫سأعود بأسرع ما يمكنني‬

136
00:09:48,794 --> 00:09:50,754
‫عُلم، لكن إلى أين ستذهب؟‬

137
00:09:52,256 --> 00:09:54,091
‫لأحضر الشخص الوحيد‬
‫القادر على إنجاز هذا‬

138
00:09:55,509 --> 00:09:57,261
‫{\an8}"شاطئ مدينة (ستارلينغ)‬
‫عام ٢٠٠٠"‬

139
00:10:01,181 --> 00:10:02,808
‫لا، (تيس)!‬

140
00:10:04,226 --> 00:10:07,563
‫خلط الرئيس (بارلن) أدويته‬
‫لن يكون هذا جيداً‬

141
00:10:07,688 --> 00:10:09,565
‫لكن التلفاز رائع‬

142
00:10:14,862 --> 00:10:17,072
‫(آلن)، (آلن)‬

143
00:10:19,616 --> 00:10:24,121
‫- أظن أن هذه ليست زيارة اجتماعية‬
‫- ليس تماماً، نحتاج إلى مساعدتك‬

144
00:10:24,955 --> 00:10:27,249
‫- ما مدى سوء الوضع؟‬
‫- ذلك يعتمد‬

145
00:10:27,708 --> 00:10:30,753
‫- على ماذا؟‬
‫- على قدرتك على مساعدتنا لفعل المستحيل‬

146
00:10:45,926 --> 00:10:49,512
‫حسناً، حسناً، حسناً‬
‫عزيزي، لقد عدت‬

147
00:10:50,055 --> 00:10:53,600
‫يا للمدد الغيبي، (ويلز) الأبدي‬

148
00:10:55,977 --> 00:10:57,395
‫- توقيت ممتاز‬
‫- كالعادة‬

149
00:10:58,230 --> 00:11:01,524
‫- إذاً يبدو أنه هناك خطر في مدينة (سنترال)‬
‫- يبدو ذلك‬

150
00:11:01,900 --> 00:11:05,362
‫- لنبدأ العمل‬
‫- هل تظن أننا نستطيع فعل هذا‬

151
00:11:05,487 --> 00:11:07,614
‫- من دون إفساد الخط الزمني؟‬
‫- بل أعرف أننا نستطيع فعل ذلك‬

152
00:11:08,615 --> 00:11:12,410
‫- طالما أنكم تستخدمونني كمرشدكم‬
‫- كان (هاريسون) هناك حين تم توليد القوى‬

153
00:11:12,535 --> 00:11:15,956
‫لذا إن استخدمنا نسخته الأخرى‬
‫من تلك الليلة كمنارة نتجه نحوها‬

154
00:11:16,081 --> 00:11:18,041
‫نأمل أن أستطيع العودة‬
‫إلى تلك اللحظة‬

155
00:11:19,167 --> 00:11:22,587
‫بينما آخذ (آلن) برفقتي‬
‫وسيجمع الجزيئات‬

156
00:11:23,255 --> 00:11:26,049
‫إذا يمكنك السفر عبر الزمن‬
‫برفقة شخص آخر؟‬

157
00:11:26,466 --> 00:11:30,637
‫يجب أن يفلح ذلك، حين سأذهب‬
‫أنا و(آلن) إلى تلك اللحظة‬

158
00:11:30,762 --> 00:11:33,556
‫حين تم إنشاء تلك القوى الخطرة‬
‫قبل ١٧ يوماً‬

159
00:11:34,057 --> 00:11:39,771
‫سأنشئ فقاعة حماية زمنية‬
‫من تلك اللحظة وحتى الآن‬

160
00:11:40,522 --> 00:11:43,233
‫مما سيحفظ تلك الأيام‬
‫في هذا الخط الزمني‬

161
00:11:43,692 --> 00:11:46,778
‫مما يمنع تغير أي شيء‬

162
00:11:47,487 --> 00:11:51,950
‫ومما سيسمح لنا أيضاً‬
‫بمسح القوى الجديدة‬

163
00:11:52,367 --> 00:11:56,788
‫من دون تغيير أي من الأحداث‬
‫التي جرت منذ حينها‬

164
00:11:57,289 --> 00:11:58,915
‫هذا غريب جداً‬

165
00:11:59,749 --> 00:12:01,918
‫- (سيسكو)، سيفلح هذا‬
‫- ماذا عن (آيريس)؟‬

166
00:12:02,544 --> 00:12:04,504
‫حين ترى الجميع في مأمن ستقتنع‬

167
00:12:05,463 --> 00:12:08,758
‫- عليها ذلك‬
‫- لست مقتنعاً، ولم أكن مقتنعاً أيضاً‬

168
00:12:09,592 --> 00:12:11,761
‫حين أخبرني (آلن) عن هذا‬
‫فكرت في (تيس)‬

169
00:12:13,888 --> 00:12:18,226
‫فكرت في زوجتي وكيف أن مستقبلي‬
‫مع (تيس) قد سلب مني‬

170
00:12:19,144 --> 00:12:25,692
‫حتى حصولي على هذه الهبة‬
‫وهي أن أعيش كل يوم مع (تيس)‬

171
00:12:26,318 --> 00:12:30,196
‫لكن حدث ذلك فقط‬
‫لأنني اغتنمت فرصة‬

172
00:12:40,457 --> 00:12:42,959
‫حسناً، أنا مشارك‬

173
00:12:49,924 --> 00:12:51,593
‫إنها أكثر سطوعاً‬
‫نحن نقترب بالتأكيد‬

174
00:12:55,805 --> 00:12:59,684
‫- يجب أن تكون هنا‬
‫- ربما كانت إشارة إيجابية زائفة‬

175
00:13:02,395 --> 00:13:06,483
‫وربما لأن (نورا) هي حقل القوة‬
‫فسمتها النظيرية في كل أرجاء المدينة الآن‬

176
00:13:06,941 --> 00:13:10,236
‫- إذاً ماذا سنفعل؟‬
‫- لا أعرف، لكن وقتنا ينفد‬

177
00:13:10,904 --> 00:13:14,282
‫يقول (سيسكو) دائماً "لا يمكن حل المسألة‬
‫ما لم تسأل الأسئلة المناسبة"‬

178
00:13:14,449 --> 00:13:17,827
‫أليس سؤال "إلى أين ستقودنا طاقة (نورا)‬
‫الحركية؟" هو المناسب؟‬

179
00:13:19,496 --> 00:13:22,582
‫لا، السؤال المناسب هو "أين (نورا)؟"‬

180
00:13:24,167 --> 00:13:28,421
‫حاولنا إيجاد حقل السرعة‬
‫بينما يجب أن نبحث عن الشخص‬

181
00:13:29,005 --> 00:13:30,590
‫إذاً إلى أين قد تذهب‬
‫(نورا) الحقيقية؟‬

182
00:13:32,425 --> 00:13:33,802
‫المنزل‬

183
00:13:34,552 --> 00:13:35,929
‫هيا‬

184
00:13:39,849 --> 00:13:41,518
‫تم تعديل الحزام‬

185
00:13:42,977 --> 00:13:44,354
‫لنجمع بعض جزيئات الوقت‬

186
00:13:46,606 --> 00:13:52,529
‫في الحقيقة، أتدرون ماذا؟ دعاني أجري‬
‫تحققاً آخر على قرص الجمع‬

187
00:13:53,154 --> 00:13:55,448
‫مرة أخرى فقط، مرة واحدة‬

188
00:14:03,581 --> 00:14:04,958
‫يا للهول‬

189
00:14:07,210 --> 00:14:12,298
‫مرحباً، (ديون)، صديقي‬
‫كيف الحال؟‬

190
00:14:12,424 --> 00:14:13,800
‫أنت أخبرني‬

191
00:14:15,135 --> 00:14:16,511
‫شيء جذبني إلى هنا‬

192
00:14:19,055 --> 00:14:21,933
‫- هل كان أنت؟‬
‫- لا أعتقد...‬

193
00:14:22,058 --> 00:14:24,394
‫من هذا؟ أنا آسف، من أنت؟‬

194
00:14:25,562 --> 00:14:27,647
‫- من أنا؟ من أنت؟‬
‫- من هو؟‬

195
00:14:28,314 --> 00:14:31,359
‫اسمعا، صديقاي‬
‫كل شيء بخير هنا، اسمعا‬

196
00:14:32,235 --> 00:14:36,489
‫(باري)، هذا (ديون)‬
‫مثال السكينة‬

197
00:14:37,449 --> 00:14:40,410
‫و(ديون)، هذا (باري)‬
‫وهو في الحقيقة...‬

198
00:14:41,494 --> 00:14:45,623
‫مالك هذه المؤسسة‬

199
00:14:47,292 --> 00:14:48,668
‫أنت مالك هذا المكان‬

200
00:14:49,752 --> 00:14:51,129
‫ما علاقة هذا بأي شيء؟‬

201
00:14:52,589 --> 00:14:57,719
‫- (ديون)، سررت بلقائك‬
‫- في الحقيقة، هل تتذكرني؟‬

202
00:14:57,844 --> 00:14:59,721
‫كنت معه‬
‫علقنا في إحدى حلقاتك الزمنية‬

203
00:14:59,846 --> 00:15:04,058
‫- أجل، أجل، حلقات زمنية‬
‫- حلقات زمنية، هذا مضحك‬

204
00:15:05,518 --> 00:15:06,895
‫من هذا الذكي؟‬

205
00:15:08,480 --> 00:15:11,483
‫(هاريسون ويلز)، أنا زميل‬

206
00:15:13,860 --> 00:15:15,945
‫أزور مكان (باري)‬

207
00:15:18,281 --> 00:15:21,409
‫تبدون ودودين حقاً الآن‬

208
00:15:22,619 --> 00:15:27,624
‫لكنني أظن أنكم كنتم تتظاهرون‬
‫باللطف لأنكم خائفون مني‬

209
00:15:30,502 --> 00:15:34,547
‫- لماذا ذلك؟‬
‫- كنا نجري تجربة‬

210
00:15:34,672 --> 00:15:36,049
‫اخرس‬

211
00:15:52,357 --> 00:15:57,904
‫لماذا ينتابني شعور...‬

212
00:15:59,197 --> 00:16:00,865
‫بأنك سبب ما أصبحت عليه؟‬

213
00:16:04,285 --> 00:16:05,662
‫لأن هذا صحيح‬

214
00:16:07,205 --> 00:16:10,875
‫وأنا آسف‬
‫لم أقصد حدوث هذا‬

215
00:16:12,210 --> 00:16:15,880
‫- لذا رجاءً، دعني أصلح الأمر‬
‫- تصلحه؟ تصلحه؟‬

216
00:16:16,714 --> 00:16:19,133
‫- إذاً فأنا غلطة؟‬
‫- لم أقل ذلك‬

217
00:16:19,259 --> 00:16:20,635
‫لست مضطراً إلى ذلك‬

218
00:16:22,804 --> 00:16:24,180
‫أشعر بذلك‬

219
00:16:29,686 --> 00:16:33,815
‫- تريد تدميري‬
‫- لا، أريد إنقاذك، (ديون)‬

220
00:16:34,732 --> 00:16:36,109
‫(ديون)‬

221
00:16:37,735 --> 00:16:40,405
‫ثمة ثلاث قوى أخرى‬
‫أشخاص مثلك‬

222
00:16:41,781 --> 00:16:44,242
‫إحداهم تريد قتلك‬

223
00:16:45,535 --> 00:16:49,038
‫قتلت إحدى تلك القوى بالفعل‬
‫مثال القوة‬

224
00:16:49,163 --> 00:16:53,835
‫ولم تأبه حين مات الشخص‬
‫الذي يحتوي تلك القوة أيضاً‬

225
00:16:55,587 --> 00:16:59,340
‫لذا سأجعل الأمر‬
‫وكأن مثال السكينة لم يجدك قط‬

226
00:17:00,800 --> 00:17:02,427
‫إنها الوسيلة الوحيدة‬
‫لإبقائك آمناً‬

227
00:17:06,848 --> 00:17:08,224
‫لا‬

228
00:17:10,018 --> 00:17:11,477
‫أحب كوني هكذا‬

229
00:17:20,403 --> 00:17:21,779
‫فهمت الأمر‬

230
00:17:23,531 --> 00:17:25,325
‫- فهمت الأمر‬
‫- (ديون)‬

231
00:17:25,617 --> 00:17:28,536
‫لا، فهمت الأمر‬
‫هل ستستخدم هذا لفعلها؟‬

232
00:17:28,828 --> 00:17:31,247
‫هل هذا ما ستستخدمه لجعل الأمر‬
‫وكأنني لم أكن موجوداً؟‬

233
00:17:31,372 --> 00:17:35,460
‫- ليس أنت، بل القوة التي فيك‬
‫- لكنني تلك القوة!‬

234
00:17:37,670 --> 00:17:41,174
‫ألديك فكرة ما هو شعور أن يقال لك‬
‫إنك لا يجب أن تكون موجوداً؟‬

235
00:17:45,136 --> 00:17:46,721
‫لم أطلب أن أولد‬

236
00:17:48,973 --> 00:17:51,976
‫(ديون)، أصغ إليّ‬
‫انظر إلى ما تفعله‬

237
00:17:53,102 --> 00:17:56,648
‫- لست تفهم ما أنت عليه‬
‫- بلى، أفهم‬

238
00:18:01,069 --> 00:18:02,445
‫أنا إله‬

239
00:18:05,156 --> 00:18:08,076
‫- ربما حان وقت أن تفهم ذلك‬
‫- (ديون)‬

240
00:18:13,331 --> 00:18:14,707
‫حان وقت الذهاب‬

241
00:18:16,376 --> 00:18:17,752
‫صحيح؟‬

242
00:18:22,256 --> 00:18:23,716
‫ما الذي حدث تواً؟‬

243
00:18:29,222 --> 00:18:31,516
‫أظن أن صديقك (ديون)‬
‫قد أوقف الوقت‬

244
00:18:31,974 --> 00:18:34,811
‫- أجل، هو يفعل ذلك‬
‫- ولماذا غادر؟‬

245
00:18:36,187 --> 00:18:37,563
‫لأنني لم أستطع إيقافه‬

246
00:18:42,820 --> 00:18:44,989
‫أرسل (ديون) الحزام إلى ألف عام خلت‬

247
00:18:45,573 --> 00:18:47,825
‫- ما مدى سوء الوضع؟‬
‫- سيئ جداً‬

248
00:18:48,743 --> 00:18:51,788
‫لكن ليس ميؤوساً منه‬

249
00:18:51,954 --> 00:18:56,793
‫اكتشفت أنه إذا كنا نستطيع‬
‫إيجاد طريقة لصنع ما يشبه...‬

250
00:18:59,712 --> 00:19:04,717
‫كنت أعمل على قرص الجمع حين ظهر‬
‫(ديون) ففكرت في إخفائه احتياطاً‬

251
00:19:04,926 --> 00:19:07,678
‫(شستر)، أنت منقذي‬

252
00:19:08,888 --> 00:19:11,849
‫فيما يخص الغطاء‬
‫اعتدت العمل مع الخردة‬

253
00:19:12,392 --> 00:19:16,646
‫أحتاج إلى بعض قطع الغيار من مرأبي‬
‫وسأجهزه ليعمل بسرعة‬

254
00:19:17,021 --> 00:19:19,732
‫- مع بعض المساعدة‬
‫- أنا معك‬

255
00:19:27,115 --> 00:19:28,491
‫ماذا هناك؟‬

256
00:19:30,159 --> 00:19:31,536
‫أظن ان (ديون) محق‬

257
00:19:32,203 --> 00:19:37,208
‫لا يمكننا إزالة هذه القوى‬
‫من الوجود هكذا‬

258
00:19:38,126 --> 00:19:41,254
‫إذاً ماذا؟ علينا أن نستسلم وحسب؟‬

259
00:19:42,839 --> 00:19:44,882
‫في هذا؟ أجل، نستسلم‬

260
00:19:45,383 --> 00:19:47,593
‫ألا تشعر بأن هذا‬
‫هو الأمر الصحيح لفعله؟‬

261
00:19:50,888 --> 00:19:55,226
‫(سيسكو)، ستقتله (نورا)‬
‫إذا لم أفعل شيئاً لمنع ذلك‬

262
00:19:55,643 --> 00:19:57,019
‫كما قتلت (أليكسا)‬

263
00:19:57,728 --> 00:20:02,567
‫لأنها لن تتوقف قبل أن تقتل كل القوى‬
‫والناس المرتبطين بها‬

264
00:20:03,568 --> 00:20:07,738
‫- لماذا لا ترى أنني أحاول إنقاذه؟‬
‫- لأنه لا يريدك أن تنقذه‬

265
00:20:08,156 --> 00:20:11,242
‫يريد أن يُمنح فرصة ليكون نفسه‬

266
00:20:13,953 --> 00:20:19,250
‫- فهمت (آيريس) ذلك‬
‫- في كل ثانية نترك هذه القوى‬

267
00:20:19,375 --> 00:20:21,752
‫في داخل (ديون) و(سايك)‬
‫سيتعرض الناس إلى الخطر‬

268
00:20:22,128 --> 00:20:25,465
‫إنها مسألة وقت قبل أن يموت أحدهم‬
‫في أحد كوابيس (سايك)‬

269
00:20:25,590 --> 00:20:28,384
‫أو يقتل بفعل شذوذ (ديون) الزمني‬

270
00:20:28,759 --> 00:20:30,761
‫ناهيك عن ذكر أن (نورا)‬
‫أعلنت الحرب‬

271
00:20:31,554 --> 00:20:35,141
‫لا يهمها كم تقتل من الناس‬
‫طالما أن القوى ستموت‬

272
00:20:35,266 --> 00:20:39,479
‫أنت محق، نعم، أنت محق بالكامل‬
‫يجب فعل شيء حيال هذا‬

273
00:20:39,812 --> 00:20:41,522
‫ولا أملك كل الإجابات‬

274
00:20:42,857 --> 00:20:44,233
‫كل ما أعرفه...‬

275
00:20:46,611 --> 00:20:47,987
‫هو أن هذا لا يمكن أن يكون الحل‬

276
00:20:52,950 --> 00:20:54,577
‫أنتما تفهمان، صحيح؟‬

277
00:20:55,453 --> 00:20:57,997
‫علي أن ألغي ولادة هذه القوى‬

278
00:21:00,208 --> 00:21:03,628
‫كما قلت لك‬
‫أنا في فريق (فلاش) بالكامل‬

279
00:21:05,630 --> 00:21:09,258
‫لكن (سيسكو) لديه وجهة نظر‬

280
00:21:14,055 --> 00:21:15,431
‫(هاريسون)‬

281
00:21:16,015 --> 00:21:18,768
‫إذا كانت إزالة هذه القوى من الوجود‬
‫هو ما تشعر بأنه صحيح‬

282
00:21:19,060 --> 00:21:20,478
‫فسأذهب في هذه الرحلة معك‬

283
00:21:21,604 --> 00:21:27,735
‫كل ما أريده هو أن تفكر حقاً‬
‫في الخيار الذي تتخذه‬

284
00:21:37,620 --> 00:21:38,996
‫أصلح الحزام من فضلك‬

285
00:21:44,168 --> 00:21:45,545
‫حظاً طيباً‬

286
00:21:56,222 --> 00:21:59,392
‫(آيريس)، كنت محقة‬
‫قراءات السمات النظيرية مرتفعة جداً‬

287
00:22:00,643 --> 00:22:03,813
‫- أين نحن؟‬
‫- منزل (آلن) القديم‬

288
00:22:05,398 --> 00:22:06,899
‫حيث قتلت أم (باري)‬

289
00:22:08,526 --> 00:22:11,028
‫وأخبرني أيضاً بأن حقل السرعة‬
‫أتى إلى هنا حين ماتت‬

290
00:22:15,157 --> 00:22:19,078
‫هذه السيارة القديمة عتيقة حقاً‬
‫تبدو وكأنها جديدة‬

291
00:22:20,204 --> 00:22:21,747
‫يبدو أن مالكها من هواة الجمع‬

292
00:22:22,748 --> 00:22:25,960
‫يمكننا سؤاله حين ننتهي‬
‫بافتراض أننا سننجو‬

293
00:22:32,883 --> 00:22:35,177
‫"اتصلت بي (كايتلن)‬
‫وأخبرتني بشأن (أليكسا)"‬

294
00:22:36,929 --> 00:22:41,976
‫إذاً، اتضح أنه حين استعدت‬
‫حقل السرعة أنا و(آيريس)‬

295
00:22:42,268 --> 00:22:46,272
‫أنشأنا ثلاث قوى جديدة أيضاً‬

296
00:22:47,773 --> 00:22:50,818
‫لذا نحن مذنبان بإطلاقها في العالم‬
‫لتؤذي الناس‬

297
00:22:51,611 --> 00:22:52,987
‫وتقتلهم‬

298
00:22:54,155 --> 00:22:58,034
‫لذا أشعر بأنني يجب‬
‫أن أكون من يتخلص منها‬

299
00:22:58,868 --> 00:23:04,832
‫وهذه القوى، هل تشعر‬
‫بأنه لا يمكن إنقاذها أيضاً؟‬

300
00:23:05,291 --> 00:23:09,837
‫أظن أنه سيكون أكثر أماناً للجميع‬
‫لو لم تكن موجودة‬

301
00:23:11,255 --> 00:23:13,466
‫هل تتذكر أول مرة ظهر فيها (والي)؟‬

302
00:23:14,383 --> 00:23:17,011
‫لم أكتشف أنني رزقت بابن وحسب‬

303
00:23:17,136 --> 00:23:22,933
‫اكتشفت بأنني رزقت بابن‬
‫يحب أن يوقع نفسه في المشاكل‬

304
00:23:23,476 --> 00:23:26,020
‫لكنه كان غاضباً من العالم‬

305
00:23:26,646 --> 00:23:31,901
‫في إحدى المرات أخبرني بأنه تمنى‬
‫لو أنه لم يولد‬

306
00:23:33,277 --> 00:23:39,492
‫لذا حاولت التقرب منه‬
‫لكنه أبعدني‬

307
00:23:40,534 --> 00:23:41,911
‫ثم حاولت إعطاءه مساحته‬

308
00:23:43,204 --> 00:23:47,249
‫ثم شعر بأنه مهجور‬
‫ليس هناك أب مثالي‬

309
00:23:47,375 --> 00:23:52,046
‫لكن ثمة شيء لم أتوقف عن فعله‬
‫هو المحاولة‬

310
00:23:53,214 --> 00:23:56,133
‫وانظر إلى الرجل الذي غدا عليه، قوي‬

311
00:23:57,885 --> 00:24:01,889
‫- لطيف، طيب‬
‫- أجل، أفهم هذا (جو)، أفهم حقاً‬

312
00:24:03,599 --> 00:24:09,271
‫- لكن هذه القوى ليست أبنائي‬
‫- هل أنت متأكد؟ قلت ذلك بنفسك‬

313
00:24:10,940 --> 00:24:13,359
‫أنت من أحضرتها إلى هذا العالم‬

314
00:24:13,984 --> 00:24:19,365
‫اسمع، أعرف أنهم فعلوا أموراً سيئة‬
‫لكن ماذا لو أمكنهم أن يتغيروا؟‬

315
00:24:21,200 --> 00:24:26,247
‫لا تحكم على أبنائك أبداً‬
‫لما هم عليه الآن‬

316
00:24:27,540 --> 00:24:34,547
‫بل ساعدهم بأن يصبحوا ما يعرفون‬
‫أنهم قد يغدون عليه حين يكبرون‬

317
00:24:35,631 --> 00:24:37,550
‫لذا قد بمحبة‬

318
00:24:39,385 --> 00:24:43,472
‫وبعد ذلك، الأمر متروك لهم‬

319
00:25:02,575 --> 00:25:03,951
‫هذه غرفة (باري) القديمة‬

320
00:25:25,681 --> 00:25:27,057
‫(نورا)؟‬

321
00:25:38,277 --> 00:25:39,653
‫(سايك)...‬

322
00:25:44,658 --> 00:25:46,035
‫مرحباً، أمي‬

323
00:25:56,815 --> 00:26:00,693
‫- (إسبيرانزا)، لا تقتليني‬
‫- إنهم في كل مكان، علينا إبقاؤهم في الخارج‬

324
00:26:01,110 --> 00:26:04,989
‫- توقف، أنت تؤذيهما، أرجوك...‬
‫- إنهما من تؤذيان نفسيهما‬

325
00:26:05,156 --> 00:26:08,618
‫بالتأكيد، أنا من رفع الستارة‬
‫لكن ما تريانه عائد لهما‬

326
00:26:08,910 --> 00:26:12,580
‫الآن، قبل أن أريك أكبر مخاوفك‬
‫لماذا كنت تبحثين عني؟‬

327
00:26:12,705 --> 00:26:17,377
‫- لم أكن كذلك‬
‫- لا، كنت تبحثين عن حقل السرعة؟‬

328
00:26:18,127 --> 00:26:20,213
‫(نورا)، لماذا؟‬

329
00:26:20,463 --> 00:26:22,757
‫لماذا أنت يائسة جداً لإيجادها؟‬
‫هل تريدين أذيتها؟‬

330
00:26:22,882 --> 00:26:25,760
‫- أريد الحديث معها لأساعدها‬
‫- هل أنت متيقنة؟‬

331
00:26:26,010 --> 00:26:30,223
‫لأنني أشعر بالألم الذي ألحقته بك‬

332
00:26:30,765 --> 00:26:34,394
‫وكم أفسدت علاقاتك بشدة‬
‫وحياتك بأكمله‬

333
00:26:34,602 --> 00:26:38,064
‫في الحقيقة، المعاناة التي سببتها‬
‫كانت جميلة حقاً‬

334
00:26:38,189 --> 00:26:40,817
‫تلك ليست (نورا)‬
‫فقدت السيطرة، كما يحدث معك‬

335
00:26:40,942 --> 00:26:43,069
‫لكن إذا سمحت لي‬
‫يمكنني مساعدتكما كلاكما‬

336
00:26:43,403 --> 00:26:48,449
‫لا أريد مساعدتك، كما أنني أشعر‬
‫بما تخافين منه أكثر قدر‬

337
00:26:48,867 --> 00:26:53,788
‫إنه الشخص الذي تبحثين عنه‬
‫حسناً، سأحقق أمنيتك‬

338
00:27:10,305 --> 00:27:11,973
‫أحلاماً سعيدة طفلي الجميل‬

339
00:27:17,103 --> 00:27:18,479
‫لن تكوني كفؤة أبداً‬

340
00:27:22,442 --> 00:27:23,985
‫حسناً، إنه يعمل‬

341
00:27:24,110 --> 00:27:27,780
‫الآن، حين تقترب بما يكفي‬
‫من جزيئات القوة، سيضيئ القرص‬

342
00:27:29,115 --> 00:27:30,700
‫اسمعا، أقدر مساعدتكما لي‬

343
00:27:31,326 --> 00:27:34,287
‫احرصا على أن حجرة جمع البروتونات‬
‫ثنائية الصمامات‬

344
00:27:35,580 --> 00:27:36,956
‫فعلنا ذلك‬

345
00:27:37,957 --> 00:27:39,334
‫ومن الجيد رؤيتك‬

346
00:27:40,376 --> 00:27:43,087
‫- ما الذي غير رأيك؟‬
‫- اسمع، هذا خطير‬

347
00:27:44,047 --> 00:27:45,423
‫ورغم أنني أشعر بأنه ليس صائباً‬

348
00:27:48,217 --> 00:27:52,722
‫لكنني سأعتني بك دائماً‬
‫مهما كلف الأمر‬

349
00:27:56,976 --> 00:28:00,271
‫- (شستر)، لنبدأ‬
‫- حسناً، إذاً، (باري)...‬

350
00:28:00,772 --> 00:28:06,361
‫كل ما عليك فعله هو الاقتراب من برق‬
‫حقل السرعة لتجمع عينات من كل قوة‬

351
00:28:06,527 --> 00:28:10,907
‫يجب أن يتكفل قرص جمع الجزيئات‬
‫وفقاعة (ويلز) الزمنية بالبقية‬

352
00:28:11,032 --> 00:28:12,408
‫نعم، نظرياً‬

353
00:28:15,328 --> 00:28:16,704
‫هل أنت مستعد؟‬

354
00:28:26,172 --> 00:28:29,384
‫- لا شيء يحدث‬
‫- انتظر قليلاً‬

355
00:28:30,885 --> 00:28:32,261
‫انتظر قليلاً‬

356
00:28:34,806 --> 00:28:36,724
‫هذا يفلح‬

357
00:28:40,144 --> 00:28:41,521
‫هذا رائع‬

358
00:28:42,105 --> 00:28:44,065
‫حصلنا على سرعة عضوية‬
‫نقية بالكامل‬

359
00:28:44,190 --> 00:28:47,193
‫نحتاج إليك، أنا أحتاج إليك‬

360
00:29:04,585 --> 00:29:05,962
‫أذكر هذه اللحظة...‬

361
00:29:07,130 --> 00:29:08,506
‫هنا بدأ كل شيء‬

362
00:29:15,805 --> 00:29:17,181
‫يجب أن نصعد إلى السطح‬

363
00:29:47,545 --> 00:29:51,174
‫تظنين أنك تستطيعين أن تكوني‬
‫زوجة طبية، وأماً صالحة‬

364
00:29:52,258 --> 00:29:53,634
‫لكنك لن تكوني كذلك أبداً‬

365
00:29:54,427 --> 00:29:57,346
‫كل ما تفعلينه يخفت بريقه‬
‫بالمقارنة بي‬

366
00:29:58,347 --> 00:30:03,436
‫وأيضاً، كيف يمكنك أن تكوني أماً جيدة‬
‫إذا لم يكن لديك أم؟‬

367
00:30:03,561 --> 00:30:05,688
‫- لن أصغي إليك‬
‫- ليس عليك ذلك‬

368
00:30:06,022 --> 00:30:09,317
‫- تعرفين أن هذه هي الحقيقة فعلاً‬
‫- لا، لست حقيقية‬

369
00:30:09,442 --> 00:30:13,196
‫- ليس هناك مهرب من خوفك‬
‫- أعرف أنك ما زلت هنا، (سايك)‬

370
00:30:14,864 --> 00:30:16,824
‫جيد جداً‬

371
00:30:17,909 --> 00:30:22,288
‫لا يشعر أي شخص بوجودي‬
‫في كوابيسهم كل يوم‬

372
00:30:22,413 --> 00:30:26,542
‫لست مجرد "أي شخص"، لدينا رابط‬
‫أعرف أنك تشعر به أيضاً‬

373
00:30:27,251 --> 00:30:29,754
‫ربما، لكن لن يساعدك ذلك‬

374
00:30:30,213 --> 00:30:32,632
‫اهربي من كابوس وسأقدم كابوساً آخر‬

375
00:30:32,757 --> 00:30:36,260
‫لأنه هناك دائماً الكثير من الرعب‬
‫للوصول إليه‬

376
00:30:42,975 --> 00:30:44,352
‫هيا‬

377
00:30:44,477 --> 00:30:48,356
‫لكن قبل أن تنال هذه القوة‬
‫قبل أن تصبح مثالاً، كنت شخصاً‬

378
00:30:48,606 --> 00:30:52,110
‫أنا أتحدث إلى ذلك الشخص الآن‬
‫لدي أصدقاء، وفريق‬

379
00:30:52,235 --> 00:30:54,695
‫إذا سمحت لنا، يمكننا مساعدتك‬
‫في قتال الوحش الذي في داخلك‬

380
00:30:55,196 --> 00:30:57,406
‫يمكننا مساعدتك‬
‫في استعادة السيطرة على جسدك‬

381
00:30:57,532 --> 00:31:00,409
‫ما الذي يجعلك تظنين‬
‫أنني لست مسيطراً؟‬

382
00:31:00,535 --> 00:31:03,329
‫أعلم أنك لم تختر الحصول‬
‫على هذه القوى‬

383
00:31:03,996 --> 00:31:08,501
‫وليس عليك اكتشافها وحيداً‬
‫أعلم أنه لا صلة دم تجمعنا‬

384
00:31:08,626 --> 00:31:14,048
‫لكن بطريقة ما، أنا كأم لك‬

385
00:31:16,425 --> 00:31:18,261
‫لذا دعني أساعدك، أرجوك‬

386
00:31:45,037 --> 00:31:47,540
‫إذاً ثمة ما عليك معرفته، أمي‬

387
00:31:47,957 --> 00:31:49,625
‫كرهت والديّ‬

388
00:32:14,734 --> 00:32:18,279
‫- بدأت قراءات السمات النظيرية تنخفض‬
‫- إن القوى تموت‬

389
00:32:25,369 --> 00:32:28,039
‫سيتعلم هؤلاء الحمقى‬
‫إذا عبثوا مع (ديون)، سيتم التعامل معهم‬

390
00:32:37,548 --> 00:32:40,384
‫بعد عشرين ثانية أخرى‬
‫ستختفي إلى الأبد‬

391
00:32:41,135 --> 00:32:42,511
‫نجح (باري)‬

392
00:32:44,430 --> 00:32:47,183
‫- حسناً‬
‫- مهلاً، مهلاً‬

393
00:32:48,643 --> 00:32:50,019
‫ما هذا؟‬

394
00:32:54,982 --> 00:32:59,779
‫أظن أن هذه عملية خلق‬

395
00:33:03,449 --> 00:33:07,370
‫حصلت على الجزيئات‬
‫ألا يجب أن تموت القوى؟‬

396
00:33:08,204 --> 00:33:12,583
‫ربما هي تموت‬
‫في مكان ما في الزمان‬

397
00:33:13,292 --> 00:33:16,796
‫لكن هنا والآن، إنها تولد‬

398
00:33:31,852 --> 00:33:35,356
‫- ما الذي تفعلينه لي؟‬
‫- لم أستطع الوصول إليه‬

399
00:33:35,690 --> 00:33:38,234
‫- والآن فات أوان ذلك‬
‫- أيتها المديرة، لا يمكننا البقاء هنا‬

400
00:33:51,998 --> 00:33:54,667
‫(آلن)، هل أنت بخير؟‬

401
00:33:56,460 --> 00:34:01,090
‫"لا تحكم على أبنائك أبداً‬
‫لما هم عليه الآن"‬

402
00:34:01,924 --> 00:34:07,763
‫"بل ساعدهم بأن يصبحوا ما يعرفون‬
‫أنهم قد يغدون عليه حين يكبرون"‬

403
00:34:08,556 --> 00:34:12,685
‫- كادت تزول‬
‫- ٥ بالمئة، أربعة...‬

404
00:34:15,855 --> 00:34:17,231
‫"ثلاثة..."‬

405
00:34:20,818 --> 00:34:22,194
‫"اثنان..."‬

406
00:34:55,436 --> 00:34:58,147
‫ما الذي تحدث؟ توقف كل شيء‬

407
00:34:58,814 --> 00:35:02,735
‫بدأت الأرقام ترتفع مجدداً‬
‫وكأن القوى ما زالت هنا‬

408
00:35:07,615 --> 00:35:10,701
‫كانت (آيريس) محقة‬
‫كلكم كنتم محقين‬

409
00:35:14,955 --> 00:35:16,332
‫لم أستطع فعلها‬

410
00:35:30,345 --> 00:35:31,721
‫(آيريس)‬

411
00:35:33,515 --> 00:35:35,517
‫- أنا آسف‬
‫- نعم، وأنا أيضاً‬

412
00:35:43,358 --> 00:35:46,736
‫(باري)، ذهبت للبحث عن (نورا)‬

413
00:35:47,279 --> 00:35:50,615
‫ظننت أنه بمجرد الحديث معها‬
‫سأتمكن من إصلاح كل شيء‬

414
00:35:51,783 --> 00:35:55,871
‫لكنني وجدت (سايك) بدلاً منها‬

415
00:35:56,913 --> 00:36:02,085
‫كنت محقاً، لم أستطع الوصول إليه‬
‫وربما كان سيحدث المثل مع (نورا)‬

416
00:36:04,004 --> 00:36:07,465
‫- توجب عليّ الاستماع إليك‬
‫- لا، أنا من توجب عليّ الاستماع‬

417
00:36:10,760 --> 00:36:12,971
‫أخبرني (هاريسون) عن توليد القوى‬

418
00:36:13,638 --> 00:36:16,433
‫- يبدو ذلك لا يصدق‬
‫- كان ذلك لا يصدق‬

419
00:36:19,102 --> 00:36:23,315
‫- لا أصدق كم كنت قريباً من إزالتها‬
‫- وما الذي غير رأيك؟‬

420
00:36:23,899 --> 00:36:27,819
‫أنت و(جو) والجميع‬

421
00:36:28,904 --> 00:36:30,405
‫وحتى القوى بحد عينها‬

422
00:36:31,907 --> 00:36:36,870
‫أمكنني أن أشعر بكيف سيؤثرون‬
‫على المستقبل‬

423
00:36:37,996 --> 00:36:41,082
‫كل المتسارعين والأبطال‬
‫الذين يمكنهم تشكيل حياتهم‬

424
00:36:42,083 --> 00:36:45,503
‫بعضهم كانوا من العائلة، (آيريس)‬
‫من عائلتنا‬

425
00:36:47,797 --> 00:36:50,425
‫(باري)، كلانا يعلم‬
‫كم قد تكون هذه القوى خطيرة‬

426
00:36:50,550 --> 00:36:53,094
‫إذا لم تستطع إزالتها‬
‫ولم أستطع الوصول إلى (سايك)‬

427
00:36:54,596 --> 00:36:57,974
‫- فماذا سنفعل؟‬
‫- المحاولة مجدداً، وهذه المرة معاً‬

428
00:36:58,975 --> 00:37:02,687
‫ساعدني (جو) على إدراك أننا لا نستطيع‬
‫الحكم على (سايك) و(ديون)‬

429
00:37:02,812 --> 00:37:04,189
‫لما هما اليوم عليه‬

430
00:37:05,273 --> 00:37:07,943
‫بل علينا مساعدتهما بأن يصبحا‬
‫ما يمكنهما أن يكبرا ليصبحا عليه‬

431
00:37:08,485 --> 00:37:09,861
‫لأن هذا ما يفعله الأهل‬

432
00:37:17,661 --> 00:37:19,037
‫(أليكسا)‬

433
00:37:24,292 --> 00:37:25,919
‫- ماذا حصل؟‬
‫- حدثت هزة‬

434
00:37:26,044 --> 00:37:29,923
‫- ثم جلست (أليكسا) ونظرت إليّ‬
‫- (أليكسا) حية؟‬

435
00:37:30,048 --> 00:37:33,927
‫كانت كذلك لمدة ثانية‬
‫لكنها ليست كذلك بعد الآن‬

436
00:37:35,053 --> 00:37:37,514
‫هذا ليس منطقياً من ناحية طبية‬

437
00:37:37,973 --> 00:37:41,142
‫ماذا لو أن مزامنة مشاعرنا‬
‫هي ما أيقظها للحظة؟‬

438
00:37:41,977 --> 00:37:43,895
‫وحينها أعادت الاتصال‬
‫بمثال القوة‬

439
00:37:44,813 --> 00:37:47,857
‫هل من الجنون أن نفكر‬
‫في أننا سبب ذلك؟‬

440
00:37:49,818 --> 00:37:52,654
‫لا، لأننا متصلون جميعاً‬

441
00:37:53,905 --> 00:37:58,910
‫- وإذا أيقظناها مرة...‬
‫- ربما يمكننا إعادتها بالكامل‬

442
00:38:41,828 --> 00:38:43,204
‫لماذا ينظر الجميع إليّ؟‬

443
00:38:51,796 --> 00:38:56,217
‫اسمع، كنت لأطلب منك البقاء‬
‫ولكنني أعرف إجابتك فعلاً‬

444
00:38:56,509 --> 00:38:58,595
‫على المرء أن يبقى بجوار قلبه‬

445
00:39:00,221 --> 00:39:03,850
‫عليه أن يتعلم الإصغاء له‬

446
00:39:11,399 --> 00:39:13,109
‫وشيء آخر قبل أن أذهب‬

447
00:39:15,153 --> 00:39:21,868
‫سواء كنت أنا‬
‫أو أحد أسلافي من آل (ويلز)‬

448
00:39:22,494 --> 00:39:24,954
‫أريدك أن تعرف أنك علمتنا‬

449
00:39:27,332 --> 00:39:29,167
‫بقدر ما علمناك‬

450
00:39:31,336 --> 00:39:32,712
‫وربما أكثر‬

451
00:39:46,309 --> 00:39:48,061
‫لن أعتاد ذلك أبداً‬

452
00:39:53,191 --> 00:39:54,567
‫هل أنت بخير؟‬

453
00:39:56,820 --> 00:39:58,196
‫أجل‬

454
00:39:59,280 --> 00:40:03,451
‫لأول مرة منذ وقت طويل‬
‫أشعر بأنني بخير‬

455
00:40:05,412 --> 00:40:08,915
‫هذا جيد، لأنني كنت أفكر‬
‫في شيء‬

456
00:40:09,040 --> 00:40:15,672
‫- وبعد الليلة، أعرف أنني عليّ فعلها‬
‫- حسناً، هذا غريب‬

457
00:40:15,797 --> 00:40:19,342
‫لأنني كنت سأقول الكلمات عينها لك‬

458
00:40:21,678 --> 00:40:23,304
‫- أريد أن أغادر مدينة (سنترال)‬
‫- أريد أن أغادر مدينة (سنترال)‬

459
00:40:27,851 --> 00:40:30,061
‫- أنا ممتنة‬
‫- هل تمزحين معي؟‬

460
00:40:31,604 --> 00:40:33,565
‫يا للهول، عزيزتي‬

461
00:40:34,566 --> 00:40:38,236
‫- بماذا ستخبرين فريق (سيتيزن)؟‬
‫- بماذا ستخبر فريق (فلاش)؟‬

462
00:41:06,848 --> 00:41:08,224
‫أنت من يلاحقني؟‬

463
00:41:10,477 --> 00:41:11,895
‫لا تبدين قوية جداً‬

464
00:41:20,320 --> 00:41:22,822
‫- ما أنت؟‬
‫- أنا الحساب‬

465
00:41:38,213 --> 00:41:42,258
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس‬

