﻿1
00:00:03,357 --> 00:00:08,446
‫- إنها ميتة، قتلت (أليكسا)‬
‫- "أنا و(باري) فعلناها معاً"‬

2
00:00:09,113 --> 00:00:11,824
‫كانت هذه الطريقة الوحيدة‬
‫كانت الأقوى‬

3
00:00:12,700 --> 00:00:16,078
‫احتجت إلى كل مقدار من الطاقة‬
‫بما فيها قوتك لقتلها‬

4
00:00:16,370 --> 00:00:18,831
‫يفترض بي حماية الأرواح‬
‫وليس إزهاقها‬

5
00:00:18,956 --> 00:00:21,917
‫أنا أساعدك في تنظيف فوضاك (باري)‬
‫هذه غلطتك‬

6
00:00:22,627 --> 00:00:25,755
‫في ليلة إعادتي إلى الحياة‬
‫خلقت هذه الوحوش‬

7
00:00:26,547 --> 00:00:28,466
‫أنت و"مانعة صواعقك"‬

8
00:00:31,052 --> 00:00:35,848
‫حين استعدت سرعتك، لم أكن الشيء الوحيد‬
‫الذي أعدتماه إلى هنا‬

9
00:00:36,098 --> 00:00:37,642
‫- هذا مستحيل‬
‫- حقاً؟‬

10
00:00:39,852 --> 00:00:43,189
‫كانت (أليكسا) خائفة‬
‫من القدوم إلى هنا لكنها وثقت بكما‬

11
00:00:44,982 --> 00:00:46,359
‫لماذا؟‬

12
00:00:47,777 --> 00:00:50,446
‫لأنها شعرت برابط معك في أعماقها‬

13
00:00:51,030 --> 00:00:55,409
‫الرابط عينه الذي تشعر به تجاهي الآن‬
‫لكن هذه القوى الجديدة‬

14
00:00:55,660 --> 00:00:58,412
‫الطريقة التي تندمج فيها مع الأشخاص‬
‫الذين تختارهم لتجسدها‬

15
00:00:58,537 --> 00:01:00,998
‫هذا يفسدهم، لأنه أمر غير طبيعي‬

16
00:01:02,667 --> 00:01:06,045
‫- لكن بعد رحيل الاثنتين المتبقيتين...‬
‫- لن أساعدك بالقتل من جديد‬

17
00:01:09,465 --> 00:01:11,258
‫ولدي الجميل‬

18
00:01:13,094 --> 00:01:14,553
‫ليس لديك خيار‬

19
00:01:15,888 --> 00:01:17,264
‫لأنك إن لم تفعل ذلك...‬

20
00:01:17,598 --> 00:01:20,935
‫ستقتل هاتان القوتان‬
‫كل من أقسمت على إبقائه بمأمن‬

21
00:01:21,560 --> 00:01:22,937
‫هل هذا ما تريده؟‬

22
00:01:25,481 --> 00:01:26,857
‫إذاً، أرجوك، (باري)‬

23
00:01:29,110 --> 00:01:30,486
‫ساعدني‬

24
00:01:34,448 --> 00:01:38,035
‫- لا‬
‫- عليك أن تساعدني، بئساً!‬

25
00:01:38,994 --> 00:01:40,371
‫(نورا)، توقفي‬

26
00:01:43,791 --> 00:01:48,295
‫سأدمر هاتين القوتين الأخريين، (باري)‬
‫مع مساعدتك أو من دونها‬

27
00:01:50,339 --> 00:01:51,716
‫سترى حينها أنني محقة‬

28
00:02:20,077 --> 00:02:23,706
‫{\an8}يا له من يومـ أولاً، يزج بـ(فروست)‬
‫في (آيرون هايتس) بحكم مؤبد‬

29
00:02:23,831 --> 00:02:27,543
‫{\an8}- والآن (أليكسا) ماتت‬
‫- لن أسمح بحدوث هذا مجدداً‬

30
00:02:28,461 --> 00:02:32,256
‫{\an8}سنستمر بالعمل، علينا معرفة‬
‫كيف استطاعت (نورا)...‬

31
00:02:32,590 --> 00:02:35,551
‫- قتل إله؟‬
‫- استطاعت ذلك بفضل مساعدة‬

32
00:02:35,885 --> 00:02:38,179
‫{\an8}- (باري)، خدعتك...‬
‫- لا، تلاعبت بي‬

33
00:02:38,304 --> 00:02:42,057
‫{\an8}- كما كانت تفعل طوال الوقت‬
‫- أعرف كيف تشعر يا عزيزي، لكن...‬

34
00:02:43,434 --> 00:02:47,062
‫لم يكن كل ما فعلته وقالته كذباً‬
‫كانت هناك لحظات شعرت بأنها حقيقية‬

35
00:02:47,188 --> 00:02:49,523
‫- ربما يعني هذا...‬
‫- (آيريس)، لا يمكننا الوثوق بها بعد الآن‬

36
00:02:53,360 --> 00:02:57,615
‫{\an8}ماذا عما قالته (نورا)‬
‫عن خلقكما للقوى الأخرى؟‬

37
00:02:58,824 --> 00:03:03,078
‫{\an8}- ليس هناك دليل‬
‫- مهلاً، ماذا لو علمنا أن (نورا) صادقة؟‬

38
00:03:03,871 --> 00:03:07,792
‫إذا كانت صادقة، يعني أن القوى الأخرى‬
‫وُلدت في الوقت عينه كحالها‬

39
00:03:08,000 --> 00:03:10,336
‫سأسحب مسحات الأقمار الصناعية‬
‫من ليلة معركتنا مع (ميرور مونارك)‬

40
00:03:10,461 --> 00:03:12,129
‫من فضلك، وشكراً‬

41
00:03:16,133 --> 00:03:19,053
‫حسناً، هل ترون تلك الكومة‬
‫من قراءات الطاقة الحركية؟‬

42
00:03:19,261 --> 00:03:23,432
‫أنا متأكد أن هذه هي حقل السرعة‬
‫تعود إلى الحياة في مختبر السرعة‬

43
00:03:25,392 --> 00:03:29,563
‫ها هي ذي‬
‫ثلاث سمات نظيرية جديدة‬

44
00:03:32,066 --> 00:03:36,153
‫- كانت (نورا) محقة‬
‫- نحن من أنشأنا هذه القوى‬

45
00:03:41,367 --> 00:03:46,163
‫{\an8}- (فويرزا) ماتت، قتلتها (نورا)‬
‫- قتلت مثال القوة؟‬

46
00:03:46,288 --> 00:03:48,999
‫والآن تريد قتل القوتين المتبقيتين‬

47
00:03:50,584 --> 00:03:52,294
‫ربما يجب أن أذهب‬
‫إلى (سان فرانسيسكو)‬

48
00:03:53,337 --> 00:03:54,713
‫ماذا؟‬

49
00:03:55,548 --> 00:03:59,093
‫{\an8}سلسلة صوري من هجمة (إيفا)‬
‫تم قبولها في معرض هناك‬

50
00:03:59,260 --> 00:04:00,636
‫عزيزتي، تهانيّ!‬

51
00:04:01,262 --> 00:04:05,891
‫{\an8}حسناً، كنت أفكر في الذهاب للمساعدة‬
‫في تجهيز المعرض، كنت لأطلب منك مرافقتي‬

52
00:04:06,016 --> 00:04:10,104
‫{\an8}لكنني أعرف أن لديك وظيفة مثالية‬
‫في مختبرات (ستار) وأصدقاؤك المذهلون‬

53
00:04:10,479 --> 00:04:12,857
‫{\an8}أعني، أنت عنصر مخضرم‬
‫في فريق (فلاش)‬

54
00:04:16,151 --> 00:04:21,323
‫{\an8}- هل أنت بخير؟‬
‫- نعم، أنا بخير‬

55
00:04:22,241 --> 00:04:25,286
‫هذه عدسة مسح السمات النظيرية‬

56
00:04:25,411 --> 00:04:28,080
‫{\an8}يمكنها الكشف عن سمات‬
‫كل القوى الأربع‬

57
00:04:28,205 --> 00:04:30,833
‫{\an8}وحتى النظائر الحركية‬
‫لحقل السرعة (نورا)‬

58
00:04:31,083 --> 00:04:35,129
‫- لذا إذا كانت إحداها بالقرب...‬
‫- ستضيء مثل منظر زائد التعريض‬

59
00:04:35,254 --> 00:04:37,715
‫وفي هذه الحالة‬
‫اهربي إلى الجانب الآخر‬

60
00:04:38,132 --> 00:04:42,595
‫{\an8}اتفقنا؟ أنا جاد‬
‫يجب أن نكون في أمان‬

61
00:04:45,931 --> 00:04:47,308
‫هل أنت متأكد من أنك بخير؟‬

62
00:04:52,730 --> 00:04:54,732
‫إنه (باري)، عليّ العودة‬

63
00:04:54,857 --> 00:04:57,693
‫ربما وجدوا (نورا)‬
‫أو ربما أسوأ، عادت بمفردها‬

64
00:05:01,030 --> 00:05:04,033
‫{\an8}- ما مدى سوء الأمر؟‬
‫- هل قتلت (نورا) شخصاً آخر؟‬

65
00:05:04,158 --> 00:05:06,493
‫{\an8}لا، ولدي طريقة للحرص‬
‫على عدم فعلها ذلك‬

66
00:05:07,369 --> 00:05:11,457
‫- حسناً، كيف؟‬
‫- وصلت، ماذا يجري؟‬

67
00:05:12,291 --> 00:05:15,461
‫{\an8}أمضيت الليل أفكر في طريقة‬
‫لإصلاح الوضع‬

68
00:05:16,378 --> 00:05:18,172
‫حسناً، ما الحل؟‬

69
00:05:18,797 --> 00:05:23,135
‫{\an8}- علينا مسح القوى الأخرى من الوجود‬
‫- (باري)، ماذا تقصد؟‬

70
00:05:23,427 --> 00:05:26,680
‫أريد أن أعود إلى الماضي‬
‫وأمنع توليدها‬

71
00:05:34,590 --> 00:05:38,969
‫(باري)، أنت تتحدث عن إنشاء نقطة وميض أخرى‬
‫تعرف أننا لا نستطع فعل ذلك‬

72
00:05:39,094 --> 00:05:41,889
‫ليس إن اكتشفت طريقة للعودة إلى الماضي‬
‫من دون التأثير على التسلسل الزمني‬

73
00:05:42,473 --> 00:05:46,727
‫- من المستحيل فعل هذا‬
‫- (باري)، أعرف أنك مدمر بشأن (أليكسا)‬

74
00:05:47,186 --> 00:05:48,896
‫لكن منع توليد القوى؟‬

75
00:05:49,980 --> 00:05:52,817
‫- هذا يتجاوز الحد‬
‫- أقنعت (أليكسا) بالقدوم إلى هنا‬

76
00:05:53,651 --> 00:05:55,027
‫موتها خطئي‬

77
00:05:55,861 --> 00:05:59,323
‫إذا لم نخرج هاتين القوتين من (سايك)‬
‫و(ديون) فستقتلهما (نورا) أيضاً‬

78
00:05:59,448 --> 00:06:01,992
‫- لذا من مسؤوليتنا إصلاح هذا‬
‫- بقتل (ديون) و(سايك)؟‬

79
00:06:02,117 --> 00:06:05,871
‫لا، لن أقتلهما بل سأنقذهما‬
‫من القوتين اللتين سيطرتا على حياتهما‬

80
00:06:05,996 --> 00:06:08,582
‫أياً كانا قبل هذا، يمكنهما العودة‬
‫ليكونا هذين الشخصين من جديد‬

81
00:06:08,707 --> 00:06:10,543
‫وماذا عن القوة الأخرى‬
‫التي ولدت في تلك الليلة؟‬

82
00:06:11,794 --> 00:06:14,839
‫- (نورا)؟ إذا منعت عودتها إلى الحياة...‬
‫- سنستهدف القوى الجديدة فقط‬

83
00:06:14,964 --> 00:06:18,509
‫- وليس (نورا)، تلك هي الخطة‬
‫- لكن إذا حدث خطب ما، (باري)‬

84
00:06:18,634 --> 00:06:21,178
‫- فقد تخسر سرعتك‬
‫- إذاً فسأخسر سرعتي‬

85
00:06:22,137 --> 00:06:25,099
‫يستحق الأمر المخاطرة‬
‫لإبقاء الجميع سالمين‬

86
00:06:25,224 --> 00:06:28,686
‫وماذا عن المخاطر على (نورا)؟‬
‫ألا تهم حياتها في ذلك مطلقاً؟‬

87
00:06:28,811 --> 00:06:30,187
‫(نورا) ليست بشراً، (آيريس)‬

88
00:06:33,148 --> 00:06:34,525
‫ولم تكن كذلك قط‬

89
00:06:35,526 --> 00:06:40,155
‫اسمعي، إذا منعنا ولادة القوى الجديدة‬
‫يمكننا إعادة كل شيء كما كان‬

90
00:06:41,115 --> 00:06:43,492
‫- آمل أن يصلحها ذلك أيضاً‬
‫- تأمل؟‬

91
00:06:45,619 --> 00:06:49,790
‫- (باري)، هل تسمع ما تقوله الآن؟‬
‫- (آيريس)، أحاول إنقاذ الناس‬

92
00:06:51,417 --> 00:06:54,128
‫كيف لا ترين أن ذلك‬
‫الأمر الصحيح لفعله؟‬

93
00:06:54,253 --> 00:06:57,882
‫الأمر الصحيح لفعله هو محاولة‬
‫الوصول إلى (نورا) بطريقة ما‬

94
00:06:58,799 --> 00:07:01,927
‫كما هزمنا (إيفا)‬
‫وكما أقنعنا (آبرا كادابرا) بالعدول‬

95
00:07:02,052 --> 00:07:04,138
‫- هذا ما نفعله‬
‫- حاولنا الحديث معها‬

96
00:07:04,847 --> 00:07:06,223
‫وكل ما فعلته (نورا)‬
‫هو التمسك برأيها‬

97
00:07:07,224 --> 00:07:08,601
‫لا يمكننا الوصول إليها‬

98
00:07:09,476 --> 00:07:12,187
‫- واضح أننا لا نتفق في هذا‬
‫- نعم‬

99
00:07:14,440 --> 00:07:15,816
‫عليّ فعلها‬

100
00:07:20,613 --> 00:07:21,989
‫إذاً افعلها من دون مساعدتي‬

101
00:07:31,582 --> 00:07:33,918
‫مهلاً، هل تريدين مطاردة‬
‫إحدى قوى الطبيعة؟‬

102
00:07:34,501 --> 00:07:37,296
‫أجل، إذا استطعت إقناع (نورا)‬
‫بعدم قتل (ديون) و(سايك)‬

103
00:07:37,421 --> 00:07:40,132
‫فسيرى (باري) أنها يمكن‬
‫أن تصغي إلى المنطق‬

104
00:07:40,507 --> 00:07:43,636
‫لكن كيف سنجدها؟‬
‫إنها حقل الطاقة بنفسها‬

105
00:07:43,844 --> 00:07:46,055
‫حسناً، لو وجدتنا أولاً‬
‫فعلى الأقل سنعرف أنها قادمة‬

106
00:07:48,724 --> 00:07:50,684
‫يا للهول، عليكما رؤية هذا‬

107
00:07:53,562 --> 00:07:57,024
‫هل ترين البقعة المضيئة في وسط نواتك؟‬
‫أظن أن هذه طاقة حركية‬

108
00:07:58,525 --> 00:08:00,569
‫صديقتاي، قد يبدو هذا جامحاً‬
‫لكن...‬

109
00:08:00,819 --> 00:08:03,364
‫أجل، وكأن عدسة رصد الأشباح‬
‫ليست غريبة بما يكفي‬

110
00:08:03,739 --> 00:08:08,744
‫لكن إن أنشأت أنا و(باري) هذه القوى‬
‫ماذا لو كان هناك القليل منها بداخل كلينا؟‬

111
00:08:09,453 --> 00:08:10,829
‫كما لو كنتم متصلين جميعاً؟‬

112
00:08:12,081 --> 00:08:15,334
‫مهلاً، (آيريس)، حين كنت قرب الباب‬
‫كان وميضك أكثر سطوعاً‬

113
00:08:15,751 --> 00:08:18,337
‫وكأن هناك ما يزيد شدته‬
‫في ذلك الاتجاه‬

114
00:08:18,879 --> 00:08:20,965
‫- ماذا لو...‬
‫- كان ذلك الشيء هو (نورا)؟‬

115
00:08:22,424 --> 00:08:25,344
‫حينها يمكن استخدامي‬
‫كأداة تنقيب لتعقبها‬

116
00:08:26,720 --> 00:08:28,097
‫نعم، هذا أكثر غرابة‬

117
00:08:31,976 --> 00:08:35,980
‫- جزيئات القوة الأولية؟‬
‫- إنها الجزيئات التي شكلت القوى الجديدة‬

118
00:08:36,355 --> 00:08:38,857
‫البرق الذي أعاد توليد حقل السرعة‬
‫كان مليئاً بها‬

119
00:08:39,191 --> 00:08:42,444
‫إذا استطعنا أخذ عينة‬
‫من جزيئات القوة هذه من البرق‬

120
00:08:42,736 --> 00:08:45,197
‫فيمكننا حينها إرسال‬
‫نبضة كهرومغناطيسية‬

121
00:08:45,322 --> 00:08:48,575
‫للبحث عن هذه الجزيئات عينها‬
‫أينما كانت في الطيف الزمني‬

122
00:08:48,993 --> 00:08:53,122
‫ويمكننا حينها محو القوى الجديدة‬
‫من الوجود، هذا ليس سيئاً‬

123
00:08:54,164 --> 00:08:55,874
‫لكن ثمة تفصيل صغير‬

124
00:08:56,083 --> 00:09:02,047
‫كيف ستستخرج هذه الجزيئات‬
‫من صاعقة برق كبيرة؟‬

125
00:09:02,423 --> 00:09:04,925
‫قبل عدة أسابيع حين كان (باري)‬
‫(سبوك فلاش)‬

126
00:09:05,551 --> 00:09:09,388
‫عدّل محسن التاكيونات لتمرير فوتونات‬
‫المادة المظلمة من (ميرور مونارك)‬

127
00:09:09,638 --> 00:09:13,809
‫كل ما علينا فعله هو تعديل المحسن‬
‫لتمرير جزيئات القوى بدلاً من الفوتونات‬

128
00:09:15,936 --> 00:09:20,941
‫تعديل محسن التاكيونات ثم إرسال‬
‫نبضة كهرومغناطيسية لإلغاء القوى‬

129
00:09:21,066 --> 00:09:23,527
‫هذا عبقري بل ومحصن أيضاً‬

130
00:09:26,238 --> 00:09:31,952
‫لكن هذا لا يجيب كيف سنفعل هذا‬
‫ونحمي الخط الزمني‬

131
00:09:32,995 --> 00:09:36,582
‫سأجد حلاً، بطريقة ما‬
‫سأجد حلاً‬

132
00:09:37,499 --> 00:09:39,752
‫أتمنى لو كان (ناش ويلز) هنا‬

133
00:09:40,669 --> 00:09:43,088
‫هو من أتى بكل هذه المعادلات‬
‫لحقل السرعة الاصطناعي‬

134
00:09:43,213 --> 00:09:46,050
‫كان ليستطيع حل هذا بسهولة‬

135
00:09:47,926 --> 00:09:50,554
‫عدّلا حزام جامع الجزيئات‬
‫سأعود بأسرع ما يمكنني‬

136
00:09:51,013 --> 00:09:52,973
‫عُلم، لكن إلى أين ستذهب؟‬

137
00:09:54,475 --> 00:09:56,310
‫لأحضر الشخص الوحيد‬
‫القادر على إنجاز هذا‬

138
00:09:57,728 --> 00:09:59,480
‫{\an8}"شاطئ مدينة (ستارلينغ)‬
‫عام ٢٠٠٠"‬

139
00:10:03,400 --> 00:10:05,027
‫لا، (تيس)!‬

140
00:10:06,445 --> 00:10:09,782
‫خلط الرئيس (بارلن) أدويته‬
‫لن يكون هذا جيداً‬

141
00:10:09,907 --> 00:10:11,784
‫لكن التلفاز رائع‬

142
00:10:17,081 --> 00:10:19,291
‫(آلن)، (آلن)‬

143
00:10:21,835 --> 00:10:26,340
‫- أظن أن هذه ليست زيارة اجتماعية‬
‫- ليس تماماً، نحتاج إلى مساعدتك‬

144
00:10:27,174 --> 00:10:29,468
‫- ما مدى سوء الوضع؟‬
‫- ذلك يعتمد‬

145
00:10:29,927 --> 00:10:32,971
‫- على ماذا؟‬
‫- على قدرتك على مساعدتنا لفعل المستحيل‬

146
00:10:48,688 --> 00:10:52,275
‫حسناً، حسناً، حسناً‬
‫عزيزي، لقد عدت‬

147
00:10:52,817 --> 00:10:56,362
‫يا للمدد الغيبي، (ويلز) الأبدي‬

148
00:10:58,739 --> 00:11:00,158
‫- توقيت ممتاز‬
‫- كالعادة‬

149
00:11:00,992 --> 00:11:04,287
‫- إذاً يبدو أنه هناك خطر في مدينة (سنترال)‬
‫- يبدو ذلك‬

150
00:11:04,662 --> 00:11:08,124
‫- لنبدأ العمل‬
‫- هل تظن أننا نستطيع فعل هذا‬

151
00:11:08,249 --> 00:11:10,376
‫- من دون إفساد الخط الزمني؟‬
‫- بل أعرف أننا نستطيع فعل ذلك‬

152
00:11:11,377 --> 00:11:15,173
‫- طالما أنكم تستخدمونني كمرشدكم‬
‫- كان (هاريسون) هناك حين تم توليد القوى‬

153
00:11:15,298 --> 00:11:18,718
‫لذا إن استخدمنا نسخته الأخرى‬
‫من تلك الليلة كمنارة نتجه نحوها‬

154
00:11:18,843 --> 00:11:20,803
‫نأمل أن أستطيع العودة‬
‫إلى تلك اللحظة‬

155
00:11:21,929 --> 00:11:25,349
‫بينما آخذ (آلن) برفقتي‬
‫وسيجمع الجزيئات‬

156
00:11:26,017 --> 00:11:28,811
‫إذا يمكنك السفر عبر الزمن‬
‫برفقة شخص آخر؟‬

157
00:11:29,228 --> 00:11:33,399
‫يجب أن يفلح ذلك، حين سأذهب‬
‫أنا و(آلن) إلى تلك اللحظة‬

158
00:11:33,524 --> 00:11:36,319
‫حين تم إنشاء تلك القوى الخطرة‬
‫قبل ١٧ يوماً‬

159
00:11:36,819 --> 00:11:42,533
‫سأنشئ فقاعة حماية زمنية‬
‫من تلك اللحظة وحتى الآن‬

160
00:11:43,284 --> 00:11:45,995
‫مما سيحفظ تلك الأيام‬
‫في هذا الخط الزمني‬

161
00:11:46,454 --> 00:11:49,540
‫مما يمنع تغير أي شيء‬

162
00:11:50,249 --> 00:11:54,712
‫ومما سيسمح لنا أيضاً‬
‫بمسح القوى الجديدة‬

163
00:11:55,129 --> 00:11:59,550
‫من دون تغيير أي من الأحداث‬
‫التي جرت منذ حينها‬

164
00:12:00,051 --> 00:12:01,677
‫هذا غريب جداً‬

165
00:12:02,511 --> 00:12:04,680
‫- (سيسكو)، سيفلح هذا‬
‫- ماذا عن (آيريس)؟‬

166
00:12:05,306 --> 00:12:07,266
‫حين ترى الجميع في مأمن ستقتنع‬

167
00:12:08,226 --> 00:12:11,520
‫- عليها ذلك‬
‫- لست مقتنعاً، ولم أكن مقتنعاً أيضاً‬

168
00:12:12,355 --> 00:12:14,523
‫حين أخبرني (آلن) عن هذا‬
‫فكرت في (تيس)‬

169
00:12:16,651 --> 00:12:20,988
‫فكرت في زوجتي وكيف أن مستقبلي‬
‫مع (تيس) قد سلب مني‬

170
00:12:21,906 --> 00:12:28,454
‫حتى حصولي على هذه الهبة‬
‫وهي أن أعيش كل يوم مع (تيس)‬

171
00:12:29,080 --> 00:12:32,959
‫لكن حدث ذلك فقط‬
‫لأنني اغتنمت فرصة‬

172
00:12:43,219 --> 00:12:45,721
‫حسناً، أنا مشارك‬

173
00:12:52,687 --> 00:12:54,355
‫إنها أكثر سطوعاً‬
‫نحن نقترب بالتأكيد‬

174
00:12:58,567 --> 00:13:02,446
‫- يجب أن تكون هنا‬
‫- ربما كانت إشارة إيجابية زائفة‬

175
00:13:05,157 --> 00:13:09,245
‫وربما لأن (نورا) هي حقل القوة‬
‫فسمتها النظيرية في كل أرجاء المدينة الآن‬

176
00:13:09,704 --> 00:13:12,999
‫- إذاً ماذا سنفعل؟‬
‫- لا أعرف، لكن وقتنا ينفد‬

177
00:13:13,666 --> 00:13:17,044
‫يقول (سيسكو) دائماً "لا يمكن حل المسألة‬
‫ما لم تسأل الأسئلة المناسبة"‬

178
00:13:17,211 --> 00:13:20,589
‫أليس سؤال "إلى أين ستقودنا طاقة (نورا)‬
‫الحركية؟" هو المناسب؟‬

179
00:13:22,258 --> 00:13:25,344
‫لا، السؤال المناسب هو "أين (نورا)؟"‬

180
00:13:26,929 --> 00:13:31,183
‫حاولنا إيجاد حقل السرعة‬
‫بينما يجب أن نبحث عن الشخص‬

181
00:13:31,767 --> 00:13:33,352
‫إذاً إلى أين قد تذهب‬
‫(نورا) الحقيقية؟‬

182
00:13:35,187 --> 00:13:36,564
‫المنزل‬

183
00:13:37,315 --> 00:13:38,691
‫هيا‬

184
00:13:42,611 --> 00:13:44,280
‫تم تعديل الحزام‬

185
00:13:45,740 --> 00:13:47,116
‫لنجمع بعض جزيئات الوقت‬

186
00:13:49,368 --> 00:13:55,291
‫في الحقيقة، أتدرون ماذا؟ دعاني أجري‬
‫تحققاً آخر على قرص الجمع‬

187
00:13:55,916 --> 00:13:58,210
‫مرة أخرى فقط، مرة واحدة‬

188
00:14:06,344 --> 00:14:07,720
‫يا للهول‬

189
00:14:09,972 --> 00:14:15,061
‫مرحباً، (ديون)، صديقي‬
‫كيف الحال؟‬

190
00:14:15,186 --> 00:14:16,562
‫أنت أخبرني‬

191
00:14:17,897 --> 00:14:19,273
‫شيء جذبني إلى هنا‬

192
00:14:21,817 --> 00:14:24,695
‫- هل كان أنت؟‬
‫- لا أعتقد...‬

193
00:14:24,820 --> 00:14:27,156
‫من هذا؟ أنا آسف، من أنت؟‬

194
00:14:28,324 --> 00:14:30,409
‫- من أنا؟ من أنت؟‬
‫- من هو؟‬

195
00:14:31,077 --> 00:14:34,121
‫اسمعا، صديقاي‬
‫كل شيء بخير هنا، اسمعا‬

196
00:14:34,997 --> 00:14:39,251
‫(باري)، هذا (ديون)‬
‫مثال السكينة‬

197
00:14:40,211 --> 00:14:43,172
‫و(ديون)، هذا (باري)‬
‫وهو في الحقيقة...‬

198
00:14:44,256 --> 00:14:48,386
‫مالك هذه المؤسسة‬

199
00:14:50,054 --> 00:14:51,430
‫أنت مالك هذا المكان‬

200
00:14:52,515 --> 00:14:53,891
‫ما علاقة هذا بأي شيء؟‬

201
00:14:55,351 --> 00:15:00,481
‫- (ديون)، سررت بلقائك‬
‫- في الحقيقة، هل تتذكرني؟‬

202
00:15:00,606 --> 00:15:02,483
‫كنت معه‬
‫علقنا في إحدى حلقاتك الزمنية‬

203
00:15:02,608 --> 00:15:06,821
‫- أجل، أجل، حلقات زمنية‬
‫- حلقات زمنية، هذا مضحك‬

204
00:15:08,280 --> 00:15:09,657
‫من هذا الذكي؟‬

205
00:15:11,242 --> 00:15:14,245
‫(هاريسون ويلز)، أنا زميل‬

206
00:15:16,622 --> 00:15:18,707
‫أزور مكان (باري)‬

207
00:15:21,043 --> 00:15:24,171
‫تبدون ودودين حقاً الآن‬

208
00:15:25,381 --> 00:15:30,386
‫لكنني أظن أنكم كنتم تتظاهرون‬
‫باللطف لأنكم خائفون مني‬

209
00:15:33,264 --> 00:15:37,309
‫- لماذا ذلك؟‬
‫- كنا نجري تجربة‬

210
00:15:37,435 --> 00:15:38,811
‫اخرس‬

211
00:15:55,119 --> 00:16:00,666
‫لماذا ينتابني شعور...‬

212
00:16:01,959 --> 00:16:03,627
‫بأنك سبب ما أصبحت عليه؟‬

213
00:16:07,047 --> 00:16:08,424
‫لأن هذا صحيح‬

214
00:16:09,967 --> 00:16:13,637
‫وأنا آسف‬
‫لم أقصد حدوث هذا‬

215
00:16:14,972 --> 00:16:18,642
‫- لذا رجاءً، دعني أصلح الأمر‬
‫- تصلحه؟ تصلحه؟‬

216
00:16:19,477 --> 00:16:21,896
‫- إذاً فأنا غلطة؟‬
‫- لم أقل ذلك‬

217
00:16:22,021 --> 00:16:23,397
‫لست مضطراً إلى ذلك‬

218
00:16:25,566 --> 00:16:26,942
‫أشعر بذلك‬

219
00:16:32,448 --> 00:16:36,577
‫- تريد تدميري‬
‫- لا، أريد إنقاذك، (ديون)‬

220
00:16:37,495 --> 00:16:38,871
‫(ديون)‬

221
00:16:40,498 --> 00:16:43,167
‫ثمة ثلاث قوى أخرى‬
‫أشخاص مثلك‬

222
00:16:44,543 --> 00:16:47,004
‫إحداهم تريد قتلك‬

223
00:16:48,297 --> 00:16:51,800
‫قتلت إحدى تلك القوى بالفعل‬
‫مثال القوة‬

224
00:16:51,926 --> 00:16:56,597
‫ولم تأبه حين مات الشخص‬
‫الذي يحتوي تلك القوة أيضاً‬

225
00:16:58,349 --> 00:17:02,102
‫لذا سأجعل الأمر‬
‫وكأن مثال السكينة لم يجدك قط‬

226
00:17:03,562 --> 00:17:05,189
‫إنها الوسيلة الوحيدة‬
‫لإبقائك آمناً‬

227
00:17:09,610 --> 00:17:10,986
‫لا‬

228
00:17:12,780 --> 00:17:14,240
‫أحب كوني هكذا‬

229
00:17:23,165 --> 00:17:24,542
‫فهمت الأمر‬

230
00:17:26,293 --> 00:17:28,087
‫- فهمت الأمر‬
‫- (ديون)‬

231
00:17:28,379 --> 00:17:31,298
‫لا، فهمت الأمر‬
‫هل ستستخدم هذا لفعلها؟‬

232
00:17:31,590 --> 00:17:34,009
‫هل هذا ما ستستخدمه لجعل الأمر‬
‫وكأنني لم أكن موجوداً؟‬

233
00:17:34,134 --> 00:17:38,222
‫- ليس أنت، بل القوة التي فيك‬
‫- لكنني تلك القوة!‬

234
00:17:40,432 --> 00:17:43,936
‫ألديك فكرة ما هو شعور أن يقال لك‬
‫إنك لا يجب أن تكون موجوداً؟‬

235
00:17:47,898 --> 00:17:49,483
‫لم أطلب أن أولد‬

236
00:17:51,735 --> 00:17:54,738
‫(ديون)، أصغ إليّ‬
‫انظر إلى ما تفعله‬

237
00:17:55,865 --> 00:17:59,410
‫- لست تفهم ما أنت عليه‬
‫- بلى، أفهم‬

238
00:18:03,831 --> 00:18:05,207
‫أنا إله‬

239
00:18:07,918 --> 00:18:10,838
‫- ربما حان وقت أن تفهم ذلك‬
‫- (ديون)‬

240
00:18:16,093 --> 00:18:17,469
‫حان وقت الذهاب‬

241
00:18:19,138 --> 00:18:20,514
‫صحيح؟‬

242
00:18:25,019 --> 00:18:26,478
‫ما الذي حدث تواً؟‬

243
00:18:31,984 --> 00:18:34,278
‫أظن أن صديقك (ديون)‬
‫قد أوقف الوقت‬

244
00:18:34,737 --> 00:18:37,573
‫- أجل، هو يفعل ذلك‬
‫- ولماذا غادر؟‬

245
00:18:38,949 --> 00:18:40,326
‫لأنني لم أستطع إيقافه‬

246
00:18:47,352 --> 00:18:49,520
‫أرسل (ديون) الحزام إلى ألف عام خلت‬

247
00:18:50,104 --> 00:18:52,357
‫- ما مدى سوء الوضع؟‬
‫- سيئ جداً‬

248
00:18:53,274 --> 00:18:56,319
‫لكن ليس ميؤوساً منه‬

249
00:18:56,486 --> 00:19:01,324
‫اكتشفت أنه إذا كنا نستطيع‬
‫إيجاد طريقة لصنع ما يشبه...‬

250
00:19:04,243 --> 00:19:09,248
‫كنت أعمل على قرص الجمع حين ظهر‬
‫(ديون) ففكرت في إخفائه احتياطاً‬

251
00:19:09,457 --> 00:19:12,210
‫(شستر)، أنت منقذي‬

252
00:19:13,419 --> 00:19:16,381
‫فيما يخص الغطاء‬
‫اعتدت العمل مع الخردة‬

253
00:19:16,923 --> 00:19:21,177
‫أحتاج إلى بعض قطع الغيار من مرأبي‬
‫وسأجهزه ليعمل بسرعة‬

254
00:19:21,552 --> 00:19:24,263
‫- مع بعض المساعدة‬
‫- أنا معك‬

255
00:19:31,646 --> 00:19:33,022
‫ماذا هناك؟‬

256
00:19:34,691 --> 00:19:36,067
‫أظن ان (ديون) محق‬

257
00:19:36,734 --> 00:19:41,739
‫لا يمكننا إزالة هذه القوى‬
‫من الوجود هكذا‬

258
00:19:42,657 --> 00:19:45,785
‫إذاً ماذا؟ علينا أن نستسلم وحسب؟‬

259
00:19:47,370 --> 00:19:49,414
‫في هذا؟ أجل، نستسلم‬

260
00:19:49,914 --> 00:19:52,125
‫ألا تشعر بأن هذا‬
‫هو الأمر الصحيح لفعله؟‬

261
00:19:55,420 --> 00:19:59,757
‫(سيسكو)، ستقتله (نورا)‬
‫إذا لم أفعل شيئاً لمنع ذلك‬

262
00:20:00,174 --> 00:20:01,551
‫كما قتلت (أليكسا)‬

263
00:20:02,260 --> 00:20:07,098
‫لأنها لن تتوقف قبل أن تقتل كل القوى‬
‫والناس المرتبطين بها‬

264
00:20:08,099 --> 00:20:12,270
‫- لماذا لا ترى أنني أحاول إنقاذه؟‬
‫- لأنه لا يريدك أن تنقذه‬

265
00:20:12,687 --> 00:20:15,773
‫يريد أن يُمنح فرصة ليكون نفسه‬

266
00:20:18,484 --> 00:20:23,781
‫- فهمت (آيريس) ذلك‬
‫- في كل ثانية نترك هذه القوى‬

267
00:20:23,906 --> 00:20:26,284
‫في داخل (ديون) و(سايك)‬
‫سيتعرض الناس إلى الخطر‬

268
00:20:26,659 --> 00:20:29,996
‫إنها مسألة وقت قبل أن يموت أحدهم‬
‫في أحد كوابيس (سايك)‬

269
00:20:30,121 --> 00:20:32,915
‫أو يقتل بفعل شذوذ (ديون) الزمني‬

270
00:20:33,291 --> 00:20:35,293
‫ناهيك عن ذكر أن (نورا)‬
‫أعلنت الحرب‬

271
00:20:36,085 --> 00:20:39,672
‫لا يهمها كم تقتل من الناس‬
‫طالما أن القوى ستموت‬

272
00:20:39,797 --> 00:20:44,010
‫أنت محق، نعم، أنت محق بالكامل‬
‫يجب فعل شيء حيال هذا‬

273
00:20:44,343 --> 00:20:46,053
‫ولا أملك كل الإجابات‬

274
00:20:47,388 --> 00:20:48,765
‫كل ما أعرفه...‬

275
00:20:51,142 --> 00:20:52,518
‫هو أن هذا لا يمكن أن يكون الحل‬

276
00:20:57,482 --> 00:20:59,108
‫أنتما تفهمان، صحيح؟‬

277
00:20:59,984 --> 00:21:02,528
‫علي أن ألغي ولادة هذه القوى‬

278
00:21:04,739 --> 00:21:08,159
‫كما قلت لك‬
‫أنا في فريق (فلاش) بالكامل‬

279
00:21:10,161 --> 00:21:13,790
‫لكن (سيسكو) لديه وجهة نظر‬

280
00:21:18,586 --> 00:21:19,962
‫(هاريسون)‬

281
00:21:20,546 --> 00:21:23,299
‫إذا كانت إزالة هذه القوى من الوجود‬
‫هو ما تشعر بأنه صحيح‬

282
00:21:23,591 --> 00:21:25,009
‫فسأذهب في هذه الرحلة معك‬

283
00:21:26,135 --> 00:21:32,266
‫كل ما أريده هو أن تفكر حقاً‬
‫في الخيار الذي تتخذه‬

284
00:21:42,151 --> 00:21:43,528
‫أصلح الحزام من فضلك‬

285
00:21:48,699 --> 00:21:50,076
‫حظاً طيباً‬

286
00:22:00,753 --> 00:22:03,923
‫(آيريس)، كنت محقة‬
‫قراءات السمات النظيرية مرتفعة جداً‬

287
00:22:05,174 --> 00:22:08,344
‫- أين نحن؟‬
‫- منزل (آلن) القديم‬

288
00:22:09,929 --> 00:22:11,430
‫حيث قتلت أم (باري)‬

289
00:22:13,057 --> 00:22:15,560
‫وأخبرني أيضاً بأن حقل السرعة‬
‫أتى إلى هنا حين ماتت‬

290
00:22:19,689 --> 00:22:23,609
‫هذه السيارة القديمة عتيقة حقاً‬
‫تبدو وكأنها جديدة‬

291
00:22:24,735 --> 00:22:26,279
‫يبدو أن مالكها من هواة الجمع‬

292
00:22:27,280 --> 00:22:30,491
‫يمكننا سؤاله حين ننتهي‬
‫بافتراض أننا سننجو‬

293
00:22:37,415 --> 00:22:39,709
‫"اتصلت بي (كايتلن)‬
‫وأخبرتني بشأن (أليكسا)"‬

294
00:22:41,460 --> 00:22:46,507
‫إذاً، اتضح أنه حين استعدت‬
‫حقل السرعة أنا و(آيريس)‬

295
00:22:46,799 --> 00:22:50,803
‫أنشأنا ثلاث قوى جديدة أيضاً‬

296
00:22:52,305 --> 00:22:55,349
‫لذا نحن مذنبان بإطلاقها في العالم‬
‫لتؤذي الناس‬

297
00:22:56,142 --> 00:22:57,518
‫وتقتلهم‬

298
00:22:58,686 --> 00:23:02,565
‫لذا أشعر بأنني يجب‬
‫أن أكون من يتخلص منها‬

299
00:23:03,399 --> 00:23:09,363
‫وهذه القوى، هل تشعر‬
‫بأنه لا يمكن إنقاذها أيضاً؟‬

300
00:23:09,822 --> 00:23:14,368
‫أظن أنه سيكون أكثر أماناً للجميع‬
‫لو لم تكن موجودة‬

301
00:23:15,786 --> 00:23:17,997
‫هل تتذكر أول مرة ظهر فيها (والي)؟‬

302
00:23:18,915 --> 00:23:21,542
‫لم أكتشف أنني رزقت بابن وحسب‬

303
00:23:21,667 --> 00:23:27,465
‫اكتشفت بأنني رزقت بابن‬
‫يحب أن يوقع نفسه في المشاكل‬

304
00:23:28,007 --> 00:23:30,551
‫لكنه كان غاضباً من العالم‬

305
00:23:31,177 --> 00:23:36,432
‫في إحدى المرات أخبرني بأنه تمنى‬
‫لو أنه لم يولد‬

306
00:23:37,808 --> 00:23:44,023
‫لذا حاولت التقرب منه‬
‫لكنه أبعدني‬

307
00:23:45,066 --> 00:23:46,442
‫ثم حاولت إعطاءه مساحته‬

308
00:23:47,735 --> 00:23:51,781
‫ثم شعر بأنه مهجور‬
‫ليس هناك أب مثالي‬

309
00:23:51,906 --> 00:23:56,577
‫لكن ثمة شيء لم أتوقف عن فعله‬
‫هو المحاولة‬

310
00:23:57,745 --> 00:24:00,665
‫وانظر إلى الرجل الذي غدا عليه، قوي‬

311
00:24:02,416 --> 00:24:06,420
‫- لطيف، طيب‬
‫- أجل، أفهم هذا (جو)، أفهم حقاً‬

312
00:24:08,130 --> 00:24:13,803
‫- لكن هذه القوى ليست أبنائي‬
‫- هل أنت متأكد؟ قلت ذلك بنفسك‬

313
00:24:15,471 --> 00:24:17,890
‫أنت من أحضرتها إلى هذا العالم‬

314
00:24:18,516 --> 00:24:23,896
‫اسمع، أعرف أنهم فعلوا أموراً سيئة‬
‫لكن ماذا لو أمكنهم أن يتغيروا؟‬

315
00:24:25,731 --> 00:24:30,778
‫لا تحكم على أبنائك أبداً‬
‫لما هم عليه الآن‬

316
00:24:32,071 --> 00:24:39,078
‫بل ساعدهم بأن يصبحوا ما يعرفون‬
‫أنهم قد يغدون عليه حين يكبرون‬

317
00:24:40,162 --> 00:24:42,081
‫لذا قد بمحبة‬

318
00:24:43,916 --> 00:24:48,004
‫وبعد ذلك، الأمر متروك لهم‬

319
00:25:07,106 --> 00:25:08,482
‫هذه غرفة (باري) القديمة‬

320
00:25:30,212 --> 00:25:31,589
‫(نورا)؟‬

321
00:25:42,808 --> 00:25:44,185
‫(سايك)...‬

322
00:25:49,190 --> 00:25:50,566
‫مرحباً، أمي‬

323
00:26:01,897 --> 00:26:05,776
‫- (إسبيرانزا)، لا تقتليني‬
‫- إنهم في كل مكان، علينا إبقاؤهم في الخارج‬

324
00:26:06,193 --> 00:26:10,072
‫- توقف، أنت تؤذيهما، أرجوك...‬
‫- إنهما من تؤذيان نفسيهما‬

325
00:26:10,239 --> 00:26:13,700
‫بالتأكيد، أنا من رفع الستارة‬
‫لكن ما تريانه عائد لهما‬

326
00:26:13,992 --> 00:26:17,663
‫الآن، قبل أن أريك أكبر مخاوفك‬
‫لماذا كنت تبحثين عني؟‬

327
00:26:17,788 --> 00:26:22,459
‫- لم أكن كذلك‬
‫- لا، كنت تبحثين عن حقل السرعة؟‬

328
00:26:23,210 --> 00:26:25,295
‫(نورا)، لماذا؟‬

329
00:26:25,546 --> 00:26:27,840
‫لماذا أنت يائسة جداً لإيجادها؟‬
‫هل تريدين أذيتها؟‬

330
00:26:27,965 --> 00:26:30,843
‫- أريد الحديث معها لأساعدها‬
‫- هل أنت متيقنة؟‬

331
00:26:31,093 --> 00:26:35,305
‫لأنني أشعر بالألم الذي ألحقته بك‬

332
00:26:35,848 --> 00:26:39,476
‫وكم أفسدت علاقاتك بشدة‬
‫وحياتك بأكمله‬

333
00:26:39,685 --> 00:26:43,147
‫في الحقيقة، المعاناة التي سببتها‬
‫كانت جميلة حقاً‬

334
00:26:43,272 --> 00:26:45,899
‫تلك ليست (نورا)‬
‫فقدت السيطرة، كما يحدث معك‬

335
00:26:46,024 --> 00:26:48,152
‫لكن إذا سمحت لي‬
‫يمكنني مساعدتكما كلاكما‬

336
00:26:48,485 --> 00:26:53,532
‫لا أريد مساعدتك، كما أنني أشعر‬
‫بما تخافين منه أكثر قدر‬

337
00:26:53,949 --> 00:26:58,871
‫إنه الشخص الذي تبحثين عنه‬
‫حسناً، سأحقق أمنيتك‬

338
00:27:15,387 --> 00:27:17,055
‫أحلاماً سعيدة طفلي الجميل‬

339
00:27:22,186 --> 00:27:23,562
‫لن تكوني كفؤة أبداً‬

340
00:27:27,524 --> 00:27:29,067
‫حسناً، إنه يعمل‬

341
00:27:29,193 --> 00:27:32,863
‫الآن، حين تقترب بما يكفي‬
‫من جزيئات القوة، سيضيئ القرص‬

342
00:27:34,198 --> 00:27:35,782
‫اسمعا، أقدر مساعدتكما لي‬

343
00:27:36,408 --> 00:27:39,369
‫احرصا على أن حجرة جمع البروتونات‬
‫ثنائية الصمامات‬

344
00:27:40,662 --> 00:27:42,039
‫فعلنا ذلك‬

345
00:27:43,040 --> 00:27:44,416
‫ومن الجيد رؤيتك‬

346
00:27:45,459 --> 00:27:48,170
‫- ما الذي غير رأيك؟‬
‫- اسمع، هذا خطير‬

347
00:27:49,129 --> 00:27:50,506
‫ورغم أنني أشعر بأنه ليس صائباً‬

348
00:27:53,300 --> 00:27:57,804
‫لكنني سأعتني بك دائماً‬
‫مهما كلف الأمر‬

349
00:28:02,059 --> 00:28:05,354
‫- (شستر)، لنبدأ‬
‫- حسناً، إذاً، (باري)...‬

350
00:28:05,854 --> 00:28:11,443
‫كل ما عليك فعله هو الاقتراب من برق‬
‫حقل السرعة لتجمع عينات من كل قوة‬

351
00:28:11,610 --> 00:28:15,989
‫يجب أن يتكفل قرص جمع الجزيئات‬
‫وفقاعة (ويلز) الزمنية بالبقية‬

352
00:28:16,114 --> 00:28:17,491
‫نعم، نظرياً‬

353
00:28:20,410 --> 00:28:21,787
‫هل أنت مستعد؟‬

354
00:28:31,255 --> 00:28:34,466
‫- لا شيء يحدث‬
‫- انتظر قليلاً‬

355
00:28:35,968 --> 00:28:37,344
‫انتظر قليلاً‬

356
00:28:39,888 --> 00:28:41,807
‫هذا يفلح‬

357
00:28:45,227 --> 00:28:46,603
‫هذا رائع‬

358
00:28:47,187 --> 00:28:49,147
‫حصلنا على سرعة عضوية‬
‫نقية بالكامل‬

359
00:28:49,273 --> 00:28:52,276
‫نحتاج إليك، أنا أحتاج إليك‬

360
00:29:09,668 --> 00:29:11,044
‫أذكر هذه اللحظة...‬

361
00:29:12,212 --> 00:29:13,589
‫هنا بدأ كل شيء‬

362
00:29:20,887 --> 00:29:22,264
‫يجب أن نصعد إلى السطح‬

363
00:29:52,628 --> 00:29:56,256
‫تظنين أنك تستطيعين أن تكوني‬
‫زوجة طبية، وأماً صالحة‬

364
00:29:57,341 --> 00:29:58,717
‫لكنك لن تكوني كذلك أبداً‬

365
00:29:59,509 --> 00:30:02,429
‫كل ما تفعلينه يخفت بريقه‬
‫بالمقارنة بي‬

366
00:30:03,430 --> 00:30:08,518
‫وأيضاً، كيف يمكنك أن تكوني أماً جيدة‬
‫إذا لم يكن لديك أم؟‬

367
00:30:08,644 --> 00:30:10,771
‫- لن أصغي إليك‬
‫- ليس عليك ذلك‬

368
00:30:11,104 --> 00:30:14,399
‫- تعرفين أن هذه هي الحقيقة فعلاً‬
‫- لا، لست حقيقية‬

369
00:30:14,524 --> 00:30:18,278
‫- ليس هناك مهرب من خوفك‬
‫- أعرف أنك ما زلت هنا، (سايك)‬

370
00:30:19,946 --> 00:30:21,907
‫جيد جداً‬

371
00:30:22,991 --> 00:30:27,371
‫لا يشعر أي شخص بوجودي‬
‫في كوابيسهم كل يوم‬

372
00:30:27,496 --> 00:30:31,625
‫لست مجرد "أي شخص"، لدينا رابط‬
‫أعرف أنك تشعر به أيضاً‬

373
00:30:32,334 --> 00:30:34,836
‫ربما، لكن لن يساعدك ذلك‬

374
00:30:35,295 --> 00:30:37,714
‫اهربي من كابوس وسأقدم كابوساً آخر‬

375
00:30:37,839 --> 00:30:41,343
‫لأنه هناك دائماً الكثير من الرعب‬
‫للوصول إليه‬

376
00:30:48,058 --> 00:30:49,434
‫هيا‬

377
00:30:49,559 --> 00:30:53,438
‫لكن قبل أن تنال هذه القوة‬
‫قبل أن تصبح مثالاً، كنت شخصاً‬

378
00:30:53,689 --> 00:30:57,192
‫أنا أتحدث إلى ذلك الشخص الآن‬
‫لدي أصدقاء، وفريق‬

379
00:30:57,317 --> 00:30:59,778
‫إذا سمحت لنا، يمكننا مساعدتك‬
‫في قتال الوحش الذي في داخلك‬

380
00:31:00,278 --> 00:31:02,489
‫يمكننا مساعدتك‬
‫في استعادة السيطرة على جسدك‬

381
00:31:02,614 --> 00:31:05,492
‫ما الذي يجعلك تظنين‬
‫أنني لست مسيطراً؟‬

382
00:31:05,617 --> 00:31:08,412
‫أعلم أنك لم تختر الحصول‬
‫على هذه القوى‬

383
00:31:09,079 --> 00:31:13,583
‫وليس عليك اكتشافها وحيداً‬
‫أعلم أنه لا صلة دم تجمعنا‬

384
00:31:13,709 --> 00:31:19,131
‫لكن بطريقة ما، أنا كأم لك‬

385
00:31:21,508 --> 00:31:23,343
‫لذا دعني أساعدك، أرجوك‬

386
00:31:50,120 --> 00:31:52,622
‫إذاً ثمة ما عليك معرفته، أمي‬

387
00:31:53,039 --> 00:31:54,708
‫كرهت والديّ‬

388
00:32:19,816 --> 00:32:23,361
‫- بدأت قراءات السمات النظيرية تنخفض‬
‫- إن القوى تموت‬

389
00:32:30,452 --> 00:32:33,121
‫سيتعلم هؤلاء الحمقى‬
‫إذا عبثوا مع (ديون)، سيتم التعامل معهم‬

390
00:32:42,631 --> 00:32:45,467
‫بعد عشرين ثانية أخرى‬
‫ستختفي إلى الأبد‬

391
00:32:46,218 --> 00:32:47,594
‫نجح (باري)‬

392
00:32:49,513 --> 00:32:52,265
‫- حسناً‬
‫- مهلاً، مهلاً‬

393
00:32:53,725 --> 00:32:55,101
‫ما هذا؟‬

394
00:33:00,065 --> 00:33:04,861
‫أظن أن هذه عملية خلق‬

395
00:33:08,532 --> 00:33:12,452
‫حصلت على الجزيئات‬
‫ألا يجب أن تموت القوى؟‬

396
00:33:13,286 --> 00:33:17,666
‫ربما هي تموت‬
‫في مكان ما في الزمان‬

397
00:33:18,375 --> 00:33:21,878
‫لكن هنا والآن، إنها تولد‬

398
00:33:36,935 --> 00:33:40,438
‫- ما الذي تفعلينه لي؟‬
‫- لم أستطع الوصول إليه‬

399
00:33:40,772 --> 00:33:43,316
‫- والآن فات أوان ذلك‬
‫- أيتها المديرة، لا يمكننا البقاء هنا‬

400
00:33:57,080 --> 00:33:59,749
‫(آلن)، هل أنت بخير؟‬

401
00:34:01,543 --> 00:34:06,172
‫"لا تحكم على أبنائك أبداً‬
‫لما هم عليه الآن"‬

402
00:34:07,007 --> 00:34:12,846
‫"بل ساعدهم بأن يصبحوا ما يعرفون‬
‫أنهم قد يغدون عليه حين يكبرون"‬

403
00:34:13,638 --> 00:34:17,767
‫- كادت تزول‬
‫- ٥ بالمئة، أربعة...‬

404
00:34:20,937 --> 00:34:22,314
‫"ثلاثة..."‬

405
00:34:25,901 --> 00:34:27,277
‫"اثنان..."‬

406
00:35:00,518 --> 00:35:03,229
‫ما الذي تحدث؟ توقف كل شيء‬

407
00:35:03,897 --> 00:35:07,817
‫بدأت الأرقام ترتفع مجدداً‬
‫وكأن القوى ما زالت هنا‬

408
00:35:12,697 --> 00:35:15,784
‫كانت (آيريس) محقة‬
‫كلكم كنتم محقين‬

409
00:35:20,038 --> 00:35:21,414
‫لم أستطع فعلها‬

410
00:35:36,964 --> 00:35:38,340
‫(آيريس)‬

411
00:35:40,134 --> 00:35:42,136
‫- أنا آسف‬
‫- نعم، وأنا أيضاً‬

412
00:35:49,977 --> 00:35:53,355
‫(باري)، ذهبت للبحث عن (نورا)‬

413
00:35:53,897 --> 00:35:57,234
‫ظننت أنه بمجرد الحديث معها‬
‫سأتمكن من إصلاح كل شيء‬

414
00:35:58,402 --> 00:36:02,489
‫لكنني وجدت (سايك) بدلاً منها‬

415
00:36:03,532 --> 00:36:08,704
‫كنت محقاً، لم أستطع الوصول إليه‬
‫وربما كان سيحدث المثل مع (نورا)‬

416
00:36:10,622 --> 00:36:14,084
‫- توجب عليّ الاستماع إليك‬
‫- لا، أنا من توجب عليّ الاستماع‬

417
00:36:17,379 --> 00:36:19,590
‫أخبرني (هاريسون) عن توليد القوى‬

418
00:36:20,257 --> 00:36:23,052
‫- يبدو ذلك لا يصدق‬
‫- كان ذلك لا يصدق‬

419
00:36:25,721 --> 00:36:29,933
‫- لا أصدق كم كنت قريباً من إزالتها‬
‫- وما الذي غير رأيك؟‬

420
00:36:30,517 --> 00:36:34,438
‫أنت و(جو) والجميع‬

421
00:36:35,522 --> 00:36:37,024
‫وحتى القوى بحد عينها‬

422
00:36:38,525 --> 00:36:43,489
‫أمكنني أن أشعر بكيف سيؤثرون‬
‫على المستقبل‬

423
00:36:44,615 --> 00:36:47,701
‫كل المتسارعين والأبطال‬
‫الذين يمكنهم تشكيل حياتهم‬

424
00:36:48,702 --> 00:36:52,122
‫بعضهم كانوا من العائلة، (آيريس)‬
‫من عائلتنا‬

425
00:36:54,416 --> 00:36:57,044
‫(باري)، كلانا يعلم‬
‫كم قد تكون هذه القوى خطيرة‬

426
00:36:57,169 --> 00:36:59,713
‫إذا لم تستطع إزالتها‬
‫ولم أستطع الوصول إلى (سايك)‬

427
00:37:01,215 --> 00:37:04,593
‫- فماذا سنفعل؟‬
‫- المحاولة مجدداً، وهذه المرة معاً‬

428
00:37:05,594 --> 00:37:09,306
‫ساعدني (جو) على إدراك أننا لا نستطيع‬
‫الحكم على (سايك) و(ديون)‬

429
00:37:09,431 --> 00:37:10,808
‫لما هما اليوم عليه‬

430
00:37:11,892 --> 00:37:14,561
‫بل علينا مساعدتهما بأن يصبحا‬
‫ما يمكنهما أن يكبرا ليصبحا عليه‬

431
00:37:15,104 --> 00:37:16,480
‫لأن هذا ما يفعله الأهل‬

432
00:37:24,279 --> 00:37:25,656
‫(أليكسا)‬

433
00:37:30,911 --> 00:37:32,538
‫- ماذا حصل؟‬
‫- حدثت هزة‬

434
00:37:32,663 --> 00:37:36,542
‫- ثم جلست (أليكسا) ونظرت إليّ‬
‫- (أليكسا) حية؟‬

435
00:37:36,667 --> 00:37:40,546
‫كانت كذلك لمدة ثانية‬
‫لكنها ليست كذلك بعد الآن‬

436
00:37:41,672 --> 00:37:44,133
‫هذا ليس منطقياً من ناحية طبية‬

437
00:37:44,591 --> 00:37:47,761
‫ماذا لو أن مزامنة مشاعرنا‬
‫هي ما أيقظها للحظة؟‬

438
00:37:48,595 --> 00:37:50,514
‫وحينها أعادت الاتصال‬
‫بمثال القوة‬

439
00:37:51,431 --> 00:37:54,476
‫هل من الجنون أن نفكر‬
‫في أننا سبب ذلك؟‬

440
00:37:56,436 --> 00:37:59,273
‫لا، لأننا متصلون جميعاً‬

441
00:38:00,524 --> 00:38:05,529
‫- وإذا أيقظناها مرة...‬
‫- ربما يمكننا إعادتها بالكامل‬

442
00:38:48,447 --> 00:38:49,823
‫لماذا ينظر الجميع إليّ؟‬

443
00:38:58,415 --> 00:39:02,836
‫اسمع، كنت لأطلب منك البقاء‬
‫ولكنني أعرف إجابتك فعلاً‬

444
00:39:03,128 --> 00:39:05,214
‫على المرء أن يبقى بجوار قلبه‬

445
00:39:06,840 --> 00:39:10,469
‫عليه أن يتعلم الإصغاء له‬

446
00:39:18,018 --> 00:39:19,728
‫وشيء آخر قبل أن أذهب‬

447
00:39:21,772 --> 00:39:28,487
‫سواء كنت أنا‬
‫أو أحد أسلافي من آل (ويلز)‬

448
00:39:29,112 --> 00:39:31,573
‫أريدك أن تعرف أنك علمتنا‬

449
00:39:33,951 --> 00:39:35,786
‫بقدر ما علمناك‬

450
00:39:37,955 --> 00:39:39,331
‫وربما أكثر‬

451
00:39:52,928 --> 00:39:54,680
‫لن أعتاد ذلك أبداً‬

452
00:39:59,810 --> 00:40:01,186
‫هل أنت بخير؟‬

453
00:40:03,438 --> 00:40:04,815
‫أجل‬

454
00:40:05,899 --> 00:40:10,070
‫لأول مرة منذ وقت طويل‬
‫أشعر بأنني بخير‬

455
00:40:12,030 --> 00:40:15,534
‫هذا جيد، لأنني كنت أفكر‬
‫في شيء‬

456
00:40:15,659 --> 00:40:22,291
‫- وبعد الليلة، أعرف أنني عليّ فعلها‬
‫- حسناً، هذا غريب‬

457
00:40:22,416 --> 00:40:25,961
‫لأنني كنت سأقول الكلمات عينها لك‬

458
00:40:28,297 --> 00:40:29,923
‫- أريد أن أغادر مدينة (سنترال)‬
‫- أريد أن أغادر مدينة (سنترال)‬

459
00:40:34,469 --> 00:40:36,680
‫- أنا ممتنة‬
‫- هل تمزحين معي؟‬

460
00:40:38,223 --> 00:40:40,183
‫يا للهول، عزيزتي‬

461
00:40:41,184 --> 00:40:44,855
‫- بماذا ستخبرين فريق (سيتيزن)؟‬
‫- بماذا ستخبر فريق (فلاش)؟‬

462
00:41:13,467 --> 00:41:14,843
‫أنت من يلاحقني؟‬

463
00:41:17,095 --> 00:41:18,513
‫لا تبدين قوية جداً‬

464
00:41:26,938 --> 00:41:29,441
‫- ما أنت؟‬
‫- أنا الحساب‬

465
00:41:44,831 --> 00:41:48,877
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس‬

