﻿1
00:00:23,191 --> 00:00:26,236
مشاهد من الزواج

2
00:00:26,319 --> 00:00:29,781
<i>يوهان وماريان
متزوجان بسعادة منذ عشر سنوات.</i>

3
00:00:29,864 --> 00:00:33,535
<i>إنهم
يعيشون حياة مريحة مع ابنتيهما.</i>

4
00:00:34,411 --> 00:00:36,621
<i>في يوم من الأيام تعلن ماريان</i>

5
00:00:36,705 --> 00:00:40,041
<i>أنها تريد التراجع
عن عشاء الأحد مع الناس.</i>

6
00:00:40,125 --> 00:00:43,795
تم الاتفاق على هذا الالغاء

7
00:00:44,921 --> 00:00:49,384
اتت زميلة يوهان في المعمل

8
00:00:50,343 --> 00:00:54,764
<i>قرأت قصائد يوهان
والقصائد التي احتفظ بها سرا.</i>

9
00:00:55,432 --> 00:01:01,354
انها تنتقد قصائده بلطف ولكن يوهان محبط

10
00:01:02,814 --> 00:01:07,235
<i>
تأتي امرأة ، السيدة جاكوبي ، لرؤية ماريان.</i>

11
00:01:08,236 --> 00:01:11,281
<i>تريد طلب الطلاق
بعد 20 عاما من الزواج.</i>

12
00:01:12,490 --> 00:01:16,619
<i>تشعر أن زواجها
كان خاليًا من الحب</i>.

13
00:01:16,703 --> 00:01:19,956
<i>وأن هذا تسبب
في ضمور عواطفها.</i>

14
00:01:21,332 --> 00:01:25,336
<i>عند الاستماع إلى قصتها ،
تشعر ماريان بالانزعاج لسبب غير مفهوم.</i>

15
00:01:27,255 --> 00:01:30,091
يوهان وماريان يلتقيان للعشاء

16
00:01:30,175 --> 00:01:34,220
يحاولون التواصل مع بعضهم
لكنهم يفشلون

17
00:01:35,597 --> 00:01:39,184
<i>في ذلك المساء بدأوا في المناقشة</i>

18
00:01:39,267 --> 00:01:43,646
<i>تدهور حياتهم الجنسية.</i>عن

19
00:01:44,814 --> 00:01:48,943
مرتبكين وقلقين من العواطف

20
00:01:49,944 --> 00:01:52,614
<i>قرروا كنس الأمور
تحت البساط بدلاً من ذلك.</i>

21
00:02:17,096 --> 00:02:19,599
انظر لهذا

22
00:02:19,682 --> 00:02:21,643
ما هذه الفوضى!

23
00:02:21,726 --> 00:02:24,521
كلا , انتم سوف تنظفونها بانفسكم

24
00:02:24,604 --> 00:02:27,398
في غضون خمس دقائق سوف اطفئ الاضواء

25
00:02:27,482 --> 00:02:28,733
تصبحون على خير

26
00:04:36,486 --> 00:04:38,404
لا يمكن هذا !

27
00:04:38,488 --> 00:04:42,241
هل أنت هنا بالفعل؟
لم أكن أتوقعك حتى الغد.

28
00:04:42,325 --> 00:04:45,745
يا لها من مفاجأة جميلة!
هل انت جائع ؟

29
00:04:45,828 --> 00:04:48,081
يالها من روعة ان ترجع بشكل عاجل

30
00:04:48,164 --> 00:04:51,793
الفتيات نائمات.
ذهبنا جميعًا إلى الفراش مبكرًا.

31
00:04:51,876 --> 00:04:55,463
لم يكن هناك أي شيء على التلفزيون ،
لذلك استسلمنا مبكرا

32
00:04:56,047 --> 00:04:58,716
كنا نقوم انا والفتيات باتباع نظام غذائي خاص

33
00:04:58,800 --> 00:05:01,844
هل ترغب في شطيرة؟

34
00:05:01,928 --> 00:05:03,304
مثلما ترغبين

35
00:05:03,388 --> 00:05:09,268
أم يجب أن أقلي بعض لحم الخنزير والبيض؟
أو تسخين بعض الحساء؟

36
00:05:09,352 --> 00:05:11,396
ستكفي الشطائر والجعة

37
00:05:12,146 --> 00:05:15,984
بالمناسبة ،
سيتصل بك بيتر وكاترينا يوم الاثنين.

38
00:05:16,067 --> 00:05:19,070
انهم يمرون بفترة عصيبة

39
00:05:19,153 --> 00:05:20,989
هل سيتطلقون ؟

40
00:05:21,072 --> 00:05:24,158
لا يبدو أنهم يعرفون ما يريدون.

41
00:05:24,242 --> 00:05:26,244
اوهذا غريب ؟

42
00:05:26,327 --> 00:05:30,039
نصحتهم بالحصول على محامين منفصلين ،
لكنهم رفضوا.

43
00:05:31,207 --> 00:05:35,086
اسمعني , بدل ملابسك وسوف احضر صينية الطعام
الى غرفة النوم

44
00:05:35,169 --> 00:05:36,838
عظيم

45
00:05:38,089 --> 00:05:41,759
لقد كنت قلقة بأن تكون قد
غضبت مني

46
00:05:41,843 --> 00:05:45,888
- لماذا علي أن أغضب؟
- لقد كنت سيئة على الهاتف امس

47
00:05:45,972 --> 00:05:47,724
لاعليك

48
00:05:48,349 --> 00:05:51,978
اتصلت بك مرة اخرى ولكنك فصلت الهاتف

49
00:05:52,061 --> 00:05:53,688
كنت متعبا جدا

50
00:05:54,647 --> 00:05:58,609
لقد قضيت اليوم مع موظفين الوزارة الغريبين

51
00:05:58,693 --> 00:06:03,406
يجعلك تتسائلين عن الحمقى
المسؤولين عن رفاهيتنا.

52
00:06:04,198 --> 00:06:07,285
ما زلت أعتقد أنني تصرفت بشكل سيء.

53
00:06:07,368 --> 00:06:09,328
لننسى الأمر

54
00:06:09,412 --> 00:06:13,249
أنت لا تريد
إنهاء المناقشات ، أليس كذلك؟

55
00:06:13,332 --> 00:06:16,044
لن يستغرق هذا وقتا كثيرا ياعزيزي

56
00:06:16,627 --> 00:06:21,841
كل ما اردت ان اقوله بأنك على حق

57
00:06:22,717 --> 00:06:28,639
اذا كنت لاتريد ان ترتدي بدلة رسمية
فهذا عملك , وانا لا امانع ذلك

58
00:06:28,723 --> 00:06:32,310
ولكن ان ظننت انا انه حان الوقت لك لاقتناء
بدلة جديدة , فذلك حق لي

59
00:06:32,393 --> 00:06:35,521
أنا لا أحب البدلات الرسمية.
أنا أكره ارتداء البدلة الرسمية.

60
00:06:35,605 --> 00:06:39,984
إنه حدث سخيف.
أشعر وكأنني شمبانزي يرتدي ملابس.

61
00:06:40,068 --> 00:06:43,571
نعم , لقد اخبرتني بذلك
لاتجعلنا نتنازع عليه

62
00:06:44,238 --> 00:06:47,450
أنا أحبك ،
حتى لو لم ترتدي بدلة.

63
00:06:47,533 --> 00:06:50,411
انها ضرورية لزواجنا

64
00:06:50,495 --> 00:06:54,415
بالتأكيد , ولكنها لم تكن كذلك بالأمس -
اخبرتك انني كنت مخطئة -

65
00:07:02,256 --> 00:07:05,593
انني اجوع فقط لأنني اراك تأكل

66
00:07:08,346 --> 00:07:11,265
لا استطيع تحمل ذلك
علي ان آكل شطيرة

67
00:07:13,101 --> 00:07:15,561
انا جائعة جدا , اشعر بالدوار

68
00:07:17,438 --> 00:07:20,441
لقد فقدت ما يقرب من خمسة أرطال
هذا الأسبوع.

69
00:07:21,943 --> 00:07:23,945
الا تبدو واضحة ؟ -
لا -

70
00:07:24,695 --> 00:07:26,697
يمكنني أن أشعر بالفرق رغم ذلك.

71
00:07:26,781 --> 00:07:30,368
احيانا يبدو هذا غير مجدي

72
00:07:30,451 --> 00:07:33,746
أعني لماذا نحرم أنفسنا
من الأشياء الجيدة في الحياة؟

73
00:07:34,872 --> 00:07:38,668
لماذا لانكون سمينين وسعيدين ؟

74
00:07:39,669 --> 00:07:42,296
هل تتذكر العمة ميريام
والعم ديفيد؟

75
00:07:42,880 --> 00:07:46,050
كانوا كبارا
سمينين وسعدين

76
00:07:46,134 --> 00:07:51,973
لقد ناموا في سريرهم المزدوج المليء بالصرير
ممسكين بأيديهم ،

77
00:07:52,056 --> 00:07:56,978
مع بعضهم  البعض بسعادة

78
00:07:57,770 --> 00:08:01,065
لماذا لا نكون مثلهم؟

79
00:08:01,149 --> 00:08:03,860
راضين عن انفسنا

80
00:08:06,195 --> 00:08:08,114
ماذا جرى؟

81
00:08:09,115 --> 00:08:11,033
هل انت منزعج؟

82
00:08:12,910 --> 00:08:14,704
ما الذي حدث ؟

83
00:08:15,997 --> 00:08:17,623
ما الخطأ؟

84
00:08:19,292 --> 00:08:20,835
أخبرني.

85
00:08:26,424 --> 00:08:29,468
جئت إلى هنا لأخبرك بشيء.

86
00:08:34,098 --> 00:08:36,184
لقد وقعت بالحب

87
00:08:38,352 --> 00:08:41,314
إنه أمر سخيف ،
وربما خطأ كبير.

88
00:08:41,397 --> 00:08:43,107
على الأرجح خطأ كبير.

89
00:08:47,486 --> 00:08:51,282
التقيت بها في ذلك المؤتمر في يونيو.

90
00:08:52,950 --> 00:08:55,119
كانت المترجمة والسكرتيرة.

91
00:08:55,203 --> 00:08:59,874
في الواقع ، إنها تدرس للحصول على شهادتها.
ستقوم بتدريس اللغات السلافية.

92
00:09:04,086 --> 00:09:06,881
لاتمتلك الكثير من المغريات

93
00:09:06,964 --> 00:09:09,675
ربما تعتقدي انها قبيحة

94
00:09:12,887 --> 00:09:15,014
ليس لدي أي فكرة عما سيؤدي إليه هذا.

95
00:09:16,474 --> 00:09:18,226
ليس لدي فكرة عن أي شيء.

96
00:09:19,227 --> 00:09:21,103
أنا في حيرة شديدة.

97
00:09:25,399 --> 00:09:27,485
انا سعيد من ناحية واحدة

98
00:09:27,568 --> 00:09:30,279
لكني أشعر بالذنب
تجاهك وأطفالك.

99
00:09:31,572 --> 00:09:33,741
لقد كنا دائما نتعامل مع  بعضنا بشكل حسن

100
00:09:36,911 --> 00:09:41,999
لم تكن الأمور أفضل ولا أسوأ

101
00:09:42,083 --> 00:09:44,168
نحن من اواسط الناس

102
00:09:48,839 --> 00:09:50,591
قولي شئ بحق المسيح

103
00:09:54,553 --> 00:09:56,681
أنا لا أعرف ماذا أقول.

104
00:10:00,601 --> 00:10:03,938
ربما تظنين انني اخطئت لأنني لم انبئك سابقا

105
00:10:05,273 --> 00:10:09,527
لم أكن أعرف كيف سيكون الأمر.
كنت احسب بأنني سأتجاوزه

106
00:10:10,528 --> 00:10:12,446
لا أريد أن أقلقك.

107
00:10:14,615 --> 00:10:16,117
هذا مشوق

108
00:10:16,784 --> 00:10:18,619
ما المضحك ؟

109
00:10:19,620 --> 00:10:22,290
حقيقة انني لم الاحظ شيئ

110
00:10:23,624 --> 00:10:27,295
لم أشك في شيء.

111
00:10:27,920 --> 00:10:29,839
كل شيء كان كالمعتاد.

112
00:10:29,922 --> 00:10:32,758
كل شئ كان افضل بالواقع

113
00:10:33,718 --> 00:10:36,220
لقد كنت لطيفا جدا.

114
00:10:36,304 --> 00:10:40,933
لقد كنت حمقاء وغبية وعمياء

115
00:10:41,017 --> 00:10:43,477
لم ألاحظ حتى.

116
00:10:45,604 --> 00:10:46,731
يا الهي

117
00:10:46,814 --> 00:10:48,941
لا , انت لم تلاحظي قط

118
00:10:49,025 --> 00:10:51,235
انت لست شديدة الانتباه

119
00:10:57,199 --> 00:10:59,118
ما مصيرنا بعد هذا ؟

120
00:11:00,202 --> 00:11:01,912
لا أعلم.

121
00:11:01,996 --> 00:11:03,998
هل تريدين الطلاق؟

122
00:11:04,081 --> 00:11:05,666
هل ستتزوجها؟

123
00:11:06,834 --> 00:11:09,879
لماذا تختار الليلة لتخبرني من بين كل الايام

124
00:11:09,962 --> 00:11:13,257
ماسبب الاندفاع المفاجئ

125
00:11:20,848 --> 00:11:22,641
سنغادر إلى باريس غدًا.

126
00:11:26,854 --> 00:11:28,356
اريد الذهاب بعيدا.

127
00:11:29,315 --> 00:11:30,983
لفترة على الاقل.

128
00:11:32,401 --> 00:11:36,322
كانت ستذهب هي على اية حال
لرؤية قراندين ومساعده .

129
00:11:37,531 --> 00:11:41,369
حصلت باولا على منحة دراسية
وتريد الاستفادة منها في هذا الخريف

130
00:11:43,371 --> 00:11:45,164
اريد ان اكون معها.

131
00:11:46,374 --> 00:11:48,250
لا يمكنني القيام بذلك بدونها.

132
00:11:50,461 --> 00:11:52,338
لذلك نحن نغادر غدا.

133
00:11:59,512 --> 00:12:02,098
اردت ان اتحدث اليك , بما انني هنا

134
00:12:03,057 --> 00:12:05,810
اشعر برغبة بالتراجع عن كل شئ

135
00:12:05,893 --> 00:12:07,978
أنا فقط أشعر بالخوف والتعب.

136
00:12:10,815 --> 00:12:13,859
اشعر وكأنني اقوم بشيئ عبثي ومبتذل

137
00:12:13,943 --> 00:12:15,653
انا اعرف بالضبط ماذا تفكرين به

138
00:12:15,736 --> 00:12:17,405
انه ليس لدي عذر

139
00:12:20,241 --> 00:12:21,992
كيف يمكنك معرفة ما أفكر فيه؟

140
00:12:23,577 --> 00:12:26,080
أحاول ألا أشعر بالذنب.

141
00:12:26,163 --> 00:12:28,582
هذا اقصى ما قد افعله

142
00:12:30,251 --> 00:12:32,920
هذا هو الحال ،
ولا يمكن فعل شيء حيال ذلك.

143
00:12:35,548 --> 00:12:37,508
دعنا نذهب إلى السرير. الوقت متاخر.

144
00:12:37,591 --> 00:12:39,231
أعتقد أنك ستغادر مبكرًا غدًا.

145
00:12:41,429 --> 00:12:44,515
لدي موعد الساعة 9:00.

146
00:12:46,267 --> 00:12:48,602
اذا اقترح ان نأوي للفراش

147
00:14:06,847 --> 00:14:08,557
الن تغير ؟

148
00:14:31,664 --> 00:14:34,583
- لديك علامات على صدرك.
- أنا أعرف.

149
00:14:35,209 --> 00:14:36,752
يالها  من لباقة منكما

150
00:14:39,547 --> 00:14:43,342
هل تعلمين اي هي بدلتي الرمادية ؟

هنا ام بالمدينة ؟

151
00:14:43,425 --> 00:14:46,387
انها لدى متجر الغسيل الجاف -
يالها مشوار متعب -

152
00:14:47,721 --> 00:14:51,308
- هل تريد أن تأخذها معك؟
- بالتاكيد.

153
00:14:52,476 --> 00:14:56,188
لدي الايصال ان كنت ترغب باخذها

154
00:14:56,272 --> 00:14:57,731
لن يكون لدي وقت.

155
00:14:58,357 --> 00:15:00,401
سأكون مشغولا حتى 3:00.

156
00:15:01,068 --> 00:15:02,903
ثم نغادر.

157
00:15:03,737 --> 00:15:06,574
ان كنت تريدها , يمكنني استلامها

158
00:15:07,533 --> 00:15:12,413
سوف اوضّب ملابسك ايصا
فأنت لست بارعا في ذلك

159
00:15:12,496 --> 00:15:14,248
لا، شكرا.

160
00:15:14,331 --> 00:15:15,916
لاتكن سخيفا

161
00:15:16,000 --> 00:15:18,294
انا تقليدي فحسب

162
00:15:20,004 --> 00:15:22,923
عدا البدلة اعتقد
أن لديك كل ما تحتاجه.

163
00:15:24,758 --> 00:15:29,054
هناك قمصان وملابس داخلية نظيفة ،
يمكنك اخذهن معك

164
00:15:32,433 --> 00:15:37,187
لماذا لا تسافر
بسترتك وفانيلاتك؟

165
00:15:37,271 --> 00:15:40,107
- تجعلك تبدو شابا.
- مثلما تريدين

166
00:15:51,910 --> 00:15:53,746
الى متى ستتغيب؟

167
00:15:54,830 --> 00:15:56,498
هذا عائد الى عدة امور

168
00:15:56,582 --> 00:15:58,292
ماذا تعني؟

169
00:15:59,376 --> 00:16:02,504
لقد حصلت
على إجازة لمدة ستة أشهر ،

170
00:16:02,588 --> 00:16:06,508
وأنا أحمل معي
عملًا لمدة شهر.

171
00:16:07,259 --> 00:16:09,637
لذا أعتقد أنني سأبقى بعيدًا
لمدة سبعة أو ثمانية أشهر على الأقل.

172
00:16:11,221 --> 00:16:13,766
اريد ان احظى ببعض الراحة

173
00:16:19,271 --> 00:16:22,316
... وان لم اكن هنا عندما -
انا لا اهتم كثيرا -

174
00:16:26,487 --> 00:16:28,989
هل تعلم كم لي من الوقت
افكر في هذا الأمر

175
00:16:29,823 --> 00:16:31,909
ليست مسألة باولا فحسب

176
00:16:33,494 --> 00:16:37,164
لكن كم مضى من الوقت وانا
انتظر الرحيل

177
00:16:37,748 --> 00:16:38,749
لا تقل هذا

178
00:16:38,832 --> 00:16:41,168
أردت التخلص منك
لمدة أربع سنوات.

179
00:16:41,251 --> 00:16:44,880
- لاتكمل .
- أنت على حق. الكلمات لا تعني الكثير.

180
00:17:01,522 --> 00:17:05,818
مماذا ستنفق في فترة اجازتك ؟

181
00:17:07,152 --> 00:17:10,155
سيتعين عليك دفع إعالة الطفل.

182
00:17:11,448 --> 00:17:13,575
لاتقلقي سوف اتدبر الموضوع

183
00:17:15,744 --> 00:17:18,455
لابد ان لديك رؤوس اموال
لا اعلم بها

184
00:17:18,539 --> 00:17:20,457
في الواقع نعم

185
00:17:22,334 --> 00:17:23,752
كيف يعقل ذلك؟

186
00:17:25,295 --> 00:17:27,172
اصمتٍ واستمعِ

187
00:17:27,756 --> 00:17:30,175
على الرغم من ان هذا ليس من شأنك

188
00:17:32,052 --> 00:17:33,721
لكنني قد بعت القارب

189
00:17:35,055 --> 00:17:38,183
وحصلت على قرض

190
00:17:39,226 --> 00:17:43,772
سيدفع لك البنك انت والفتيات
في الشهر كرونة 1600

191
00:17:44,606 --> 00:17:48,193
سنقوم بترتيبات أخرى
عندما أعود.

192
00:17:49,153 --> 00:17:52,322
اقترح ان تتواصلي مع احد
اصدقائك المحامين حول مشورة

193
00:17:52,406 --> 00:17:55,409
انا لا اهتم
بأي  سعر ترغبينه

194
00:17:56,702 --> 00:17:59,455
لن آخذ شيئا

195
00:17:59,538 --> 00:18:02,166
عدا كتبي
ان كان هذا لا بأس به

196
00:18:03,250 --> 00:18:06,628
اريد ان اختفي
واقلل من مصاريفي

197
00:18:08,589 --> 00:18:11,425
سأدفع كل ما بوسعي لدعمك
وأطفالك.

198
00:18:12,259 --> 00:18:14,011
لا احتاج الكثير

199
00:18:14,094 --> 00:18:16,764
كل ما يهمني هو إنهاء هذا.

200
00:18:23,145 --> 00:18:25,939
خمني ما هو اكثر شيئ سئمت منه

201
00:18:26,815 --> 00:18:30,360
ذاك الموال من الهراء حول ماسنقوم به

202
00:18:30,444 --> 00:18:32,696
وما يجب أن نأخذه
بعين الاعتبار.

203
00:18:33,447 --> 00:18:36,408
"ماذا ستفكر والدتك؟"
"ماذا سيقول الأطفال؟"

204
00:18:36,492 --> 00:18:41,288
"كيف نرتب حفل العشاء ،
ولا يجب أن ندعو والدي؟"

205
00:18:43,123 --> 00:18:47,377
"يجب أن نذهب إلى الساحل ،
إلى الجبال ، إلى سانت موريتز".

206
00:18:47,461 --> 00:18:52,674
"يجب أن نحتفل بعيد الميلاد ،
وعيد الفصح ، وأعياد الميلاد ، وأيام الأسماء ..."

207
00:18:52,758 --> 00:18:54,802
كل مناسبة ملعونه!

208
00:19:04,853 --> 00:19:07,773
اعلم  بأنني لست عادلا بهذا

209
00:19:09,691 --> 00:19:12,402
اعلم انني سأنعزل وحيدا عن هذا

210
00:19:14,071 --> 00:19:16,198
أعلم أنه كان لدينا حياة جيدة معًا.

211
00:19:19,243 --> 00:19:22,830
وأعتقد أنني ما زلت أحبك.

212
00:19:25,249 --> 00:19:30,045
في الحقيقة ، أعتقد أنني أحبك أكثر

213
00:19:30,128 --> 00:19:31,755
الآن بعد أن قابلت باولا.

214
00:19:36,009 --> 00:19:38,178
هل باستطاعتك فهم مرارة ما اشعر به ؟

215
00:19:39,930 --> 00:19:45,018
لا أستطيع التفكير في كلمة أفضل
من المرارة.

216
00:19:48,105 --> 00:19:51,358
لا أحد يستطيع أن يشرح لي ،
لأنه ليس لدي من أتحدث معه ،

217
00:19:53,485 --> 00:19:55,279
باستثناء إريك بروميوس ،

218
00:19:55,362 --> 00:19:58,323
مع انه ضحل فكريا
باستثناء المال الذي يخدم به

219
00:19:58,407 --> 00:20:00,367
على الرغم من هذا فهو مفيد

220
00:20:02,703 --> 00:20:04,621
لا أفهم أيًا من هذا.

221
00:20:06,665 --> 00:20:11,128
أنا لا أفهم هذه المرارة
التي تستمر في النمو.

222
00:20:17,217 --> 00:20:18,594
أنا لا أفهم.

223
00:20:19,261 --> 00:20:21,138
لماذا لم تقل شيئًا؟

224
00:20:22,556 --> 00:20:25,309
كيف يمكنك مناقشة
ما لا تجد كلمات له؟

225
00:20:26,894 --> 00:20:29,980
كيف تقول أن الجنس ممل؟

226
00:20:30,063 --> 00:20:33,066
حتى عندما يكون
كل شئ على مايرام من الناحية الجسدية

227
00:20:34,318 --> 00:20:38,864
اشعر برغبة  بأن اضربك
اثناء وجبة الافطار

228
00:20:40,240 --> 00:20:42,951
والفتيات يتصرفن
بكل سخافة وطغيان.

229
00:20:43,744 --> 00:20:46,914
لماذا ؟ لأننا حولناهم الى اطفال مدللين

230
00:20:48,749 --> 00:20:52,085
هذا ليس خطأك يا ماريان.

231
00:20:54,421 --> 00:20:57,090
كل  شئ مضى على نحو سيئ
ولا احد يعرف السبب

232
00:21:00,427 --> 00:21:03,430
- لابد أنني ارتكبت خطأ.
- هلا كففتي عن هذا

233
00:21:04,222 --> 00:21:06,975
القاء اللوم على نفسك شيئ سهل

234
00:21:07,601 --> 00:21:09,978
يعطيك شعور بالنبالة والتواضع

235
00:21:10,062 --> 00:21:15,067
لا يقع اللوم على أي منا.
ليس هناك فائدة من الشعور بالذنب.

236
00:21:16,109 --> 00:21:19,613
على الرغم من أن الله يعلم أنني أشعر بالذنب لدرجة
أنني بالكاد أستطيع التنفس.

237
00:21:20,948 --> 00:21:24,284
انه حظ عاثر

238
00:21:25,535 --> 00:21:29,915
لماذا نستثنى
من الذل والكارثة؟

239
00:21:30,415 --> 00:21:33,335
إنه منطقي تمامًا ،
لماذا اذا نعقد المسألة ؟

240
00:21:33,418 --> 00:21:38,048
- حبيبي المسكين ...
- لا أريد تعاطفك!

241
00:21:44,388 --> 00:21:47,766
كل هذه الكلمات التي أنطقها
هي مجرد كلام فارغ.

242
00:21:48,642 --> 00:21:52,562
لا أتخيل لدقيقة واحدة
قاربت من وصف الحقيقة فيما بيننا

243
00:21:52,646 --> 00:21:55,315
لا أعتقد أن
هناك شيئًا مثل الحقيقة.

244
00:21:58,527 --> 00:22:02,030
بغض النظر عما نقوله أو نفعله ،
فإنه سيؤذي.

245
00:22:09,538 --> 00:22:11,665
لا تذهب.

246
00:22:11,748 --> 00:22:13,500
هذا مستحيل.

247
00:22:13,583 --> 00:22:17,379
- ماذا لو توسلت؟
- لا فائدة ترجى وسيكون امرا محرجا

248
00:22:18,005 --> 00:22:21,299
ألا يمكنك تأجيل رحلتك
لمدة شهر أو شهرين؟

249
00:22:22,050 --> 00:22:24,302
أعتقد أنه يمكننا إنقاذ زواجنا.

250
00:22:24,386 --> 00:22:29,099
يمكننا أن نبدأ بداية جديدة.
اسمح لنا بهذا

251
00:22:30,142 --> 00:22:32,436
ربما تفهمني باولا.

252
00:22:32,519 --> 00:22:35,856
ربما يجب أن أقابلها
وأتحدث معها.

253
00:22:38,525 --> 00:22:41,486
دعنا نواجه هذا معا

254
00:22:42,571 --> 00:22:48,618
انت تضعني امام الأمر الواقع

255
00:22:48,702 --> 00:22:52,789
أنت تضعني في موقف سخيف
وغير محتمل.

256
00:22:52,873 --> 00:22:55,125
انا اعرف ماتعنينه

257
00:22:55,208 --> 00:22:57,878
ماذا سيقول آباؤنا؟
ماذا ستفكر اختك؟

258
00:22:57,961 --> 00:23:00,881
ماذا سيفكر أصدقاؤنا؟
فكري بكل القيل والقال التي ستحدث . يا الله !

259
00:23:00,964 --> 00:23:04,468
وكيف ستؤثر على الفتيات
وأمهات أصدقائهن؟

260
00:23:04,551 --> 00:23:08,513
ماذا عن حفلات العشاء
التي قد قررنا ان نحضرها

261
00:23:08,597 --> 00:23:10,599
وماذا ستقولين لبيير وكاترينا

262
00:23:10,682 --> 00:23:12,392
فليذهب كل هذا الى الجحيم

263
00:23:12,934 --> 00:23:15,520
انه لشعور جيد ان نتصرف بأنانية قليلا

264
00:23:15,604 --> 00:23:18,231
- لم يكن هذا ما قصدته.
- ماذا قصدت اذا ؟

265
00:23:18,315 --> 00:23:19,733
لا شيئ.

266
00:23:34,164 --> 00:23:36,249
لقد نسيت ضبط المنبه.

267
00:23:37,584 --> 00:23:39,503
متى تريد المغادرة؟

268
00:23:40,879 --> 00:23:43,340
اضبطيه على الخامسة والنصف

269
00:23:43,799 --> 00:23:48,011
أحتاج إلى حزم أمتعتى ، ويجب
أن أكون في العمل بحلول الساعة 9:00.

270
00:23:49,262 --> 00:23:51,848
كنت أنوي
الحصول على منبه جديد.

271
00:23:53,266 --> 00:23:56,144
هذا مزعج للغاية

272
00:23:56,228 --> 00:23:58,522
ولايعتمد عليه

273
00:23:58,605 --> 00:24:01,525
تم ضبطه على الخامسة والنصف

274
00:24:02,359 --> 00:24:06,321
سوف أستيقظ بمفردي على أي حال ،
لذلك لا داعي للقلق.

275
00:24:16,706 --> 00:24:19,042
- أخبرني عن بولا.
...بحق الآلهة -

276
00:24:21,294 --> 00:24:23,004
كيف هي ؟

277
00:24:23,088 --> 00:24:24,422
لماذا تعذبين نفسك ؟

278
00:24:24,506 --> 00:24:27,551
إنه ليس عذاب الذات.
اريد ان اعرف كيف هي.

279
00:24:27,634 --> 00:24:31,680
لايوجد اسوأ من محاولاتك لتخيل شخص
لاتعرف عنه شيئا

280
00:24:35,016 --> 00:24:36,935
هل لديك صورة لها؟

281
00:24:37,018 --> 00:24:39,146
لا يمكننا فعل هذا؟

282
00:24:39,229 --> 00:24:41,690
ارجوك افعلها من اجلي

283
00:24:43,400 --> 00:24:45,152
أنت من طلب ذلك.

284
00:24:47,279 --> 00:24:51,158
الآن ، أين وضعت محفظتي؟
أعتقد أنه في جيب معطفي.

285
00:25:03,795 --> 00:25:06,006
ها هي صورتان لها.

286
00:25:08,049 --> 00:25:11,303
التقطت هذه الصورة قبل عامين ،
عندما كانت في إجازة.

287
00:25:11,970 --> 00:25:15,765
وهذه صورة الجواز قبل اسبوعين

288
00:25:23,106 --> 00:25:25,400
لديها ملامح جميلة

289
00:25:26,776 --> 00:25:29,696
وصدر جميل

290
00:25:29,779 --> 00:25:31,489
نعم ، لديها صدر جميل.

291
00:25:34,993 --> 00:25:39,372
- هل تصبغ شعرها؟
- من المحتمل ذلك نعم

292
00:25:40,790 --> 00:25:44,794
-يالها من ابتسامة جميلة , كم عمرها ؟
- ثلاثة وعشرون.

293
00:25:52,844 --> 00:25:57,057
لم تكن محظوظة جدًا في الحب.

294
00:25:58,350 --> 00:26:00,685
لقد كانت مخطوبة مرتين.

295
00:26:01,728 --> 00:26:06,441
هي من جعلت حياتها مشوشة بكل هؤلاء الرجال

296
00:26:07,901 --> 00:26:09,319
هل هذا يزعجك؟

297
00:26:10,070 --> 00:26:11,571
بالتأكيد يزعجني

298
00:26:14,741 --> 00:26:17,869
احيانا صراحتها تكون غير سارة

299
00:26:18,912 --> 00:26:20,747
أفضل عدم معرفة أي شيء ،

300
00:26:20,830 --> 00:26:23,917
لكنها تصر ببوح
تفاصيل ماضيها المثير.

301
00:26:25,460 --> 00:26:30,006
وانا احاول
ولكنني اعاني من الغيرة وان كانت بأثر رجعي

302
00:26:32,008 --> 00:26:34,928
ليس لديها أوهام.

303
00:26:35,762 --> 00:26:39,891
تقول إنها
ليس لديها آمال كبيرة بالنسبة لنا نحن الاثنين.

304
00:26:39,975 --> 00:26:42,018
إنها مقتنعة بأنني سأعود إليك ،

305
00:26:42,102 --> 00:26:44,521
ليس لديها احقاد ضدك

306
00:26:44,604 --> 00:26:50,527
في بعض الأحيان يبدو الأمر وكأنه سطور
من بعض الميلودراما القديمة المبتذلة.

307
00:26:53,446 --> 00:26:56,908
تحاول حماية نفسها
من كل أنواع الفشل ،

308
00:26:56,992 --> 00:26:59,244
وهي سمة مؤثرة إلى حد ما.

309
00:27:00,161 --> 00:27:02,580
هناك شيء طفولي فيها ،

310
00:27:02,664 --> 00:27:07,168
على الرغم من ذكاءها
وكفاءتها العامة.

311
00:27:08,211 --> 00:27:12,424
انها غيورة بشكل كبير
ولكنني انا كذلك ايضا

312
00:27:14,009 --> 00:27:17,470
إنها خائفة منك بشدة
ويمكنني أن أفهم ذلك

313
00:27:19,014 --> 00:27:23,643
لكنها أيضًا تخاف من سكرتيرتي
ومن النساء الأخريات اللاتي أشاركهن.

314
00:27:26,146 --> 00:27:29,649
انها غير واثقة من نفسها

315
00:27:30,734 --> 00:27:33,653
لكني أساعدها بقدر ما أستطيع.

316
00:27:33,737 --> 00:27:37,490
كل شيء غريب
ومحير للغاية.

317
00:27:40,160 --> 00:27:42,037
هل انتما جيدين بالسرير معا ؟

318
00:27:58,178 --> 00:28:00,305
نعم نحن كذلك

319
00:28:04,851 --> 00:28:08,772
في البداية كان مروعا.

320
00:28:10,273 --> 00:28:13,943
لم أكن معتادًا على ذلك.
أعني أن أكون مع نساء أخريات.

321
00:28:14,027 --> 00:28:15,820
أعتقد أنا وأنت
قد أفسدنا بعضنا البعض.

322
00:28:18,448 --> 00:28:20,408
أخذنا رحلة معا.

323
00:28:21,534 --> 00:28:23,161
هل سافرتما معا ؟

324
00:28:23,244 --> 00:28:27,749
ألقيت بعض المحاضرات
بكوبنهاغن في ابريل , اتذكرين ؟

325
00:28:29,125 --> 00:28:30,460
مرة أخرى في أبريل ...

326
00:28:31,586 --> 00:28:35,382
لقد سببنا ازعاجنا كبير لدرجة انهم طلبوا
منا المغادرة

327
00:28:35,465 --> 00:28:40,303
أخبرتك أنني غيرت فندقي
لأن حركة المرور كانت صاخبة للغاية.

328
00:28:41,805 --> 00:28:44,808
انتهى بنا المطاف في مكان مزري
في شارع خلفي ،

329
00:28:46,309 --> 00:28:48,269
وبدأنا بشكل مفاجئ

330
00:28:48,353 --> 00:28:50,355
لقد مارسنا الحب على مدار الساعة.

331
00:28:51,689 --> 00:28:54,734
قالت إنه كان أفضل من أي شيء مرّت به من
قبل ...

332
00:28:56,069 --> 00:28:59,322
وانه كان ممتعا للغاية

333
00:29:00,323 --> 00:29:04,244
اعرف ماتفكرين  به
وهذا صحيح

334
00:29:05,578 --> 00:29:09,332

تحسنت الأمور بيننا بعد كوبنهاغن أيضًا.

335
00:29:12,502 --> 00:29:14,546
هل أخبرت باولا بذلك؟

336
00:29:14,629 --> 00:29:16,631
لم أجرؤ.

337
00:29:18,258 --> 00:29:21,970
اخبرتها اننا توقفنا عن النوم
معا منذ فترة طويلة

338
00:29:22,595 --> 00:29:24,889
قلت إنني عاجز.

339
00:29:24,973 --> 00:29:29,436
منذ أن كنت عاجزًا معها ،
زعمت أن هذا حدث معك أيضًا.

340
00:29:30,603 --> 00:29:34,357
مشكلة باولا
هي انها سريعة البديهة

341
00:29:34,941 --> 00:29:37,193
او ربما انا لست بارعا في الكذب

342
00:29:38,528 --> 00:29:41,197
يمكنها أن تخبرني عندما أكذب.

343
00:29:42,282 --> 00:29:45,869
يمكنها أن ترى من خلالي مباشرة.

344
00:29:47,162 --> 00:29:49,664
لكن هذا على الأرجح سيفيدني.

345
00:29:49,747 --> 00:29:51,875
يبقيني حذرا

346
00:29:53,418 --> 00:29:55,170
لطالما كنت ساذجة

347
00:29:55,253 --> 00:29:58,965
لست ساذجة

348
00:29:59,841 --> 00:30:05,096
لقد لجأنا أنا وأنت إلى
انضباط تام

349
00:30:05,180 --> 00:30:08,141
كل شيء كان منظمًا ،
تماما كعقارب الساعة

350
00:30:08,224 --> 00:30:10,185
لكن نقص الأكسجين
قد خنقنا.

351
00:30:10,268 --> 00:30:13,813
والآن
سوف تحييك الصغيرة بولا ؟

352
00:30:15,607 --> 00:30:17,817
لا اعرف الكثير عن دواخل الناس

353
00:30:18,985 --> 00:30:22,614
وأنا أعرف القليل جدًا عن الواقع ، على
الرغم من كل الكتب التي قرأتها.

354
00:30:24,240 --> 00:30:28,244
لكنني أعتقد أن هذه الكارثة
هي فرصة العمر.

355
00:30:29,120 --> 00:30:32,415
هل ملأت باولا رأسك
بالقمامة هكذا؟

356
00:30:32,499 --> 00:30:34,417
كيف امكنك ان تكون بهذه السذاجة ؟

357
00:30:34,501 --> 00:30:38,046
هل من الممكن ان تعفينا من التهكم
والسخرية في محادثتنا هذه

358
00:30:40,465 --> 00:30:42,175
انك محق انا آسفة

359
00:30:42,258 --> 00:30:43,760
انني احاول

360
00:30:45,470 --> 00:30:49,390
أحاول أن أكون صادقًا قدر الإمكان ،
وهذا ليس بالأمر السهل تمامًا.

361
00:31:00,235 --> 00:31:02,904
لم نتحدث هكذا من قبل

362
00:31:04,864 --> 00:31:09,285
فهل من عجب أننا ساذجون
وغير آمنين وطفوليين؟

363
00:31:10,662 --> 00:31:12,497
ماذا قد نكون ايضا ؟

364
00:31:26,553 --> 00:31:29,722
هذه العلاقة مع باولا
كارثة بالنسبة لي ولكم.

365
00:31:31,558 --> 00:31:35,812
حاولت أن أتحرر مرارًا وتكرارًا ،
لكن هذا مستحيل.

366
00:31:35,895 --> 00:31:37,564
لن تسمح لي بالذهاب.

367
00:31:40,358 --> 00:31:44,153
وأنا مهووس بها بطريقة ما.

368
00:31:44,237 --> 00:31:48,157
تبدو مبالغة
أن تقول إنك مهووس بأي شخص ،

369
00:31:48,950 --> 00:31:51,869
لكنها الكلمة الوحيدة التي تصف الحالة

370
00:31:52,912 --> 00:31:55,248
في البداية قاومت ،

371
00:31:56,040 --> 00:31:58,376
لكني الآن تركت كل شي يجري مجراه
حتى وان كان سينحدر للجحيم

372
00:31:59,377 --> 00:32:02,463
وهذا يلائمني

373
00:32:06,426 --> 00:32:08,261
أنت في مأزق.

374
00:32:09,929 --> 00:32:11,723
اني لا اعرف حقا .

375
00:32:14,267 --> 00:32:15,935
لا اعرف شيئا.

376
00:32:30,658 --> 00:32:32,285
تعال واستلقي بجانبي.

377
00:32:34,912 --> 00:32:36,372
رجاءا

378
00:32:50,595 --> 00:32:52,639
اريدك ان تشعرني بحبك

379
00:32:54,057 --> 00:32:55,558
ارجوك

380
00:32:57,602 --> 00:32:59,771
من اجل الايام الخوالي

381
00:33:48,444 --> 00:33:50,530
استلقي هنا بين ذراعي.

382
00:33:52,865 --> 00:33:56,494
سنغفو معا.

383
00:34:00,873 --> 00:34:03,126
لا أعتقد أنني أستطيع النوم.

384
00:34:03,209 --> 00:34:07,922
أفضل شيء هو أن
اوضب امتعتي واغادر

385
00:34:09,132 --> 00:34:11,300
استلق وأغمض عينيك.

386
00:34:12,760 --> 00:34:14,345
سوف تغفو.

387
00:34:15,138 --> 00:34:19,892
نحن بحاجة إلى الراحة.
غدا سيكون يوما صعبا.

388
00:34:24,981 --> 00:34:27,400
أنا أشعر بالخجل الشديد من نفسي.

389
00:34:29,402 --> 00:34:31,195
سنتحدث عن ذلك لاحقًا.

390
00:34:33,448 --> 00:34:35,575
الآن أنا وأنت فقط.

391
00:34:36,951 --> 00:34:40,913
تبقى لدينا بضع ساعات معًا.

392
00:37:23,951 --> 00:37:26,329
هل ترغب في حزم أمتعتك
أو تناول وجبة الإفطار أولاً؟

393
00:37:26,412 --> 00:37:28,080
القرار يعود اليك

394
00:37:31,918 --> 00:37:35,713
- شاي أو قهوة؟
- شاي من فضلك.

395
00:37:46,724 --> 00:37:49,602
هل يمكنك مساعدتي
مع ظفري هذا , لقد انكسر

396
00:37:49,685 --> 00:37:51,604
توجه الى النافذ

397
00:37:56,400 --> 00:37:58,527
هل بدأت في
قضم أظافرك مرة أخرى؟

398
00:37:58,611 --> 00:38:00,696
هل رأيت كتاب
مذكرات سبير الخاص بي؟

399
00:38:00,780 --> 00:38:02,782
أنا متأكد من أنني وضعته
على منضدة.

400
00:38:02,865 --> 00:38:05,785
اعتقدت أنك انتهيت ،
لذلك أعرته لأمي.

401
00:38:05,868 --> 00:38:08,162
انتبهي بحق الآلهة

402
00:38:08,245 --> 00:38:13,501
انه متكسر لذلك سأضع ضمادة عليه ان اردت ان اقصه

403
00:38:14,168 --> 00:38:17,171
- ماذا تفعل بأظافرك؟
- هذا يكفي , شكرا لك

404
00:38:22,718 --> 00:38:25,846
اترغب بأن اوضب شفرة الحلاقة معك ؟
ام سوف تقتني واحدة في المدينة

405
00:38:25,930 --> 00:38:28,349
علي ان اذهب الى الشقة

406
00:38:28,432 --> 00:38:32,311
لذا دعك من هذا , سوف آخذ آخر

407
00:38:34,146 --> 00:38:36,399
هل ستحضر الملابس من المغسلة ؟

408
00:38:36,482 --> 00:38:39,110
نعم قد احضرها اذا انتهيت من كل شيء

409
00:38:39,735 --> 00:38:41,404
أين هو موقعه؟

410
00:38:41,487 --> 00:38:44,407
في Storgatan ،
قبالة الكنيسة

411
00:38:44,490 --> 00:38:45,533
انا اعرفه شخصيا

412
00:38:48,995 --> 00:38:51,330
لا اريد اخذ هذه

413
00:38:51,414 --> 00:38:53,499
ستكون مفيدة في البرد

414
00:38:54,542 --> 00:38:56,877
ما هي البيجاما التي تأخذها؟

415
00:38:56,961 --> 00:38:59,964
اذهبي وحضري الفطور
بينما انتهي انا من الامتعة

416
00:39:00,047 --> 00:39:02,717
هل اضايقك ؟ -
نعم -

417
00:39:03,676 --> 00:39:06,303
يبدو كأنه امر غريب

418
00:39:06,387 --> 00:39:08,180
لا اعرف لماذا.

419
00:39:16,188 --> 00:39:18,607
- ما الذي تحدقين فيه ؟
- لا شيئ.

420
00:39:59,565 --> 00:40:01,650
ماذا عن بريدك؟

421
00:40:01,734 --> 00:40:04,153
سأرسل لك عنواني.

422
00:40:05,196 --> 00:40:07,573
يمكنك إعادة توجيه الرسائل الهامة

423
00:40:07,656 --> 00:40:10,951
ودفع الفواتير بالطريقة المعتادة.

424
00:40:18,042 --> 00:40:22,421
كان من المفترض
أان يصلح السباك الحمام الذي لدينا في المدينة

425
00:40:22,505 --> 00:40:24,757
هل اتصلت به
أم يجب أن أفعل ذلك؟

426
00:40:24,840 --> 00:40:28,886
اعتقدت أنه قد
غاب عن ذهنك

427
00:40:28,969 --> 00:40:31,305
هل يجب أن أعتني بها
حتى ينتهي ؟

428
00:40:31,388 --> 00:40:33,766
الرجل لم يكن موجودًا أبدًا عندما اتصل.

429
00:40:33,849 --> 00:40:35,768
لم أنس الأمر.

430
00:40:38,771 --> 00:40:42,399
ماذا عن سيارتك؟
هل ستتركها في المرآب ؟

431
00:40:42,483 --> 00:40:45,903
لقد طلبت من أخت باولا
أن تعتني بها.

432
00:40:46,904 --> 00:40:50,825
لافائدة من تركها راكدة ،
وقد انتقلت للتو من المدينة.

433
00:40:50,908 --> 00:40:52,910
واضح

434
00:40:53,869 --> 00:40:57,790
هل يمكنك
إلغاء موعد طبيب الأسنان من فضلك ؟

435
00:41:02,503 --> 00:41:08,134
ماذا سنفعل
بخصوص عشاء عيد ميلاد والدك؟

436
00:41:08,968 --> 00:41:12,555
من فضلك اتصل به واشرح له.
هل تسمح من فضلك؟

437
00:41:12,638 --> 00:41:14,682
هذا هو الجزء الأسوأ تقريبًا.

438
00:41:16,350 --> 00:41:18,102
ربما يمكنني أن أكتب له رسالة؟

439
00:41:19,395 --> 00:41:21,605
أفعل ما يحلو لك.
فقط لا تنسى.

440
00:41:22,648 --> 00:41:24,733
سيكون التعامل مع والدينا قاسيًا.

441
00:41:28,696 --> 00:41:30,406
ماذا علي أن أخبر الآنسة أندرسون؟

442
00:41:30,489 --> 00:41:33,742
أنا لا أهتم
بما تعتقده عاملة النظافة!

443
00:41:33,826 --> 00:41:39,039
لم انت غاضب بقوة ؟
لقد كانت معنا لمدة عشر سنوات.

444
00:41:39,123 --> 00:41:42,209
إنها مخلصة ولا يمكننا الاستغناء عنها.

445
00:41:42,293 --> 00:41:45,254
حسنا , سأخبرك ايضا

446
00:41:45,337 --> 00:41:49,800
أمسكت بي أنا وباولا متلبسين
ذات صباح.

447
00:41:49,884 --> 00:41:54,221
لم اكن اعلم انها قد غيرت يومها واتت عندنا

448
00:41:54,305 --> 00:41:57,057
كان وضعا محرجا للغاية

449
00:41:57,850 --> 00:41:59,643
كان هذا منذ شهر مضى.

450
00:41:59,727 --> 00:42:04,899
سيارتي تعطلت
وتناولنا العشاء في مطعم قريب ،

451
00:42:05,691 --> 00:42:08,861
ورأيت انه لا بأس
إذا قضينا الليلة هناك.

452
00:42:09,862 --> 00:42:12,865
طلبت من الفتاة العجوز
أن تغلق فمها.

453
00:42:14,116 --> 00:42:18,120
لكنها كانت تقريبا مصابة بداء السخط

454
00:42:18,204 --> 00:42:20,080
والولاء لك.

455
00:42:21,582 --> 00:42:24,627
ثم أعدت لنا الإفطار
وكانت هي نفسها المتسلطة المعتادة.

456
00:42:24,710 --> 00:42:29,298
لقد عاملت باولا كما لو كانت
ضحية بريئة لشهواتي الوحشية.

457
00:42:37,097 --> 00:42:38,599
لما لاتقولي شيئا ؟

458
00:42:40,184 --> 00:42:43,604
يالها من راحة
أضطر لإخبار الآنسة أندرسون.

459
00:42:51,612 --> 00:42:53,113
ما الأمر يا ماريان؟

460
00:42:54,406 --> 00:42:55,783
لاعليك , سأتجاوز الأمر

461
00:43:17,179 --> 00:43:20,099
- ماذا أقول للفتيات؟
-قولي ما تشائين

462
00:43:20,182 --> 00:43:24,979
أنك وقعت في حب شخص آخر
وتركتنا ؟

463
00:43:25,062 --> 00:43:28,023
هذا سيكون كافيا 
 كما انه حدث فعلا 

464
00:43:28,107 --> 00:43:30,484
لا أتوقع منهم أن يفهموا.

465
00:43:31,151 --> 00:43:34,154
لا بد لي من المغادرة الآن لتجنب حركة المرور.

466
00:43:36,115 --> 00:43:39,785
-وداعا  ماريان , انتبهي لنفسك 
- مع السلامة.

467
00:43:42,288 --> 00:43:46,375
- قد أعود بعد أسبوع.
-ليتك تفعل ذلك 

468
00:43:50,462 --> 00:43:52,798
سنبدأ بداية جديدة.

469
00:43:53,924 --> 00:43:57,678
سنتخلص من روتيننا القديم الذي لامعنى له 

470
00:43:58,470 --> 00:44:01,307
وسوف نتحدث عن الماضي 

471
00:44:02,182 --> 00:44:04,810
ونكتشف اين اخطأنا 

472
00:44:04,893 --> 00:44:08,605
لن تسمع أي اتهامات مني.

473
00:44:10,190 --> 00:44:11,400
جوهان ...

474
00:44:12,151 --> 00:44:14,445
كل هذا يبدو وكأنه كذبة 

475
00:44:14,528 --> 00:44:16,822
أنا لا أعرف ما يجب القيام به.

476
00:44:19,199 --> 00:44:21,493
انك تهدئني 

477
00:44:22,661 --> 00:44:26,040
أي حل
سيكون أفضل من هذا.

478
00:44:26,123 --> 00:44:30,586
الا يمكنك ان تعدني بالعودة ؟ 
ذلك سيعني لي الكثير 

479
00:44:30,669 --> 00:44:33,881
لاتتركني بدون امل للعودة 

480
00:44:35,549 --> 00:44:39,094
حتى لو لم تكن لديك نية
للعودة , يمكن ان تقول ذلك ولو كان كلاما فحسب 

481
00:44:39,178 --> 00:44:40,929
يجب أن أذهب الآن.

482
00:46:24,867 --> 00:46:28,954
فريدريك؟ إنه أنا ، ماريان.
آسف لإيقاظك.

483
00:46:29,580 --> 00:46:31,373
هل بيرجيت هنا ؟

484
00:46:31,457 --> 00:46:33,625
لا ، دعها تنام.

485
00:46:35,794 --> 00:46:37,713
كيف تسير الامور؟

486
00:46:38,630 --> 00:46:41,842
أوه ، لذا فأنت تحب
الصباح الهادئ بمفردك.

487
00:46:41,925 --> 00:46:44,386
حسنا لكن لا اعدك 

488
00:46:45,387 --> 00:46:47,264
الجو غائم هنا.

489
00:46:47,347 --> 00:46:49,641
من هذا لطف منك 

490
00:46:50,684 --> 00:46:54,104
فريدريك ، هناك شيء
أريد التحدث معك عنه.

491
00:46:59,818 --> 00:47:01,820
أنا حقا بحاجة للتحدث.

492
00:47:02,905 --> 00:47:05,282
أنت وبيرجيت أصدقاؤنا.

493
00:47:08,494 --> 00:47:10,120
على أن...

494
00:47:15,042 --> 00:47:17,419
كل هذا غير واقعي ، فريدريك.

495
00:47:19,505 --> 00:47:20,839
اتعلم 

496
00:47:25,719 --> 00:47:27,888
أنا على وشك البكاء ،

497
00:47:27,971 --> 00:47:30,516
لكن البكاء يجعل الأمور أسوأ.

498
00:47:33,477 --> 00:47:34,978
اوتعلم 

499
00:47:36,104 --> 00:47:38,774
وقع يوهان في حب
امرأة أخرى.

500
00:47:39,525 --> 00:47:42,528
اسمها باولا وسيغادرون
إلى باريس اليوم.

501
00:47:43,362 --> 00:47:46,782
ألا يمكنك التحدث معه
وتطلب منه الانتظار قليلاً؟

502
00:47:46,865 --> 00:47:50,285
أخبره أنه لا يجب أن يندفع هكذا.

503
00:47:56,500 --> 00:47:57,709
ماذا؟

504
00:47:59,294 --> 00:48:01,213
هل تحدثت معه؟

505
00:48:08,470 --> 00:48:09,721
واضح 

506
00:48:14,434 --> 00:48:15,852
واضح

507
00:48:19,022 --> 00:48:21,942
لذا ، فقد عرفتما كلاكما طوال الوقت.

508
00:48:26,113 --> 00:48:30,200
كنت تعلم , ولم تخبرني قط ؟

509
00:48:32,786 --> 00:48:34,746
وتدعون انفسكم اصدقاء ؟

510
00:48:35,622 --> 00:48:39,001
كيف يمكنكم ان تخونوني ؟

511
00:48:39,084 --> 00:48:40,919
لا يهمني ما تقوله!

512
00:48:42,838 --> 00:48:46,008
كل تلك الأوقات التي اجتمعنا فيها ،

513
00:48:46,091 --> 00:48:49,970
ولم يقل أي منكما كلمة!

514
00:48:51,638 --> 00:48:53,015
اللعنة عليكم

515
00:48:53,599 --> 00:48:56,018
اي نوع من الاصدقاء انتم ؟

516
00:48:56,935 --> 00:48:59,229
اذهب للجحيم انت وتبريراتك 

517
00:49:01,106 --> 00:49:05,360
كم عدد الاشخاص الذين يعرفون ايضا ؟ 
اريد ان اعرف كم 

518
00:49:06,778 --> 00:49:08,614
الكثيرين ؟ واضح 

519
00:49:09,364 --> 00:49:11,158
طوبى لكم لمعرفتكم 

520
00:49:31,470 --> 00:49:35,432
<i>كانت هذه الحلقة الثالثة
من</i> مشاهد من زواج.

521
00:49:35,515 --> 00:49:37,184
<i>كانت تسمى "باولا".</i>

522
00:49:38,310 --> 00:49:42,898
ترجمة للعربية @swwa7 
Abdulaziz indeed 

523
00:49:44,358 --> 00:49:47,861
ترجمة للعربية @swwa7 
Abdulaziz indeed 

524
00:49:48,570 --> 00:49:53,116
ترجمة للعربية @swwa7 
Abdulaziz indeed 

525
00:49:53,950 --> 00:49:57,579
ترجمة للعربية @swwa7 
Abdulaziz indeed 

