﻿1
00:00:22,982 --> 00:00:26,027
مشاهد من الزواج

2
00:00:26,111 --> 00:00:31,700
<i>عاش يوهان وماريان معًا في
سعادة لمدة عشر سنوات.</i>

3
00:00:32,784 --> 00:00:36,663
<i>لقد قاموا بتسوية النزاعات
بأفضل الشروط ،</i>

4
00:00:36,746 --> 00:00:39,708
<i>قمع أي عداء
أو تهديد للحقائق.</i>

5
00:00:41,543 --> 00:00:45,213
<i>ذات مساء ، ظهر جوهان بشكل غير متوقع
في الكوخ الصيفي</i>

6
00:00:45,296 --> 00:00:47,966
<i>حيث تقيم ماريان والفتيات.</i>

7
00:00:49,050 --> 00:00:51,636
<i>يخبر زوجته بكل حزم</i>

8
00:00:51,720 --> 00:00:55,265
<i>أنه وقع في حب
امرأة أخرى ، باولا ،</i>

9
00:00:56,099 --> 00:00:59,352
<i>وأنهم يخططون
للمغادرة إلى باريس في صباح اليوم التالي</i>

10
00:01:00,353 --> 00:01:04,107
<i>والبقاء لمدة ثمانية أشهر على الأقل.</i>

11
00:01:05,734 --> 00:01:08,653
<i>يدعي أنه يريد
التخلي عن الماضي</i>

12
00:01:09,362 --> 00:01:13,074
<i>يقول هذا بكل صدق وعدائية .</i>

13
00:01:14,534 --> 00:01:18,413
<i>ماريان تتحطم  ،
فهي غير مستعدة لهذا ابد.</i>

14
00:01:20,415 --> 00:01:25,253
<i>بعد ليلة من الاضطرابات العاطفية ،
قاموا بحزم حقائب يوهان.</i>

15
00:01:26,629 --> 00:01:32,594
<i>عندما كان على وشك المغادرة ،
بدأت ماريان في مناشدته ،</i>

16
00:01:32,677 --> 00:01:34,554
<i>لكن جوهان يغادر على أي حال.</i>

17
00:01:35,805 --> 00:01:39,559
<i>بعد مغادرته ،
اتصلت بصديق للعائلة</i>

18
00:01:39,642 --> 00:01:41,603
وطلبت من التحدث الى جوهان

19
00:01:42,937 --> 00:01:47,400
اكتشفت ان اغلب الاصدقاء من معارفهم

20
00:01:47,484 --> 00:01:51,321
يعرفون كل شئ حول علاقة جوهان وبولا

21
00:01:53,031 --> 00:01:56,284
<i>تأتي هذه الأخبار بمثابة صدمة إضافية.</i>

22
00:01:57,994 --> 00:02:00,079
الحلقة الرابعة بعنوان : وادي الدموع
ترجمة للغة العربية Abdulaziz indeed @swwa7

23
00:02:15,345 --> 00:02:17,180
تفضل بالدخول.

24
00:02:18,264 --> 00:02:20,934
انت تبدين جميلة
هذه حلة رائعة

25
00:02:21,017 --> 00:02:22,227
هل تعتقد ذلك؟

26
00:02:22,310 --> 00:02:27,357
اشتريتها منذ بضعة أسابيع ،
لكنني اخشى انها شبابية بزياة بالنسبة لي

27
00:02:27,440 --> 00:02:29,192
تبدين رائعة

28
00:02:29,776 --> 00:02:33,613
علق معطفك هناك
الوقوف هنا في المدخل يجعلني اتوتر

29
00:02:34,948 --> 00:02:36,616
أشعر بالتوتر أيضًا.

30
00:02:37,242 --> 00:02:39,577
لم أتمكن
من إنجاز الكثير اليوم.

31
00:02:39,661 --> 00:02:44,791
إنه أمر سخيف ، لكن مر أكثر
من ستة أشهر منذ أن رأيتك.

32
00:02:44,874 --> 00:02:47,877
كيف اتيت فجأة؟ -
باولا ذاهبة للندن لمدة اسبوع -

33
00:02:50,713 --> 00:02:54,676
- هل ترغب بشراب؟
- نعم من فضلك , ويسكي لو سمحتي

34
00:02:55,385 --> 00:03:00,306
سادة بدون اضافات
يهدئ ويستقر ببطني

35
00:03:00,390 --> 00:03:03,893
- هل تحب الويسكي هذه الأيام؟
- نعم , تصوري ذلك

36
00:03:07,272 --> 00:03:08,731
بصحتك

37
00:03:11,025 --> 00:03:16,823
الفتيات عند العمة بيت
تسعد بهم ويسعدون بها

38
00:03:17,532 --> 00:03:21,661
إنهم ذاهبون إلى المسرح
ثم إلى البلد غدًا.

39
00:03:21,744 --> 00:03:23,329
هذا مناسب.

40
00:03:23,413 --> 00:03:26,082
أعني ، ربما كان من
المحرج رؤية الأطفال.

41
00:03:26,165 --> 00:03:30,086
- كيف حالهم؟
- لاتحاول ان تكون مهذبا بخصوصهم

42
00:03:30,169 --> 00:03:34,924
ولكن من فضلك لا تنسى
أعياد ميلادهم مرة أخرى.

43
00:03:36,050 --> 00:03:40,179
اشتريت لهم هدايا منك
لكنهم لم ينخدعوا.

44
00:03:41,264 --> 00:03:45,894
ألا يمكنك أن تأخذهم
إلى العشاء أو السينما؟

45
00:03:46,769 --> 00:03:49,814
إنه لأمر مروع أنك لا
تتواصل معهم أبدًا.

46
00:03:49,898 --> 00:03:53,192
- نادرا ما يذكرونك.
- هذا مفهوم.

47
00:03:55,278 --> 00:03:58,156
ألا تستطيع باولا السماح لك برؤيتنا
دون ان تتنازعا ؟

48
00:03:58,239 --> 00:04:00,617
إن كنت ستبدأين بذلك اذا
الأفضل أن أغادر.

49
00:04:00,700 --> 00:04:02,702
لقد قلت بنفسك انها تغار بشكل جنوني

50
00:04:02,785 --> 00:04:04,537
ماذا علي أن أفعل؟

51
00:04:04,621 --> 00:04:07,498
هل أنت جبان
لدرجة أنك لا تستطيع الوقوف في وجهها؟

52
00:04:07,582 --> 00:04:08,917
نعم.

53
00:04:11,961 --> 00:04:13,546
انا آسفة

54
00:04:15,548 --> 00:04:16,758
لاعليك

55
00:04:16,841 --> 00:04:19,594
اعلم انك ترين الوضع على انه سخيف

56
00:04:20,303 --> 00:04:23,139
لكن التوبيخ لن يجدي نفعا.

57
00:04:25,475 --> 00:04:27,852
- هل تريد المزيد من الويسكي؟
- نعم من فضلك.

58
00:04:35,318 --> 00:04:37,153
كيف الأحوال يا جوهان؟

59
00:04:39,572 --> 00:04:41,157
إلى حد كبير كالعادة.

60
00:04:42,575 --> 00:04:43,826
وأنت؟

61
00:04:44,452 --> 00:04:47,205
لا أستطيع الشكوى ، على ما أعتقد.
يمكن أن يكون أسوأ.

62
00:04:51,334 --> 00:04:54,420
كان من السخف أن أقترح هذا.

63
00:04:54,504 --> 00:04:57,256
لا يمكننا التحدث
دون إيذاء بعضنا البعض.

64
00:04:59,842 --> 00:05:03,554
لدي اقتراح ممتاز:
لنتناول العشاء.

65
00:05:03,638 --> 00:05:07,100
من المحتمل أننا نتضور جوعًا
ولهذا السبب نحن شديد الحساسية.

66
00:05:07,183 --> 00:05:08,768
هذا اقتراح ممتاز.

67
00:05:29,038 --> 00:05:31,708
تبدو مضحكا في قصة الشعر هذه

68
00:05:33,376 --> 00:05:35,753
وقد اكتسبت بعض الوزن.

69
00:05:37,255 --> 00:05:40,425
حقا لقد أثرتني.

70
00:05:40,508 --> 00:05:44,303
- ماذا نفعل حيال ذلك؟
- سنرى بعد العشاء.

71
00:05:45,471 --> 00:05:46,973
تفضل بالجلوس.

72
00:05:48,975 --> 00:05:50,351
صحون جديدة ؟

73
00:05:50,435 --> 00:05:52,186
لقد ورثتها

74
00:05:52,270 --> 00:05:59,027
ماتت العمة الجميلة إلسا منذ ستة أشهر ،
وتركت لي بعض الأشياء.

75
00:05:59,110 --> 00:06:01,863
اعتقدت انني احب محليات الصنع

76
00:06:01,946 --> 00:06:05,658
معظم الأشياء عديمة الفائدة ،
لكن هذه الصواني جميلة

77
00:06:07,076 --> 00:06:10,121
لقد صنعت الحساء ،

78
00:06:10,204 --> 00:06:12,331
وهناك جبن ونبيذ
للتحلية

79
00:06:12,415 --> 00:06:15,418
لم يكن لدي الوقت لاعداد شي فاخر

80
00:06:15,501 --> 00:06:19,088
لكنك تحب الطبخ -
الاكيد ان رائحته زكية -

81
00:06:20,757 --> 00:06:23,134
هل سمعت أن
مارتن سيتزوج مرة أخرى؟

82
00:06:23,217 --> 00:06:25,011
صادفته بالمدينة

83
00:06:25,094 --> 00:06:30,224
وكان محرجا للغاية لأنه لم يتصل بي

84
00:06:30,892 --> 00:06:32,602
كدت اشعر بالاسف لأجله

85
00:06:32,685 --> 00:06:36,981
صديقته الجديدة قاتمة بعض الشيء ، لكنها غنية.

86
00:06:37,065 --> 00:06:42,403
سمعت أن شركة والدها
أفلست منذ فترة.

87
00:06:42,487 --> 00:06:45,698
لذلك أخطأ مارتن مرة أخرى.

88
00:06:45,782 --> 00:06:47,700
أليس هو أحد أقرب أصدقائك؟

89
00:06:47,784 --> 00:06:50,161
ليس تماما
لما تسألين ؟

90
00:06:50,244 --> 00:06:52,121
كنت تبدو متعجرف جدا.

91
00:06:53,331 --> 00:06:55,166
قال رجل حكيم ذات مرة

92
00:06:55,249 --> 00:06:58,920
أن مصيبة الصديق
ليست مزعجة تمامًا.

93
00:06:59,003 --> 00:07:00,463
في صحتك ، ماريان.

94
00:07:03,382 --> 00:07:05,718
هذا نبيذ جيد -
ليس بذلك المميز -

95
00:07:05,802 --> 00:07:10,264
من نوع كلاريت رخيص
ولكنه جيد

96
00:07:10,348 --> 00:07:13,768
لا أمانع في إخبارك أن
الأمور تسير على ما يرام بالنسبة لي.

97
00:07:14,644 --> 00:07:18,439
لقد عرض علي منصب في جامعة
كليفلاند لمدة ثلاث سنوات

98
00:07:18,523 --> 00:07:19,524
فعلا ؟

99
00:07:19,607 --> 00:07:23,277
إنها فرصة عظيمة.
من الناحية المالية والوظيفية.

100
00:07:23,986 --> 00:07:26,322
هذا هو المكان الذي
تكون فيه الانجازات في مجالي

101
00:07:27,698 --> 00:07:33,162
وسأكون سعيدًا بالهجرة.
لا يوجد شيء ليبقيني هنا.

102
00:07:33,996 --> 00:07:37,041
لقد سئمت من
هذا الركود الأكاديمي.

103
00:07:37,125 --> 00:07:40,169
وليس لدي رغبة في الاستمرار في
كون محصل الضرائب يخدعني

104
00:07:40,253 --> 00:07:42,797
لذا سأرحل هذا الربيع ،
إذا سارت الأمور على ما يرام.

105
00:07:45,007 --> 00:07:46,175
مبروك

106
00:07:47,635 --> 00:07:50,263
والآن حان وقت السؤال الذي يدور في خلدك

107
00:07:50,346 --> 00:07:52,765
هل ستأخذ باولا معك ؟

108
00:07:52,849 --> 00:07:54,100
والجواب هو لا.

109
00:07:56,894 --> 00:07:59,856
سميه الهروب ان اردت

110
00:07:59,939 --> 00:08:01,649
هاهو قد حصل

111
00:08:08,489 --> 00:08:12,743
كانت باولا جيدة بالنسبة لي.
لقد علمتني أشياء عن نفسي.

112
00:08:13,661 --> 00:08:15,538
لكن هناك حد.

113
00:08:17,081 --> 00:08:19,625
لأكون صادقًا ، لقد سئمت منها كثيرًا.

114
00:08:21,210 --> 00:08:24,380
وافترض انك تعتقدين انه من الخيانة
بأن افسدها واتركها

115
00:08:25,464 --> 00:08:28,384
لكنني فقد ولائي تجاهها منذ فترة

116
00:08:30,052 --> 00:08:31,971
لقد سئمت منها.

117
00:08:32,054 --> 00:08:34,974
نوباتها العاطفية ،
وحنانها ودموعها ،

118
00:08:35,057 --> 00:08:37,894
متبوعًا
بالتعويض مرة اخرى والتودد

119
00:08:45,026 --> 00:08:46,903
سأخبرك بهذا ، ماريان.

120
00:08:47,820 --> 00:08:51,824
أفضل شيء في باولا
أنها علمتني كيف أقاتل.

121
00:08:51,908 --> 00:08:54,160
حتى ضربها لم يكن خارج الحدود.

122
00:08:54,243 --> 00:08:57,580
لن تصدقني
إذا أخبرتك بكل شيء.

123
00:08:58,414 --> 00:09:01,959
في بعض الاحيان كنا كما لو اننا
في مسرحية

124
00:09:02,043 --> 00:09:04,712
حيث كنت ممثلاً وجمهورًا.

125
00:09:05,463 --> 00:09:08,049
تستمر معاركنا لايام وايام تالية

126
00:09:08,132 --> 00:09:12,094
حتى انهرنا من الارهاق يشكل تام

127
00:09:16,724 --> 00:09:18,809
الطعام لذيذ

128
00:09:18,893 --> 00:09:22,104
هأنا ذا اتحدث عن نفسي .
لكنني في مزاج جيد.

129
00:09:24,106 --> 00:09:27,526
بعدها ربما يمكننا مناقشة طلاقنا

130
00:09:27,610 --> 00:09:31,489
إذا كنت مسافرًا إلى الخارج ،
لنبدأ اجراءاته اذا

131
00:09:32,073 --> 00:09:33,783
ما رأيك ؟ -
كما ترغب-

132
00:09:34,492 --> 00:09:36,577
أود منا التقدم بطلب الطلاق.

133
00:09:36,661 --> 00:09:39,622
أنت لا تعرف أبدا.
قد أرغب في الزواج مرة أخرى.

134
00:09:39,705 --> 00:09:42,375
وستكون الأمور معقدة
إذا كنت في الولايات المتحدة.

135
00:09:42,458 --> 00:09:44,252
هل هنالك شخص معين ؟

136
00:09:46,128 --> 00:09:47,713
ربما , نعم

137
00:09:48,714 --> 00:09:52,885
هيا . اخبريني بالمزيد قبل ان الح عليك بذلك

138
00:09:55,304 --> 00:09:57,014
هل تريد المزيد؟

139
00:09:57,723 --> 00:10:00,851
لا شكرا , توقفي عن المراوغة

140
00:10:02,853 --> 00:10:04,563
كيف هي الأمور؟

141
00:10:04,647 --> 00:10:06,148
اذا حكمنا من خلال مظهرك

142
00:10:07,024 --> 00:10:10,778
وموقفك ،
يجب أن تكون جيدة جدًا.

143
00:10:11,904 --> 00:10:15,491
لقد اصابني الفضول , هل لديك حبيب ؟

144
00:10:16,200 --> 00:10:19,745
سأحضر القهوة.
تريد القهوة ، أليس كذلك؟

145
00:10:21,914 --> 00:10:23,124
نعم من فضلك.

146
00:10:48,816 --> 00:10:50,693
لقد قمت بإعادة ترتيب الأثاث.

147
00:10:50,776 --> 00:10:52,611
هل تمانع ذلك ؟

148
00:10:52,695 --> 00:10:54,530
بالطبع لا.

149
00:10:54,613 --> 00:10:56,782
لقد اخذت مكان مكتبك

150
00:10:56,866 --> 00:10:58,367
اين اشيائي

151
00:10:58,451 --> 00:11:00,119
في مستودعات التخزين

152
00:11:00,202 --> 00:11:01,996
لقد دفعت ثمنا لذلك

153
00:11:02,872 --> 00:11:05,666
قررت انه يحق لي ان احصل على مكتب

154
00:11:05,750 --> 00:11:09,712
لذلك اشتريت أثاثًا جديدًا
ووضعت ستائر جديدة.

155
00:11:09,795 --> 00:11:14,884
كما أضع صوري الخاصة ،
تلك التي لم تعجبك أبدًا.

156
00:11:15,593 --> 00:11:17,345
هل هذه فظاظة ؟

157
00:11:17,428 --> 00:11:20,056
هل يجب أن أنتظر
حتى ينتهي الطلاق؟

158
00:11:20,139 --> 00:11:22,892
ام احتفل بسنة للحداد

159
00:11:22,975 --> 00:11:26,729
لقد غيرت قائمة الهاتف ايضا , انه باسمي الان

160
00:11:26,812 --> 00:11:30,316
لا بأس بهذا -
صوتك يبدو حانقا -

161
00:11:30,399 --> 00:11:33,319
- لا ، لقد فعلت الشيء الصحيح.
- شكرا لك.

162
00:11:33,402 --> 00:11:39,575
تعبت من العمل
على الكتابة في غرفة النوم

163
00:11:39,658 --> 00:11:41,452
كان الأمر غير مريح.

164
00:11:41,535 --> 00:11:46,290
لكن في الأيام الخوالي ، كان كل ما يهم
ان يكون لديك مكتب

165
00:11:47,750 --> 00:11:49,377
تعال والق نظرة.

166
00:11:52,171 --> 00:11:54,340
لقد تخلصت من السرير المزدوج.

167
00:11:54,423 --> 00:11:55,883
لماذا؟

168
00:11:55,966 --> 00:11:59,845
شعرت بالضياع ،
وحيدة في هذا السرير الكبير

169
00:11:59,929 --> 00:12:02,973
لذلك الغرفة بها مساحة هواء اكبر

170
00:12:03,057 --> 00:12:06,143
اين تخفين حبيبك اذا ؟

171
00:12:06,227 --> 00:12:09,188
في الوقت الحالي
يكون من الافضل ان نلقى بعضنا في بيته

172
00:12:09,271 --> 00:12:12,316
تقصدين بسبب الفتيات ؟ -
لاتكن سخيفا -

173
00:12:12,400 --> 00:12:16,529
- يريدونني أن أتزوج ثانية.
- فلتلعني الآلهة

174
00:12:16,612 --> 00:12:19,532
- هل تحب ان تشرب شيئا؟
- لا شكرا.

175
00:12:21,617 --> 00:12:24,912
هذا مكان لائق للعيش فيه.

176
00:12:24,995 --> 00:12:27,373
أنت تعيش خارج المدينة ، أليس كذلك؟

177
00:12:27,456 --> 00:12:31,794
نحن نعيش في كوخ خرساني مزدحم
في الطابق العاشر.

178
00:12:31,877 --> 00:12:34,505
باطلالة على كوخ خرساني آخر

179
00:12:34,588 --> 00:12:39,260
اطفالا سكارى في ال13 من العمر
يتسكعون بالمدخل ليسرقوا الناس

180
00:12:40,261 --> 00:12:46,225
المبنى ينهار , ومن شدة الرياح ترفرف ستائرنا

181
00:12:47,768 --> 00:12:51,480
لمدة أسبوعين
اضطررت الى جلب الماء من الحنفية

182
00:12:51,564 --> 00:12:53,941
والمراحيض متعطلة

183
00:12:54,024 --> 00:12:56,902
يتجنب الناس محطة مترو الأنفاق
بعد الساعة 8:00 مساءً

184
00:12:56,986 --> 00:12:59,029
وفي وسط المجمع السكني هنالك.

185
00:12:59,113 --> 00:13:02,908

أسماه مهندس معماري مجنون "الساحة".

186
00:13:04,827 --> 00:13:07,288
أجدها ممتعة نوعا ما.

187
00:13:07,371 --> 00:13:10,583
إنها الطريقة التي أتصور بها الجحيم.

188
00:13:10,666 --> 00:13:12,710
لم أكن أعلم أنك تؤمن بالجحيم.

189
00:13:12,793 --> 00:13:15,421
بولا تحب المكان بالفعل.

190
00:13:15,504 --> 00:13:20,301
تقول انها تتناسب مع تصورها للعالم
وتبدو متآلفة معه

191
00:13:20,926 --> 00:13:23,471
أنا لا أهتم حقًا أين أعيش.

192
00:13:23,554 --> 00:13:27,183
بالنسبة لي ، كل محل إقامة
مؤقت فقط.

193
00:13:27,266 --> 00:13:30,019
يجب ان ينبع الأمن من داخلك -
وهل كنت كذلك ؟ -

194
00:13:30,895 --> 00:13:34,273
لم أشعر بهذه الطريقة
طالما عشت هنا.

195
00:13:34,356 --> 00:13:40,321
كانت الأشياء المادية مهمة للغاية.
أصبحنا نعتمد على الطقوس.

196
00:13:40,404 --> 00:13:42,198
لا اعرف ماذا تقصد.

197
00:13:42,865 --> 00:13:47,661
كان إحساسنا بالأمان
متجذرًا في العوامل الخارجية.

198
00:13:47,745 --> 00:13:51,081
ممتلكاتنا , كوخنا في الريف

199
00:13:51,874 --> 00:13:56,170
أصدقائنا ، دخلنا ،
طعامنا ، آباؤنا ، عطلاتنا.

200
00:13:57,713 --> 00:14:00,758
ان كنت سأصف وجهة نظري بالأمن

201
00:14:01,926 --> 00:14:03,761
الطريقةالتي اراه بها...

202
00:14:04,720 --> 00:14:07,473
الوحدة بشكل مطلق

203
00:14:07,556 --> 00:14:09,683
أي شيء آخر هو وهم.

204
00:14:10,768 --> 00:14:13,812
لاتتوقعي اي شيء سوى المتاعب

205
00:14:13,896 --> 00:14:16,357
وان حدث شيء جيد , سيكون بالتأكيد افضل

206
00:14:17,816 --> 00:14:21,695
لاتتخيلي  ان بأمكانك التملص من الوحدة

207
00:14:22,363 --> 00:14:28,285
يمكنك الشعور بالرفقة و
في الدين والسياسة والحب والفن.

208
00:14:29,745 --> 00:14:32,790
لكن الوحدة هي التي تنتصر وتسود

209
00:14:34,124 --> 00:14:38,671
الجزء المباغت من هذا هو
انك في كلمة مرة سوف تصدمين بشيء

210
00:14:39,630 --> 00:14:41,799
من خلال وهم الرفقة

211
00:14:41,882 --> 00:14:43,926
فقط تذكري انه مجرد وهم

212
00:14:46,262 --> 00:14:50,683
هذا يجعل الأمر أسهل
عندما يعود كل شيء إلى طبيعته.

213
00:14:52,017 --> 00:14:55,604
عليك مواجهة حقيقة ان الوحدة هي التي ستسود

214
00:14:56,647 --> 00:14:59,275
فذلك يضع حدا لأنينك

215
00:15:00,693 --> 00:15:03,737
ثم ستشعرين بأنك بمأمن

216
00:15:05,322 --> 00:15:09,451
وتتعلمي عدم جدوى
كل ذلك بشيء من الرضا.

217
00:15:10,911 --> 00:15:15,040
لا اعني انه يجب ان تتركي كل هذا
لا يجب ان تستمري بأفضل مالديك

218
00:15:16,417 --> 00:15:22,673
فقط لأنه من الأفضل
ان تبذلي قصارى جهدك بدلا من الاستسلام

219
00:15:23,465 --> 00:15:25,801
اتمنى لو كنت متأكدة مثلك

220
00:15:29,388 --> 00:15:31,890
انه كله هذا لمجرد كلام

221
00:15:32,558 --> 00:15:36,854
تجدين نفسك تتحدثين
لدرء فراغ داخلي

222
00:15:39,481 --> 00:15:41,233
انه لشيئ هزلي ان فكرت بالأمر

223
00:15:42,526 --> 00:15:45,613
هل شعرت يومًا أن الفراغ يؤلمك؟

224
00:15:47,573 --> 00:15:53,662
يجعلك تظنين انك ستسفرغين روحك

225
00:15:55,706 --> 00:16:00,336
لكن هذا الفراغ بداخلي مؤلم جسديًا.

226
00:16:00,419 --> 00:16:02,671
يلدغ مثل الحرق.

227
00:16:05,049 --> 00:16:08,761
كما لو كنت صغيرة وكنت تبكين

228
00:16:09,511 --> 00:16:11,889
ويؤلم الجسم كله من الداخل.

229
00:16:14,933 --> 00:16:21,315
في بعض الأحيان ،
يذهلني التزام باولا السياسي الهائل .

230
00:16:21,398 --> 00:16:23,984
انها صادقة جدا ،

231
00:16:24,068 --> 00:16:27,488
ومنخرطة جدًا في مجموعتها.

232
00:16:29,698 --> 00:16:34,036
قناعتها تجيب على اسئلتها
وتملأ الفراغ بداخلها.

233
00:16:35,537 --> 00:16:38,582
أتمنى أن أعيش بالطريقة التي تعيشها.

234
00:16:40,000 --> 00:16:42,586
أعني ذلك حقًا بدون أي سخرية.

235
00:16:45,339 --> 00:16:47,383
لماذا تسخرين ؟

236
00:16:48,425 --> 00:16:50,386
هل تعتقدين انني اتحدث مجرد تراهات

237
00:16:50,469 --> 00:16:54,473
هل انا كذلك .... من يهتم ؟

238
00:16:54,556 --> 00:16:56,725
لا أعرف ما الذي تتحدث عنه.

239
00:16:57,559 --> 00:17:02,022
يبدو ذلك من الناحية النظرية.
لا اعرف لماذا.

240
00:17:02,815 --> 00:17:06,318
نادرا ما أتحدث عن مثل هذه الأمور الضخمة.

241
00:17:06,402 --> 00:17:08,529
اعتقد انني على متن طائرة اخرى

242
00:17:11,281 --> 00:17:13,075
طائرة اسمى من ذلك

243
00:17:14,243 --> 00:17:20,249
طائرة خاصة للمرأة
ذات الحياة العاطفية المتميزة ،

244
00:17:20,332 --> 00:17:27,506

ونهج أسعد وأكثر واقعية في التعامل مع أسرار الحياة.

245
00:17:27,589 --> 00:17:29,216
ربما.

246
00:17:29,299 --> 00:17:32,010
باولا تعطي نفسها أجواء كهذه.

247
00:17:32,094 --> 00:17:36,640
لا سيما عندما تقرأ
اواخر انجيل ليب عن المرأة

248
00:17:54,324 --> 00:17:57,369
يبدو أنك محبط.

249
00:18:02,291 --> 00:18:04,084
لا انت تتوهمين هذا

250
00:18:11,091 --> 00:18:14,178
يجب أن تعرف
أنني أفكر فيك طوال الوقت.

251
00:18:15,304 --> 00:18:19,933
أتساءل عما إذا كنت بخير ،
أو إذا كنت خائفًا أو وحيدًا.

252
00:18:22,603 --> 00:18:24,897
كل يوم ، عدة مرات في اليوم ،

253
00:18:26,190 --> 00:18:29,985
أتساءل ما الذي فعلته
لإحداث الخلاف بيننا.

254
00:18:32,112 --> 00:18:36,992
أعلم أنها طريقة تفكير صبيانية ،
لكن انت هنا

255
00:18:40,996 --> 00:18:42,456
أي خطأ ارتكبت؟

256
00:18:44,583 --> 00:18:46,919
لما لاتسألي  طبيب نفسي

257
00:18:47,878 --> 00:18:52,841
ارى واحدا عدة مرات بالاسبوع

258
00:18:52,925 --> 00:18:55,719
أحيانا نلتقي على انفراد.

259
00:18:55,803 --> 00:18:57,721
هل هو حبيبك؟

260
00:18:58,347 --> 00:19:01,809
لقد مارسنا الجنس عدة مرات ،
لكنه لم يكن جيدًا.

261
00:19:01,892 --> 00:19:04,436
لذلك أوقفنا ذلك

262
00:19:04,520 --> 00:19:07,564
وكرسنا أنفسنا
لروحي بدلاً من ذلك.

263
00:19:09,107 --> 00:19:11,151
ماذا تعلمت؟

264
00:19:12,486 --> 00:19:13,862
لا شيئ.

265
00:19:14,738 --> 00:19:17,282
في الأساس ، أنا أتعلم التحدث.

266
00:19:18,534 --> 00:19:22,871
ورميت أغراضك من المكتب
وأدخلت أغراضي.

267
00:19:24,039 --> 00:19:28,877
جعلني ذلك اشعر بالذنب وبجرأة كبيرة

268
00:19:29,586 --> 00:19:32,381
حسنًا ، لقد أدى ذلك إلى شيء ما.

269
00:19:35,050 --> 00:19:38,345
يا له من تثاؤب هائل.

270
00:19:38,428 --> 00:19:40,347
آسف. إنه النبيذ.

271
00:19:40,430 --> 00:19:44,977
وايضا لأنني لم انم جيدا لقد كنت مرهقا

272
00:19:45,060 --> 00:19:46,854
إذا كنت ترغب في الذهاب ، فلا تتردد.

273
00:19:46,937 --> 00:19:49,481
لاتضخمي الموضوع

274
00:19:49,565 --> 00:19:53,443
يمكنك أن تأخذ قيلولة إذا أردت.
سأوقظك بعد ساعة.

275
00:19:53,527 --> 00:19:55,696
هذا كثيرا من الازعاج حول هذا التثاؤب

276
00:19:55,779 --> 00:19:59,867
لا اريد النوم.
اريد ان اسمع حول بحثك عما باعماقك

277
00:19:59,950 --> 00:20:01,994
هذا اكثر تشويقا  ،
أعدك.

278
00:20:02,077 --> 00:20:04,496
ليس هنالك الكثير ليحكى

279
00:20:04,580 --> 00:20:07,165
على الرغم من أن شيئًا مضحكًا قد صدمني ،

280
00:20:07,249 --> 00:20:10,168
لكني لم اخبر معالجي بعد

281
00:20:10,252 --> 00:20:11,795
يبدو ذلك مشوقا.

282
00:20:12,754 --> 00:20:16,300
قال لي معالجي ان اكتب
عن كلما يجول بداخلي

283
00:20:16,383 --> 00:20:18,594
مهما كانت وان كان ليس للأمر علاقة به

284
00:20:18,677 --> 00:20:22,180
خواطر ، ذكريات ، أحلام.

285
00:20:22,264 --> 00:20:26,435
أنا لم أكتب كثيرًا حتى ا لآن.
لست معتادة على الكتابة

286
00:20:26,518 --> 00:20:31,607
بدا ذلك جليا وواضحا بشكل سخيف

287
00:20:31,690 --> 00:20:34,192
لما لاتقرأي لي ماكتبتيه
ما كتبته الليلة الماضية؟

288
00:20:34,276 --> 00:20:36,695
أود حقا أن أسمع ذلك.

289
00:20:36,778 --> 00:20:40,365
هل ترغب حقًا في سماعه؟
هل أنت متأكد؟

290
00:20:41,950 --> 00:20:44,995
سأذهب لجلب دفتري

291
00:20:45,078 --> 00:20:46,955
لقد كتبت لساعات متتالية ، كما تعلم.

292
00:20:47,831 --> 00:20:50,083
كنت مستيقظة حتى الساعة الثالثة

293
00:20:50,167 --> 00:20:52,461
لذلك بدوت كالمشعوذة هذا الصباح

294
00:20:52,544 --> 00:20:56,423
بدأ ذلك واضحا لأنه اليوم الذي سيسبق رؤيتك

295
00:21:01,053 --> 00:21:03,305
تبادين جميلة جدا.

296
00:21:04,389 --> 00:21:07,059
جميلة جدا ، ماريان.

297
00:21:07,142 --> 00:21:11,688
لاتجاملني من فضلك
بدلا من ذلك اهتم بجانبي الروحي

298
00:21:13,398 --> 00:21:15,108
اذهب واجلس

299
00:21:23,951 --> 00:21:25,535
اذهب واجلس

300
00:21:28,664 --> 00:21:29,915
كفى

301
00:21:31,166 --> 00:21:34,002
اتوسل اليك , لا

302
00:21:34,086 --> 00:21:36,880
دعني اقرأ لك بدلا من هذا

303
00:21:36,964 --> 00:21:39,633
اذا كان احد الخيارين جيد
لايعني هذا ان نستبعد الآخر

304
00:21:41,301 --> 00:21:43,929
كنت افكر فيك طوال الوقت

305
00:21:44,012 --> 00:21:47,724
افكر بممارسة الجنس معك

306
00:21:47,808 --> 00:21:49,893
كنت اتوق اليك

307
00:21:50,894 --> 00:21:53,855
لكن بعد مغادرتك

308
00:21:55,107 --> 00:21:58,026
سوف تتركني مع حنيني وتوقي اليك

309
00:22:02,239 --> 00:22:05,200
ألا تدرك أنني أحبك؟

310
00:22:06,576 --> 00:22:09,538
أحيانًا أكرهك لما فعلته بي.

311
00:22:10,622 --> 00:22:14,876
أحيانًا لا أفكر فيك لساعات ،
ذلك هو النعيم

312
00:22:17,129 --> 00:22:20,924
لدي كل ما يمكن أن أريده.
لدي أصدقائي ، حتى العشاق.

313
00:22:21,008 --> 00:22:26,555
هناك الأطفال وعملي
الذي استمتع به

314
00:22:29,516 --> 00:22:32,060
ولكنني مرتبطة بك

315
00:22:32,144 --> 00:22:33,937
لا اعرف لماذا.

316
00:22:35,647 --> 00:22:39,067
ربما انا مازوخية

317
00:22:39,151 --> 00:22:44,489
او اكون ذلك النوع من النساء التي
لاتستطيع سوى ان تحب رجلا واحدا

318
00:22:45,866 --> 00:22:47,617
لا أعلم.

319
00:22:49,202 --> 00:22:51,079
ان ذلك صعب يا يوهان

320
00:22:53,832 --> 00:22:56,835
لا أريد أن أعيش مع أحد غيرك.

321
00:23:06,636 --> 00:23:08,972
كان هنالك رجال آخرون

322
00:23:11,349 --> 00:23:14,603
أنا لا أحاول أن أجعلك تشعر بالذنب ،

323
00:23:15,896 --> 00:23:19,441
او ابتزك عاطفيا

324
00:23:21,151 --> 00:23:23,570
أنا فقط أخبرك بما أشعر به.

325
00:23:26,281 --> 00:23:30,327
لهذا لا يمكنني تحمل تقبيلك لي

326
00:23:30,410 --> 00:23:32,621
وممارسة الحب معي.

327
00:23:33,580 --> 00:23:36,541
لا يمكنني شرح ذلك بأي طريقة أخرى.

328
00:23:37,292 --> 00:23:39,586
لأنك ستبتعد

329
00:23:40,295 --> 00:23:42,672
وسوف تتركني مع اشواقي

330
00:23:44,424 --> 00:23:50,388
لقد استمتعت باستضافتك وكان بيننا مسافة

331
00:23:51,556 --> 00:23:54,851
لذا لاتدعنا نقترب من بعضنا البعض

332
00:23:54,935 --> 00:23:58,563
سيجعلني هذا محطمة

333
00:24:02,818 --> 00:24:04,820
انا مازلت أحبك.

334
00:24:06,822 --> 00:24:08,907
لما تقول هذا طالما انه ليس صحيحا ؟

335
00:24:08,990 --> 00:24:12,494
الا تظنين انني احنّ اليك ؟

336
00:24:13,161 --> 00:24:16,706
انا كذلك , لقد كنا رائعين سويا

337
00:24:17,332 --> 00:24:21,586
كنا أصدقاء. استمتعنا.

338
00:24:22,504 --> 00:24:24,107
واذا شعرنا بأننا نرغب بأن نمارس الجنس , لما لانمارسه ؟

339
00:24:24,131 --> 00:24:27,676
إنه يظهر فقط أننا ما زلنا نتوق لبعضنا البعض.

340
00:24:28,301 --> 00:24:30,846
لماذا كل هذه التحفظات؟

341
00:24:30,929 --> 00:24:33,431
لماذا تقلقين بشأن الغد ؟

342
00:24:33,515 --> 00:24:36,017
لا يا يوهان

343
00:24:37,018 --> 00:24:39,187
يوهان , لا اريد

344
00:24:39,271 --> 00:24:41,231
اريدك ان تكف عن ذلك

345
00:24:42,983 --> 00:24:46,111
لا اريد الشوق , لا اريد البكاء , لا اريد ان احنّ لك

346
00:24:46,194 --> 00:24:49,656
من فضلك افهم
هذا ماهو عليه الوضع الآن

347
00:24:50,490 --> 00:24:54,161
ان كل ذلك سيئ , سيئ وان كنت ستستمر
فيمكنك المغادرة أيضًا.

348
00:24:54,244 --> 00:24:59,082
لا اريد النوم معك.
من فضلك حاول أن تفهم.

349
00:25:04,880 --> 00:25:08,133
أحاول أن أفهم ، لكني لا أستطيع.

350
00:25:20,979 --> 00:25:23,690
اسمعي , سأجلس هنا

351
00:25:26,610 --> 00:25:31,072
سأجلس هنا , وبامكانك ان تقرأي لي

352
00:25:32,073 --> 00:25:37,913
ثم سأعود للمنزل واتصل بباولا
وأقول إنني ذهبت إلى المسرح.

353
00:25:55,305 --> 00:25:57,557
هل لي ببعض القهوة؟

354
00:26:31,299 --> 00:26:33,802
أشعر بحماقة رهيبة.

355
00:26:35,637 --> 00:26:39,015
أريد فقط أن أختبئ في مكان ما وأبكي.

356
00:26:42,477 --> 00:26:43,812
حسنا...

357
00:26:45,021 --> 00:26:47,816
إذا أردت ، يمكنني المغادرة الآن.

358
00:26:47,899 --> 00:26:49,901
يمكننا تناول العشاء غدا.

359
00:26:49,985 --> 00:26:52,445
ربما سيكون ذلك أفضل.

360
00:26:52,529 --> 00:26:54,990
لا ابق , ليس بعد كل هذا

361
00:26:55,782 --> 00:26:57,867
انا مشغولة غدا

362
00:27:07,752 --> 00:27:10,005
أنا معجب بك حقا حقا.

363
00:27:12,048 --> 00:27:14,175
انني اتصرف كطفلة

364
00:27:14,801 --> 00:27:16,303
كل شيئ على مايرام.

365
00:27:17,053 --> 00:27:19,139
الوضع تحت السيطرة.

366
00:27:20,890 --> 00:27:23,768
ياما قد تجاوزنا ازمات

367
00:27:28,440 --> 00:27:31,860
بالكاد أستطيع قراءة كتاباتي.

368
00:27:33,862 --> 00:27:36,364
البداية ليست مهمة.

369
00:27:38,783 --> 00:27:43,246
بالأمس استولت علي فرحة  طائشة

370
00:27:43,330 --> 00:27:48,084
لأول مرة هذا العام ،
شعرت بحماس للحياة ،

371
00:27:48,168 --> 00:27:51,755
حريصة على معرفة
ما قد يأتي به اليوم ".

372
00:27:52,630 --> 00:27:53,965
وهكذا.

373
00:27:54,049 --> 00:27:55,216
حسنا

374
00:27:56,343 --> 00:27:57,635
هنا

375
00:28:01,222 --> 00:28:06,853
"استدرت فجأة ونظرت
الى صورة البوم السنة المدرسي القديمة

376
00:28:06,936 --> 00:28:08,563
هناك بالخلف وعمري 10 سنوات

377
00:28:09,981 --> 00:28:16,154
بدا أنني اكتشفت شيئًا
استعصى علي منذ ذلك الحين

378
00:28:17,364 --> 00:28:19,783
لدهشتي يجب أن أعترف

379
00:28:22,160 --> 00:28:25,121
أني لا أعرف من أنا.

380
00:28:26,539 --> 00:28:28,583
ليس لدي ادنى فكرة

381
00:28:30,001 --> 00:28:33,880
كنت دائما أفعل ما قيل لي.

382
00:28:34,881 --> 00:28:37,008
أحاول أن أتذكر قدر المستطاع

383
00:28:37,092 --> 00:28:39,010
لقد كنت مطيعة

384
00:28:39,094 --> 00:28:40,553
قادرة على التكيف

385
00:28:40,637 --> 00:28:42,305
شديدة الوداعة تقريبا

386
00:28:43,765 --> 00:28:49,437
لقد عرّفت بنفسي كفتاة لمرة او اثنتان

387
00:28:50,688 --> 00:28:56,569
لكن عقاب الأم كان موجودا لي لأي هفوة

388
00:28:56,653 --> 00:28:59,239
كانت شديدة بشكل شديد

389
00:29:00,657 --> 00:29:04,452

تربيتي كلها ، وتربية أخواتي ،

390
00:29:04,536 --> 00:29:08,373
كانت تهدف الى ان نصبح مقبولين

391
00:29:09,791 --> 00:29:13,128
كنت قبيحة وغريبة

392
00:29:13,211 --> 00:29:16,381
تلك حقيقة كانت دائما ما يتم تأكيدها لي

393
00:29:17,966 --> 00:29:23,471
أدركت لاحقًا أنني
إذا احتفظت بأفكاري لنفسي

394
00:29:23,555 --> 00:29:27,851
وكان ذلك ممتعا ومشوقا

395
00:29:27,934 --> 00:29:30,979
بت انال المكافآت جراء سلوكي هذا

396
00:29:32,897 --> 00:29:37,902
بدأت اصبح اكثر لكاعة ونضجا في فترة البلوغ

397
00:29:39,612 --> 00:29:45,326
كانت كل أفكاري ومشاعري
وأفعالي تدور حول الجنس.

398
00:29:45,952 --> 00:29:50,665
لكن هذا لم أخبر والدي قط.

399
00:29:50,748 --> 00:29:52,750
او اي شخص حول هذا الأمر

400
00:29:54,878 --> 00:29:59,257
اصبحت مخادعة وكتومة

401
00:29:59,340 --> 00:30:02,218
كانت وكأنها هذه طبيعتي الآخرى

402
00:30:03,803 --> 00:30:07,182
أراد والدي أن أسير على خطاه
وان اصبح محامية

403
00:30:08,016 --> 00:30:12,479
بدأت المح الى انني
أنني أريد أن أصبح ممثلة ،

404
00:30:12,562 --> 00:30:16,983
أو القيام بشيء آخر
في عالم المسرح.

405
00:30:18,151 --> 00:30:20,612
لكنهم سخروا مني.

406
00:30:20,695 --> 00:30:23,823
منذ ذلك الحين واصلت التظاهر ،

407
00:30:24,741 --> 00:30:27,577
وبدأت اكذب بعلاقاتي مع الآخرين

408
00:30:27,660 --> 00:30:29,871
مع الرجال

409
00:30:30,788 --> 00:30:33,541
دائما ما كنت امثّل

410
00:30:33,625 --> 00:30:37,545
بأسلوب بائس بحثا عن السعادة

411
00:30:38,713 --> 00:30:42,217
لم أفكر قط في ما أريد ،

412
00:30:42,967 --> 00:30:44,469
كان كل تفكيري فقط

413
00:30:45,094 --> 00:30:48,056
"بماذا يريدني ان ارغب  ؟"

414
00:30:50,183 --> 00:30:54,479
إنه ليس عدم أنانية ،
كما كنت أعتقد.

415
00:30:54,562 --> 00:30:56,814
انها الجبانة بعينها

416
00:30:56,898 --> 00:30:58,233
بل اسوأ

417
00:30:58,316 --> 00:31:02,487
انه نابع من جهلي لنفسي

418
00:31:05,198 --> 00:31:08,618
لم أعش حياة درامية أبدًا.

419
00:31:08,701 --> 00:31:11,204
لا امتلك الموهبة لذلك

420
00:31:12,664 --> 00:31:18,670
لكن للمرة الأولى
اشعر بالتشويق تجاه الاحتمالات

421
00:31:18,753 --> 00:31:22,924
لاكتشاف
ما أريد أن أفعله بالضبط في الحياة.

422
00:31:23,925 --> 00:31:28,263
في عالم دافئ , عشت انا ويوهان

423
00:31:28,346 --> 00:31:30,807
تعاملنا مع كل الأمور وكأنه مسلم بها

424
00:31:30,890 --> 00:31:35,061
احسست ان بداخله وحشية وقسوة

425
00:31:35,144 --> 00:31:39,440
هذا يخيفني أكثر وأكثر
عندما أفكر فيه مرة أخرى.

426
00:31:40,984 --> 00:31:45,655
الزخارف الأمنية
تأتي بثمن باهظ:

427
00:31:46,281 --> 00:31:51,411
التآكل المستمر لشخصيتك.

428
00:31:52,453 --> 00:31:55,123
يكون سهلا للغاية اذا كان منذ البداية

429
00:31:55,206 --> 00:31:59,961
محاولتك لاحباط محاولات طفل
حذرة لاثبات نفسه

430
00:32:00,044 --> 00:32:03,965
في حالتي ، تم إجراء ذلك
بحقن السم

431
00:32:04,048 --> 00:32:07,510
هذا فعال بنسبة 100٪.

432
00:32:08,386 --> 00:32:10,888
الذنب ؟

433
00:32:11,598 --> 00:32:13,808
في البداية كان موجها لأمي

434
00:32:13,891 --> 00:32:16,019
اما بعد , اصبح موجها للآخرين اجمعين

435
00:32:16,102 --> 00:32:20,815
وأخيرًا ، نحو يسوع والله.

436
00:32:24,193 --> 00:32:29,032
في ومضة ، أرى أي نوع من الأشخاص
كنت سأكون

437
00:32:29,115 --> 00:32:32,035
هل سمحت بنفسي
بأن يتم غسل دماغي ؟

438
00:32:34,245 --> 00:32:39,125
وأتساءل عما إذا كنت قد فقدت الأمل ،

439
00:32:40,627 --> 00:32:44,964
واضعت احتمالية الفرح

440
00:32:45,048 --> 00:32:49,344
التي كانت ميتة بداخلي من الاساس

441
00:32:50,011 --> 00:32:53,765
او اذا كانت خاملة فقط
وباستطاعتي ايقاظها

442
00:32:56,517 --> 00:33:00,813
اتساءل اي نوع من الزوجات او النساء سأكون

443
00:33:00,897 --> 00:33:04,984
لو استفدت من طبيعة ما انا عليه
على نحو جيد

444
00:33:07,403 --> 00:33:12,075
هل سنتزوج أنا وجوهان
في هذه الحالة؟

445
00:33:13,660 --> 00:33:18,581
انا متأكدة اننا سوف نتزوج
لأنني قمت بتحليل الأمر بكل امانة

446
00:33:18,665 --> 00:33:24,045
كنا نحب بصدق
بطريقة مخلصة وعاطفية.

447
00:33:25,046 --> 00:33:30,343
كان خطأنا أننا لم
نتحرر أبدًا من عائلاتنا

448
00:33:30,426 --> 00:33:36,349
لخلق شي يستحق العناء
بالشروط التي نريدها

449
00:34:39,287 --> 00:34:42,123
لم يكن من المفترض ان تتصل بي الليلة

450
00:34:43,750 --> 00:34:47,128
ليس لديك سبب للشعور بالغيرة ،
أؤكد لك.

451
00:34:50,131 --> 00:34:52,884
ماذا ؟ اتحدث بشكل غريب ؟

452
00:34:52,967 --> 00:34:55,178
لا ، أنا فقط لا أريد إيقاظ جوهان.

453
00:34:57,597 --> 00:34:59,766
لا ، إنه جالس.

454
00:34:59,849 --> 00:35:03,227
انه جالس في غرفة المعيشة
وينام كطفل هانئ

455
00:35:03,311 --> 00:35:06,272
لقد مل من محادثتي

456
00:35:08,691 --> 00:35:12,570
لا ، لا يجب أن تأتي.
لا تكن سخيفا يا ديفيد.

457
00:35:12,653 --> 00:35:17,992
يمكننا تناول العشاء
ومشاهدة فيلم غدا.

458
00:35:19,035 --> 00:35:21,204
ألا يبدو هذا جيدًا؟

459
00:35:22,205 --> 00:35:24,874
اتصل بي صباح الغد كالمعتاد.

460
00:35:28,628 --> 00:35:30,755
بالطبع صوتي غريب 

461
00:35:30,838 --> 00:35:36,010
لا استطيع ان اتكلم بشكل فاحش 
ربما يكون يوهان مستيقظ

462
00:35:41,098 --> 00:35:48,231
بالضبط كذلك 
 سأذهب لاوقظه واحمله على المغادرة 

463
00:35:48,314 --> 00:35:50,691
يمكنك معاودة الاتصال بي بعد ساعة.

464
00:35:50,775 --> 00:35:52,527
اتبدو هذه فكرة رائعة ؟ 

465
00:35:54,278 --> 00:35:55,530
إلى اللقاء.

466
00:35:57,448 --> 00:36:00,326
لا ، لم يحاول حتى تقبيلي.

467
00:36:00,993 --> 00:36:04,539
أعدك ،
لم يكن المساء عاطفيا للغاية 

468
00:37:03,055 --> 00:37:05,182
اللعنة , لقد نمت 

469
00:37:05,266 --> 00:37:08,269
وكلماتك كانت ممتعة للغاية 

470
00:37:08,352 --> 00:37:09,937
اسمحي لي 

471
00:37:10,897 --> 00:37:16,694
هل يمكنك ان تتابعي ؟ 
ان لم اكن قد اسئت لك 

472
00:37:16,777 --> 00:37:19,363
أعتقد أنه يجب عليك العودة إلى المنزل
وان تحظى بقسط من النوم 

473
00:37:20,072 --> 00:37:22,867
انا لم اشعر بسوء , فعلا 

474
00:37:22,950 --> 00:37:25,703
نعم ، أعتقد أنني يجب أن أذهب.

475
00:37:30,416 --> 00:37:32,710
فلنبقى على اتصال 

476
00:37:32,793 --> 00:37:34,837
من اجل الاطفال 

477
00:37:34,921 --> 00:37:36,672
بالتاكيد.

478
00:37:37,298 --> 00:37:39,550
مرحبُ بك دائما هنا 

479
00:37:39,634 --> 00:37:42,053
ياليت باولا لم تكن من النوع الغيور 

480
00:37:42,595 --> 00:37:45,514
لكنها تشعر بأنها غيرة مبررة .
إنه صعب عليها أيضًا.

481
00:37:46,557 --> 00:37:48,643
متى ستعرف عن اميركا ؟ 

482
00:37:48,726 --> 00:37:51,062
بغضون شهر او نحو ذلك 

483
00:37:51,145 --> 00:37:52,772
أعلمني كيف سيسير الامر.

484
00:37:52,855 --> 00:37:55,066
سأتصل او سأكتب لك 

485
00:37:55,691 --> 00:37:59,987
نحن بحاجة لاتخاذ قرار بشأن الطلاق.

486
00:38:00,613 --> 00:38:03,699
- هل تريدين الزواج مرة أخرى؟
- لا أعلم.

487
00:38:04,283 --> 00:38:07,453
سأفضّل الانتظار 

488
00:38:07,536 --> 00:38:09,121
ما رأيك؟

489
00:38:09,205 --> 00:38:11,415
لست واثقة مما اظنه

490
00:38:46,033 --> 00:38:48,703
ستبقى الليلة ، أليس كذلك؟

491
00:38:48,786 --> 00:38:50,913
نعم ، سأبقى.

492
00:39:20,234 --> 00:39:22,319
كيف تشعرين ؟

493
00:39:22,403 --> 00:39:23,904
مرتعبة 

494
00:39:25,865 --> 00:39:27,575
لما لاتستجعي بعض الشجاعة ؟

495
00:39:27,658 --> 00:39:29,744
بعض الشجاعة؟

496
00:39:49,388 --> 00:39:50,973
اتعلم ؟

497
00:39:53,517 --> 00:39:56,062
ليس علينا ممارسة الجنس.

498
00:39:56,937 --> 00:39:58,856
يمكننا ان نتشابك الايدي 

499
00:39:59,732 --> 00:40:03,444
- والنوم.
- من الجيد ان اكون قريبا منك 

500
00:40:09,492 --> 00:40:12,453
لدي بجامتك المفضلة هنا 

501
00:40:29,929 --> 00:40:31,555
انت جميلة جدا.

502
00:40:32,431 --> 00:40:34,016
انا سمينة 

503
00:40:35,518 --> 00:40:37,937
لا احد يستطيع ان يعرف انك قد انجبتي طفلين 

504
00:40:38,979 --> 00:40:41,524
لاتنظر الي , فهذا يصيبني بالخجل 

505
00:41:13,931 --> 00:41:16,308
لا تهتم بالهاتف.
انها ليست مكالمة مهمة 

506
00:41:20,020 --> 00:41:23,941
قد يكون حبيبك.
ماذا يريد في هذه الساعة؟

507
00:41:24,024 --> 00:41:26,277
- هل يعرف أنني هنا؟
- بالتأكيد.

508
00:41:29,822 --> 00:41:31,699
اللعنة , انه مصّر 

509
00:41:37,037 --> 00:41:38,747
من الافضل ان ارد 

510
00:41:44,503 --> 00:41:45,880
مرحبا.

511
00:41:46,589 --> 00:41:48,465
لا أستطيع التحدث الآن.

512
00:41:49,508 --> 00:41:51,510
نعم ، جوهان لا يزال هنا.

513
00:41:54,555 --> 00:41:57,641
لقد ذهبنا إلى الفراش ،
إذا كنت تريد حقًا أن تعرف.

514
00:41:58,767 --> 00:42:02,771
لذلك يمكنني أن أتخيل.
ماذا تتوقع مني ان اقول ؟ 

515
00:42:03,314 --> 00:42:05,816
نعم آسفة هذا صحيح 

516
00:42:07,568 --> 00:42:09,403
لا أعلم.

517
00:42:10,654 --> 00:42:13,532
سأكون ممتنة 
ان لم تتصل بي مرة اخرى 

518
00:42:14,074 --> 00:42:16,076
على الاطلاق 

519
00:42:18,579 --> 00:42:22,416
حاول أن تتصرف مثل الكبار لمرة واحدة.

520
00:42:22,499 --> 00:42:26,795
نعم انها خسارة  ،
لكنني حقًا لا أريد التحدث الآن.

521
00:42:26,879 --> 00:42:29,089
وداعا ياديفيد , اعتني بنفسك 

522
00:42:43,395 --> 00:42:45,231
اعتقد انه حبيبك 

523
00:42:45,314 --> 00:42:48,776
حبيبي السابق 

524
00:42:49,860 --> 00:42:52,112
لم يكن عليك القول أنني كنت هنا.

525
00:42:52,196 --> 00:42:55,950
ربما كان علي
دعوته للانضمام إلينا؟

526
00:42:57,993 --> 00:42:59,954
هل تحبينه ؟

527
00:43:10,965 --> 00:43:15,010
أحيانًا تسأل
مثل هذه الأسئلة السخيفة اللعينة.

528
00:43:15,094 --> 00:43:16,595
آسف.

529
00:43:19,807 --> 00:43:23,560
هل تريدنا ان نتحدث عن حياتي العاطفية ؟

530
00:43:23,644 --> 00:43:25,145
هل انت غاضبة مني ؟

531
00:43:25,229 --> 00:43:28,107
انا لست غاضبة 
لكنني على وشك البكاء 

532
00:43:28,190 --> 00:43:30,693
مشكلتي هي انني لا استطيع ان اغضب

533
00:43:30,776 --> 00:43:35,072
أتمنى لو لمرة واحدة في حياتي
أن أفقد أعصابي حقًا ،

534
00:43:35,155 --> 00:43:37,408
اذا رأيت انه لي الحق في ذلك 

535
00:43:37,908 --> 00:43:40,536
اعتقد ان هذا سيغير حياتي 

536
00:43:41,620 --> 00:43:43,789
ولكن هذه ليست هي المسألة 

537
00:43:53,424 --> 00:43:57,428
لقد تحدثت في وقت سابق عن الشعور بالوحدة.

538
00:43:58,345 --> 00:44:03,642
راهنت على ان البقاء قويا 

539
00:44:06,854 --> 00:44:11,442
لا لا اؤمن بالعزلة مثلما يقول انجيلك 

540
00:44:11,525 --> 00:44:14,862
أعتقد أنها علامة ضعف.

541
00:44:18,949 --> 00:44:22,494
ما بك يا ماريان؟

542
00:44:25,164 --> 00:44:27,249
إنه أمر مهين للغاية.

543
00:44:27,958 --> 00:44:29,877
ما المهين؟

544
00:44:39,094 --> 00:44:40,554
انا افكر بك...

545
00:44:42,514 --> 00:44:45,851
وأفكر في نفسي
وفي المستقبل.

546
00:44:54,860 --> 00:44:58,072
لا أستطيع أن أرى كيف ستتعامل
مع الأمر بدوني.

547
00:45:00,866 --> 00:45:05,371
أحيانا افكر بيأس  ،
"يجب أن أعتني بجوهان.

548
00:45:06,413 --> 00:45:08,874
إنه مسؤوليتي.

549
00:45:09,875 --> 00:45:13,670
الأمر متروك لي للتأكد من أنه بخير.

550
00:45:14,338 --> 00:45:17,132
هذه هي الطريقة الوحيدة التي
تجعل حياتي ذات قيمة ".

551
00:45:19,009 --> 00:45:22,096
لا أعتقد أن
الناس أقوياء بمفردهم.

552
00:45:23,097 --> 00:45:25,641
يجب أن يكون لديك
يد شخص لتمسكها 

553
00:45:31,772 --> 00:45:33,315
جوهان.

554
00:45:34,066 --> 00:45:39,696
أعتقد أننا نرتكب خطأ.
يجب علينا العمل على علاقتنا.

555
00:45:39,780 --> 00:45:43,992
علاقتنا هي
أعظم فرصة لنا هنا في الحياة.

556
00:45:45,828 --> 00:45:48,247
نحن نضيع فرصتنا.

557
00:45:48,330 --> 00:45:50,833
لا يمكنك الذهاب بعيدا
لعدة سنوات بدوني.

558
00:45:50,916 --> 00:45:52,751
لن تفعل ذلك.

559
00:45:52,835 --> 00:45:57,214
ستكون خائفًا جدًا
وغير متأكد من نفسك بدوني.

560
00:46:01,301 --> 00:46:06,265
سامحني على بكائي .
لا أقصد ذلك.

561
00:46:39,089 --> 00:46:40,924
مابك ؟ 
الا تستطيع النوم ؟ 

562
00:46:41,008 --> 00:46:42,509
ابدا

563
00:46:43,093 --> 00:46:46,680
اشعر بشعور مريع 
يجب ان اذهب الى المنزل , سامحيني 

564
00:47:17,419 --> 00:47:20,797
- هذا هو خط بولا.
- كتبت لي.

565
00:47:20,881 --> 00:47:24,885
- ما جديد اخبارها ؟
- أرسلت هذا قبل مغادرتها.

566
00:47:24,968 --> 00:47:26,970
يجب عليك قراءتها.

567
00:47:27,054 --> 00:47:28,805
اقرأها هنا.

568
00:47:36,230 --> 00:47:40,067
"عزيزتي ماريان ، أظن
أنك فوجئت بالحصول على رسالة مني.

569
00:47:40,150 --> 00:47:43,403
أؤكد لك أنه
لا يوجد دافع خفي وراء هذه الرسالة.

570
00:47:44,071 --> 00:47:47,407
قبلت هذه الوظيفة في لندن
لأهرب لمدة أسبوع

571
00:47:47,491 --> 00:47:51,078
رحلة علاجية من هذا الشك والغيرة 

572
00:47:51,995 --> 00:47:55,874
أعلم أن جوهان سيتصل بك
لحظة ذهابي.

573
00:47:55,958 --> 00:47:57,501
لا الوم سوى نفسي 

574
00:47:57,584 --> 00:48:00,754
لأنني منعته
من رؤيتك والأولاد.

575
00:48:01,672 --> 00:48:05,717
لو كان من الممكن فقط
تصحيح الأمور ".

576
00:48:05,801 --> 00:48:08,470
هذه عادات باولا 

577
00:48:08,554 --> 00:48:11,014
هي تريدنا ان نكون اصدقاء

578
00:48:11,098 --> 00:48:13,976
لا يمكنها تحمل هذا العداء.

579
00:48:14,059 --> 00:48:16,895
كم هذا مؤثر 
وانت تصدقينها ايضا 

580
00:48:22,734 --> 00:48:25,737
"جوهان هو ألطف وأطيب ،

581
00:48:25,821 --> 00:48:28,699
أكثر شخص حنون قابلته على الإطلاق.

582
00:48:29,283 --> 00:48:32,286
ليس لديه ثقة بالنفس إطلاقا ،

583
00:48:32,369 --> 00:48:36,790
على الرغم من هذا يحاول ان 
يبدو واثقا وشجاعا 

584
00:48:39,751 --> 00:48:44,214
يمكنك قول أي شيء عن أي شخص.
سيكون دائما هنالك حديث محترم عن اي احد 

585
00:49:33,388 --> 00:49:37,017
<i>كانت هذه الحلقة الرابعة
من</i> مشاهد من زواج.

586
00:49:37,100 --> 00:49:39,645
بعنوان وادي الدموع 

587
00:49:39,728 --> 00:49:44,775
ترجمة للعربية : Abdulaziz indeed @swwa7

588
00:49:46,818 --> 00:49:51,031
ترجمة للعربية : Abdulaziz indeed @swwa7

589
00:49:51,114 --> 00:49:55,994
ترجمة للعربية : Abdulaziz indeed @swwa7

590
00:49:56,870 --> 00:50:00,248
ترجمة للعربية : Abdulaziz indeed @swwa7

591
00:50:00,874 --> 00:50:03,210
ترجمة للعربية : Abdulaziz indeed @swwa7

