﻿1
00:00:04,420 --> 00:00:06,172
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:06,547 --> 00:00:09,884
‫بصفتي رئيسة القسم الجديدة‬
‫سأعيد لهذا القسم اعتباره‬

3
00:00:10,051 --> 00:00:14,722
‫بالتخلص كلياً من كل ما فعله‬
‫الدكتور (كابور)‬

4
00:00:14,889 --> 00:00:16,641
‫(تشانس)، أنت تحاول سد الفراغ‬
‫الذي لديك‬

5
00:00:16,807 --> 00:00:18,976
‫لكن أسلوبك في سد ذلك الفراغ‬
‫ليس واقعياً‬

6
00:00:19,143 --> 00:00:21,771
‫"سأنقلك إلى معالج آخر في مستشفى آخر"‬

7
00:00:21,938 --> 00:00:23,564
‫دكتور (فروم)، لا‬

8
00:00:23,731 --> 00:00:26,317
‫في (إيست فيليج) يوجد متجر أسطوانات‬
‫أتودين زيارته يوم السبت‬

9
00:00:26,484 --> 00:00:29,403
‫- ولعلنا نتعشى بعد ذلك‬
‫- شكراً للمجاملة لكن...‬

10
00:00:38,663 --> 00:00:40,039
‫يا إلهي!‬

11
00:00:44,085 --> 00:00:46,546
‫(ليلى)، ماذا حدث؟‬

12
00:00:48,464 --> 00:00:51,342
‫حسناً، كم درجة الألم‬
‫من واحد إلى عشرة؟‬

13
00:00:52,760 --> 00:00:54,679
‫أهذه ابتسامة؟ أتبتسمين؟‬

14
00:00:55,596 --> 00:00:57,557
‫لقد نجحت في اختبار المجلس الطبي‬

15
00:00:57,807 --> 00:01:01,018
‫- ماذا؟‬
‫- يمكنني الآن التدرب في (الولايات المتحدة)‬

16
00:01:01,227 --> 00:01:04,564
‫ماذا؟ هل دخلت اختبار المجلس الطبي؟‬
‫لكن كيف؟‬

17
00:01:05,064 --> 00:01:07,233
‫أنت أعطيتني سريراً في المستشفى‬
‫ثم هذا‬

18
00:01:07,817 --> 00:01:10,653
‫لم يكن علي القلق بشأن الحياة‬
‫فتمكنت من المذاكرة‬

19
00:01:11,320 --> 00:01:14,824
‫(ليلى)، هذا رائع جداً‬
‫أنا سعيدة جداً من أجلك‬

20
00:01:15,283 --> 00:01:18,160
‫يجب أن أحضر القليل من الثلج‬
‫من أجل هذا‬

21
00:01:19,745 --> 00:01:22,290
‫(لورين)، بسببك بإمكاني العودة‬
‫للعمل كطبيبة‬

22
00:01:33,593 --> 00:01:34,969
‫أنا آسفة جداً‬

23
00:01:35,636 --> 00:01:40,641
‫نعم... لا، لا، لا، كان...‬
‫لا بأس بهذا‬

24
00:01:40,766 --> 00:01:45,980
‫لا بأس به إطلاقاً، لكنني في الحقيقة تذكرت‬
‫أن علي الذهاب إلى العمل مبكراً‬

25
00:01:46,314 --> 00:01:49,066
‫حسناً، اسمعي، سأراك لاحقاً‬
‫حسناً؟‬

26
00:01:50,568 --> 00:01:57,074
‫"تذكرني كل يوم أنني لا أكفي‬
‫لكنني أبقى رغم هذا"‬

27
00:01:58,159 --> 00:02:01,287
‫جيد، أنت مستيقظة‬
‫انهضي وإلا ستتأخرين عن العمل‬

28
00:02:01,454 --> 00:02:04,290
‫- أنهض؟ هل أعمل؟‬
‫- نعم بالتأكيد‬

29
00:02:04,457 --> 00:02:08,919
‫لأنني أعرف أحداً يعرف أحداً‬
‫استخدم نفوذه ودبر لك وظيفة‬

30
00:02:09,086 --> 00:02:13,382
‫- في (نيو أمستردام)‬
‫- لا أريد أن أعمل في (نيو أمستردام)‬

31
00:02:13,549 --> 00:02:16,010
‫نعم، هذا الشعور يختفي عادة‬
‫بحلول الغداء‬

32
00:02:16,469 --> 00:02:20,097
‫أنا طفلة، أليس إجبار طفلة‬
‫على العمل مخالف للقانون؟‬

33
00:02:20,765 --> 00:02:23,601
‫ليس مخالفة أكبر من السماح لها‬
‫بترك المدرسة‬

34
00:02:27,271 --> 00:02:32,485
‫- سأرتدي ملابسي‬
‫- جيد وفكري بأناقة تناسب مستشفى عام‬

35
00:02:35,780 --> 00:02:37,657
‫(جين مونسي)، أستاذة تاريخ‬

36
00:02:37,823 --> 00:02:40,076
‫أحضرها طلابها وهي تعاني‬
‫من انسداد شديد في الأوعية الدموية‬

37
00:02:40,242 --> 00:02:41,619
‫- ما مدى تحسن وضعها؟‬
‫- "سيكون أفضل كثيراً"‬

38
00:02:41,744 --> 00:02:45,081
‫- لو تكف عن المطالبة بالخروج‬
‫- لماذا بالضبط تريد ذلك؟‬

39
00:02:45,331 --> 00:02:47,750
‫بسبب شيء عن الجرائم الإمبريالية‬
‫بحق مواطني (أمريكا) الأصليين‬

40
00:02:49,585 --> 00:02:50,961
‫لهذا!‬

41
00:02:53,422 --> 00:02:56,759
‫أستاذة (مونسي)، أنا (ماكس غودوين)‬
‫المدير الطبي‬

42
00:02:56,884 --> 00:02:59,637
‫يسرني لقاؤك، وقع على هذه رجاء‬
‫لأخرج‬

43
00:02:59,762 --> 00:03:04,642
‫في الحقيقة أن لديك جلطة دموية كبيرة‬
‫في ساقك‬

44
00:03:04,809 --> 00:03:10,064
‫والوقوف والمشي أو أي حركة‬
‫قد يحرر تلك الجلطة‬

45
00:03:10,189 --> 00:03:13,943
‫فتنطلق لتصل الرئتين‬
‫لذلك يجب تزويدك بنقط الـ(هيبارين)‬

46
00:03:14,193 --> 00:03:17,822
‫- هنا في (نيو أمستردام)‬
‫- هاتان الكلمتان يا دكتور‬

47
00:03:17,947 --> 00:03:19,740
‫هما تحديداً سبب رغبتي في المغادرة‬

48
00:03:22,034 --> 00:03:25,663
‫- (نيو أمستردام)؟‬
‫- أتعرف ماذا تعني لي (نيو أمستردام)؟‬

49
00:03:26,163 --> 00:03:30,334
‫الموت والأكاذيب ومحو شعبي‬

50
00:03:32,128 --> 00:03:35,881
‫فهمت، تقصدين استعمار الهولنديين‬
‫لـ(مانهاتن)‬

51
00:03:36,048 --> 00:03:41,512
‫قبل أن تكون هذه الأرض (نيو أمستردام)‬
‫كانت (لينابيهوكينغ)‬

52
00:03:43,013 --> 00:03:45,391
‫موطن شعب (لينابي)‬

53
00:03:45,766 --> 00:03:49,770
‫أسلافي، كنا هنا قبل الهولنديين‬
‫بزمن بعيد‬

54
00:03:50,354 --> 00:03:55,234
‫ما دام اسم (نيو أمستردام) يزين هذا المبني‬
‫فأنت تقبل...‬

55
00:03:55,484 --> 00:04:00,114
‫- بل تمجد تدمير حيوات السكان الأصليين‬
‫- حسناً‬

56
00:04:00,489 --> 00:04:05,703
‫سمعتك، لا تريدين البقاء هنا‬
‫لكن في عروقك الآن قنبلة زمنية موقوتة‬

57
00:04:05,828 --> 00:04:09,290
‫أنت بحاجة إلى قطرات الـ(هيبارين)‬
‫وإلا فإنك قد تموتين‬

58
00:04:11,000 --> 00:04:15,796
‫سأخبرك شيئاً، لو ظننت أن بإمكانك‬
‫التكفير عن أربعمئة عام‬

59
00:04:15,921 --> 00:04:18,466
‫من الجرائم ضد الأمريكيين الأصليين‬

60
00:04:18,591 --> 00:04:21,510
‫سأبقى هنا في (نيو أمستردام)‬

61
00:04:32,605 --> 00:04:33,981
‫أعطني هاتفك‬

62
00:04:34,732 --> 00:04:37,526
‫يا فتاة، سرقة الهواتف في بلدي‬
‫تؤدي إلى قتل الناس‬

63
00:04:37,693 --> 00:04:41,530
‫أولاً، أنا لست الناس‬
‫أنا زميلة تنير يومك‬

64
00:04:41,655 --> 00:04:44,950
‫لذلك، أعطني هاتفك‬

65
00:04:45,451 --> 00:04:46,827
‫ثانياً...‬

66
00:04:49,914 --> 00:04:55,753
‫سأرى، لقد أعددت لك قائمة أغانٍ‬

67
00:04:57,087 --> 00:04:58,798
‫أرسل لي رسالة عندما تصل‬
‫إلى الأغنية الخامسة‬

68
00:05:01,550 --> 00:05:03,344
{\pos(192,230)}‫- دكتور (فورم)، ألديك لحظة؟‬
‫- سأتحدث معك لاحقاً، مرحباً‬

69
00:05:03,469 --> 00:05:05,095
‫- نعم طبعاً‬
‫- أريد التحدث معك‬

70
00:05:05,221 --> 00:05:08,057
‫- عن رئيسة قسم الأعصاب الجديدة‬
‫- الدكتورة (لوسيو)، (آغنيس)، يا للهول!‬

71
00:05:08,182 --> 00:05:10,059
{\pos(192,230)}‫يا لروعة الطاقم! كيف أقنعتها‬
‫بالانضمام إلينا؟‬

72
00:05:10,226 --> 00:05:15,189
‫هذه هي المشكلة، أثمة طريقة‬
‫تلغي انضمامها إلينا؟‬

73
00:05:15,356 --> 00:05:19,235
‫هذه مجرد رسميات، إذا وافق مجلس‬
‫الإدارة غداً فسينتهي الأمر، جيد؟‬

74
00:05:19,401 --> 00:05:22,071
‫ويجب أن أقول لك، لم أتصور أن بوسع أحد‬
‫أن يتفوق على (فيجاي)‬

75
00:05:22,238 --> 00:05:24,198
‫لكنك أبدعت‬

76
00:05:24,323 --> 00:05:28,828
{\pos(192,230)}‫- أنا أفكر أنني ربما لم أبدع‬
‫- بل أبدعت، صدقيني... يا إلهي!‬

77
00:05:28,953 --> 00:05:31,413
‫مرحباً، دكتورة (رومي لوسيو)‬
‫مرحباً، أنا... تشرفت‬

78
00:05:31,539 --> 00:05:34,250
‫أنا... أنا... أنت لا تعرفينني‬
‫أنا آسف‬

79
00:05:34,416 --> 00:05:36,460
‫أنا الدكتور (إيغي فروم)‬
‫رئيس قسم الصحة السلوكية‬

80
00:05:36,585 --> 00:05:39,755
‫- يسرني لقاؤك‬
‫- نعم، وأنا أيضاً و...‬

81
00:05:39,880 --> 00:05:42,633
‫دعيني أقول إنني أتطلع حقاً للعمل معك‬
‫أنا والدكتور (كابور)‬

82
00:05:42,800 --> 00:05:47,346
‫كان بيننا تعاون وأتشوق لمناقشة‬
‫هذا معك‬

83
00:05:47,513 --> 00:05:52,685
‫رائع! لكن أستأذنك، المرضى يستدعونني‬

84
00:05:52,810 --> 00:05:55,729
‫نعم، نعم، نعم، تفضلي‬

85
00:05:55,896 --> 00:05:59,149
‫آسف، أنتما رائعتان، سررت بلقائك‬
‫طاب يومك‬

86
00:06:00,568 --> 00:06:02,987
‫هلا تعملين من فضلك على ألا ينفرد بي‬
‫غريب الأطوار ذاك‬

87
00:06:05,531 --> 00:06:08,951
‫تنفسه كان سيئاً ليلة أمس وازداد سوءاً‬
‫هذا الصباح‬

88
00:06:10,536 --> 00:06:12,621
‫لقد نجا من سرطان الغدد اللمفاوية‬
‫وهو مريض بالربو‬

89
00:06:12,746 --> 00:06:14,498
‫لكن حالته لم تكن قط بهذا السوء‬

90
00:06:14,623 --> 00:06:19,587
‫فحص (كوفيد) كان سلبياً‬
‫(نايل)، هل يساعدك الأكسجين؟‬

91
00:06:20,504 --> 00:06:21,964
‫أنا متأكد أنك من تقررين هذا‬

92
00:06:23,007 --> 00:06:26,302
‫- هو لا يأخذ شيئاً إطلاقاً على محمل الجد‬
‫- لهذا تحبني‬

93
00:06:30,014 --> 00:06:32,016
‫أتعرفين كيف أصيبت يداه بهذه الخدوش؟‬

94
00:06:33,934 --> 00:06:37,938
‫لا، ذهبنا أمس للبحث عن الفطر‬

95
00:06:39,565 --> 00:06:42,234
‫سأطلب من زميلي أن يلقي عليه نظرة‬
‫موافقان؟‬

96
00:06:44,612 --> 00:06:45,988
‫ستكون بخير‬

97
00:06:50,701 --> 00:06:54,663
‫مرحباً، عندي مريض في غرفة الفحص‬
‫يدعى (نايل فينكانون)‬

98
00:06:54,830 --> 00:06:56,999
‫إنه يعاني من مشاكل خطيرة في الرئتين‬

99
00:06:57,124 --> 00:06:59,293
‫هو ناجٍ من سرطان الغدد الليمفاوية‬
‫وأحضرته صديقته إلى هنا‬

100
00:06:59,627 --> 00:07:02,421
‫- ما الذي أظهرته أشعته السينية؟‬
‫- أنا أبحث عن (نايل فينكانون)‬

101
00:07:03,047 --> 00:07:06,300
‫- (نايل) هو مريضي، كيف يمكنني مساعدتك؟‬
‫- أنا حبيبه‬

102
00:07:09,345 --> 00:07:12,348
‫الدكتور (رينولدز) كان ذاهباً إليه تواً‬
‫يمكنه أن يرشدك إلى الطريق‬

103
00:07:15,267 --> 00:07:16,644
‫اتبعني‬

104
00:07:23,525 --> 00:07:24,902
‫(مايكل)‬

105
00:07:33,535 --> 00:07:34,912
‫مرحباً يا عزيزي‬

106
00:07:43,337 --> 00:07:48,467
‫حسناً، أراهن أنكم كلكم تتساءلون‬
‫لماذا دعوت إلى هذه الجلسة الطارئة؟‬

107
00:07:48,634 --> 00:07:53,013
‫- لا بأس، لا تقلقوا‬
‫- خاصة أنك لا تملك الصلاحية لهذا‬

108
00:07:53,138 --> 00:07:56,141
‫شكراً على انضمامك إلينا يا (كارين)‬
‫هذا الصباح...‬

109
00:07:56,308 --> 00:08:00,729
‫واجهت تحدياً كي أعبر‬
‫عن موقفي من ماضي المستشفى‬

110
00:08:00,854 --> 00:08:04,441
‫وأن أفعل شيئاً حيال الجرائم‬
‫التي ارتكبت على هذه الأرض بالتحديد‬

111
00:08:04,566 --> 00:08:07,945
‫(لندسي)، أتعرفين أننا الأمريكيين‬
‫يعيش معظمنا حيواتهم‬

112
00:08:08,112 --> 00:08:12,324
‫على أرض أخذت بوسائل عنف قاسية‬
‫وإمبريالية؟‬

113
00:08:12,741 --> 00:08:14,118
‫أنا أعيش في (هوبوكن)‬

114
00:08:15,411 --> 00:08:18,914
‫نعم، أعرف أننا لا نستطيع شيئاً‬
‫حيال ماضينا‬

115
00:08:19,039 --> 00:08:23,127
‫لكن بوسعنا فعل شيء حيال حاضرنا‬

116
00:08:23,293 --> 00:08:26,171
‫يمكننا تكريم سكان (مانهاتن) الأصليين‬

117
00:08:26,338 --> 00:08:31,802
‫المالكين الأصليين للأرض التي نقف‬
‫عليها حالياً، شعب الـ(لينابي)‬

118
00:08:32,052 --> 00:08:34,096
‫(ماكس)، ماذا تقول بحق الرب؟‬

119
00:08:34,722 --> 00:08:36,724
‫سنغير اسم هذا المستشفى‬

120
00:08:36,849 --> 00:08:40,602
‫ودعوا (نيو أمستردام) ورحبوا...‬

121
00:08:41,937 --> 00:08:46,608
‫- بـ(لينابيهوكينغ)‬
‫- "(لينابيهوكينغ)"‬

122
00:08:54,540 --> 00:08:57,960
‫الخبر السار هو أن الاسم ينطق‬
‫كما يكتب تماماً‬

123
00:08:58,085 --> 00:09:02,506
‫أنا أعتذر بصدق عن هدر وقتكم‬

124
00:09:03,007 --> 00:09:05,217
‫- انتهى هذا الاجتماع‬
‫- لا، لم ينتهِ‬

125
00:09:05,384 --> 00:09:08,054
‫(إيفان)، (إيفان)، أتعرف أن (نيويورك)‬

126
00:09:08,220 --> 00:09:12,058
‫فيها أمريكيون أصليون أكثر‬
‫من أي مدينة أخرى في (أمريكا)؟‬

127
00:09:12,266 --> 00:09:15,227
‫- لا‬
‫- لا، لا، إذن تخيل لحظة‬

128
00:09:15,394 --> 00:09:17,980
‫كيف يكون شعور مرضانا الأمريكيين الأصليين‬

129
00:09:18,147 --> 00:09:22,568
‫لدي الآن مريضة في الطابق العلوي‬
‫مستعدة لمغادرة هذا المكان والموت‬

130
00:09:22,693 --> 00:09:27,239
‫بسبب هذا الاسم لأنه يقول لها‬
‫إن تاريخها ليس مهماً‬

131
00:09:27,406 --> 00:09:31,035
‫وأنها هي ليست مهمة لكن... (إيفان)‬
‫استمع إلي وحسب‬

132
00:09:31,202 --> 00:09:36,499
‫تغيير بسيط في الاسم قد يعبر‬
‫عن تقديرنا لتاريخنا ويصوب حاضرنا‬

133
00:09:36,665 --> 00:09:38,959
‫ولن يكلفنا شيئاً عملياً‬

134
00:09:39,085 --> 00:09:44,382
‫بعد عقود من الجهود لترسيخ اسم مميز‬
‫وحملات تصميم كلفت عدة ملايين الدولارات‬

135
00:09:44,715 --> 00:09:48,386
‫(نيو أمستردام) كان قائماً هنا‬
‫حوالي ثلاثمئة عام تقريباً‬

136
00:09:48,552 --> 00:09:51,597
‫وسيبقى حوالي ثلاثمئة سنة أخرى‬
‫الاسم سيبقى‬

137
00:09:51,889 --> 00:09:53,516
‫- انتهى الاجتماع‬
‫- الاجتماع لم ينتهِ يا (كارين)‬

138
00:09:53,641 --> 00:09:58,521
‫سنتراجع عن إلغاء الاجتماع ونعود لنجتمع‬
‫فاجتمعوا كلكم حول الطاولة‬

139
00:09:58,687 --> 00:10:03,901
‫ادعموني، أحتاج قليلاً من المساعدة‬
‫أنا وحدي هنا، أنا وحدي هنا‬

140
00:10:06,237 --> 00:10:08,572
‫من يصمون أنفسهم بالعار كي يخففوا‬
‫أوزانهم‬

141
00:10:08,781 --> 00:10:11,200
‫هم في الحقيقة يتصرفون بتناقض مباشر‬
‫مع هدفهم‬

142
00:10:11,325 --> 00:10:15,246
‫النقد القاسي للذات يفرز فيضاناً‬
‫من هرمونات التوتر كالكورتيزول والأدرينالين‬

143
00:10:15,371 --> 00:10:18,165
‫وهذا يسبب القلق الذي قد يؤدي‬
‫إلى الأكل الانفعالي‬

144
00:10:18,290 --> 00:10:23,254
‫يمكن تحقيق نتائج أفضل بالتمارين العادية‬
‫والنظام الغذائي والعناية بالنفس‬

145
00:10:23,712 --> 00:10:25,089
‫أتفهم ما أقصده؟‬

146
00:10:25,381 --> 00:10:26,757
‫نعم، أفهم ما تقصدينه‬

147
00:10:27,591 --> 00:10:30,386
‫رغم أنني اضطررت لارتياد الكلية‬
‫١٣ عاماً لأتعلمه لكنني أفهمك‬

148
00:10:30,553 --> 00:10:33,764
‫أفهم ما تقصدينه يا (سافي)‬
‫انظري إلى نفسك، انظري إلى هذا‬

149
00:10:33,931 --> 00:10:37,268
‫- حتى إنك لا تحتاجين إلي في هذه الرحلة‬
‫- لا، لا أحتاج إليك‬

150
00:10:37,852 --> 00:10:40,479
‫ما أحتاج إليه هو توقيعك‬

151
00:10:40,646 --> 00:10:44,150
‫توقيعي؟ من أجل جراحة لتصغير المعدة؟‬

152
00:10:44,567 --> 00:10:47,403
‫- نعم‬
‫- أنا محتار قليلاً هنا‬

153
00:10:47,570 --> 00:10:53,993
‫- ماذا عما قلته تواً؟‬
‫- إنه صحيح لكن لا أظنه مفيداً لي‬

154
00:10:54,994 --> 00:10:58,330
‫دكتور (فروم)، انظر إلي‬

155
00:10:58,497 --> 00:11:02,001
‫أنا أفعل يا (سافي)، إنني أنظر إليك‬

156
00:11:03,169 --> 00:11:09,008
‫إنني أنظر إليك وأرى فتاة جميلة‬
‫مثيرة جداً للإعجاب‬

157
00:11:09,758 --> 00:11:12,219
‫هذا ما أراه، أما عملية تصغير المعدة‬
‫فأنا أقدر أنها مغرية‬

158
00:11:12,386 --> 00:11:15,222
‫لكنها ليست فعالة دائماً‬
‫وقد تكون خطيرة‬

159
00:11:15,389 --> 00:11:20,186
‫لذلك أرى أن نعود إلى اتفاقنا‬
‫ونلتزم بالخطة ستة أشهر أخرى من...‬

160
00:11:20,352 --> 00:11:21,812
‫- من التمارين والغذاء الصحي‬
‫- يا إلهي!‬

161
00:11:21,979 --> 00:11:24,064
‫(سافي)، هكذا نحقق هدفنا‬

162
00:11:31,238 --> 00:11:32,615
‫دكتور (فروم)‬

163
00:11:36,243 --> 00:11:39,705
‫محكوم علي وراثياً أن أبدو بهذا الشكل‬

164
00:11:43,167 --> 00:11:44,668
‫لكنني لا أريد هذا‬

165
00:11:48,088 --> 00:11:52,134
‫أعتقد أنك تريدين توقيعي على هذه‬
‫لأن أمك رفضت أن توقعها‬

166
00:11:52,718 --> 00:11:54,512
‫- إنها ترفض العملية‬
‫- نعم‬

167
00:11:54,720 --> 00:11:57,640
‫هذا لأنها تحبك وتريد أن تكوني معافاة‬

168
00:11:57,806 --> 00:12:02,978
‫لا، أمي لا تهتم بما آكل وهي تريد‬
‫أن أكون بدينة‬

169
00:12:06,190 --> 00:12:10,152
‫إنه ناجٍ من سرطان الغدد اللمفاوية لكن‬
‫أشعة صدره خالية من تضخم للغدد اللمفاوية‬

170
00:12:10,778 --> 00:12:16,075
‫ذكر (مايكل) أن (نايل) اضطر للتوقف‬
‫أثناء جريهم الصباحي بسبب آلام صدره‬

171
00:12:16,200 --> 00:12:19,620
‫- أهذا نقص في تروية القلب إذن؟‬
‫- مستوى الـ(تروبونين) عادي‬

172
00:12:20,287 --> 00:12:22,581
‫لاحظت أيضاً خدوشاً على يدي (نايل)‬

173
00:12:22,790 --> 00:12:24,917
‫قالت (زارا) إنهما كانا يجمعان‬
‫الفطر أمس‬

174
00:12:25,084 --> 00:12:26,877
‫أتقصدين تسمم فطر (أمينيتا)؟‬

175
00:12:27,211 --> 00:12:30,839
‫- أتظن هذا؟‬
‫- الأعراض غريبة لكن هذا يفسر كل شيء‬

176
00:12:30,965 --> 00:12:33,259
‫سأبدأ في إعطائه العلاج‬

177
00:12:35,553 --> 00:12:37,513
‫- أيمكنني مساعدتك؟‬
‫- صديقي أدخل المستشفى‬

178
00:12:38,055 --> 00:12:39,765
‫- (نايل)؟‬
‫- كيف عرفت؟‬

179
00:12:40,057 --> 00:12:41,433
‫اتبعيني‬

180
00:12:45,813 --> 00:12:47,356
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

181
00:12:51,193 --> 00:12:53,028
‫سيحتاج إلى غرفة أكبر‬

182
00:12:53,529 --> 00:12:55,072
‫لا تكن رجعياً‬

183
00:12:56,907 --> 00:13:01,161
‫حسناً، وظيفتك يا عزيزتي هي إدخال هذه‬
‫الملفات إلى قاعدة البيانات على الإنترنت‬

184
00:13:01,328 --> 00:13:03,706
‫- كلها‬
‫- هذه من ١٩٩٨‬

185
00:13:03,831 --> 00:13:05,749
‫- من يحتاج إليها؟‬
‫- يسرني أنك سألت‬

186
00:13:05,916 --> 00:13:07,668
‫هذا مثير جداً في الحقيقة‬

187
00:13:07,876 --> 00:13:12,339
‫توسيع فترة التسلسل الزمني لسجلاتنا‬
‫يوجد محوراً سينياً قابلاً للبحث عبر الزمن‬

188
00:13:12,464 --> 00:13:14,133
‫- هل مت؟‬
‫- عفواً؟‬

189
00:13:14,300 --> 00:13:18,262
‫- هل أنا في جحيم غريب مضجر؟‬
‫- هذا سؤال يردده البالغون العاملون يومياً‬

190
00:13:18,721 --> 00:13:21,181
‫(هيلين)، مرحباً‬

191
00:13:21,348 --> 00:13:24,768
‫حسناً، فكرت أنك يجب أن تعلمي‬
‫أن مجلس الإدارة يحبط محاولاتي‬

192
00:13:24,893 --> 00:13:27,271
‫لتغيير اسم (نيو أمستردام)‬
‫إلى (لينابيهوكينغ)‬

193
00:13:27,438 --> 00:13:29,648
‫- كم هذا صادم!‬
‫- أعرف، أعتقد أنني ألفظه بشكل صحيح‬

194
00:13:29,773 --> 00:13:33,569
‫- إنه مثل (هوك)، (لينابيهوكينغ)‬
‫- أهذا هو الرجل الذي كنت تواعدينه؟‬

195
00:13:34,320 --> 00:13:36,697
‫(مينا)، هذا غير لائق على الإطلاق‬

196
00:13:36,864 --> 00:13:40,326
‫لا، لا بأس بهذا فنحن لا نتواعد‬
‫تعرفين، لم نتواعد قطّ‬

197
00:13:40,909 --> 00:13:46,332
‫إنما أمضينا وقتاً معاً‬
‫نحن نمضي الوقت معاً من حين لآخر‬

198
00:13:46,624 --> 00:13:50,794
‫كما يفعل الناس وأعتقد أن الآخرين‬
‫يكونون أفكاراً ويتحدثون...‬

199
00:13:50,961 --> 00:13:52,338
‫- (ماكس)‬
‫- نعم، اسكت يا أحمق، آسف‬

200
00:13:52,463 --> 00:13:54,256
‫بسرعة، هل قلت "كنتما تتواعدان"؟‬

201
00:13:54,381 --> 00:13:57,468
‫أيعنى هذا أنك و(كيسي) لا تتواعدان الآن؟‬
‫هل أنت...‬

202
00:13:57,843 --> 00:14:00,471
‫قد تكونين محقة‬
‫وقد يكون هذا هو الجحيم فعلاً‬

203
00:14:00,638 --> 00:14:02,681
‫سررت بلقائك، دعيني أكرر‬
‫أنا بحاجة إلى مساعدتك‬

204
00:14:02,806 --> 00:14:05,893
‫إذا استطعت تغيير اسم هذا المستشفي‬
‫فباستطاعتي إنقاذ حياة مريضتي‬

205
00:14:06,018 --> 00:14:07,603
‫(ماكس)، أنا لا أعرف ما الأمر‬
‫ولا أجرؤ حتى على السؤال‬

206
00:14:07,770 --> 00:14:12,066
‫لكن لو أردت حقاً تغيير اسم المستشفى‬
‫فستحتاج إلى دعم أقوى كثيراً مني‬

207
00:14:17,696 --> 00:14:19,823
‫"أنا في مستشفى (نيو أمستردام)‬
‫حيث المحتجون..."‬

208
00:14:19,948 --> 00:14:22,159
‫- هذه أرضنا‬
‫- أنتم على أرض مسروقة‬

209
00:14:22,284 --> 00:14:24,078
‫أبعد هذه الكاميرا‬

210
00:14:25,287 --> 00:14:27,289
‫- من المسؤول هنا؟‬
‫- الرجل الأبيض المثير‬

211
00:14:27,706 --> 00:14:30,793
‫- (كارين)، خذي قلماً وكرتوناً‬
‫- ما الذي يجري؟‬

212
00:14:30,918 --> 00:14:36,048
‫حسناً، أولاً، الأمر آمن فقد تم فحص الجميع‬
‫وثانياً، يبدو أننا...‬

213
00:14:36,298 --> 00:14:39,468
‫- سنغير اسم (نيو أمستردام)‬
‫- هؤلاء ينتهكون المستشفى، أخرجوهم من هنا‬

214
00:14:39,635 --> 00:14:41,845
‫- آسف، لا أستطيع‬
‫- لماذا؟‬

215
00:14:42,012 --> 00:14:44,890
‫لأن هذه أرضهم ونحن من ننتهك حرمتها‬

216
00:14:48,193 --> 00:14:50,821
‫ما رأيك بلوحة تحيي ذكر شعب‬
‫الـ(لينابي)؟‬

217
00:14:50,946 --> 00:14:54,324
‫انظري حولك يا (كارين)، هذا الاحتجاج‬
‫حافل بأمريكيين أصليين‬

218
00:14:54,491 --> 00:14:59,454
‫كلهم سكان هذه المدينة ويستحقون‬
‫أن يشعروا في مستشفاهم أنهم في بيوتهم‬

219
00:14:59,579 --> 00:15:02,833
‫- وهذا حق مريضتي أيضاً‬
‫- حسناً، ما رأيكم بتمثال؟‬

220
00:15:02,958 --> 00:15:06,336
‫سنأخذ جناحاً، انظري، لقد ظهرت‬
‫في كاميرا التلفاز‬

221
00:15:06,461 --> 00:15:10,048
‫تباً يا (ماكس)! يمكنكم تغيير اسم‬
‫هذه الردهة‬

222
00:15:10,424 --> 00:15:13,468
‫- هذا عرضي الأخير‬
‫- هذا كرم شديد منك، أحسنت صنعاً‬

223
00:15:13,719 --> 00:15:15,595
‫- لا تظهر اندهاشاً شديداً‬
‫- أنت رائعة‬

224
00:15:16,513 --> 00:15:18,181
‫أشكركم جميعاً على حضوركم‬

225
00:15:18,974 --> 00:15:20,350
‫أستأذنكم‬

226
00:15:22,019 --> 00:15:24,688
‫- (هيلين)‬
‫- (رومي)‬

227
00:15:24,855 --> 00:15:29,735
‫بسرعة شديدة، أنا والدكتورة (كاو)‬
‫سنطلعك على بعض التغييرات الإدارية‬

228
00:15:30,444 --> 00:15:31,862
‫حقاً؟‬

229
00:15:31,987 --> 00:15:34,698
‫- كما تعلمين، إدارتانا تتداخلان كثيراً‬
‫- نعم‬

230
00:15:34,823 --> 00:15:37,826
‫- الطاقم المساعد مثلاً‬
‫- بالضبط‬

231
00:15:38,035 --> 00:15:42,539
‫وأنا أنوي تقليل عدد الطاقم المساعد‬
‫وفصل ميزانيتينا‬

232
00:15:42,664 --> 00:15:46,293
‫تفصلين قسم الأورام عن قسم الأعصاب؟‬
‫نحن نتقاسم كل الأجهزة تقريباً‬

233
00:15:46,460 --> 00:15:49,880
‫- الدكتورة (شارب) محقة‬
‫- سنظل نتقاسم كل شيء يا (هيلين)‬

234
00:15:50,047 --> 00:15:53,425
‫- هذا قرار شكلي فقط‬
‫- حسناً إذن، أتطلع إلى مقابلتك‬

235
00:15:53,592 --> 00:15:56,219
‫وأنا أتطلع إلى مقابلتك أكثر‬

236
00:16:01,683 --> 00:16:03,560
‫لو فصلنا ميزانيتينا وقللنا عدد الطاقم المساعد‬

237
00:16:03,727 --> 00:16:07,606
‫فهذا يعني أننا وفرنا أجور العاملين‬
‫لكن قسم الأورام سيدفع ثمن الأجهزة‬

238
00:16:07,939 --> 00:16:14,154
‫أنت سريعة، وأرجو ألا تناقضيني‬
‫عندما أتحدث مع الأطباء الآخرين، مفهوم؟‬

239
00:16:17,157 --> 00:16:19,785
‫عملية تصغير معدة؟ (سافي)‬

240
00:16:20,035 --> 00:16:22,662
‫وتتصرفين خفية عني؟‬

241
00:16:23,080 --> 00:16:27,542
‫وقبل أن تبدأ، أرقامنا لا تزال ثابتة‬
‫نسبة الكولسترول وسكر الدم، كل شيء‬

242
00:16:27,959 --> 00:16:30,962
‫وهل أخبرته عن تمارين (بوتي زومبا)‬
‫التي آخذك إليها مرتين أسبوعياً؟‬

243
00:16:31,088 --> 00:16:33,715
‫- واضح أنها ليست مجدية‬
‫- سيدة (زاري)‬

244
00:16:34,382 --> 00:16:37,677
‫(سافي) تقول إنها تعتقد أنك تريدين‬
‫أن تظل بدينة‬

245
00:16:37,844 --> 00:16:39,262
‫أيبدو هذا صحيحاً لك؟‬

246
00:16:40,806 --> 00:16:42,265
‫أهذا ما قلته؟‬

247
00:16:52,692 --> 00:16:56,363
‫أمضيت سنوات أجوع نفسي‬

248
00:16:56,488 --> 00:16:57,948
‫وأكره نفسي‬

249
00:16:58,198 --> 00:17:02,285
‫وربيت (سافي) بحيث تعلم أن الصحة‬
‫والجمال قد تبدو في صور مختلفة‬

250
00:17:02,786 --> 00:17:07,582
‫لكن ها هي تسقط في الفخ نفسه‬

251
00:17:08,917 --> 00:17:11,753
‫- ستوقع النموذج، أليس كذلك؟‬
‫- (سافي)‬

252
00:17:13,839 --> 00:17:18,593
‫أنا... لا يسعني إلا أن أتساءل‬

253
00:17:18,760 --> 00:17:23,098
‫إن كنت بموافقتي على العملية‬
‫لا أصعب الحياة على الشباب من أمثالك‬

254
00:17:23,223 --> 00:17:25,559
‫وعلى شباب من أمثالي‬
‫ومن أمثال أمك‬

255
00:17:26,726 --> 00:17:29,396
‫إنها تساندك، أبي عندما كنت‬
‫في مثل عمرك‬

256
00:17:29,563 --> 00:17:33,900
‫علمني أن أكره جسمي، كنت أخجل منه‬
‫وكان يزنني كل يوم‬

257
00:17:34,568 --> 00:17:36,153
‫لماذا نتحدث عنك؟‬

258
00:17:38,488 --> 00:17:41,158
‫أنت المعالج هنا وبدانتك ليست مشكلتي‬

259
00:17:41,283 --> 00:17:45,203
‫- (سافي)، لن تتحدثي هكذا في هذا المكتب‬
‫- وأمي لا تدعمني‬

260
00:17:45,954 --> 00:17:47,789
‫إنها تريد أن أبدو مثلها‬

261
00:17:48,331 --> 00:17:50,667
‫لأشعرها أن البدانة مقبولة‬

262
00:17:50,834 --> 00:17:52,377
‫البدانة مقبولة‬

263
00:17:55,964 --> 00:17:57,924
‫لماذا إذن تحاول أن تخفف وزنك؟‬

264
00:18:02,095 --> 00:18:03,471
‫نحن لا نفعل‬

265
00:18:03,680 --> 00:18:07,684
‫لسنا هنا لنتحدث عني يا (سافي)‬
‫بل لنتحدث عنك‬

266
00:18:11,897 --> 00:18:14,274
‫حسناً، أنا أتحدث عني‬

267
00:18:15,108 --> 00:18:16,484
‫وأنت لا تصغي‬

268
00:18:21,865 --> 00:18:23,241
‫"(لوس آنجلوس)"‬

269
00:18:25,368 --> 00:18:30,665
‫- "أثبتت أنها كثيرة على الرجل"‬
‫- "كثيرة على الرجل"‬

270
00:18:30,874 --> 00:18:32,250
‫"لم يستطع النجاح..."‬

271
00:18:32,375 --> 00:18:34,878
‫تشغيل موسيقى صاخبة في غرفة الطوارئ‬
‫فكرة جيدة‬

272
00:18:35,003 --> 00:18:37,547
‫سهولة التواصل ليست مهمة هنا‬

273
00:18:37,756 --> 00:18:39,132
‫آسف‬

274
00:18:40,550 --> 00:18:42,886
‫ماذا تعتقدين هذه الأغنية تقول حقاً؟‬

275
00:18:43,553 --> 00:18:46,014
‫أعتقد أن اسمها يشرح لنا نصف المعنى‬

276
00:18:46,181 --> 00:18:51,144
‫نعم، لكن أيمكن أن لها معنى آخر؟‬
‫مثل...‬

277
00:18:51,519 --> 00:18:55,190
‫- استعارة مثلاً‬
‫- في أخبار أخرى‬

278
00:18:55,315 --> 00:18:59,736
‫(نايل) الآن يأخذ علاج التسمم بفطر‬
‫الـ(أمينيتا) ووضعه جيد حتى الآن‬

279
00:18:59,903 --> 00:19:01,821
‫سأذهب لأطلع الرباعي على آخر الأخبار‬

280
00:19:01,947 --> 00:19:05,784
‫أتظنين أن بإمكانك الانخراط‬
‫في علاقة متعددة الشركاء؟‬

281
00:19:06,368 --> 00:19:11,998
‫حسناً، أنت تواجه مشكلة عاطفية‬
‫ويعجبني هذا فيك‬

282
00:19:12,290 --> 00:19:14,042
‫جدياً، أيمكنك ذلك؟‬

283
00:19:15,168 --> 00:19:18,380
‫أعتقد أن الحكم لا يزال ضدي‬
‫وضد العلاقات عموماً‬

284
00:19:19,381 --> 00:19:20,757
‫وأنت؟‬

285
00:19:22,509 --> 00:19:27,222
‫مستحيل أن أتشارك إنسانة لي مع شخص آخر‬

286
00:19:27,847 --> 00:19:30,308
‫وما الذي يجعل الإنسانة لك‬
‫لتشاركها على أي حال؟‬

287
00:19:30,475 --> 00:19:35,063
‫لا أعرف، لكن هذا يبدو لي خطأ أخلاقياً‬

288
00:19:35,188 --> 00:19:39,317
‫أخلاقياً، حسناً، لا يجب أن تكون‬
‫كل العلاقات مثل علاقتك بـ(إيفي)‬

289
00:19:39,442 --> 00:19:42,279
‫بصراحة، أعتقد الأفضل ألا تكون مثلها‬

290
00:19:45,949 --> 00:19:48,201
‫صعب أن تجد شخصاً أبدياً...‬

291
00:19:48,952 --> 00:19:51,162
‫- فما بالك بتقاسمه!‬
‫- نعم‬

292
00:19:51,955 --> 00:19:57,252
‫خاصة بالنسبة لمن هم في عمرنا‬
‫مع كل ماضيهم‬

293
00:19:58,336 --> 00:20:00,005
‫الماضي ليس سيئاً دائماً‬

294
00:20:05,969 --> 00:20:08,096
‫- ماذا يجري؟‬
‫- مستوى الأكسجين ينخفض‬

295
00:20:08,263 --> 00:20:11,266
‫حسناً، يجب أن نركب أنبوباً‬
‫أيكم وكيله الطبي؟‬

296
00:20:12,851 --> 00:20:16,771
‫حسناً، علي أخذ خزعة من رئته الآن‬
‫من المخول قانونياً بالسماح بهذا؟‬

297
00:20:18,398 --> 00:20:21,067
‫- زوجته‬
‫- أهو متزوج؟‬

298
00:20:21,192 --> 00:20:22,902
‫- بامرأة أخرى؟‬
‫- لا تدخلوا (تويتي) في هذا‬

299
00:20:23,069 --> 00:20:24,904
‫- (تويتي)؟‬
‫- (ماغي)، تركته‬

300
00:20:25,030 --> 00:20:26,740
‫- عندما صارحها أنه ثنائي الجنس‬
‫- لقد فطرت فؤاده‬

301
00:20:26,906 --> 00:20:28,867
‫- ولم يتحدثا معاً منذ سنوات‬
‫- أصغوا إلي‬

302
00:20:28,992 --> 00:20:31,995
‫(نايل) قد يموت إذا لم نعرف‬
‫حقيقة ما يحدث، مفهوم؟‬

303
00:20:32,162 --> 00:20:34,247
‫الآن، من يعرف رقم هاتف زوجته؟‬

304
00:20:38,918 --> 00:20:44,674
‫مذهل ما يستطيع فعله مجموعة طلاب‬
‫ومحتجين ومشهد تلفزيوني وشيك‬

305
00:20:44,883 --> 00:20:49,596
‫أستاذة (مونسي)، سنسمي ردهة‬
‫باسم شعب (لينابي)‬

306
00:20:50,263 --> 00:20:52,640
‫إرث الـ(لينابي) سيظل خالداً‬

307
00:20:53,058 --> 00:20:55,268
‫- انتظري‬
‫- تنتظر؟‬

308
00:20:58,772 --> 00:21:00,732
‫إرث الـ(لينابي)؟‬

309
00:21:00,940 --> 00:21:05,612
‫الـ(لينابي) لم ينقرضوا يا دكتور (غودوين)‬
‫ولا ينوون ذلك‬

310
00:21:05,779 --> 00:21:09,407
‫أتحسن لافتتك حصول الأمريكيين الأصليين‬
‫على الرعاية الصحية؟‬

311
00:21:09,616 --> 00:21:13,036
‫هل تعالج الفوارق الصحية القبلية؟‬

312
00:21:16,915 --> 00:21:21,169
‫هذا المستشفى أمامه طريق طويل‬
‫قبل أن يكسب ثقة مرضى من أمثالي‬

313
00:21:21,669 --> 00:21:25,048
‫أستاذة (مونسي)، رجاء‬

314
00:21:28,176 --> 00:21:29,594
‫اسمحي لي فقط أن أعالج الجلطة التي في ساقك‬

315
00:21:29,761 --> 00:21:33,640
‫فهي الشيء الوحيد الذي أنا متأكد‬
‫أن بإمكاني علاجه‬

316
00:21:33,890 --> 00:21:41,564
‫نادر جداً ما يحاول أحد ذو نفوذ‬
‫أن يغير شيئاً‬

317
00:21:41,731 --> 00:21:43,983
‫فلماذا أوقفك الآن؟‬

318
00:21:49,280 --> 00:21:51,449
‫لأنك قد تموتين وأنا أحاول‬

319
00:21:54,702 --> 00:21:56,830
‫الموت من أجل التغيير‬

320
00:21:58,540 --> 00:22:00,625
‫لا يمكنني التفكير في إرث أفضل‬

321
00:22:07,064 --> 00:22:11,652
‫(لورين)، آسف على المقاطعة‬
‫لدي لك سؤال قد يكون مركباً وغير ملائم‬

322
00:22:11,777 --> 00:22:13,946
‫- هل أذهب؟‬
‫- لا، لا بأس‬

323
00:22:14,112 --> 00:22:16,073
‫- إنه يعرف، نعم‬
‫- حقاً؟‬

324
00:22:16,240 --> 00:22:19,493
‫أنا و(فلويد) كنا نتضاجع‬
‫لكننا لا نجد مشكلة في العمل معاً‬

325
00:22:19,660 --> 00:22:21,995
‫وفي الحقيقة، علاقتنا في أفضل حال‬

326
00:22:22,162 --> 00:22:23,997
‫هذا ليس...‬

327
00:22:24,498 --> 00:22:26,416
‫على أي حال، لدي الآن مريضة‬
‫في الأعلى‬

328
00:22:26,583 --> 00:22:30,003
‫أعتقد أنها تفضل أن يعالجها‬
‫طبيب أمريكي أصلي‬

329
00:22:30,128 --> 00:22:33,006
‫- لكنني أجد صعوبة في تعقب أحد‬
‫- "تعقب أحد"؟‬

330
00:22:33,173 --> 00:22:34,550
‫لا، أترى؟ المحاذير كثيرة‬

331
00:22:34,675 --> 00:22:36,843
‫لا أعرف كيف أسأل أحداً‬
‫إن كان أمريكياً أصلياً‬

332
00:22:37,010 --> 00:22:38,929
‫- عليك بالتأكيد ألا تفعل‬
‫- نعم، لا تفعل ذلك‬

333
00:22:39,054 --> 00:22:42,057
‫نعم لكن هذا سوف...‬
‫إنني أحاول إنقاذ حياة مريضتي‬

334
00:22:43,350 --> 00:22:45,561
‫لكنها ترفض أن تسمح لي بتركيب‬
‫حقنة (هيبارين) وريدية‬

335
00:22:45,686 --> 00:22:48,939
‫كلما تعمقت في الأمر أدرك أنها محقة‬
‫فلماذا تثق بي؟‬

336
00:22:49,106 --> 00:22:52,025
‫- لأنك طبيب‬
‫- طبيب أمريكي ومرضى أمريكيون أصليون؟‬

337
00:22:52,192 --> 00:22:57,447
‫تاريخ ليس سهلاً لكن لو وجدت من يقنعها‬
‫بتركيب تلك الحقنة فسأنقذ حياتها‬

338
00:22:57,656 --> 00:22:59,157
‫حسناً، فيم تحتاج إلي إذن؟‬

339
00:22:59,324 --> 00:23:02,578
‫لأنني ربما سمعت منذ زمن بعيد‬
‫إشاعة صغيرة‬

340
00:23:02,786 --> 00:23:06,832
‫أنك ربما كنت حوالي ربع...‬

341
00:23:07,791 --> 00:23:09,501
‫"شمريكية شصلية"؟‬

342
00:23:11,837 --> 00:23:13,505
‫مستحيل أن تكون نهاية هذا جيدة لك‬

343
00:23:17,009 --> 00:23:21,638
‫النوع الخطأ من الهنود لكنني مارست‬
‫الـ(أيوهاسكا) مرة، ألهذا اعتبار؟‬

344
00:23:23,181 --> 00:23:24,558
‫لا‬

345
00:23:25,809 --> 00:23:27,185
‫هل أنت جاد؟‬

346
00:23:27,894 --> 00:23:30,647
‫لا، لكن بعض الناس يرونني أشبه (شير)‬

347
00:23:31,898 --> 00:23:33,317
‫أنا يهودي‬

348
00:23:34,693 --> 00:23:36,069
‫حظاً موفقاً‬

349
00:23:39,281 --> 00:23:41,533
‫- كنت تعرفين هذا، أليس كذلك؟‬
‫- يا للهول!‬

350
00:23:41,700 --> 00:23:44,161
‫كنت تعرفين أن رئيسة القسم‬
‫النجمة الجديدة وضعت نظاماً جديداً‬

351
00:23:44,328 --> 00:23:48,165
‫سيحرم قسم الأورام من التمويل‬
‫ويحمله فواتير تكلفة التشغيل‬

352
00:23:48,373 --> 00:23:51,918
‫دكتورة (شارب)، لم أكن موافقة على هذا‬
‫أؤكد لك هذا‬

353
00:23:53,545 --> 00:23:55,881
‫لكنني أعلم أنها تمتص النقود‬
‫من أقسام أخرى‬

354
00:23:56,048 --> 00:23:58,258
‫ومن مرضى آخرين لا يملكون‬
‫دفع الكثير‬

355
00:23:58,383 --> 00:24:02,012
‫- وأنا أعرف أننا لا نفعل هذا هنا‬
‫- (آغنيس)، يجب أن تتخلصي منها‬

356
00:24:02,179 --> 00:24:05,265
‫قبل أن تفكك بأسلوب ممنهج‬
‫كل الأقسام الأخرى في هذا المستشفى‬

357
00:24:05,474 --> 00:24:09,603
‫أنا أتفق معك لكن مجلس الإدارة‬
‫معجب بها، ألا يمكنك فصلها؟‬

358
00:24:10,103 --> 00:24:13,065
‫- أنت نائب المدير الطبي‬
‫- لم أعد كذلك‬

359
00:24:13,982 --> 00:24:16,443
‫- ما كان يجب أن أعينها؟‬
‫- مهلاً، أنت عينتها؟‬

360
00:24:16,610 --> 00:24:22,532
‫- هل كنت أصلاً في لجنة المقابلات؟‬
‫- لا، لا، لم أكن‬

361
00:24:31,375 --> 00:24:34,544
‫- (ماغي مغواير)، أنا الدكتور (رينولدز)‬
‫- كيف حاله؟‬

362
00:24:34,670 --> 00:24:37,881
‫في الحقيقة، خزعة الرئة أظهرت إصابته‬
‫بالتهاب رئوي خلالي‬

363
00:24:38,006 --> 00:24:42,427
‫ولسنا متأكدين من سبب ذلك لكن رئتيه‬
‫ملتهبتان ووضعهما يسوء كل لحظة‬

364
00:24:42,552 --> 00:24:47,599
‫نود المشاركة في حديثكم الخاص‬
‫بما أن ثلاثتنا لا نزال فعلياً على علاقة به‬

365
00:24:47,724 --> 00:24:51,186
‫حسناً، آسف لكن من ناحية قانونية‬

366
00:24:51,353 --> 00:24:53,730
‫(ماغي) هي الوحيدة التي لها القرار‬

367
00:24:53,897 --> 00:24:56,108
‫- في العناية بـ(نايل)‬
‫- مهين جداً أن تعزلانا هكذا‬

368
00:24:56,233 --> 00:24:58,652
‫في حين أننا نحن من كنا هنا‬
‫طول اليوم قلقين عليه‬

369
00:24:58,819 --> 00:25:03,198
‫- حسناً، سأطلب منكم كلكم المغادرة‬
‫- دكتور (رينولدز)، يمكنهم البقاء‬

370
00:25:03,490 --> 00:25:09,454
‫أعرف ألا أحد منكم يقدرني‬
‫لكنني رغم هذا لا أفهم علاقتكم هذه‬

371
00:25:11,665 --> 00:25:13,041
‫لكنني هنا الآن‬

372
00:25:17,713 --> 00:25:19,214
‫لأنني لا أزال أحبه‬

373
00:25:22,008 --> 00:25:23,844
‫(ماغي)، يدك‬

374
00:25:27,597 --> 00:25:31,226
‫الببغاء الرمادي، ببغاواتي‬

375
00:25:31,810 --> 00:25:35,355
‫- أعندك ببغاوات؟‬
‫- نعم، عدد لا بأس به منها‬

376
00:25:40,277 --> 00:25:42,529
‫آسفة لأنني صرخت عليك يا دكتور (فروم)‬

377
00:25:43,280 --> 00:25:46,700
‫ولأنني وصفتك بالبدين كوصف سلبي‬
‫ما كان يجب أن أفعل ذلك‬

378
00:25:48,535 --> 00:25:49,911
‫اعتذارك مقبول‬

379
00:25:50,829 --> 00:25:56,126
‫وأشعر أن علي الاعتذار لأنني ذكرت‬
‫مشكلتي في الحديث وهذا ليس مقبولاً‬

380
00:25:56,877 --> 00:25:58,253
‫اعتذارك مقبول‬

381
00:26:01,131 --> 00:26:05,177
‫وسأسمح لـ(سافي) بإجراء عملية‬
‫تصغير المعدة‬

382
00:26:06,887 --> 00:26:10,140
‫أقصد... متأكدة أن هذه فكرة جيدة؟‬

383
00:26:11,558 --> 00:26:14,352
‫أنا اخترت أن أحب جسمي كما هو‬

384
00:26:14,770 --> 00:26:17,606
‫لكن لا أستطيع فرض هذا الاختيار‬
‫على (سافي)‬

385
00:26:18,356 --> 00:26:21,401
‫يجب أن أحترم حقها في تقرير‬
‫ماذا يحدث لجسمها‬

386
00:26:21,568 --> 00:26:23,403
‫نعم، حسناً، اسمعا، اسمعا‬

387
00:26:23,570 --> 00:26:28,116
‫هناك خطوات كثيرة يمكن أن نخطوها‬
‫قبل أن نقفز إلى عملية تصغير المعدة‬

388
00:26:28,325 --> 00:26:31,411
‫- أتقصد العلاج مثلاً؟‬
‫- نعم تماماً،(سافي) لا تزال شابة‬

389
00:26:31,703 --> 00:26:35,165
‫لدينا فرصة جيدة في أن تحققي‬
‫شيئاً من التحسن ذهنياً وبدنياً‬

390
00:26:35,332 --> 00:26:37,542
‫أتظن العلاج سيسعدني؟‬

391
00:26:38,168 --> 00:26:40,462
‫أمي ترى أن التقبل الجذري للذات‬
‫هو الحل‬

392
00:26:40,629 --> 00:26:42,756
‫أليست الجراحة حلاً أيضاً؟‬

393
00:26:44,007 --> 00:26:48,637
‫إنها حل محفوف بالخطر وقد يكون خطأ‬

394
00:26:48,804 --> 00:26:50,722
‫خطأ لا يمكن التراجع عنه‬

395
00:26:53,850 --> 00:26:58,396
‫حسناً، هذا خطأ على (سافي) أن تختاره‬
‫يا دكتور (فروم)‬

396
00:27:00,565 --> 00:27:03,360
‫حسناً، اسمعا، اسمعا...‬

397
00:27:03,485 --> 00:27:06,154
‫أنا... لست معتاداً على إنهاء‬
‫جلساتي هكذا، (سافي)‬

398
00:27:06,279 --> 00:27:10,325
‫- أتقصد بتجاهل اقتراحاتك؟‬
‫- نعم، نعم، تماماً‬

399
00:27:10,492 --> 00:27:14,287
‫أنا... أنا... أشعر أنني أسأت لكما‬
‫بشكل ما أثناء العلاج‬

400
00:27:14,412 --> 00:27:17,457
‫لقد اختطفت مشكلتكما‬
‫وجعلت نفسي محورها‬

401
00:27:17,582 --> 00:27:20,752
‫وأنا... أنا أفعل هذا الآن‬
‫أليس كذلك؟‬

402
00:27:21,086 --> 00:27:25,173
‫نعم، أنا... أشعر أنني فشلت‬
‫لقد خذلتكما‬

403
00:27:26,049 --> 00:27:28,552
‫أحياناً يجب أن تملك الشجاعة‬
‫لاتخاذ القرار‬

404
00:27:29,386 --> 00:27:30,762
‫أنا أضعت الفرصة لذلك‬

405
00:27:32,806 --> 00:27:34,182
‫وأنت أضعتها‬

406
00:27:36,059 --> 00:27:37,435
‫نعم‬

407
00:27:42,107 --> 00:27:43,483
‫"ردهة (لينابيهوكينغ)، هذا المستشفى‬
‫مقام على أراضٍ موروثة عن شعب (لينابي)"‬

408
00:27:43,692 --> 00:27:46,361
‫دكتور (غودوين)، كيف حال الأستاذة (جين)؟‬

409
00:27:47,195 --> 00:27:48,738
‫لا تزال ترفض العلاج‬

410
00:27:49,030 --> 00:27:51,074
‫لم يجعلها شيء مما حاولت فعله تغير رأيها‬

411
00:27:51,283 --> 00:27:54,119
‫هذا يبدو صحيحاً فالأستاذة (جين) عنيدة‬

412
00:27:54,369 --> 00:27:57,622
‫لقد حاولت حتى البحث في المستشفى‬
‫عن موظف أمريكي أصلي‬

413
00:27:57,789 --> 00:28:00,208
‫- وماذا كانت النتيجة؟‬
‫- ليس لدينا‬

414
00:28:00,458 --> 00:28:04,296
‫- موظفون أمريكيون أصليون في المستشفى‬
‫- وهل يفاجئك هذا؟‬

415
00:28:04,546 --> 00:28:07,007
‫بصراحة يا دكتور، أنا أيضاً لم أرَ من قبل‬
‫طبيباً من السكان الأصليين‬

416
00:28:07,173 --> 00:28:11,678
‫في الثانوية، أخبرت مرشدي التعليمي‬
‫أنني مهتمة بكلية الطب‬

417
00:28:12,304 --> 00:28:15,432
‫فأعطاني منشوراً عن تصميم المناظر الطبيعية‬

418
00:28:15,557 --> 00:28:19,019
‫- بالطبع فعل‬
‫- وحتى لو شعرنا أن كلية الطب متاحة‬

419
00:28:19,185 --> 00:28:21,563
‫حتى لو التحقت بها فهي مكلفة‬
‫كما تعلم‬

420
00:28:21,855 --> 00:28:24,149
‫من سيطلب من أسرته تحمل‬
‫المزيد من الديون‬

421
00:28:24,858 --> 00:28:26,234
‫هذه لافتة رائعة‬

422
00:28:33,825 --> 00:28:35,201
‫هذا طلب لـ(جين)‬

423
00:28:36,536 --> 00:28:38,538
‫مستوى الأكسجين ينخفض‬
‫ومعدل ضربات القلب يتزايد‬

424
00:28:38,705 --> 00:28:41,833
‫انتقلت الجلطة إلى رئتيها‬
‫يجب نقلها إلى غرفة العمليات فوراً‬

425
00:28:42,250 --> 00:28:43,627
‫مهلاً، مهلاً‬

426
00:28:47,881 --> 00:28:49,382
‫ستنقذها، أليس كذلك؟‬

427
00:28:49,925 --> 00:28:51,843
‫كانت مستعدة للموت من أجل هذا‬

428
00:28:54,095 --> 00:28:56,640
‫ إذا لم تنقذها فأنت تخذلنا مجدداً‬

429
00:29:05,639 --> 00:29:07,182
‫لماذا تقفين هناك؟‬

430
00:29:08,433 --> 00:29:09,934
‫أريد أن أخبرك شيئاً‬

431
00:29:15,398 --> 00:29:17,442
‫كنت أعتبرك قدوتي حقاً‬

432
00:29:17,859 --> 00:29:21,613
‫لكن إن كان التحديث يعني استغلال المرضى‬

433
00:29:21,780 --> 00:29:23,865
‫واستعجالهم ليتجاهلوا الاستشارة‬
‫من أجل إدخالهم المستشفى‬

434
00:29:23,990 --> 00:29:27,077
‫وإن كان يعني سلب ميزانيات الأقسام الأخرى‬

435
00:29:29,287 --> 00:29:31,164
‫فأنا لست متأكدة أن مكانك هنا‬

436
00:29:31,289 --> 00:29:36,211
‫كما أن الدكتور (كابور) قد يكون‬
‫قديم الطراز لكن أساليبه ليست مزحة‬

437
00:29:36,503 --> 00:29:37,962
‫كانت تحمل التفاؤل والتعاطف‬

438
00:29:38,129 --> 00:29:42,342
‫بينما أساليبك قاسية وباردة ومتسلطة‬

439
00:29:42,509 --> 00:29:43,885
‫حسناً، اطرقي صلب الموضوع‬

440
00:29:45,095 --> 00:29:46,471
‫أنت مفصولة‬

441
00:29:50,225 --> 00:29:52,560
‫هذا مضحك إلى حد ما‬
‫لم أكن أعلم أنك مضحكة‬

442
00:29:52,894 --> 00:29:56,106
‫لا، لست أمزح‬

443
00:29:56,648 --> 00:29:59,859
‫أنت مفصولة، أنا أفصلك من العمل‬

444
00:30:01,194 --> 00:30:04,823
‫بصراحة، آسفة يا (آغنيس)‬
‫لكن لا أعتقد أنك تملكين الصلاحية لهذا‬

445
00:30:04,989 --> 00:30:09,452
‫هذه هي الفكرة، أنا لم أكن أملك الصلاحية‬
‫لتعيينك أيضاً‬

446
00:30:09,577 --> 00:30:12,664
‫أو حتى ترشيحك لمجلس الإدارة‬
‫مما يعني أنني لا أزال...‬

447
00:30:12,831 --> 00:30:18,837
‫الرئيسة المؤقتة لقسم الأعصاب‬
‫وبهذه الصفة ألغي تعيينك المؤقت‬

448
00:30:19,212 --> 00:30:21,631
‫يمكنك ترك مفاتيحك وبطاقة هويتك‬
‫وأنت خارجة عند حراس الأمن‬

449
00:30:28,346 --> 00:30:29,723
‫كيف حالك؟‬

450
00:30:31,683 --> 00:30:35,603
‫نعم، رائع، شكراً‬

451
00:30:37,397 --> 00:30:40,525
‫أنت مصاب بـ(ستيتاكوسيس) يا (نايل)‬

452
00:30:40,692 --> 00:30:43,945
‫وهذا معروف أيضاً بحمى الببغاء‬

453
00:30:46,531 --> 00:30:50,201
‫- (ماغي)؟‬
‫- (ماغي)، بالتأكيد‬

454
00:30:50,869 --> 00:30:54,956
‫يا إلهي! هذا لن يرضيهم‬

455
00:30:56,458 --> 00:31:00,628
‫رغم أنني و(ماغي) لم نفعل شيئاً‬
‫تحدثنا فقط‬

456
00:31:00,837 --> 00:31:04,466
‫حسناً، ظننت التعددية أساسها الحرية‬

457
00:31:05,508 --> 00:31:07,260
‫وترك الآخرين يتصرفون وفق طبائعهم‬

458
00:31:09,763 --> 00:31:12,348
‫لقد أمضيت سنوات أحدد لنفسي سمات‬

459
00:31:12,474 --> 00:31:15,935
‫الزواج الأحادي وتعددية العلاقات‬
‫وثنائية الجنس‬

460
00:31:16,060 --> 00:31:17,437
‫لكن الآن...‬

461
00:31:19,230 --> 00:31:22,692
‫أريد أولئك الثلاثة الجميلين‬
‫الذين في الخارج‬

462
00:31:25,195 --> 00:31:26,571
‫وأريد (ماغي)‬

463
00:31:27,489 --> 00:31:29,157
‫لا أستطيع الاعتذار عن هذا‬

464
00:31:29,365 --> 00:31:33,203
‫لكنني لا أستطيع أيضاً أن أجد له وصفاً‬

465
00:31:35,580 --> 00:31:40,585
‫وأنت تشعر أنك بحاجة إلى وصف‬
‫لتشرح ما تريد‬

466
00:31:41,961 --> 00:31:45,799
‫مفزع أن تطلب شيئاً حين لا تستطيع تسميته‬

467
00:31:46,758 --> 00:31:49,969
‫لكن هذا ما لديك، أنا وغد جشع‬

468
00:31:51,095 --> 00:31:52,639
‫أريدهم كلهم‬

469
00:31:55,141 --> 00:31:56,518
‫أحبهم كلهم‬

470
00:31:58,019 --> 00:31:59,854
‫لكنني لا أعرف ماذا أخبرهم‬

471
00:32:03,691 --> 00:32:05,193
‫أعتقد أن عليك أن تخبرهم هذا‬

472
00:32:14,452 --> 00:32:16,579
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

473
00:32:16,788 --> 00:32:18,873
‫- كيف حالك؟‬
‫- أنا بخير‬

474
00:32:21,501 --> 00:32:23,419
‫- مرحباً يا عزيزي‬
‫- مرحباً‬

475
00:32:31,344 --> 00:32:32,720
‫مرحباً يا أستاذة (جين)‬

476
00:32:37,851 --> 00:32:39,269
‫لماذا لا أزال هنا؟‬

477
00:32:40,937 --> 00:32:44,607
‫الجلطة التي في ساقك تحررت‬
‫ووصلت إلى رئتيك‬

478
00:32:44,732 --> 00:32:47,652
‫اضطررنا لاستئصال الشريان الرئوي لإخراجها‬

479
00:32:49,863 --> 00:32:53,616
‫كان واضحاً لي ولنا كلنا أن حياتك...‬

480
00:32:54,576 --> 00:32:56,327
‫مهمة أكثر من موتك‬

481
00:32:57,078 --> 00:32:59,497
‫أنت حقاً لا تصغي، أليس كذلك؟‬

482
00:33:00,248 --> 00:33:03,501
‫ألا تعني أربعمئة عام لك شيئاً؟‬

483
00:33:06,337 --> 00:33:09,966
‫لا يمكنني التكفير عما فعله هذا البلد‬
‫بك وبأسرتك‬

484
00:33:10,550 --> 00:33:13,595
‫لكن بعد الاستماع إلى طلابك‬

485
00:33:14,846 --> 00:33:16,639
‫أعتقد أنني وجدت وسيلة للتقدم‬

486
00:33:17,682 --> 00:33:20,476
‫هل سمعت ببرنامج‬
‫(جين مونسي ميديكال باثوايز)؟‬

487
00:33:21,352 --> 00:33:22,729
‫لا‬

488
00:33:24,898 --> 00:33:27,775
‫هذا منطقي فهو لم ينشأ‬
‫إلا منذ حوالي ساعة‬

489
00:33:27,942 --> 00:33:32,363
‫إنه برنامج جديد رائع يمنح الطلاب‬
‫من الأمريكيين الأصليين‬

490
00:33:32,488 --> 00:33:35,700
‫برامج موازية ومنحاً دراسية‬
‫ودورات إعداد للاختبارات‬

491
00:33:35,867 --> 00:33:39,996
‫ومدخلاً مباشراً إلى مهنة الطب‬

492
00:33:40,204 --> 00:33:45,209
‫وطريقة التسديد للطلاب الجدد هي‬
‫رد الصنيع بدعم المدارس المحلية والقبلية‬

493
00:33:45,376 --> 00:33:50,214
‫موجة جديدة حية ودائمة‬
‫من الأطباء الأمريكيين الأصليين‬

494
00:33:50,840 --> 00:33:52,216
‫مثلي‬

495
00:33:53,092 --> 00:33:54,469
‫مثلك‬

496
00:33:56,387 --> 00:33:57,764
‫حسناً‬

497
00:34:01,643 --> 00:34:03,019
‫هذه بداية‬

498
00:34:05,271 --> 00:34:08,733
‫- بداية‬
‫- إنها بداية جيدة‬

499
00:34:13,696 --> 00:34:16,032
‫يسعدني جداً أن أكون موجودة لأراها‬

500
00:34:19,285 --> 00:34:20,662
‫وأنا أيضاً‬

501
00:34:25,500 --> 00:34:27,335
‫"أرح نفسك مجاناً"‬

502
00:34:28,962 --> 00:34:31,881
‫آسف، لقد أمسكت بها‬

503
00:34:35,385 --> 00:34:37,095
‫"حمليني العبء"‬

504
00:34:39,347 --> 00:34:44,435
‫"حملت حقيبتي وذهبت أبحث‬
‫عن مكان لأختبئ"‬

505
00:34:45,061 --> 00:34:49,857
‫"لكنني رأيت (كارمن) والشيطان‬
‫يسيران جنباً إلى جنب"‬

506
00:34:51,025 --> 00:34:55,279
‫"قلت (كارمن)، تعالي لنذهب‬
‫إلى وسط المدينة"‬

507
00:34:56,364 --> 00:35:00,952
‫"فقالت يجب أن أذهب‬
‫لكن أصدقائي سيبقون"‬

508
00:35:02,078 --> 00:35:04,288
‫"أريحي نفسك يا (آني)"‬

509
00:35:04,706 --> 00:35:06,708
‫آسف لأن يومك كان غريباً جداً‬

510
00:35:07,125 --> 00:35:11,587
‫غريب جداً، غريب جداً‬
‫لقد أضعت الفرصة‬

511
00:35:11,838 --> 00:35:13,589
‫هذا كلامهما وليس كلامي‬

512
00:35:13,923 --> 00:35:16,426
‫نعم، ماذا عنك؟ كيف كان يومك؟‬

513
00:35:16,968 --> 00:35:20,054
‫حققت إنجازاً هائلاً مع مريض جديد‬

514
00:35:20,179 --> 00:35:23,766
‫إنه جندي مقاتل فلك أن تتخيل‬
‫اضطراب ما بعد الصدمة‬

515
00:35:24,183 --> 00:35:27,687
‫لكنه يريد أن يتحسن، في الحقيقة‬
‫سأقابله غداً‬

516
00:35:31,899 --> 00:35:33,276
‫أهذه قبعته؟‬

517
00:35:35,111 --> 00:35:36,863
‫لقد تركها في مكتبي‬

518
00:35:37,864 --> 00:35:40,742
‫اسمه ليس (تشانس بيكر)‬
‫أليس كذلك؟‬

519
00:35:42,827 --> 00:35:44,412
‫بلى، كيف عرفت؟‬

520
00:35:49,250 --> 00:35:51,252
‫أرجو حقاً أن تكوني حققت بعض التقدم‬

521
00:35:52,587 --> 00:35:55,339
‫فعلت في معظمها، أعدك‬

522
00:35:56,799 --> 00:35:58,176
‫(مينا)؟‬

523
00:35:58,426 --> 00:35:59,802
‫هذه كلها أشخاص‬

524
00:36:01,095 --> 00:36:02,472
‫كل واحد منها‬

525
00:36:05,558 --> 00:36:07,101
‫هذا ملف طويل‬

526
00:36:13,399 --> 00:36:14,776
‫كنت تعرفينها‬

527
00:36:15,151 --> 00:36:16,527
‫طوال سنوات‬

528
00:36:17,737 --> 00:36:19,113
‫كنت تعرفين أولادها‬

529
00:36:28,372 --> 00:36:29,999
‫لكنها ماتت‬

530
00:36:32,418 --> 00:36:33,795
‫ماتت ببساطة‬

531
00:36:34,962 --> 00:36:38,132
‫هناك درج للملفات المغلقة‬

532
00:36:39,634 --> 00:36:41,010
‫تقصدين الأموات‬

533
00:36:42,345 --> 00:36:43,721
‫نعم‬

534
00:36:44,097 --> 00:36:45,556
‫كيف تفعلين هذا؟‬

535
00:36:46,140 --> 00:36:47,517
‫كل يوم‬

536
00:36:49,685 --> 00:36:51,062
‫ألا تحزنين؟‬

537
00:36:52,355 --> 00:36:56,067
‫جزء من عملي كطبيبة‬
‫أن أنسى بعض الأشياء‬

538
00:36:56,234 --> 00:36:58,486
‫أنا لا أريد أن أفعل هذا‬

539
00:36:59,195 --> 00:37:02,156
‫لا أريد أن أنسى، لا أستطيع‬

540
00:37:09,956 --> 00:37:13,292
‫- (مينا)‬
‫- أنا غبية جداً‬

541
00:37:14,043 --> 00:37:18,714
‫جئت إليك هنا معتقدة أن الأمور‬
‫ستتحسن لكن لا شيء يتحسن‬

542
00:37:18,881 --> 00:37:23,761
‫إنها تسوء، إنها تزداد سوءاً كل يوم‬

543
00:37:25,847 --> 00:37:27,640
‫أبي مات‬

544
00:37:30,184 --> 00:37:33,062
‫(مينا)، (مينا)، اهدئي‬

545
00:37:35,189 --> 00:37:36,858
‫أبي مات‬

546
00:37:45,241 --> 00:37:46,617
‫تعالي‬

547
00:37:49,620 --> 00:37:52,331
‫متى سيتحسن الوضع؟‬

548
00:38:03,843 --> 00:38:07,847
‫إذا ظللت تحتلين مكاني هنا‬
‫فلا أدري أين سأحل مشاكل العالم‬

549
00:38:09,682 --> 00:38:12,310
‫أفهم إذن أنك لم تغير اسم المستشفى؟‬

550
00:38:12,435 --> 00:38:15,354
‫مدهش أنني لم أفعل، كيف حالك؟‬

551
00:38:15,646 --> 00:38:17,023
‫حسناً‬

552
00:38:19,734 --> 00:38:21,444
‫لقد تسبب بصدمة لطفلة‬

553
00:38:24,488 --> 00:38:26,949
‫إن كان هذا يريحك فالأرجح‬
‫أنني أفعل هذا عند عودتي إلى البيت‬

554
00:38:30,578 --> 00:38:34,790
‫أحضرتها بغباء إلى المستشفى‬
‫دون أن أدرك...‬

555
00:38:35,833 --> 00:38:39,462
‫أن وجودها هنا والمرض والموت...‬

556
00:38:40,296 --> 00:38:42,757
‫سيعيد إليها مباشرة الألم لفقد أبيها‬

557
00:38:42,965 --> 00:38:46,636
‫كان يجب أن أتوقع هذا‬
‫كان يجب أن أحميها‬

558
00:38:46,761 --> 00:38:49,847
‫لا أعتقد أن بإمكاننا حماية أطفالنا‬
‫من مثل هذا الألم‬

559
00:38:55,311 --> 00:38:56,687
‫أنا لم أستطع‬

560
00:39:02,526 --> 00:39:04,278
‫"مواجهة الصعاب"‬

561
00:39:04,612 --> 00:39:06,364
‫لكن عدم البقاء وحدك يخفف الألم قليلاً‬

562
00:39:20,127 --> 00:39:22,505
‫"يمزقني"‬

563
00:39:23,339 --> 00:39:25,132
‫أنا آسف بشأن (كاسيان)‬

564
00:39:28,928 --> 00:39:30,388
‫لا أعرف ماذا...‬

565
00:39:32,348 --> 00:39:34,392
‫أقول، أقصد أننا لا نتحدث‬
‫عن ذلك إطلاقاً‬

566
00:40:06,382 --> 00:40:09,510
‫"دمعة تسقط"‬

567
00:40:10,845 --> 00:40:14,140
‫"شعاع..."‬

568
00:40:15,141 --> 00:40:17,018
‫- (ماكس)‬
‫- نعم‬

569
00:40:21,397 --> 00:40:22,773
‫ماذا قلت سابقاً؟‬

570
00:40:24,734 --> 00:40:26,110
‫ماذا... ماذا قلت؟‬

571
00:40:26,944 --> 00:40:29,488
‫"أنا في الورد"‬

572
00:40:29,697 --> 00:40:31,657
‫أنا سعيدة جداً بكوننا صديقين‬

573
00:40:32,742 --> 00:40:35,578
‫"كل ما أريد..."‬

574
00:40:39,081 --> 00:40:40,458
‫وأنا أيضاً‬

575
00:40:41,417 --> 00:40:44,420
‫"هو أن أبقى"‬

576
00:40:51,260 --> 00:40:56,557
‫"بين يديك"‬

577
00:40:58,976 --> 00:41:00,353
‫ماذا تفعلين؟‬

578
00:41:01,687 --> 00:41:04,357
‫كنت أحزم أغراضي وأحلها‬
‫طول اليوم‬

579
00:41:04,482 --> 00:41:06,942
‫- بربك!‬
‫- لكنني قررت، سأرحل‬

580
00:41:07,109 --> 00:41:11,739
‫- لا، بربك! لا تفعلي هذا، لا‬
‫- أنا آسفة جداً على هذا الصباح‬

581
00:41:11,906 --> 00:41:14,700
‫- لا، لا تعتذري‬
‫- لا، لقد جعلتك تهربين من هنا‬

582
00:41:14,867 --> 00:41:16,827
‫- من بيتك، لقد أشعرتك...‬
‫- لا‬

583
00:41:17,036 --> 00:41:19,538
‫لقد فوجئت، حسناً؟‬

584
00:41:22,041 --> 00:41:23,667
‫لقد فوجئت وحسب‬

585
00:41:25,795 --> 00:41:27,338
‫بماذا؟ بأنني معجبة بك؟‬

586
00:41:29,423 --> 00:41:30,800
‫لا‬

587
00:41:32,802 --> 00:41:34,261
‫أنا مندهشة لأن...‬

588
00:41:36,514 --> 00:41:37,890
‫شعرت أن الأمر طبيعي‬

589
00:41:39,934 --> 00:41:41,602
‫لست معتادة على الطبيعي‬

590
00:41:42,353 --> 00:41:43,729
‫أو الحقيقي‬

591
00:41:44,313 --> 00:41:49,360
‫"والأكثر أنني كنت مهمة في حبك"‬

592
00:41:50,403 --> 00:41:54,156
‫أتظنين هذا حقيقي؟‬

593
00:41:55,366 --> 00:41:58,577
‫"مهملة في هذا الحب"‬

594
00:41:59,578 --> 00:42:06,460
‫- كنت أفكر فيك طول اليوم‬
‫- "مهملة في هذا الحب"‬

595
00:42:07,503 --> 00:42:10,214
‫ولا أعتقد أنك يجب أن تخرجي‬
‫من هذا الباب‬

596
00:42:11,382 --> 00:42:12,758
‫لماذا؟‬

597
00:42:19,515 --> 00:42:23,515
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية

