1
00:00:28,400 --> 00:00:31,153
هذا كله لك يا دكتور.

2
00:00:32,160 --> 00:00:35,596
أخبرتني كارول بليث أن أخبرك أن تتصل بها.

3
00:00:35,720 --> 00:00:36,994
نعم. شكرا سأفعل.

4
00:00:37,120 --> 00:00:39,315
كيف كان موعدك مع دكتور بليث؟

5
00:00:39,440 --> 00:00:43,797
كان ، إيه ... بخير. كان جيد. كان لطيفا جدا.

6
00:00:43,920 --> 00:00:47,117
- هل ستراها مرة أخرى؟ - نعم ربما.

7
00:00:47,240 --> 00:00:51,279
ماذا تقول أنت وهي ، أليسيا وأنا ، موعد مزدوج؟

8
00:00:51,400 --> 00:00:53,595
ليس وانا احسن العلاقه الان!

9
00:00:56,800 --> 00:01:00,076
- أريدك أن تتحقق من الرجل الميت. - أي واحد؟

10
00:01:00,200 --> 00:01:02,873
جوزيف فالنتين كول.

11
00:01:03,000 --> 00:01:05,639
سأقوم بمقابلة بعض الجيران.

12
00:01:05,760 --> 00:01:10,117
إلى أين يأخذ المسعفون الرجل الآخر ، الجريح؟

13
00:01:10,240 --> 00:01:13,789
ك . لورانس لوي.

14
00:01:13,920 --> 00:01:18,198
مونش ، هيا! إنه مبكر لذا لا يمكنني الاعتماد عليك في أي شيء.

15
00:01:18,320 --> 00:01:21,437
- مكالمة هاتفية. سوف أعتني بذلك. - لا ، إنه غير مجدي.

16
00:01:21,560 --> 00:01:26,156
- عندما كنت في شراكة مع ميتش ... - ها أنت ذا. ميتش ميتش!

17
00:01:26,280 --> 00:01:29,909
معدل حل الجرائم الخاص بي أقل الآن مما كان عليه عندما كنت مبتدئًا في الفريق.

18
00:01:30,040 --> 00:01:32,031
-وهل هذا خطئي؟ - اقرأ الدليل.

19
00:01:32,160 --> 00:01:34,390
أنت فقط جيد مثل كاحتياطي.

20
00:01:34,520 --> 00:01:36,511
اهدى . ستعمل على حل هذا.

21
00:01:36,640 --> 00:01:38,790
ما لدينا هو صفقة مخدرات خرجت عن السيطره.

22
00:01:38,920 --> 00:01:42,390
 كان كول ولوي يتبادلان إطلاق النار ولوي معه مسدس عيار45مم

23
00:01:42,520 --> 00:01:44,511
- كول ولوي ، أليس كذلك؟ - بلى.

24
00:01:44,640 --> 00:01:47,393
عمق غبائك يخيفني.

25
00:01:47,520 --> 00:01:52,116
لقد حصلت على شيئين صحيحين ، صفقة مخدرات وإطلاق نار ، لكن ليس بين هؤلاء الرجال.

26
00:01:52,240 --> 00:01:57,997
لوي جريح ملقى على الأرض ، كول ممدد ميتًا فوقه ، على ظهره.

27
00:01:58,120 --> 00:02:01,112
يطلقون النار على بعضهم البعض - بوم، بوم. أصيب كول برصاصة في صدره.

28
00:02:01,240 --> 00:02:03,037
يدور ويسقط على لوي.

29
00:02:03,160 --> 00:02:05,594
أين مسدس كول؟ استعدنا بندقية واحدة فقط.

30
00:02:05,720 --> 00:02:07,711
- اختفت ؟ - ماذا فعل به ، ابتلعه؟

31
00:02:07,840 --> 00:02:11,310
المحقق بولاندر ، من الأفضل أن تأتي وتلقي نظرة على هذا.

32
00:02:11,440 --> 00:02:14,955
- تحقق مع المسعفين. - تمام.

33
00:02:15,080 --> 00:02:17,071
ماذا لديك؟

34
00:02:21,480 --> 00:02:23,471
هيا. لا بأس.

35
00:02:24,840 --> 00:02:27,308
- بحذر ... - اسمع ، لم أر أي شيء.

36
00:02:30,680 --> 00:02:35,913
خذيها واذهبا. اذهبو لفحصها من المسعفين.

00:02:44,830 --> 00:02:55,425
ترجمة احمد محمد
(مدونة سينمائية)
facebook.com/A7mad.Mo7ammad1992/

37
00:03:47,260 --> 00:03:49,979
- جيارديللو. - مرحبا كابتن.

38
00:03:50,100 --> 00:03:54,616
سيتقاعد جيم سينتر في غضون أسبوعين. نريد أن نقيم له حفلة.

39
00:03:54,740 --> 00:03:58,369
لقد عملت معه لفترة أطول مني. هل ستقول بضع كلمات؟

40
00:03:58,500 --> 00:04:02,175
أنا حقًا لست مرتاحًا للتحدث أمام الحشود!

41
00:04:02,300 --> 00:04:06,179
لقد لاحظت. حسنًا ، أعتقد أنني أستطيع أن أجعل العقيد يفعل ذلك.

42
00:04:06,300 --> 00:04:09,292
هل لديك أي فكرة عمن سيكون قائد النوبة الآخر؟

43
00:04:09,420 --> 00:04:12,696
أنا لا امتلك الصلاحيه لأقول من الذي سيحل محله في المنصب. آسف.

44
00:04:12,820 --> 00:04:14,811
هل أعرفه؟

45
00:04:14,940 --> 00:04:17,374
أنا أخاطب مجموعة مراقبة الحي.

46
00:04:17,500 --> 00:04:21,493
أحتاج إلى أخبار سارة بشأن قضية أدينا واتسون وإطلاق النار على الضابط ثورمان.

47
00:04:21,620 --> 00:04:23,850
ليس هناك الكثير من الأخبار الجيدة ، أليس كذلك؟

48
00:04:23,980 --> 00:04:26,494
هذا لا يفاجئني.

49
00:04:26,620 --> 00:04:28,815
أنت تعرف...

50
00:04:28,940 --> 00:04:31,693
أنت تبدو متعبًا يا جيارديلو.

51
00:04:31,820 --> 00:04:34,288
متى كانت آخر مرة قضيت فيها إجازة؟

52
00:04:41,220 --> 00:04:43,688
أنا لا أفهم. هل ما زال في غيبوبة؟

53
00:04:43,820 --> 00:04:46,015
حصلنا على أقل عدد من الردود قبل 40 دقيقة.

54
00:04:46,140 --> 00:04:48,131
- هذا جيد صحيح؟ - هذا مذهل.

55
00:04:48,260 --> 00:04:51,650
السيدة ثورمان ، قضية زوجك قد تعيدني إلى الايمان بالله.

56
00:04:51,780 --> 00:04:56,058
لكن يجب أناقول لكي "لا ترفعي آمالك".

57
00:04:56,180 --> 00:04:58,648
تم إطلاق النار عليه من مسافة قريبة جدا.

58
00:04:58,780 --> 00:05:03,058
الرصاصة تسببت في تلف مركز النطق والدماغ.

59
00:05:03,180 --> 00:05:05,614
- هل يتألم؟ - لسنا متأكدين.

60
00:05:05,740 --> 00:05:08,208
- هل يستطيع الكلام؟ - لا.

61
00:05:08,340 --> 00:05:10,649
قد يستغرق الأمر الكثير من العلاج قبل أن يتمكن من ذلك.

62
00:05:11,780 --> 00:05:15,295
الضابط ثورمان. أنا دكتور ديفيلبس.

63
00:05:15,420 --> 00:05:17,411
أنت في مستشفى الجامعة.

64
00:05:17,540 --> 00:05:20,896
زوجتك هنا والمحقق كروسيتي.

65
00:05:21,020 --> 00:05:23,488
هل تفهم؟

66
00:05:23,620 --> 00:05:27,613
لن تكون قادرًا على الكلام ، لكن إذا فهمتني ، فاضغط على يدي.

67
00:05:28,900 --> 00:05:33,132
كريس؟ كريس ، هل تسمعني؟

68
00:05:33,260 --> 00:05:36,013
فقط اضغط على يدي مرة واحدة.

69
00:05:37,260 --> 00:05:39,615
واحده من أجل نعم.

70
00:05:42,140 --> 00:05:44,131
كريس؟

71
00:05:47,740 --> 00:05:51,494
واحده ... نعم.

72
00:05:55,100 --> 00:05:56,772
- مرحبًا كاي. - نعم؟

73
00:05:56,900 --> 00:05:59,698
هل تعرفي أن مزاج ستانلي ليس جيدًا؟

74
00:05:59,820 --> 00:06:03,449
اليوم يتصرف مثل الدب. إنه كبير على اخذ مثبطات الجهاز العصبي!

75
00:06:03,580 --> 00:06:05,969
- مونش ، أين المرأة؟ - أي امرأة؟

76
00:06:06,100 --> 00:06:09,490
- المرأة التي كانت مختبئه في بيت الكلب. - لا أعلم.

77
00:06:09,620 --> 00:06:11,611
ماذا تقصد انك لا تعرف؟

78
00:06:11,740 --> 00:06:15,528
ساقولها على هذا النحو - لا أعرف أين المرأة التي عثرنا عليها من إطلاق النار على كول.

79
00:06:15,660 --> 00:06:18,891
- قلت للشرطيه ان تحضرها الى هنا. - ربما تأخروا.

80
00:06:19,020 --> 00:06:21,693
إنها دليلنا الوحيد. أظهر القليل من الاهتمام.

81
00:06:21,820 --> 00:06:24,334
تقصد أن ميتش كان سيظهر القلق؟

82
00:06:25,660 --> 00:06:29,619
لا ميتش ما كان ليخسرها في المقام الأول.

83
00:06:29,740 --> 00:06:32,732
أود منك أن تعرف أين هي هل هي في الجحيم.

84
00:06:35,100 --> 00:06:38,695
تخميني هو أن الموعد مع الدكتورة بليث كان سيء.

85
00:06:38,820 --> 00:06:42,608
بايليس ، اوراق العمل الإضافي الخاصة بك غير مرتبه. عليك أن ترتبهم.

86
00:06:42,740 --> 00:06:46,813
- ليس لدي وقت لاوراق الوقت الخاصة بي. - اذا لا تصرخ في وجهي إذا لم تحصل على أجر.

87
00:06:46,940 --> 00:06:51,297
- أوه ... - لا تاكل حتى تشفى من الحمى.

(قول مأثور قديم)

88
00:06:51,420 --> 00:06:54,492
انها ليست كما قلتها بل (لتشفى من الحمى عليك ان تاكل).

89
00:06:54,620 --> 00:06:57,054
أصبت بنزلة برد وأصبت بالحمى.

90
00:06:57,180 --> 00:07:00,490
تيم ، هل رأيت التقارير الذي تعرّف على اللطخات على تنورة أدينا؟

91
00:07:00,620 --> 00:07:03,498
- لا. - يقول المختبر أنهم أرسلوه. لا يمكنني العثور عليه.

92
00:07:03,620 --> 00:07:07,932
فرانك ، أنا ساحضر العربي للاستجواب.

93
00:07:09,500 --> 00:07:12,776
تيم ، هل ستتوقف عن ضرب هذا الرجل. إنه منتهي ، ليس هو.

94
00:07:12,900 --> 00:07:15,812
- كنت أفكر ... - أوه ، لا!

95
00:07:15,940 --> 00:07:18,374
أنت سيد المحققين! لا تحتاج مساعدتي؟

96
00:07:18,500 --> 00:07:20,809
- حسنا ، فيلتون ، ماذا؟ - حسنا.

97
00:07:20,940 --> 00:07:25,058
ماذا لو لم تقتل فتاة واتسون يوم الأربعاء بل ليلة الثلاثاء؟

98
00:07:25,180 --> 00:07:28,456
لا ، لا يمكن أن يكون. كانت لا تزال تعاني من الرطوبة في عينيها عندما وصلت إليها.

99
00:07:28,580 --> 00:07:31,811
وهي صغيرة. الشحوب ستحدث بشكل أسرع وليس أبطأ.

100
00:07:31,940 --> 00:07:34,215
ما لم يتم تخزين جسدها في مكان بارد ،

101
00:07:34,340 --> 00:07:38,777
كما هو الحال في المبرد أو الصندوق أو صندوق السيارة. هذا من شأنه أن يبطئ معالم الموت.

102
00:07:38,900 --> 00:07:42,290
- لهذا السبب لا يمكنك تحديد ... - أنت مخطئ.

103
00:07:42,420 --> 00:07:46,572
- لا ، لدى فيلتون وجهة نظر صحيحة. - اترى يقول فرانك أن فيلتون لديه وجهة نظر صحيحة.

104
00:07:46,700 --> 00:07:50,693
الرجل الذي يعيش بجوار الفناء حيث ألقيت الجثة هو فيرغسون.

105
00:07:50,820 --> 00:07:54,415
يقود سيارة لينكولن زرقاء كانت متوقفة في الزقاق ليلة الثلاثاء.

106
00:07:54,540 --> 00:07:57,816
نعم. لذا ، فيرغسون قتلها ليلة الثلاثاء. ثم ينهار -

107
00:07:57,940 --> 00:08:01,376
ماذا افعل بالجسم؟ يخبئها في صندوق سيارته

108
00:08:01,500 --> 00:08:04,378
حتى يتمكن من إلقاءها في الغابة في اليوم التالي ، أو شيء من هذا القبيل.

109
00:08:04,500 --> 00:08:07,890
ثم يستيقظ يوم الأربعاء ويقرر تركها في الفناء.

110
00:08:08,020 --> 00:08:10,693
- العربي. - تيم ، أعتقد أننا يجب أن نتحقق من هذا.

111
00:08:10,820 --> 00:08:13,288
أنتما الاثنان تريدان سؤال فيرغسون؟ حسنا !

112
00:08:13,420 --> 00:08:17,652
سأذهب لإيجاد قاضٍ ليوقع مذكرة بحق العربي.

113
00:08:19,540 --> 00:08:22,008
حسنًا ، فرانك ، أنت وأنا معًا مرة أخرى.

114
00:08:22,140 --> 00:08:24,938
هل توقف سيارتك لينكولن في الزقاق خلف منزلك؟

115
00:08:25,060 --> 00:08:27,779
- اعتدت الوقوف هناك ، نعم. - بلى؟

116
00:08:27,900 --> 00:08:30,016
- هل يمكننا إلقاء نظرة على السيارة؟ - لا.

117
00:08:30,140 --> 00:08:32,131
- لما لا؟ - لقد اعيد بيعها.

118
00:08:32,260 --> 00:08:34,251
لقد اخذت؟ هل بيعت؟

119
00:08:34,380 --> 00:08:36,371
- مم-هم. - بواسطة من؟

120
00:08:36,500 --> 00:08:38,968
آيك أوتو إنكوربوريتد. اخذو سيارتي.

121
00:08:41,420 --> 00:08:44,412
ابن العاهره هذا  افرغ جسد ادينا وتخلص من السيارة ،

122
00:08:44,540 --> 00:08:47,134
وخرج بعذر حول إعادة الشراء.

123
00:08:47,260 --> 00:08:49,854
المفتاح هو إذا لم نجد السيارة في يك أوتو.

124
00:08:49,980 --> 00:08:54,178
إذا لم نعثر على السيارة ، فهو يكذب علينا بشأن إعادة الشراء ، نكون اوقعنا به!

125
00:08:54,300 --> 00:08:58,578
مرحبًا ، إد. هل تسدي لي معروفًا وتلقي نظرة على هذه المذكرة

126
00:08:58,700 --> 00:09:00,770
ومعرفة ما إذا كنت سأواجه مشكلة قانونية؟

127
00:09:00,900 --> 00:09:03,778
- بالتأكيد. - شكرا.

128
00:09:03,900 --> 00:09:06,255
- دانفرز ... - المحقق هوارد.

129
00:09:07,380 --> 00:09:10,372
ماذا حدث في قضية أغنيس سوندرز؟

130
00:09:11,380 --> 00:09:15,419
- حسنًا ، لقد حصل على الحياة ، بدون إطلاق سراح مشروط. - شكرا لك.

131
00:09:15,540 --> 00:09:17,576
صحة.

132
00:09:17,700 --> 00:09:20,772
فاجأني هذا التغير المفاجئ في الطقس.

133
00:09:20,900 --> 00:09:24,529
إنه أسلوب الحياة ، تيم - ساعات طويلة ، نظام غذائي سيء.

134
00:09:24,660 --> 00:09:26,696
إنه العمل السيئ. لديك متلازمة اسمها أدينا واتسون.

135
00:09:26,820 --> 00:09:30,938
- هل تعتقد أن القاضي سيوقع هذا؟ - حسب القاضي.

136
00:09:31,060 --> 00:09:33,210
ألا ترى انك تتخلى عن الكثير هنا؟

137
00:09:33,340 --> 00:09:37,253
أظهر للمشتبه به هذا وسيعرف كل الأدلة التي تربطه بالجريمة.

138
00:09:37,380 --> 00:09:40,417
هذه مخاطرة سأخوضها من أجل الحصول على العربي هنا.

139
00:09:40,540 --> 00:09:44,374
معلومة واحدة لم أعطيها للصحافة كانت عن التحرش الجنسي.

140
00:09:44,500 --> 00:09:48,379
الجمهور لا يعرف أن أدينا انتهكت بأنبوب معدني.

141
00:09:48,500 --> 00:09:52,891
عندما أحضر العربي هنا ، سأجعله يعترف بأنه يعرف كل شيء عن الانبوب.

142
00:09:53,020 --> 00:09:55,170
القاضي ايمسلي هو الأكثر احتمالا للتوقيع.

143
00:09:55,300 --> 00:09:57,291
رائع. سأصل إلى منزله إذا اضطررت لذلك.

144
00:09:57,420 --> 00:10:00,776
أو نادي بالتيمور الريفي. كان يلعب الجولف في العاصفة الثلجية!

145
00:10:00,900 --> 00:10:02,777
- شكرا ، إد. - وداعا ، كاي.

146
00:10:03,340 --> 00:10:05,012
هل وجدت المرأة بعد؟

147
00:10:05,140 --> 00:10:08,610
إنها في مركز المدينه. إنهم يحتفظظون بها . سوف يرسلونها في أسرع وقت ممكن.

148
00:10:08,740 --> 00:10:13,689
هذا جيد! في غضون ذلك ، فإن عقارب الساعة تدق. ربما يجب علي اصطحابها؟

149
00:10:13,820 --> 00:10:15,538
لو سمحت!

150
00:10:15,660 --> 00:10:18,891
المحقق مونش ، القتل. اوه مرحبا. كيف حالك؟

151
00:10:19,020 --> 00:10:21,773
أجل ، لحظة فقط ...

152
00:10:21,900 --> 00:10:24,812
هذه دكتور بليث ، من أجلك.

153
00:10:24,940 --> 00:10:29,456
- ماذا تفعل ، أخبرتها أنني هنا؟ - بلى. انت هنا اليس كذلك

154
00:10:33,660 --> 00:10:36,732
يجب أن أذهب إلى المركز وأخذ المرأة.

155
00:10:38,500 --> 00:10:40,730
تخميني هو أن الموعد كان سيء للغاية.

156
00:10:42,860 --> 00:10:45,658
مرحبا دكتور بليث؟ نعم ، لقد نزعت نظارتي

157
00:10:45,780 --> 00:10:48,214
وعندما أعدت لبسها ، لم يكن هو.

158
00:10:48,340 --> 00:10:51,093
حسنا سوف اخبره.

159
00:10:51,220 --> 00:10:54,735
سميث.

160
00:10:54,860 --> 00:10:59,809
- كروستي ، من الجيد عودتك. - نحن هنا من اجل ألفريد سميث.

161
00:10:59,940 --> 00:11:02,249
كان كريس ثورمان رجلاً صالحًا.

162
00:11:02,380 --> 00:11:04,371
- لا يزال. - أتعرف ما أقصده.

163
00:11:04,500 --> 00:11:08,732
كان لدى الرجل الأشياء اللازمة ليكون شرطيًا عظيمًا ، حتى استحوذت عليه تلك الجريمة اللعينه.

164
00:11:08,860 --> 00:11:11,328
سلم نفسه ، بلا دعم.

165
00:11:12,580 --> 00:11:14,571
حسنًا ، سميث.

166
00:11:17,780 --> 00:11:20,135
أنت بريء مثل عمتي أغنيس.

167
00:11:21,420 --> 00:11:25,936
- لماذا تستسلم؟ - سقط شرطي. تعتقد أنني فعلت.

168
00:11:26,060 --> 00:11:29,655
لم أرغب في الحصول على رصاصة "مفاجئه" أثناء مقاومة الاعتقال.

169
00:11:29,780 --> 00:11:33,739
هل تمتلك مسدس عيار 38مم, هه عيار 38مم هذا لكم وللاطفال.

170
00:11:33,860 --> 00:11:35,930
لدينا شاهد شاهدك في مكان الحادث.

171
00:11:36,060 --> 00:11:38,938
لا ، لديك كاذب يضعني في مكان الحادث.

172
00:11:39,060 --> 00:11:42,177
تبا يا رجل ، لقد اتخذت قرارك بالفعل!

173
00:11:42,300 --> 00:11:45,610
فقط خذني للخارج ، اطلق علي وألقني في البحر.

174
00:11:45,740 --> 00:11:50,177
لماذا لا نتعامل معه الآن ، ألفريد. الشاهد يضعك في مكان الحادث

175
00:11:50,300 --> 00:11:54,452
تأتي الاختبارات إيجابية للدم على حذائك الرياضي. دم ثورمان.

176
00:11:57,020 --> 00:12:00,171
حسنا ! نعم ، كنت هناك.

177
00:12:00,300 --> 00:12:03,975
لكن لم يكن لدي أي شيء لأفعله لاقتل هذا الشرطي.

178
00:12:04,100 --> 00:12:08,093
كل ما فعلته هو الاتكاء على الجسد وأخذ أمواله.

179
00:12:26,620 --> 00:12:30,613
- إنه الشخص. إنه مطلق النار. - هل هذا لإقناعي أم اقناعك؟

180
00:12:30,740 --> 00:12:34,210
ألا تعتقد أنه هو؟ انظر اليه. إنه تعيس في حياته، مدمن.

181
00:12:34,340 --> 00:12:38,128
أنا لا أدافع عن شخصيته ، لدي شكوك حول ذنبه.

182
00:12:38,260 --> 00:12:40,933
ماذا عن تصريح تشارلي فلافين؟

183
00:12:41,060 --> 00:12:44,052
- أريد التحدث مع فلافين. - وصلنا إفادة منه.

184
00:12:44,180 --> 00:12:47,411
لا ، لديك تصريح. أريد أن أحضره لجهاز كشف الكذب.

185
00:12:47,540 --> 00:12:49,690
ستفقدنا هذه الحالة!

186
00:12:49,820 --> 00:12:52,254
ستيف ، دعني أاكون واضحا معك معك.

187
00:12:52,380 --> 00:12:54,530
أنا الأساسي في هذا ، شئنا أم أبينا.

188
00:12:54,660 --> 00:12:58,050
أنا أفهم. وأريد أن أحصل على المجرم الذي أطلق النار على كريس أيضًا ...

189
00:12:58,180 --> 00:13:01,570
- لدينا المجرم هناك! - يمكن.

190
00:13:08,880 --> 00:13:10,996
أنت لا تصدق ما تراه ، أليس كذلك؟

191
00:13:11,120 --> 00:13:14,874
رجل أسود يتألم ولا يمكنك معرفة من أين اتى الدم.

192
00:13:15,000 --> 00:13:17,753
ليس هناك طعنة جرح ولا ثقب رصاصة.

193
00:13:17,880 --> 00:13:22,271
أنت لا تعتقد أبدًا أننا يمكن أن نمرض ، أليس كذلك؟ ناه ، لأننا نفعل ذلك الهيب هوب!

194
00:13:22,400 --> 00:13:24,914
سيد فلافين. قم بإجراء اختبار كشف الكذب من فضلك.

195
00:13:25,040 --> 00:13:27,508
لماذا ا؟ أنت تعرف أن ألبرت سميث أطلق النار على الشرطي.

196
00:13:27,640 --> 00:13:29,631
أنت تعلم أنني رأيته يطلق النار على الشرطي.

197
00:13:29,760 --> 00:13:32,752
أخبرتك أنني سأشهد ، إذا لم أعاني من الصداع النصفي.

198
00:13:32,880 --> 00:13:36,714
وإلا فلن يحالفك الحظ ، لأنه بمجرد أن أحصل على هذه الحلقات العنقودية ،

199
00:13:36,840 --> 00:13:40,594
يمكن أن ينتهي العالم ولن أمتلك الطاقة للشهاده أو الاهتمام.

200
00:13:40,720 --> 00:13:44,429
- انعطف يمينًا هنا عند فريمونت. - فريمونت؟

201
00:13:44,560 --> 00:13:46,869
أجل ، هذا التقاطع الكبير التالي.

202
00:13:47,000 --> 00:13:50,834
- مارتن لوثر كينغ بوليفارد؟ - فقط قم بالنعطاف يمينا ، لو تكرمت.

203
00:13:54,480 --> 00:13:56,471
لماذا عليك أن تسميها فريمونت؟

204
00:13:56,600 --> 00:14:00,309
لأنني عشت في فريمونت قبل أن يهدمو المنازل لتوسيع الشارع.

205
00:14:00,440 --> 00:14:04,228
كان ذلك قبل عشر سنوات. لقد كانت مارتن لوثر كينج بوليفارد لمدة عشر سنوات .

206
00:14:04,360 --> 00:14:07,238
كم من الوقت ستستغرق لتعتاد على ذلك؟

207
00:14:07,360 --> 00:14:10,238
هل تعتقد أنهم سيعيدون تسميته فريمونت؟ من كان فريمونت اصلا ؟

208
00:14:10,360 --> 00:14:14,114
لا أعلم. لكن كالمعتاد ، أنت تتسائل عن الأشياء بشكل غير متناسب.

209
00:14:14,240 --> 00:14:19,109
ووواو! هذا مثال آخر على ملاحظاتك العنصرية الخفية.

210
00:14:19,240 --> 00:14:21,629
فرانك. انا لست عنصريا.

211
00:14:21,760 --> 00:14:25,594
أنا أطلق على فريمونت اسم "فريمونت" لأنها راسخه بذهني بهاذا الاسم.

212
00:14:25,720 --> 00:14:28,871
ولا أستطيع أن أتذكر ما يطلق على بورما مهما كان ما يسمونها الآن ،

213
00:14:29,000 --> 00:14:31,309
أو روزان بار "روزان أرنولد".

214
00:14:31,440 --> 00:14:33,829
ليس كل شيء بدوافع عنصرية.

215
00:14:33,960 --> 00:14:36,599
وليس كل شيء على هذا الكوكب موجهًا إليك!

216
00:14:36,720 --> 00:14:40,474
 الآن من الذي يبالغ في كل شيء؟

217
00:14:40,600 --> 00:14:43,478
إنه اتحاد ميانمار. - ماذا؟

218
00:14:43,600 --> 00:14:46,876
- اتحاد ميانمار. - ما هو اتحاد ميانمار؟

219
00:14:47,000 --> 00:14:51,551
هذا ما كانت عليه بورما.

220
00:14:51,680 --> 00:14:53,671
أيتها الملازم...

221
00:14:57,960 --> 00:15:02,954
أنا ذاهب إلى منزل القاضي إمسلي وأجعله يوقع على هذه المذكرة.

222
00:15:03,080 --> 00:15:05,071
ساتصل بك مرة أخرى.

223
00:15:06,240 --> 00:15:09,118
كان الكابتن بارنفاذر في اجتماع مجتمعي.

224
00:15:09,240 --> 00:15:13,074
تم الضغط عليه في قضية ادينا واتسون. قال لهم إنها تعرضت للتحرش.

225
00:15:13,200 --> 00:15:16,078
- بارنفاذر فعل ذلك؟ - أخبرهم عن الأنبوب.

226
00:15:16,200 --> 00:15:19,556
ستنشر القناة الثالثة القصة في نشرة الأخبار المسائية.

227
00:15:19,680 --> 00:15:21,671
عليه اللعنه! لقد افسد التحقيق!

228
00:15:21,800 --> 00:15:23,995
لماذا يجب أن يبقى القاتل في بالتيمور؟

229
00:15:24,120 --> 00:15:26,236
لأنه إذا كان من بالتيمور فلن يذهب.

230
00:15:26,360 --> 00:15:28,590
سيتحدث عن ذلك ، لكنه لن يغادر أبدًا.

231
00:15:28,720 --> 00:15:31,393
لذا ، هل ستجلب العربي؟

232
00:15:32,440 --> 00:15:34,715
وانا اعتقد انك ستجيب على سؤالي.

233
00:15:35,760 --> 00:15:39,070
إذن ، أنت صديقة جوزيف كول؟

234
00:15:39,200 --> 00:15:42,670
صديقته؟ نعم ، فتاته المقربه.

235
00:15:42,800 --> 00:15:46,031
كنت في الشقة عندما وصل ك. لورانس لوي؟

236
00:15:46,160 --> 00:15:50,551
- كنت في الحمام؟ - إذن ، أنت لم تري إطلاق النار؟

237
00:15:50,680 --> 00:15:55,834
لا. عندما خرجت من الباب ، كان جو مستلقياً فوق هذا الرجل و ...

238
00:15:55,960 --> 00:15:59,475
لا أعرف كم من الوقت وقفت هناك. أعتقد أنني كنت في حالة صدمة.

239
00:15:59,600 --> 00:16:02,160
ثم زحفت إلى بيت الكلب ، فلماذا علي فعل اكثر من ذلك!

240
00:16:02,280 --> 00:16:04,271
الآن لحظة ...

241
00:16:04,400 --> 00:16:06,994
ليس لديك أي فكرة من أطلق النار على كول؟

242
00:16:07,120 --> 00:16:09,918
لا ، لم أقل ذلك.

243
00:16:10,040 --> 00:16:12,190
- أنتي تعرفي؟ - آه.

244
00:16:12,320 --> 00:16:15,153
- أخبريني. - ليس بعد.

245
00:16:15,280 --> 00:16:17,271
ليس بعد. لماذا ا؟

246
00:16:17,400 --> 00:16:20,517
لأنه إذا أخبرتك ، فلن تريد التحدث معي بعد الآن.

247
00:16:20,640 --> 00:16:24,679
إنني جائعه أنا جوعانه. خذني إلى مكان ما للحصول على شيء لأكله.

248
00:16:24,800 --> 00:16:28,315
- لا يوجد لدي الكثير من الوقت. - لذا ، سوف آكل بسرعة.

249
00:16:28,440 --> 00:16:32,228
نعم ، كابتن ، أنا آسف لأنني قاطعت عشاءك.

250
00:16:32,360 --> 00:16:34,635
لكنني المحقق الرئيسي في قضية ادينا واتسون

251
00:16:34,760 --> 00:16:37,752
ولا يمكنك نشر معلومات من هذا القبيل.

252
00:16:40,800 --> 00:16:42,791
هل أنا؟

253
00:16:44,480 --> 00:16:49,270
بخير. لا ، كابتن ، أنت تفعل كل ما تريد بحق الجحيم ، لكنك شخص غبي!

254
00:16:52,320 --> 00:16:55,630
سيارات آيك ، ها هي. تمام!

255
00:16:55,760 --> 00:16:58,991
إذا كنت قد استمعت إلي ، فرانك ، لكنا هنا منذ ساعة.

256
00:16:59,120 --> 00:17:01,475
انسى ذلك ، فيلتون ، حسنًا؟

257
00:17:10,720 --> 00:17:12,711
يجب أن يكون المالك هنا.

258
00:17:14,760 --> 00:17:18,435
- واااه! - أنت شرطي ، أظهر لهم شارتك.

259
00:17:18,560 --> 00:17:21,358
سوف أريه الجنة هذ الكلب!

260
00:17:21,480 --> 00:17:24,040
لا تطلقوا النار على كلبي. هل أنت مجنون؟

261
00:17:24,160 --> 00:17:25,798
- هل أنت آيك؟ - أنا أورفيل.

262
00:17:25,920 --> 00:17:28,639
لا يوجد آيك. إذا كان هناك آيك ، فانه افلس.

263
00:17:28,760 --> 00:17:32,639
كان للرجل قلب من ذهب. ليس جيدًا كبائع سيارات.

264
00:17:32,760 --> 00:17:36,878
- لماذا مازلت تسميها آيكي؟ - هل اشتريت من اورفيلز ؟

265
00:17:37,000 --> 00:17:41,198
هل أعدت شراء سيارة لينكولن زرقاء كبيرة ، بلوحات ترخيص 523 ل ن ر؟

266
00:17:41,320 --> 00:17:44,471
لا أعلم. يتولى قسم الائتمان الخاص بي عمليات إعادة الشراء.

267
00:17:44,600 --> 00:17:48,388
- هل تمانع إذا ألقينا نظرة حولنا؟ - تفضلو بانفسكم!

268
00:17:48,520 --> 00:17:51,557
هاي، أورفيل. اسكت الكلاب.

269
00:17:51,680 --> 00:17:54,353
أنا لا أقول أن سميث لم يطلق النار على ثورمان.

270
00:17:54,480 --> 00:17:56,914
ليس لدينا سلاح أو دليل مادي.

271
00:17:57,040 --> 00:17:59,838
القضية ضعيفة. سنحتاج إلى دافع لإرضاء هيئة المحلفين.

272
00:17:59,960 --> 00:18:02,713
- لدينا شاهد. - هل رأيت نتائج جهاز كشف الكذب؟

273
00:18:02,840 --> 00:18:05,832
تشارلي فلافين اعطى نتائج لجهاز الكذب لانه مصاب باضطرابات عصبية.

274
00:18:05,960 --> 00:18:08,110
كل ما فعله هو الشكوى من الصداع.

275
00:18:08,240 --> 00:18:10,834
هل تعتقد أنه ليس لدينا ما يكفي لإدانة سميث؟

276
00:18:10,960 --> 00:18:14,111
أعلم الضغط الذي تتعرض له من رؤسائك ووسائل الإعلام

277
00:18:14,240 --> 00:18:17,232
وكل شرطي يعتمد عليك للانتقام لثورمان.

278
00:18:17,360 --> 00:18:21,717
أعلم أننا بحاجة إلى إرسال رسالة إلى كارهي الشرطة الآخرين في المجتمع.

279
00:18:21,840 --> 00:18:24,957
دعونا نواجه الأمر ، سميث لن يقدر على الفرار من ذلك.

280
00:18:25,080 --> 00:18:28,356
- ماذا يعني؟ - ساسحبه الى قاعة مونتي.

281
00:18:28,480 --> 00:18:30,471
دعونا نعقد صفقة مع ألفريد.

282
00:18:30,600 --> 00:18:33,114
الاعتداء بقصد القتل.

283
00:18:33,240 --> 00:18:38,473
سيحصل على 30 عامًا ، وينتهي به الأمر 7 أو 8 سنوات، لقد أوضحت وجهة نظرك.

284
00:18:39,800 --> 00:18:41,836
انت صاحب القرار.

285
00:18:41,960 --> 00:18:43,951
أرك لاحقا.

286
00:18:48,480 --> 00:18:50,710
لا تقل لي اي كلمة لعينة ، حسنًا؟

287
00:18:56,680 --> 00:18:59,956
- سيدتي ، هل لي بفنجان قهوة ... - أحب تسريحة شعرك!

288
00:19:02,840 --> 00:19:05,354
لا يبدو أنك منزعجه من وفاة كول.

289
00:19:05,480 --> 00:19:07,471
هل أنا السبب أنا اتجمد هنا؟

290
00:19:15,200 --> 00:19:17,509
ضعي هذا.

291
00:19:18,360 --> 00:19:20,874
انت لطيف جدا.

292
00:19:21,000 --> 00:19:24,913
نعم ، أنا لطيف. الجميع يقول ذلك.

293
00:19:25,040 --> 00:19:29,875
- هل انت متزوج؟ - سأطرح الأسئلة ، حسنًا؟

294
00:19:30,000 --> 00:19:32,070
هل كنت تواعد كول منذ فترة طويلة؟

295
00:19:32,200 --> 00:19:35,237
تقريبا منذ ساعة. أنا عاهرة.

296
00:19:36,920 --> 00:19:38,990
- هل صدمت؟ - لا.

297
00:19:39,120 --> 00:19:43,750
في مجال عملي نتعامل كثيرًا مع العاهرات.

298
00:19:46,120 --> 00:19:48,111
أنا فقط...

299
00:19:48,240 --> 00:19:51,835
أريد أن أعرف من قتل كول وأود أن أعرف الآن.

300
00:19:51,960 --> 00:19:56,670
- هل أنت مطلق؟ مطلق مؤخرا؟ - بلى.

301
00:19:56,800 --> 00:19:59,678
لديك ما نطلق عليه في العمل "عيون حميميه".

302
00:19:59,800 --> 00:20:03,156
لكنك ما زلت ترتدي خاتم زواجك. إنها بلا فائده.

303
00:20:05,000 --> 00:20:06,991
كول ، الرجل الميت ...

304
00:20:07,120 --> 00:20:12,194
انظر ، لقد كان الضفدع الصغير اللزج الذي يتاجر بالمخدرات.

305
00:20:12,320 --> 00:20:14,675
إنه لا يستحق هذا القدر من الحديث.

306
00:20:16,000 --> 00:20:18,594
لكن انت...

307
00:20:18,720 --> 00:20:24,078
أنت لست رجلاً يتم مغازلة أو خداعه. نم معي.


308
00:20:26,120 --> 00:20:27,917
لا.

309
00:20:28,040 --> 00:20:29,996
حسنًا ، اطلب لي كوكاكولا.

310
00:20:31,760 --> 00:20:33,751
نادلة...

311
00:20:33,880 --> 00:20:38,670
قتل كول على يد رجل يدعى نيوتن ستيوارت. يعيش في فيلس بوينت.

312
00:20:38,800 --> 00:20:40,950
سأجري مكالمة. وسأحصل على العنوان.

313
00:20:46,360 --> 00:20:49,158
مرحبا. كيف حالك'؟

314
00:20:49,280 --> 00:20:51,271
- ستيف؟ - بلى.

315
00:20:51,400 --> 00:20:53,391
هل قمتم...

316
00:21:02,080 --> 00:21:04,878
- سميث ... - وجدناه. وجدناه.

317
00:21:05,000 --> 00:21:08,913
يعتقد المدعي العام المساعد أنه يمكننا الحصول على صفقة لمدة 30 عامًا.

318
00:21:09,040 --> 00:21:12,077
30 سنه سيبقى في السجن, هذا وقت طويل

319
00:21:13,400 --> 00:21:15,391
يجب عليه...

320
00:21:17,760 --> 00:21:21,116
... ان يبقى في السجن ...

321
00:21:24,800 --> 00:21:28,588
... السجن ... كل يوم.

322
00:21:30,600 --> 00:21:32,591
أنا كفيف.

323
00:21:33,800 --> 00:21:35,791
اسمعك.

324
00:21:35,920 --> 00:21:38,070
أسمعك يا كريس.

325
00:21:40,000 --> 00:21:42,468
سنهتم به.

326
00:21:42,600 --> 00:21:44,716
سوف أراك.

327
00:21:51,760 --> 00:21:55,594
كن جادا ، هذا هي '82 كوبيه دي فيل. 3000 دولار.

328
00:21:55,720 --> 00:21:59,110
إذا تمكنت من الحصول على سعر أفضل في مكان آخر ، فارجع ، وسنرى ذلك.

329
00:21:59,240 --> 00:22:02,312
إذا كان بإمكاني الحصول على سعر أفضل في مكان آخر ، فسأشتريه هناك.

330
00:22:02,440 --> 00:22:04,237
- فيلتون. - ماذاا؟

331
00:22:04,360 --> 00:22:05,952
ساعدني هنا.

332
00:22:06,080 --> 00:22:08,719
- فرانك حقا يا رجل. - ليس جيدًا أيضًا.

333
00:22:08,840 --> 00:22:10,831
هل هناك مكان آخر تأخذ فيه سيارات المعاد شرائها؟

334
00:22:10,960 --> 00:22:12,951
هناك قطعة أرض أخرى في فولزواي.

335
00:22:13,080 --> 00:22:15,196
- حسنا ، سوف نتبعك. - أوه ، رائع!

336
00:22:16,200 --> 00:22:18,191
أنت قادم؟

337
00:22:18,320 --> 00:22:20,914
بولاندر ، كارول بليث على الخط الثالث.

338
00:22:21,040 --> 00:22:24,999
إذا كان هذا يتعلق بتشريح جثة كول ، فاحصل عليه ، أليس كذلك ، مونش؟ السطر الثالث.

339
00:22:25,120 --> 00:22:28,271
أنت لست هنا ، أليس كذلك؟

340
00:22:28,400 --> 00:22:32,757
أليسون أشلي تقول أن هناك رجل آخر في الشقة. نيوتن ستيوارت.

341
00:22:32,880 --> 00:22:35,599
أطلق النار على كول ، وأصاب لوي ...

342
00:22:35,720 --> 00:22:39,395
تريد كارول بليث التحدث إليك في أسرع وقت ممكن. إنه شخصي.

343
00:22:39,520 --> 00:22:41,670
سأحضر لنا سيارة.

344
00:22:41,800 --> 00:22:44,553
- ستان ... - أخبرتها أنني لم أجده.

345
00:22:49,400 --> 00:22:52,676
- فقط في تشارم سيتي. - ماذا؟

346
00:22:52,800 --> 00:22:55,189
نحن في زاوية اليسينا و آن.

347
00:22:55,320 --> 00:22:58,517
- نعم. - ألا تعتقد أن هذا مبالغ فيه؟

348
00:22:58,640 --> 00:23:02,758
أشفق على الشخص الذي يعيش في هذه الزاوية. يقول أحدهم ، "أين تعيش؟"

349
00:23:02,880 --> 00:23:05,030
- "أليسينا وآن". - آسف؟ ماذا؟

350
00:23:05,160 --> 00:23:07,151
"أليسينا وآن!"

351
00:23:07,280 --> 00:23:09,999
يعتقد الناس أن هذا الرجل لديه إعاقة في الكلام.

352
00:23:10,120 --> 00:23:12,111
أنت تبالغ.

353
00:23:12,240 --> 00:23:15,357
- اعذرني؟ - تبالغ. توقف عن المبالغه.

354
00:23:15,480 --> 00:23:19,792
- لقد كنت تبالغ طوال اليوم. - لدي أسباب.

355
00:23:19,920 --> 00:23:23,151
لدي أسباب أيضًا. لدي شكاوى ولا أحد لأتحدث معه.

356
00:23:23,280 --> 00:23:26,636
احصل على آلة بانجو ، اذهب للقفز بالحبال. فقط توقف عن المبالغه التي تسمعني اياها.

(الة البانجو هي اله موسيقيه تشبه البزق او العود)

357
00:23:26,760 --> 00:23:29,194
سافعل ان فعلت انت.

358
00:23:34,400 --> 00:23:36,197
- مونش؟ - ماذا ؟

359
00:23:36,320 --> 00:23:38,470
هل سبق لك أن كنت مع عاهرة؟

360
00:23:39,920 --> 00:23:41,990
- هل قابلت زوجتي الأولى؟ - لالا.

361
00:23:42,120 --> 00:23:44,156
اذا الجواب لا.

362
00:23:44,280 --> 00:23:46,669
اعتدنا أن نمارس الحب طوال الوقت -

363
00:23:46,800 --> 00:23:48,950
أنا وحبيبي السابقه ، عندما تزوجنا لأول مرة.

364
00:23:49,080 --> 00:23:54,279
كنا نفعل ذلك في غرفة النوم ، في الحمام ، في الخارج تحت بعض الأشجار.

365
00:23:54,400 --> 00:23:57,039
- فعلناها في حنية الكنيسه مرة ... - ماذا؟

366
00:23:57,160 --> 00:24:01,790
حنية كنيستنا ، عندما كنا في نهاية حملة الملابس ، اتعلم؟

367
00:24:01,920 --> 00:24:07,278
ثم مرت بضع سنوات ، ثم اصبحنا نفعل ذلك مرة واحدة في الأسبوع

368
00:24:07,400 --> 00:24:09,550
ثم مرة في الشهر ...

369
00:24:09,680 --> 00:24:14,993
لذا ، موعدك مع الدكتور بليث ، أنت تحاول أن تقول أنك نسيت كيف تفعل ذلك؟

370
00:24:18,280 --> 00:24:20,874
- لا - اذا ماذا؟

371
00:24:21,000 --> 00:24:24,390
لا أعلم. انها...

372
00:24:25,680 --> 00:24:28,035
انتظر دقيقة. هذا هو الرجل.

373
00:24:29,960 --> 00:24:31,951
نيوتن ستيوارت؟

374
00:24:32,080 --> 00:24:35,595
- أخرج يديك من جيوبك. - يداك على رأسك.

375
00:24:35,720 --> 00:24:37,597
على ركبتيك. تحت!

376
00:24:37,720 --> 00:24:40,598
أبق عينيك علي ، حسنًا؟ ابق عينيك علي

377
00:24:40,720 --> 00:24:43,871
أنا صديقك. جيد نيوتن. حسن.

378
00:24:44,000 --> 00:24:45,991
كنت أتساءل متى ستأتي.

379
00:24:46,120 --> 00:24:49,430
فقط انهض حقيقي ، هيا.

380
00:24:49,560 --> 00:24:52,632
ها أنت هيا . احسنت!

381
00:24:52,760 --> 00:24:55,991
هذا هو. رجل جيد. ها نحن. سنذهب في رحلة لطيفة لمركز المدينة.

382
00:25:00,060 --> 00:25:02,369
إنه ليس أسود ، إنه أمريكي من أصل أفريقي.

383
00:25:02,500 --> 00:25:06,652
ما هذا المفجأى ، أميركي من أصل أفريقي؟ الاسم يتغير باستمرار.

384
00:25:06,780 --> 00:25:10,568
أستطيع أن أفهم فقدان الزنجي. لكن ما الخطأ في الأسود.

385
00:25:10,700 --> 00:25:12,736
نحن لسنا جميعًا من نفس اللون.

386
00:25:12,860 --> 00:25:15,613
نعم. أنا أنجلو سكسونية أمريكية.

387
00:25:15,740 --> 00:25:19,016
لذا ، لماذا لا يمكنك أن تكون أميركيًا نيجيريًا

388
00:25:19,140 --> 00:25:21,938
أو أمريكي أوغندي؟ لماذا تطالب القارة كلها؟

389
00:25:22,060 --> 00:25:24,620
هل يجب أن أطلق على نفسي اسم أمريكي أوروبي؟

390
00:25:24,740 --> 00:25:27,777
يمكنك تسمية نفسك بأي شيء تريده.

391
00:25:27,900 --> 00:25:29,891
الأمريكي من أصل أفريقي غامض للغاية.

392
00:25:30,020 --> 00:25:33,808
ثم باستخدام اسم القارة بأكملها ، فهو عام جدًا.

393
00:25:33,940 --> 00:25:38,809
رجل من القارة القطبية الجنوبية. ماذا يسمي نفسه ، أميركي من أنتاركتيكا؟

394
00:25:38,940 --> 00:25:41,659
أولاً ، لم يكن أحد من القارة القطبية الجنوبية عبداً.

395
00:25:41,780 --> 00:25:47,616
ثانيًا ، لم يتم القضاء على ثقافتهم بالكامل في القارة القطبية الجنوبية.

396
00:25:47,740 --> 00:25:49,731
أي ثقافة؟ إنهم يعيشون على مكعب ثلجي!

397
00:25:49,860 --> 00:25:53,569
- لم نستطيع إيجاد لينكولن. - هذا سيء جدا.

398
00:25:53,700 --> 00:25:57,739
- انظروا ، سعيد للمساعدة. - أي مصفات أخرى؟

399
00:25:57,860 --> 00:25:59,930
- نعم ، لكن ... - خذنا.

400
00:26:00,060 --> 00:26:03,097
- أنت متأكد هل تريد أن تجد لينكولن؟ - لا ، لا نفعل ذلك.

401
00:26:03,220 --> 00:26:05,290
- أنت لا تريد أن تجده؟ - هذا صحيح.

402
00:26:05,420 --> 00:26:09,652
- إذن أين ننظر؟ - لسيارة لا تريد أن تجدها؟

403
00:26:09,780 --> 00:26:13,614
- بلى. - اتبعاني.

404
00:26:13,740 --> 00:26:16,174
هل أنت أمريكي بولندي؟

405
00:26:16,300 --> 00:26:19,098
إذاً ، أنت هنا

406
00:26:19,220 --> 00:26:22,849
بسبب ذلك الشرطي الذي أصيب بالرصاص ، أليس كذلك؟

407
00:26:22,980 --> 00:26:24,777
هذا صحيح ، آنسة بنسون.

408
00:26:24,900 --> 00:26:27,892
أنا ذاهبت ال الحي ، تحدثت إلى الناس.

409
00:26:28,020 --> 00:26:33,219
نعم ، لكن فيرمونت وسبرينغ هما من هنا.

410
00:26:33,340 --> 00:26:35,934
أعلم ذلك ، ولكن ، إيه ...

411
00:26:36,060 --> 00:26:41,214
حسنا ، منذ اطلاق النار هل سمعت شيئا؟

412
00:26:41,340 --> 00:26:43,331
أنا؟ أوه ، لا لم.

413
00:26:43,460 --> 00:26:46,577
أوه لا. لا يعني أنك تتنصت ،

414
00:26:46,700 --> 00:26:51,774
ولكن فقط في بعض الأحيان ، خلال يومك ، تسمعين أشياء.

415
00:26:51,900 --> 00:26:56,257
لا أعتقد أن ما أعرفه سيعني شيئًا.

416
00:26:56,380 --> 00:26:58,371
هذا صحيح. تفضلي.

417
00:26:58,500 --> 00:27:04,370
حسنًا ، هناك هذا الرجل الذي يعيش في فيرمونت

418
00:27:04,500 --> 00:27:07,731
في نفس المنطقه عبر الشارع

419
00:27:07,860 --> 00:27:11,091
بنفس المكان حيث يقولون أنه حدث.

420
00:27:11,220 --> 00:27:15,771
وسمعته يقول ذلك الصباح

421
00:27:15,900 --> 00:27:19,336
أنه أطلق النار على ضابط شرطة.

422
00:27:19,460 --> 00:27:23,817
وكان يتصرف بطريقة مغرورة حيال ذلك ...

423
00:27:23,940 --> 00:27:26,852
- مغرور؟ مثل المفاخرة؟ - نعم ، كان يتفاخر.

424
00:27:26,980 --> 00:27:29,289
ولديه صداع.

425
00:27:29,420 --> 00:27:32,059
أوه ، لديه أسوأ أنواع الصداع!

426
00:27:32,180 --> 00:27:36,696
ولا أعتقد أنه يجب على الناس إطلاق النار على ضباط الشرطة.

427
00:27:36,820 --> 00:27:39,778
لا ، هذا صحيح. هل استطعتي الحصول على اسم؟

428
00:27:39,900 --> 00:27:42,972
لا ، أنا حقًا لا أعرف اسمه.

429
00:27:43,100 --> 00:27:46,092
لكني أعرف اسم صديقته.

430
00:27:46,220 --> 00:27:48,211
تعيش في الاعلى

431
00:27:48,340 --> 00:27:52,128
في شاهقة منازل مورفي.

432
00:28:03,020 --> 00:28:08,378
- من قتل جوزيف ف. كول؟ - أنا.

433
00:28:08,500 --> 00:28:11,890
من الذي أصاب ك. لورانس لوي؟

434
00:28:12,020 --> 00:28:14,011
انا فعلت ذلك ايضا

435
00:28:15,220 --> 00:28:17,211
حدثني عن ذلك.

436
00:28:17,340 --> 00:28:19,979
- كله؟ - نعم.

437
00:28:20,100 --> 00:28:21,977
كنت حارسه الشخصي.

438
00:28:22,100 --> 00:28:26,218
- ك. لورانس لوي؟ - لا الحارس الشخصي للسيد كول.

439
00:28:26,340 --> 00:28:28,331
هل أطلقت النار على رئيسك؟

440
00:28:28,460 --> 00:28:34,057
أخبرني السيد كول ، إذا واجه مشكلة ، مهما كان الأمر ، أطلق النار.

441
00:28:34,180 --> 00:28:36,614
لا تنتظر أي شيء ، أطلق النار.

442
00:28:37,620 --> 00:28:39,656
ظهر السيد لوي بدون دعوة.

443
00:28:39,780 --> 00:28:43,455
لقد أراد المال الذي يدين له السيد كول في صفقة ما.

444
00:28:43,580 --> 00:28:46,538
قال السيد كول إنه لا يملك المال.

445
00:28:46,660 --> 00:28:51,256
يجادله السيد لوي, يسحب عليه مسدس عيار45مم.

446
00:28:51,380 --> 00:28:55,578
ثم أخرجت مسدسي الالي (انجرامماك 11)، وبدأت في إطلاق النار.

447
00:28:55,700 --> 00:28:59,010
كيف تم إطلاق النار على كول عشرات المرات؟

448
00:29:00,020 --> 00:29:02,090
عندما بدأت اطلاق النار

449
00:29:02,220 --> 00:29:06,054
أمسك السيد لوي بالسيد كول لاستخدامه كدرع ،

450
00:29:06,180 --> 00:29:08,171
كحماية.

451
00:29:08,300 --> 00:29:10,575
أطلقت النار لتعبر من خلال السيد كول للوصول إلى لوي.

452
00:29:10,700 --> 00:29:13,339
هل أطلقت عمدا على رئيسك في العمل؟

453
00:29:13,460 --> 00:29:16,611
كانت تلك هي الطريقة الوحيدة التي يمكنني بها قتل السيد لوي.

454
00:29:16,740 --> 00:29:19,334
كنت أفعل ما قاله السيد كول.

455
00:29:21,220 --> 00:29:22,699
جدير جدا بالثناء!

456
00:29:23,660 --> 00:29:27,414
أكره رؤية شخص ما يتم ترقيته لأنه أمريكي من أصل أفريقي.

457
00:29:27,540 --> 00:29:30,532
لا أريد ترقيتي لأنني أميركي من أصل أفريقي.

458
00:29:30,660 --> 00:29:32,651
أريد نفس الفرصة مثل أي شخص آخر.

459
00:29:32,780 --> 00:29:35,772
لأنني أعمل بجد وأقوم بعملي ولأنني الأفضل.

460
00:29:35,900 --> 00:29:38,698
هل تعتقد أن الناس يحصلون على الأشياء لأنهم يستحقونها؟

461
00:29:38,820 --> 00:29:43,098
كم مرة شاهدت حفل توزيع جوائز الأوسكار وقلت: "إنه أفضل ممثل؟"

462
00:29:43,220 --> 00:29:46,576
أو قاتل ، تعرف أنه يستحق الموت، ليتم العفي عنه من غرفة الغاز

463
00:29:46,700 --> 00:29:49,168
بسبب بعض الجوانب الفنية.

464
00:29:49,300 --> 00:29:53,851
لا شيء يعتمد على الجدارة. كلما كنت تعتقد أنك تستحق أكثر ، كلما قل ما تحصل عليه.

465
00:29:53,980 --> 00:29:57,495
إذا كنت تعتقد ذلك بالفعل ، فكيف تنهض من الفراش كل صباح؟

466
00:29:57,620 --> 00:29:59,611
على قدم واحده

467
00:30:02,780 --> 00:30:06,295
- اين التالي؟ - هناك الكثير في روسديل.

468
00:30:06,420 --> 00:30:08,411
ربما لم تكن السيارة موجودة.

469
00:30:08,540 --> 00:30:12,818
وبما أن الجو بارد ومتأخر ، ولا تريد أن تجده على أي حال ...

470
00:30:14,060 --> 00:30:16,096
سأقودكم للطريق!

471
00:30:16,220 --> 00:30:18,609
هذا مضيعة للوقت.

472
00:30:18,740 --> 00:30:22,653
- دعنا نحضر فيرغسون ونستجوبه. - مصف واحدة اخير.

473
00:30:22,780 --> 00:30:27,092
- لكن الأمر كله في روزديل. - لا يهمني إذا كان على سطح القمر.

474
00:30:27,220 --> 00:30:29,495
- هذا مهم بالنسبة لك. - ماذا ؟

475
00:30:29,620 --> 00:30:32,737
إثبات خطأ بايليس. انت تامل ألا نجد تلك السيارة.

476
00:30:32,860 --> 00:30:35,294
أنت على استعداد لتجميد نفسك.

477
00:30:35,420 --> 00:30:38,218
حتى تثبت للجميع أن بايليس ضعيف.

478
00:30:39,740 --> 00:30:41,537
انظر...

479
00:30:42,540 --> 00:30:46,499
.. لقد استمعت إليك طوال الليل تتفلسف وتنتقد.

480
00:30:46,620 --> 00:30:50,852
تعتقد أنك تفهم كل شيء. تعتقد أنني أعتقد كما تعتقد انت عني.

481
00:30:50,980 --> 00:30:54,131
أنا لا أهتم ببايليس أو بك.

482
00:30:54,260 --> 00:30:59,129
كل ما أريد فعله هو العثور على الرجل الذي ذبح فتاة تبلغ من العمر 11 عامًا.

483
00:31:00,380 --> 00:31:02,769
إذا كنت لا تريد أن تفعل ذلك ...

484
00:31:03,780 --> 00:31:05,771
...اذهب للمنزل.

485
00:31:07,340 --> 00:31:10,059
ربما سيبدو أفضل إذا وضعنا الحالات المفتوحة باللون الأسود

486
00:31:10,180 --> 00:31:12,455
والحالات المغلقة باللون الأحمر.

487
00:31:12,580 --> 00:31:16,368
- لنخدع الرؤساء لفترة. - هذا احد الحلول.

488
00:31:16,500 --> 00:31:19,094
يمكن أن نخرج ونقبض على بعض الناس.

489
00:31:19,220 --> 00:31:22,656
- هذا أيضًا حل! - ثم مرة أخرى ، هناك دائما حظ.

490
00:31:25,380 --> 00:31:28,372
كابتن بارنفاذر ، ماذا تفعل متأخراً؟

491
00:31:28,500 --> 00:31:30,491
اريد التحدث معك!

492
00:31:32,300 --> 00:31:35,292
دام دا دام دام!

493
00:31:45,260 --> 00:31:47,649
- محقق كروسيتي. - نعم؟

494
00:31:47,780 --> 00:31:50,658
- هذه ليليان بيوريجارد. - كيف حالك'؟

495
00:31:50,780 --> 00:31:52,771
إنها صديقة تشارلي فلافين.

496
00:31:52,900 --> 00:31:55,460
كانت هناك ليلة إطلاق النار على كريس.

497
00:32:15,980 --> 00:32:18,335
ليس لدي.

498
00:32:18,460 --> 00:32:20,815
ليس لديك؟

499
00:32:20,940 --> 00:32:23,534
ليس لدي.

500
00:32:23,660 --> 00:32:26,128
أي كلاب هنا؟

501
00:32:35,820 --> 00:32:39,256
اسمحوا لي أن أحصل على المحلول في حال وجدته.

502
00:32:39,380 --> 00:32:40,972
شكرا لك.

503
00:32:41,100 --> 00:32:43,694
- ما هو الملحلول ؟ - لحل القضايا.

504
00:32:43,820 --> 00:32:46,892
أنت تضعه على بقعة. إذا تحول إلى اللون الأزرق ، فهو دم جاف.

505
00:32:47,020 --> 00:32:49,011
إذا كان رماديًا ، فهو ليس كذلك.

506
00:33:04,180 --> 00:33:08,776
523 ل ن ر.

507
00:33:08,900 --> 00:33:10,492
فيلتون ، أحضر عتله.

508
00:33:15,060 --> 00:33:19,815
- هذا هي؟ - بلى. لنفتحها.

509
00:33:33,540 --> 00:33:35,690
بنغو. خذ هذا ، تفضل؟

510
00:33:49,700 --> 00:33:51,691
هيا .

511
00:33:55,220 --> 00:33:57,211
لا شيء.

512
00:34:02,700 --> 00:34:06,170
أخبرني أنك لم تتصل بالكابتن في المنزل لتصرخ عليه.

513
00:34:06,300 --> 00:34:09,133
أخبرني أنك لم تسميه بلقب صغير الراس.

514
00:34:09,260 --> 00:34:14,254
حسنًا ، أعلم أنه ربما لم يكن الشيء الصحيح سياسيًا ، سيدي ...

515
00:34:14,380 --> 00:34:16,940
كان شيء غبيا. لقد خلقت مشكلة.

516
00:34:17,060 --> 00:34:21,850
عادةً يمكنني حل المشكلات ، ولكن بالنظر إلى هذه المكالمة ، لديك الآن خياران فقط -

517
00:34:21,980 --> 00:34:23,891
الأول ، الاستقالة من قضية واتسون ،

518
00:34:24,020 --> 00:34:27,979
الثاني ، الذهاب إلى مكتبي والاعتذر لبارنفاذر.

519
00:34:29,100 --> 00:34:33,059
اعتذر... مستحيل!

520
00:34:33,180 --> 00:34:35,489
مستحيل يا سيدي. أنا الأساسي هنا.

521
00:34:35,620 --> 00:34:38,054
بغض النظر عمن يتورط في هذه القضية ،

522
00:34:38,180 --> 00:34:40,171
أنا المسؤول وهذه هي القواعد.

523
00:34:40,300 --> 00:34:42,370
هذا الرجل دمر التحقيق.

524
00:34:42,500 --> 00:34:46,288
إنه الشخص الذي يجب أن يعتذر لي ولعائلة أدينا واتسون.

525
00:34:46,420 --> 00:34:49,617
كل ما تقوله صحيح ، لكن الصواب لا يهم.

526
00:34:49,740 --> 00:34:54,211
لديك الآن خياران - حقيقتك أو وظيفتك.

527
00:35:19,320 --> 00:35:21,834
المرة الأولى هي الأصعب.

528
00:35:29,120 --> 00:35:32,396
- كيف سارت الأمور في عملية السيارة؟ - لا شيء'.

529
00:35:32,520 --> 00:35:35,193
- كاد فرانك من شراء كلب ، بالرغم من ذلك. - بلى؟

530
00:35:35,320 --> 00:35:38,710
ها ها ها ها! لحظة! هل هي نكتة؟

531
00:35:47,200 --> 00:35:51,557
- ملازم ، هل يمكنني التحدث معك؟ - نعم ، تعال.

532
00:35:55,280 --> 00:36:00,638
كما تعلم ، كل يوم ، أنا ... اتي إلى هنا ...

533
00:36:00,760 --> 00:36:06,596
أحدق في نفس الصور ، ألقي نظرة على تقارير المكتب نفسها.

534
00:36:06,720 --> 00:36:10,872
كل يوم أتجول في الشوارع المحيطة بشارع كيرك.

535
00:36:11,000 --> 00:36:15,949
أتحدث إلى أصدقاء أدينا ، إلى أقاربها ، ومعارفها ...

536
00:36:17,040 --> 00:36:19,554
لا أعرف ، لقد غطيت كل الخيوط الجديدة ،

537
00:36:19,680 --> 00:36:23,275
كل مكالمة هاتفية غير تقليدية ، كل نصيحة مجهولة

538
00:36:23,400 --> 00:36:26,870
وما زلت أصطدم بهذا الجدار المبني من الطوب.

539
00:36:27,000 --> 00:36:31,471
وأعتقد ... لقد أحدثت الكثير من الفوضى في هذه الحالة.

540
00:36:31,600 --> 00:36:35,752
لذا ، أعتقد أن أفضل شيء يمكنني القيام به هو التنحي جانبًا

541
00:36:35,880 --> 00:36:40,749
وادع بيمبلتون يتولى زمام الأمور قبل أن يضيع المزيد من الوقت هنا.

542
00:36:41,600 --> 00:36:44,398
هذا ما سيحدث بعد ذلك.

543
00:36:44,520 --> 00:36:47,557
وأعني الآن.

544
00:36:49,440 --> 00:36:54,309
اذهب إلى المنزل ، ثم بعد أن تستريح ، إذا كنت تريد أن تأتي إلي

545
00:36:54,440 --> 00:36:58,638
واذا وجدت نفسك ما تزال كما انت ، اذا سأستمع لك ، حسنًا؟

546
00:37:00,560 --> 00:37:02,551
حسنا.

547
00:37:10,560 --> 00:37:12,551
- فلافين ... - رأسي يؤلمني.

548
00:37:12,680 --> 00:37:14,671
رأسك يؤلمك. نعم...

549
00:37:15,720 --> 00:37:18,280
صديقتك ، ليليان ، سلمتك للتو.

550
00:37:18,400 --> 00:37:21,392
تقول أنت وهي تسيران على طول شارع فيرمونت ،

551
00:37:21,520 --> 00:37:25,798
توقف الضابط ثورمان ويتحدث معك ، وأنت تتصرف بموقف سيء.

552
00:37:25,920 --> 00:37:28,388
كان لدي صداع.

553
00:37:28,520 --> 00:37:31,910
يخبرك ثورمان أن تاخذك مكانك لتقوم بمسك معول الثلج.

554
00:37:32,040 --> 00:37:35,669
ياتي ثورمان للإمساك بذراعك وأنت تسحب مسدسه.

555
00:37:35,800 --> 00:37:38,439
لقد ارديته مرتين. بشكل دقيق.

556
00:37:40,800 --> 00:37:42,518
ياه...

557
00:37:46,440 --> 00:37:51,036
أتمنى أن تقضي عامًا في السجن مقابل كل يوم يكون فيه صديقي أعمى.

558
00:37:51,160 --> 00:37:53,151
رأسي يؤلمني!

559
00:38:03,280 --> 00:38:06,909
هاي! كنت جيدا هناك.

560
00:38:07,040 --> 00:38:09,031
أنت من وجدها.

561
00:38:09,160 --> 00:38:12,118
ماذا تقول نذهب إلى البار، لنتناول بيرة ، ونحتفل؟

562
00:38:12,240 --> 00:38:14,674
طبعا أكيد. هيا ، سأقابلك هناك.

563
00:38:14,800 --> 00:38:16,791
حسنا.

564
00:38:18,080 --> 00:38:21,197
- كيف هذا المظهر؟ - مثل الجنة هنا على الأرض.

565
00:38:21,320 --> 00:38:23,311
ستانلي ...

566
00:38:24,880 --> 00:38:27,997
- هل تتجنبني؟ - لا.

567
00:38:29,520 --> 00:38:31,829
- أيمكننا أن تحدث؟ - خذ راحتك.

568
00:38:31,960 --> 00:38:35,635
- بخصوصية. - بلى.

569
00:38:35,760 --> 00:38:38,115
لنذهب هنا.

570
00:38:39,280 --> 00:38:41,874
هذه منطقة احتجاز الشهود.

571
00:38:42,000 --> 00:38:45,231
نسميها حوض السمك. إنه ، إيه ...

572
00:38:45,360 --> 00:38:50,514
إنه ليس خاصًا بشكل خاص ، لكنه هادئ. هل هذا جيد؟

573
00:38:50,640 --> 00:38:52,995
بلى. نعم.

574
00:38:53,120 --> 00:38:55,793
ستانلي ، لقد قضيت وقتًا رائعًا تلك الليلة.

575
00:38:55,920 --> 00:39:00,118
أنا سعيد. أنا سعيد لأنكي استمتعتي ... هل أنتي متأكد؟

576
00:39:00,240 --> 00:39:02,993
- نعم ، وقت رائع. - لا ، لا أقصد ...

577
00:39:03,120 --> 00:39:08,194
أعني ، هل أنت متأكد أنك تريد التحدث عن هذا هنا ، في هذا المكان؟

578
00:39:08,320 --> 00:39:10,470
إنه ... لا بأس.

579
00:39:12,440 --> 00:39:15,159
- اعتقدت أنك قضيت وقتًا ممتعًا أيضًا. - فعلت. فعلت.

580
00:39:15,280 --> 00:39:19,751
إذن لماذا لم أسمع منك منذ ذلك الحين؟ أتصل ، او رساله ...

581
00:39:19,880 --> 00:39:23,873
- أنا ... أنا آسف. - لا أريدك أن تقول أنك آسف.

582
00:39:24,000 --> 00:39:27,470
لا أريدك أن تكون آسفًا. فقط قل لي ما الذي يحدث ، حسنًا؟

583
00:39:27,600 --> 00:39:29,591
كارول ...

584
00:39:30,840 --> 00:39:32,831
استمعي...

585
00:39:36,720 --> 00:39:38,711
متي...

586
00:39:41,240 --> 00:39:45,791
عندما كنا سويًا تلك الليلة ... كما تعلمي ، بعد ذلك ...

587
00:39:45,920 --> 00:39:47,911
أنتي تعرفي كيف ...

588
00:39:48,920 --> 00:39:51,070
ظللت تقولين كم كان لطيفًا.

589
00:39:51,200 --> 00:39:53,589
كانت حلوة جدا.

590
00:39:55,000 --> 00:39:57,798
لم أكن أريدها أن تكون حلوة.

591
00:39:57,920 --> 00:40:01,356
أردت أن تكون ... مثالية.

592
00:40:01,480 --> 00:40:04,631
أردت أن يكون الأفضل على الإطلاق.

593
00:40:06,360 --> 00:40:08,351
أوه...

594
00:40:11,480 --> 00:40:16,031
ستانلي ، أنا معجب بك وأحترمك كثيرًا لأكذب عليك.

595
00:40:18,080 --> 00:40:20,435
لم يكن الأفضل على الإطلاق.

596
00:40:20,560 --> 00:40:22,357
أنا أعرف...

597
00:40:22,480 --> 00:40:26,155
لكن هذا لا يعني أن هذه الليلة لن تكون كذلك.

598
00:40:36,120 --> 00:40:38,111
إليكم لويس وكروسيتي

599
00:40:38,240 --> 00:40:41,835
لتقديم المجرم كريس ثورمان إلى العدالة.

600
00:40:41,960 --> 00:40:43,951


601
00:40:47,920 --> 00:40:50,718
- سأذهب إلى المستشفى. - سآتي معك.

602
00:40:50,840 --> 00:40:54,310
- لا ، ابق هنا. ليلة سعيدة للجميع. - اعتني بنفسك ، ستيف.

603
00:40:54,440 --> 00:40:57,830
أقدر أخذك لبيمبلتون معك الليلة - فهذا يظهر روح الفريق

604
00:40:57,960 --> 00:41:00,110
التي تفتقر أحيانًا إلى هذه الوحدة.

605
00:41:00,240 --> 00:41:02,674
حتى أنني طلبت منه أن يأتي ويحتسي بيرة معنا.

606
00:41:02,800 --> 00:41:05,473
- فرانك لا يشرب معنا أبدا. - سوف يعاني بشكل اقل.

607
00:41:05,600 --> 00:41:08,512
- لماذا تقول ذلك؟ هل تعتقد أنني عنصري؟ - أنا أمزح!

608
00:41:08,640 --> 00:41:12,952
- أريد أن أعرف. هل تعتقد أنني عنصري؟ - لا اختلف عن ​​كوني قوقازي .

609
00:41:14,240 --> 00:41:16,708
ليس أكثر من الشخص الأسود العادي!

610
00:41:16,840 --> 00:41:19,400
- الافارقه الامريكان. - ارجوك!

611
00:41:19,520 --> 00:41:22,159
جي ، هل تعتقد أنني عنصري؟

612
00:41:22,280 --> 00:41:27,229
أعتقد أنك مفرط في الرأي وتركز على الذات تمامًا وتكره النساء إلى حد ما.

613
00:41:27,360 --> 00:41:30,397
لكن عنصري؟ لا ، أنت لست عنصريًا.

614
00:41:30,520 --> 00:41:34,638
هل تعتقدين أنني كره النساء؟ كاي ، هل تعتقدين أنني كره النساء؟

615
00:41:34,760 --> 00:41:38,753
- بو ، إنه يمزح معك . - اعلم ذلك. اعلم ذلك!

616
00:41:38,880 --> 00:41:42,759
- لماذا ما زلنا نأتي إلى هنا؟ - يقدم لنا لان فريدي يقدم مشروبات مجانية.

617
00:41:42,880 --> 00:41:44,677
يو ، فريدي!

618
00:41:44,800 --> 00:41:48,952
انظر. تحت الخضار ، لديهم البازلاء والجزر والذرة.

619
00:41:49,080 --> 00:41:53,710
ماذا تبقى تحت الخضار؟ حلقات بصل ، مخلل الملفوف و صوص التفاح.

620
00:41:53,840 --> 00:41:56,195
- وبالتالي؟ - وبالتالي؟ صلصة التفاح ليست من الخضار.

621
00:41:56,320 --> 00:41:59,232
تأتي صلصة التفاح من التفاح. التفاح ليس من الخضار.

622
00:41:59,360 --> 00:42:02,113
- ستانلي سيسعد وأنت تبتلع! - ياه.

623
00:42:02,240 --> 00:42:04,470
تحت مقبلات ، هناك طبق خضار.

624
00:42:04,600 --> 00:42:09,310
إذا طلبت ذلك ، فهل أحصل على حلقات بصل ومخلل الملفوف وصلصة التفاح؟

625
00:42:09,440 --> 00:42:13,228
و "وطبق اليوم" لا يتغير أبدًا! ألا نستطيع إيجاد مكان آخر؟

626
00:42:13,360 --> 00:42:16,352
إنه تعبير مثل "رجل الساعة".

627
00:42:16,480 --> 00:42:19,950
إنه مثل قول "أنا أحبك" لزوجتك. يصبح بلا معنى.

628
00:42:20,080 --> 00:42:22,071
إنها نظرية. إنها نظرية.

629
00:42:22,200 --> 00:42:27,194
هذا يعني أن هناك إمكانية للتغيير ولكن في الواقع ، لا يتغير.

630
00:42:27,320 --> 00:42:30,869
- نعم ، نوعا ما مثل القتل. - إلى أين تذهب؟

631
00:42:31,000 --> 00:42:33,389
ساذهب الى الرجل الأصلع. أراك لاحقا.

632
00:42:33,520 --> 00:42:35,511
- انتبه لنفسك يا رجل. - أرك لاحقا.

633
00:42:35,640 --> 00:42:40,191
- 'تحقق ... مرحبا بالتيمور! ' - نعم!

634
00:42:40,320 --> 00:42:44,108
'لا أرجوك. شكرا لك. اجعلو كل التصفيق حتى النهاية.

635
00:42:44,240 --> 00:42:46,754
سيداتي وسادتي ، اسمي روفوس بوند.

636
00:42:46,880 --> 00:42:51,078
أود أن أقدم لكم شيئًا صغيرًا أود أن أسميه ... كاريوكي! "

637
00:42:51,200 --> 00:42:53,430
هذا كل شيء ، أنا خارج من هنا!

638
00:42:53,560 --> 00:42:56,950
لقد تحملت نباتات محفوظ بوعاء ، وتحملت أكوابًا للهدايا التذكارية ،

639
00:42:57,080 --> 00:43:01,437
لقد تحملت نيرفانا على الصندوق الموسيقي ، لكن كاريوكي؟ مستحيل!

640
00:43:01,560 --> 00:43:05,030
# الطبل يحافظ على إيقاع الخفقان

641
00:43:05,160 --> 00:43:08,277
# للدماغ

642
00:43:08,400 --> 00:43:11,915
# الا ديا ديا ديا ..

643
00:43:12,040 --> 00:43:15,749
# الا ديا ديا ديا ..

644
00:43:23,960 --> 00:43:26,235
حسنا.

645
00:43:31,320 --> 00:43:33,595
نعم ، أنا قادم!

646
00:43:33,720 --> 00:43:35,915
نعم نعم!

647
00:43:38,320 --> 00:43:40,311
ما أخبارك؟

648
00:43:40,440 --> 00:43:43,955
تمكنت من تعقب تقرير المختبر عن تنورة أدينا.

649
00:43:44,080 --> 00:43:46,435
تعرفوا على اللطخات السوداء.

650
00:43:48,000 --> 00:43:51,436
- بلى؟ - إنها ، إيه ... من حظيرة العربي.

651
00:43:57,080 --> 00:43:59,594
- إذن ، كنت على حق؟ - نعم ، لقد كنت على حق.

652
00:43:59,720 --> 00:44:03,110
تبا!

653
00:44:04,280 --> 00:44:06,840
لقد ملأت مذكرة وحصلت على إمسلي للتوقيع عليها.

654
00:44:06,960 --> 00:44:10,669
هل تشعر بأنك مستعد للقيام باعتقال؟

655
00:44:10,800 --> 00:44:13,360
- نعم ، أشعر أنني بحالة جيدة. - انا أعلم انك سوف تفعل.

656
00:44:22,560 --> 00:44:26,189
- هاي. - هاي!

657
00:44:30,720 --> 00:44:35,316
ذهبت إلى المستشفى ، بحثت عنك في كل مكان.

658
00:44:35,440 --> 00:44:38,910
كنت على وشك الاستسلام ثم فكرت في نفسي ،

659
00:44:39,040 --> 00:44:43,636
"كروستي ... سيكون دائمًا فتى المذبح."

660
00:44:45,320 --> 00:44:49,950
كنت أفكر فقط في رجلي العجوز.

661
00:44:50,080 --> 00:44:55,234
كان في القسم الغربي لمدة 25 عامًا تقريبًا.

662
00:44:55,360 --> 00:44:58,193
هو ، إيه ... لم يكن لديه علامة.

663
00:44:58,320 --> 00:45:01,198
لقد تمكن من حل جميع القضايا.

664
00:45:01,320 --> 00:45:04,790
لا شي 'كان غير محلول، ولم يكن لديه قط قضية مفتوحة كان كل شيء أسود.

665
00:45:04,920 --> 00:45:07,753
كان جدي مغفلًا حقيقيًا ، مثل رجال العصابات.
(goombah تعبير ايطالي )

666
00:45:07,880 --> 00:45:13,113
لقد حصل على تقاليد الأسرة الكاملة في حفظ الأمن. كان هو اليد اليمنى.

667
00:45:13,240 --> 00:45:15,356
و 

668
00:45:15,480 --> 00:45:19,109
أتذكر عندما أصبت ، كان الجميع يبكون.

669
00:45:19,240 --> 00:45:21,231
حتى زوجتي السابقة كانت تبكي.

670
00:45:21,360 --> 00:45:24,636
أنا متأكد من أنها كانت قلقة فقط من أنها لن تحصل على أي نفقة!

671
00:45:24,760 --> 00:45:28,435
لكني أتذكر ذات مرة نظرت من سرير المستشفى

672
00:45:28,560 --> 00:45:32,109
وكان جدي معي هناك وكان يبكي.

673
00:45:32,240 --> 00:45:34,879
وفكرت ، "أوه!"

674
00:45:35,000 --> 00:45:38,390
ان ارى والدي وجدي يبكون.

675
00:45:38,520 --> 00:45:42,229
وكانا قاسيا. فكرت ، "إذا كان يبكي ، فلا بد أنني ميت!"

676
00:45:42,360 --> 00:45:44,749
لقد ارتكبت أسوأ خطأ.

677
00:45:46,080 --> 00:45:49,959
يجب ألا يتورط محقق القتل عاطفياً في القضية.

678
00:45:50,080 --> 00:45:52,071
إنه شيء أساسي.

679
00:45:52,200 --> 00:45:54,191
أشعر بالغباء الشديد...

680
00:45:54,320 --> 00:45:58,552
- لا ، آه. كل شيء على ما يرام. - أشعر بالغباء الشديد...

681
00:46:00,240 --> 00:46:02,390
نحن بشر فقط.

682
00:46:07,360 --> 00:46:09,635
# هو ، هو ، هو ، نعم سوكي تودري

683
00:46:09,760 --> 00:46:11,796
# أوه ، آنسة لوت لينيا

684
00:46:11,920 --> 00:46:14,832
# ولوسي براون القديمة

685
00:46:14,960 --> 00:46:17,952
# أوه ، يتشكل الخط

686
00:46:18,080 --> 00:46:21,311
# على اليمين ، حبيبتي

687
00:46:21,440 --> 00:46:24,238
# الآن هذا ماكي

688
00:46:24,360 --> 00:46:26,157
# عدت إلى البلدة

689
00:46:26,280 --> 00:46:28,635
# قلت جيني دايفر

690
00:46:28,760 --> 00:46:31,832
# أوه ، سوكي تودري

691
00:46:31,960 --> 00:46:34,918
# انتبه إلى الآنسة لوت لينيا

692
00:46:35,040 --> 00:46:38,157
# ولوسي براون القديمة

693
00:46:38,280 --> 00:46:40,350
# نعم ، هذا الخط يتشكل

694
00:46:40,480 --> 00:46:43,631
# على اليمين ، حبيبتي

695
00:46:43,760 --> 00:46:46,479
# الآن هذا ماكي

696
00:46:46,600 --> 00:46:48,875
# عدت إلى البلدة

697
00:46:49,000 --> 00:46:52,549
# عدت إلى البلدة... #

698
00:46:55,800 --> 00:46:57,791
# انتبه ، ظهر ماكي القديم!

00:46:59,830 --> 00:47:10,425
ترجمة احمد محمد
(مدونة سينمائية)
facebook.com/A7mad.Mo7ammad1992/