﻿1
00:00:02,698 --> 00:00:04,047
سابقاً في "أساطير الغد" ...

2
00:00:04,091 --> 00:00:05,222
تعال معنا.
 الخيار خيارك

3
00:00:05,266 --> 00:00:07,224
ما هي الخطوة التالية لك؟

4
00:00:07,268 --> 00:00:09,835
أعتقد أنني سأمنح الحياة
فوق الأرض فرصة عادلة.

5
00:00:09,879 --> 00:00:12,186


6
00:00:12,229 --> 00:00:13,752
أخيراً.

7
00:00:13,796 --> 00:00:15,276
أعتقد أن هذه نهاية الرحلة بالنسبة لي.

8
00:00:15,319 --> 00:00:17,582
إلى هنا.

9
00:00:17,626 --> 00:00:18,844


10
00:00:36,732 --> 00:00:38,603
اغرب عن وجهي أيها الحاكم اللعين!

11
00:00:53,478 --> 00:01:08,478
"تجمع أفلام العراق"
ترجمة: (مختار الخفاجي ! HsnAaraji@)

12
00:01:08,503 --> 00:01:11,245
الحمقى، لا يستطيعون تحمل مشروب!

13
00:01:16,119 --> 00:01:18,469
- هل هذا المحيط؟
- لا.

14
00:01:18,513 --> 00:01:19,992
وأنتِ تبدين كالقمامة.

15
00:01:20,036 --> 00:01:22,125
أشعر كأنني قمامة

16
00:01:22,169 --> 00:01:23,866
ولما لا؟

17
00:01:23,909 --> 00:01:25,476
أين كنت الليلة الماضية؟

18
00:01:25,520 --> 00:01:27,087
لقد أوصلت (ليتا) لوالدتها

19
00:01:27,130 --> 00:01:28,436


20
00:01:28,479 --> 00:01:31,265
حسناً، ألست أباً صالحاً؟

21
00:01:31,308 --> 00:01:32,788


22
00:01:32,831 --> 00:01:34,746
مهلاً.

23
00:01:34,790 --> 00:01:37,140
لِمَ لم يضعني أحدٌ في السرير؟

24
00:01:37,184 --> 00:01:39,011
- أتسأليني أنا؟
- نعم.

25
00:01:39,055 --> 00:01:41,927
- أين (سارا)؟
- لا أعلم

26
00:01:42,972 --> 00:01:44,452


27
00:01:44,495 --> 00:01:46,410
ماذا تـ ....
 "غيديون"، أين (سارا)؟

28
00:01:46,454 --> 00:01:49,021
(سارا لانس) ليست على متن الـ"وايفرايدر"

29
00:01:50,893 --> 00:01:52,068
(سارا) مفقودة؟

30
00:01:52,112 --> 00:01:53,461
الجميع مفقودون.

31
00:01:54,679 --> 00:01:56,246
"غيديون"، من على متن الطائرة؟

32
00:01:56,290 --> 00:01:59,293
(ايفا شارب)، (ميك روري)، وعدد من الحمقى.

33
00:01:59,336 --> 00:02:01,164
أين يمكن أن يكونوا؟

34
00:02:01,208 --> 00:02:02,731
"سكايمونت".

35
00:02:02,774 --> 00:02:05,342
- لماذا تقول هذا؟
- انها الملاحظة على يدك

36
00:02:07,301 --> 00:02:09,651
(ميك)، أنت عبقري

37
00:02:09,694 --> 00:02:11,000
ربما هي من (سارا)، فلنذهب.

38
00:02:15,700 --> 00:02:17,572
يا إلهي، حسنا.
 لا، لا، لا، لا.

39
00:02:32,064 --> 00:02:35,067
"لندن"، عام 1977.

40
00:02:35,111 --> 00:02:38,941
عقدة الوسخ المتشابكة الملكية المتغطرسة

41
00:02:38,984 --> 00:02:41,378
هذا الإصطدام بين الروك و الأرستقراطية

42
00:02:41,422 --> 00:02:44,468
الإصطدام ببعضهمما البعض
 مثل عالمين هالكين، هذا ...

43
00:02:44,512 --> 00:02:46,992
هذا كثير في السابعة صباحاً يا (جون)

44
00:02:48,951 --> 00:02:50,648
لكن أنا سعيدة أنك بمزاج جيد

45
00:02:50,692 --> 00:02:52,041
حسنا، لماذا لا يجب أن أكون كذلك؟

46
00:02:52,084 --> 00:02:54,957
أترين يا عزيزتي، روحي أخيراً تنتمي لي

47
00:02:55,000 --> 00:02:56,437
(أسترا) تم إنقاذها

48
00:02:56,480 --> 00:02:59,222
وفوق هذا ...

49
00:02:59,266 --> 00:03:02,225
أستيقظ بجوارك أيها المخلوق الجميل

50
00:03:02,269 --> 00:03:03,313


51
00:03:03,357 --> 00:03:05,620
كيف تشعرين؟

52
00:03:05,663 --> 00:03:09,058
أعتقد أن العلاقة بين الحين
 والآخر والتي تكون بلا شروط ...

53
00:03:09,101 --> 00:03:11,103
مفيدة للروح.

54
00:03:11,147 --> 00:03:12,844
حتى لو كانت مع رجل معطفه الوحيد

55
00:03:12,888 --> 00:03:14,585
تفوح منه رائحة الخمر والسجائر

56
00:03:16,108 --> 00:03:18,502


57
00:03:18,546 --> 00:03:20,069
آسفة يا رفاق

58
00:03:20,112 --> 00:03:21,766
لقد فاتتك الحفلة

59
00:03:21,810 --> 00:03:23,115
انتظرا، هل أنتما ..

60
00:03:23,159 --> 00:03:24,900
نعم.

61
00:03:27,294 --> 00:03:29,209
حسناً، آسفة.
 أنا لا أحكم عليكما، أنا فقط ...

62
00:03:29,252 --> 00:03:30,732
هذا ليس من شأني، أنا بخير.

63
00:03:32,821 --> 00:03:34,170
إنه رد فعل لا إرادي

64
00:03:34,214 --> 00:03:35,302
يجب أن نحرق الغرفة

65
00:03:35,345 --> 00:03:36,477
على الأقل نحن نعلم

66
00:03:36,520 --> 00:03:38,043
كيف نستخدم الوقاية أيها الأب.

67
00:03:39,480 --> 00:03:41,003
هل يعلم أحدكما أين هي (سارا)؟

68
00:03:41,046 --> 00:03:43,527
يبدو أننا فقدناها

69
00:03:44,833 --> 00:03:47,401
شخص ما سلّمني هذا

70
00:03:47,444 --> 00:03:49,664
هل هذه تعني شيئاً؟

71
00:03:51,492 --> 00:03:53,276
أنهي دوري.

72
00:03:57,889 --> 00:04:00,109
مجموعة كاملة يا رفاق

73
00:04:00,152 --> 00:04:01,676
هذه ثالث مرة على التوالي.

74
00:04:01,719 --> 00:04:04,200
إنها تعرف كيف تغش بلعب الورق.

75
00:04:04,244 --> 00:04:06,333
لست كذلك، إنه الحظ.

76
00:04:09,771 --> 00:04:11,207
ماذا عن الآن؟

77
00:04:15,777 --> 00:04:18,910
ما زلتُ محظوظة والآن غنية أيضاً.

78
00:04:22,262 --> 00:04:25,874
أحب اللهو مع هؤلاء الفانين.

79
00:04:25,917 --> 00:04:28,790
أجل، لكنك الآن فانية مثلهم عزيزتي.

80
00:04:28,833 --> 00:04:30,226
حاولي تذكر هذا في المرة التالية التي تقرتبين

81
00:04:30,270 --> 00:04:31,488
فيها لشخصٍ يحملُ مسدساً.

82
00:04:31,532 --> 00:04:33,273
(أسترا)، هل رأيتِ (سارا)؟

83
00:04:33,316 --> 00:04:35,753
ليس مؤخراً، اسألي (بهراد)

84
00:04:35,797 --> 00:04:37,538
أجل، أين أخي؟

85
00:04:37,581 --> 00:04:40,236
لا أصدق كم لدينا من القواسم المشتركة

86
00:04:40,280 --> 00:04:42,543
كما لو أننا نمتطي نفس الشعور الكوني، أتعلم؟

87
00:04:42,586 --> 00:04:44,327
نحن فقط نتناغم.

88
00:04:44,371 --> 00:04:47,722
كأنه مقدر لنا أن نتواصل في هذه اللحظة

89
00:04:47,765 --> 00:04:49,114
أصمت يا (بهراد).

90
00:04:49,158 --> 00:04:50,725
سنكمل هذا لاحقاً

91
00:04:50,768 --> 00:04:52,292
أهلاً

92
00:04:52,335 --> 00:04:53,858
مرحباً.
 هل رأيت (سارا)؟

93
00:04:53,902 --> 00:04:54,990
لا.

94
00:04:55,033 --> 00:04:56,165
ربما هي مع (نيت)

95
00:04:56,208 --> 00:04:57,601
لقد كان عائداً إلى النادي

96
00:04:57,645 --> 00:04:59,168
عاد؟
 لماذا؟

97
00:04:59,211 --> 00:05:01,344
قابلنا (ستارمان) في "ما بعد".

98
00:05:01,388 --> 00:05:03,172
قال أنه يجب أن يستعد لعرضه الليلة

99
00:05:03,215 --> 00:05:05,130
ما هو (ستارمان) بحق الجحيم؟

100
00:05:05,174 --> 00:05:07,307
"ميجور تي"؟

101
00:05:07,350 --> 00:05:09,831
(زيغي ستاردست)؟

102
00:05:09,874 --> 00:05:11,006
(بوي)!

103
00:05:11,049 --> 00:05:13,313
إنه يتحدث عن (ديفيد بوي)!

104
00:05:15,532 --> 00:05:17,969
كما ترى،
 خليلتي من زمن آخر.

105
00:05:18,013 --> 00:05:19,319
مثل المستقبل.

106
00:05:19,362 --> 00:05:20,842
لا.
 حسنا …

107
00:05:20,885 --> 00:05:22,974
تقنياً، نعم
 لكنها من المستقبل

108
00:05:23,018 --> 00:05:25,760
بجدول زمني مختلف تماما.

109
00:05:25,803 --> 00:05:27,849
الآن هي تعيش في "طوطم".

110
00:05:27,892 --> 00:05:31,766
وأنا مجبر على أن أكون في سلام مع ذلك.

111
00:05:31,809 --> 00:05:34,203
ما اسمها؟

112
00:05:34,246 --> 00:05:36,074
(زاري).

113
00:05:36,118 --> 00:05:39,339
اسمها (زاري)

114
00:05:39,382 --> 00:05:42,385
وأخشى أنني لن أراها مرة أخرى

115
00:05:43,821 --> 00:05:45,127
مرحبا، (زاري).

116
00:05:45,170 --> 00:05:46,520
مرحباً يا رفاق،
 هذا (ديفيد بوي).

117
00:05:46,563 --> 00:05:47,999
رائع.

118
00:05:48,043 --> 00:05:49,044
حسناً يا (نيت)، نحن نبحث عن (سارا).

119
00:05:49,087 --> 00:05:50,567
أهي هنا معك؟

120
00:05:50,611 --> 00:05:53,396
آخر مرة رأيتها كانت في الحفلة

121
00:05:53,440 --> 00:05:54,397
اعتقدت أنها كانت معك

122
00:05:55,703 --> 00:05:57,400
"كان لديها هواء الهلاك"

123
00:05:57,444 --> 00:05:59,750
"أنا لا أقصد الفطر"

124
00:05:59,794 --> 00:06:02,492
"الفتاة اختفت من هذا المكان"

125
00:06:02,536 --> 00:06:03,972
هل قال "إختفت"؟

126
00:06:04,015 --> 00:06:05,669
اختفت (سارا).
 هل يغني عن (سارا)؟

127
00:06:05,713 --> 00:06:07,932
لا تقاطعيه.

128
00:06:07,976 --> 00:06:10,718
إنه يحاول أن يبهجني
 بغناء أغنية عن (زاري)

129
00:06:10,761 --> 00:06:13,938
ـ 1.0، ليس أنت.
- من الواضح.

130
00:06:13,982 --> 00:06:15,984
ما زالَ هذا غريب.

131
00:06:16,027 --> 00:06:18,378
"كانت شقراء شعرها فاسق"

132
00:06:18,421 --> 00:06:20,510
"في ضوء أزرق"

133
00:06:20,554 --> 00:06:23,992
"سأتذكر وجهها دائماً"

134
00:06:24,035 --> 00:06:25,210
رفاق، شعر أشقر.

135
00:06:25,254 --> 00:06:26,429
ألا يذكركم هذا بـ (سارا)؟

136
00:06:26,473 --> 00:06:28,779
"فتاة الفضاء"

137
00:06:28,823 --> 00:06:30,433
(بوي)!
 توقف عن هذا الهراء

138
00:06:30,477 --> 00:06:31,478
اسمع يا صاح

139
00:06:31,521 --> 00:06:32,566
هل هذه الأغنية التي تغنيها

140
00:06:32,609 --> 00:06:34,394
عن حياة (نيت) العاطفية الحزينة؟

141
00:06:34,437 --> 00:06:35,612
لا يا صاحبي

142
00:06:35,656 --> 00:06:36,918
هل تغني عن (سارا لانس)؟

143
00:06:36,961 --> 00:06:38,310
هل هذا اسمها؟

144
00:06:38,354 --> 00:06:39,703
صديقتكِ التي تم إمتصاصها

145
00:06:39,747 --> 00:06:41,096
إلى سفينة فضائية؟

146
00:06:41,139 --> 00:06:43,664
تم إمتصاصها من قبل سفينة فضائية؟

147
00:06:43,707 --> 00:06:44,926
أليس هذا جامحا؟

148
00:06:44,969 --> 00:06:46,797
إذا أنت رأيت هذا

149
00:06:46,841 --> 00:06:50,192
بأم عينيك الجميلة الغير متناظرة؟

150
00:06:50,235 --> 00:06:53,935
كنت أصوّر تلك الليلة على
 كاميرا "سوبر 8" خاصتي

151
00:06:53,978 --> 00:06:55,066
تأكدوا بنفسكم.

152
00:06:58,548 --> 00:07:00,463
حسنا.
 يتم تجهيز الفيلم.

153
00:07:00,507 --> 00:07:02,465
فلنرى ما رآه (بوي)

154
00:07:04,162 --> 00:07:06,861


155
00:07:06,904 --> 00:07:09,994


156
00:07:10,038 --> 00:07:13,433
أنتم يا فتيان من خارج هذا العالم

157
00:07:13,476 --> 00:07:16,174
(ديفيد بوي)؟

158
00:07:16,218 --> 00:07:19,047
- أنت من محبي "سميل"؟
- إنهم مميزون بحق!

159
00:07:19,090 --> 00:07:21,179
مهلاً، يجب أن أطلعك

160
00:07:21,223 --> 00:07:23,181
على سر صغير،
 حسناً يا (ديفيد بوي)؟

161
00:07:23,225 --> 00:07:26,315
لأن الليلة ... الليلة، أنا

162
00:07:26,358 --> 00:07:28,665
سأتقدم لصديقتي!

163
00:07:37,108 --> 00:07:39,197
اللعنة ...

164
00:07:42,940 --> 00:07:44,986
<i> تمنى لي الحظ.</i>

165
00:07:50,774 --> 00:07:52,776


166
00:07:52,820 --> 00:07:55,213
إنها فتاة فضائية.

167
00:07:57,564 --> 00:07:58,608
- (افا) ...
 - حسنًا.

168
00:07:58,652 --> 00:08:01,655
لقد اختطفت (سارا)، لذا …

169
00:08:01,698 --> 00:08:04,353
لقد اختطفت (سارا)

170
00:08:04,396 --> 00:08:06,660
سوف أعود في الحال

171
00:08:10,925 --> 00:08:12,535
إذاً فهي في حالة يرثى لها

172
00:08:12,579 --> 00:08:14,494
حسناً، لنعطيها بعض المساحة

173
00:08:14,537 --> 00:08:16,800
في هذه الأثناء، ماذا نعرف عن الفضائيين؟

174
00:08:16,844 --> 00:08:18,106
حرفياً لا شيء

175
00:08:18,149 --> 00:08:19,368
إنهم خُضرُ اللون.

176
00:08:19,411 --> 00:08:20,804
اسمعوا أيها الحمقى

177
00:08:20,848 --> 00:08:22,197
(سارا) مفقودة

178
00:08:22,240 --> 00:08:23,981
لأنكم كنتم تحتفلون ليلة أمس

179
00:08:24,025 --> 00:08:26,941
يجب أن نجدها، الوقت يداهمنا.

180
00:09:35,705 --> 00:09:37,141
<i> وقت التنظيم.</i>

181
00:09:37,185 --> 00:09:39,970
(إيفا)، لقد عدتِ

182
00:09:40,014 --> 00:09:41,450


183
00:09:41,493 --> 00:09:42,712
ها أنت ذا

184
00:09:42,756 --> 00:09:43,887
- يا فتاة، هل أنتِ بخير؟
- ماذا؟

185
00:09:43,931 --> 00:09:45,585
أنا بخير.
 لماذا؟

186
00:09:45,628 --> 00:09:46,934
حسنا، لقد اعتقدنا ...

187
00:09:46,977 --> 00:09:48,457
أنت تعرفين،
 مع ضياع (سارا)،

188
00:09:48,500 --> 00:09:49,980
قد ترغبين في البقاء هنا والجلوس.

189
00:09:50,024 --> 00:09:52,548
إنها ليست ضائعة،
 تم العثور عليها مسبقا.

190
00:09:52,592 --> 00:09:54,332
هناك حل لكل مشكلة بما فيها هذه المشكلة

191
00:09:54,376 --> 00:09:56,291
عجباً، فهرسة شاملة.

192
00:09:56,334 --> 00:09:57,858
أنتم جميعاً أفضل الأفضل

193
00:09:57,901 --> 00:09:59,990
إذا عالجنا هذا منطقياً و عقلانياً

194
00:10:00,034 --> 00:10:01,513
سنستعيد (سارا)، حسناً؟

195
00:10:01,557 --> 00:10:03,733
حسناً، هذا مضيعة للوقت

196
00:10:03,777 --> 00:10:05,779
لدي فكرة أفضل

197
00:10:05,822 --> 00:10:07,650
نعم، منذ أن أنقذتها من المطهر

198
00:10:07,694 --> 00:10:10,174
أنا و(سارا) لدينا إتصال روحي

199
00:10:10,218 --> 00:10:11,654
سيسمح لي بذلك بالتواصل معها.

200
00:10:11,698 --> 00:10:13,047
وكل شيء أحتاجه موجود في القصر

201
00:10:13,090 --> 00:10:14,657
(اللعنة يا (جون
 هذا تمرد

202
00:10:14,701 --> 00:10:17,007
لكنني لن أحاول إيقافك

203
00:10:17,051 --> 00:10:18,661
أتعلمين، إنه في الحقيقة أكثر فاعلية

204
00:10:18,705 --> 00:10:20,097
عندما لا يُترك لوحدهِ.

205
00:10:20,141 --> 00:10:21,751
- يمكنني فقط ...
- شكراً لك (زي)

206
00:10:21,795 --> 00:10:23,710
سنصلح هذا

207
00:10:26,321 --> 00:10:28,149
(أسترا)، هل تمانعين في
إبقائهم في المهمة من فضلك؟

208
00:10:28,192 --> 00:10:31,805
أنا لست حقا في الفريق، لذا …

209
00:10:31,848 --> 00:10:33,284
نحن نقبل المساعدة الخارجية، شكراً لكِ.

210
00:10:36,331 --> 00:10:38,855
حسنا.
 أعتقد أنه يجب أن أهدأ

211
00:10:38,899 --> 00:10:40,683
وأن أقوم ببعض الأبحاث.

212
00:10:40,727 --> 00:10:41,684
حقاً؟
 الآن؟

213
00:10:41,728 --> 00:10:42,859
يا صاح، (سارا) تحتاجنا!

214
00:10:42,903 --> 00:10:44,252
أنا مرتعب هنا يا رجل

215
00:10:44,295 --> 00:10:46,689
بربك يا (بي)

216
00:10:46,733 --> 00:10:48,256
(ميك)، توقيت مثالي

217
00:10:48,299 --> 00:10:49,953
أريدك أن تتحقق من أي دليل لديك

218
00:10:49,997 --> 00:10:51,128
في العالم السفلي من فضلك.

219
00:10:51,172 --> 00:10:52,521
لن يفلح هذا

220
00:10:52,564 --> 00:10:54,523
هذا الأمر برمته لن يفلح

221
00:10:54,566 --> 00:10:56,481
لا شيء يفلح بدون (سارا)

222
00:10:56,525 --> 00:10:58,135
حسناً، ماذا إذاً؟
 هل ستسكر فقط؟

223
00:10:58,179 --> 00:10:59,615
(هذا ناضج حقاً يا (روري

224
00:10:59,659 --> 00:11:01,922
ناضج حقاً

225
00:11:01,965 --> 00:11:03,140
ياللروعة، أنت حقاً فهمت هذا الفريق

226
00:11:03,184 --> 00:11:04,794
إذاً ماذا سنفعل؟

227
00:11:04,838 --> 00:11:06,535
نحن سَنَتصل بالخبراء، "دي إي أو".

228
00:11:06,578 --> 00:11:09,103
- فكرة جيدة، لكن ...
- ماذا؟

229
00:11:09,146 --> 00:11:11,322
هل سيصبح الأمر غريباً بينك وبين (أليكس دانفرز)؟

230
00:11:11,366 --> 00:11:13,237
لأنها كانت مع (سارا) بعلاقة عابرة؟

231
00:11:13,281 --> 00:11:16,414
هذا لا يهم،
 سارا) لم تحب أبداً أن تكون وحيدة)

232
00:11:47,663 --> 00:11:49,012
أأنت بخير؟

233
00:11:52,059 --> 00:11:54,061


234
00:11:54,104 --> 00:11:55,540
من أنت؟

235
00:11:55,584 --> 00:11:58,500
أنا "سبارتاكوس" الذي لا يقهر.

236
00:11:58,543 --> 00:12:00,763
أجل، جزء "الذي لا يقهر"

237
00:12:00,807 --> 00:12:02,547
لم يبقى طويلاً، ولكن …

238
00:12:04,636 --> 00:12:07,378
مهلاً.

239
00:12:07,422 --> 00:12:08,989
أرجع إلى هنا!

240
00:12:26,136 --> 00:12:28,878
المعذرة، هل وجدتَ (سارا)؟

241
00:12:28,922 --> 00:12:31,141
لا.

242
00:12:31,185 --> 00:12:33,100
أمهتمان بقليلٍ من الشراب؟

243
00:12:33,143 --> 00:12:35,580
أنا محتارة، ما الذي تعلمته؟

244
00:12:35,624 --> 00:12:37,931
أن (سارا لانس)

245
00:12:37,974 --> 00:12:39,454
بعيدة عن متناول يدي.

246
00:12:39,497 --> 00:12:41,935
أخبرت (إيفا) أنك تستطيع الوصول إليها

247
00:12:41,978 --> 00:12:43,806
أجل، لقد بالغت في الوعد

248
00:12:43,850 --> 00:12:45,677
لا يمكنك التخلي عن (سارا) هكذا

249
00:12:45,721 --> 00:12:47,418
يجب أن يكون هناك شيء يمكنك القيام به

250
00:12:47,462 --> 00:12:48,811
- بحقك، أي شيء؟
- أنصتِ …

251
00:12:48,855 --> 00:12:51,640
أخذها الفضائيون، حسناً؟
 إلى الفضاء.

252
00:12:51,683 --> 00:12:54,512
هذا ليس مجال عملي

253
00:12:54,556 --> 00:12:55,992
الآن إذا كان شبح، أو شيطان،

254
00:12:56,036 --> 00:12:57,559
أو حتى قارورة من الـ"ويسكي"،

255
00:12:57,602 --> 00:13:00,301
يمكنني مساعدتك في ذلك، لكنني آسف

256
00:13:00,344 --> 00:13:02,825
حسناً؟
 أنا منجم

257
00:13:02,869 --> 00:13:05,915
وأنتما تحتاجان إلى عالم فلك.

258
00:13:05,959 --> 00:13:07,482
يا لها من مؤخرة!
*قصدت: يا له من أحمق*

259
00:13:07,525 --> 00:13:10,180
نعم، لديه هذا في صالحه.

260
00:13:10,224 --> 00:13:12,008
إسمعي، إنه محق

261
00:13:12,052 --> 00:13:13,793
هذا خارج عن سيطرته

262
00:13:13,836 --> 00:13:15,707
هذا خارج عن سيطرتنا جميعاً

263
00:13:15,751 --> 00:13:18,014
أنا أخالفك الرأي

264
00:13:18,058 --> 00:13:21,148
(أسترا)، دعينا نتحدث عن شبكتكِ.

265
00:13:21,191 --> 00:13:23,672
شبكتي؟

266
00:13:23,715 --> 00:13:25,935
لقد كنت على الأرض لخمس دقائق

267
00:13:25,979 --> 00:13:27,807
بالضبط.

268
00:13:32,681 --> 00:13:34,509
"جيديون"، لماذا لا تجيب الـ"دي أي أو"؟

269
00:13:34,552 --> 00:13:36,424
<i> "قسم العمليات الخارقة للطبيعة" </i>

270
00:13:36,467 --> 00:13:39,427
<i> دمر في العام السيء السمعة
2020 على يد (راما خان).</i>

271
00:13:39,470 --> 00:13:42,256
نيت)، هذه نكسة كبيرة)

272
00:13:42,299 --> 00:13:44,519
إحتجناهم حقاً، الفضائيين سلطتهم قضائية

273
00:13:44,562 --> 00:13:46,129
نعم.

274
00:13:46,173 --> 00:13:47,739
كابتن (شارب)، أعتقد أننا نتعامل مع

275
00:13:47,783 --> 00:13:49,263
<i> مع شذوذ زمني.</i>

276
00:13:49,306 --> 00:13:50,830
<i> وفقا للجدول الزمني الأصلي، </i>

277
00:13:50,873 --> 00:13:52,135
<i> لم تكن هناك مركبة فضائية </i>

278
00:13:52,179 --> 00:13:53,963
<i> على "لندن" في عام 1977.</i>

279
00:13:54,007 --> 00:13:56,923
هذا يعني أن هذه سلطتنا القضائية

280
00:13:56,966 --> 00:13:59,099
نحن الخبراء

281
00:13:59,142 --> 00:14:00,230
لا.

282
00:14:00,274 --> 00:14:02,145
نحن الخبراء؟

283
00:14:02,189 --> 00:14:03,233
بالتأكيد نحن كذلك

284
00:14:03,277 --> 00:14:04,974
أنتِ، أنا، الأساطير

285
00:14:05,018 --> 00:14:06,367
نحن الوحيدون القادرون

286
00:14:06,410 --> 00:14:08,282
على التعامل مع الفضائيين
 المسافرين عبر الزمن.

287
00:14:08,325 --> 00:14:10,110
نيت)، لو وثقت بالفريق)

288
00:14:10,153 --> 00:14:12,329
لم أكن لأصنع مجلد كامل لأتخلص منهم

289
00:14:12,373 --> 00:14:14,636
حسناً؟ "قسم العمليات الخارقة للطبيعة"
 كانت الخطة الأولى.

290
00:14:14,679 --> 00:14:17,160
حسناً يا (إيفا)، أنتِ الآن مسؤولة عن الأساطير

291
00:14:17,204 --> 00:14:19,249
لذا مرحباً بك في الخطة البديلة

292
00:14:19,293 --> 00:14:20,555
الآن تنفسي

293
00:14:20,598 --> 00:14:21,556
- تنفسي معي
- لا.

294
00:14:21,599 --> 00:14:22,557
هيا

295
00:14:24,298 --> 00:14:25,908
الخطة البديلة رائحتها كالحشيش

296
00:14:25,952 --> 00:14:27,301
حصلت على شيء.

297
00:14:27,344 --> 00:14:28,911
أنت منتشي جداً

298
00:14:28,955 --> 00:14:31,740
على الرحب والسعة
 "جيديون"، ضعي هذا.

299
00:14:32,567 --> 00:14:33,916
هذه طفلة صغيرة لطيفة.

300
00:14:33,960 --> 00:14:35,178
(بي)، تلك صحيفة شعبية.

301
00:14:35,222 --> 00:14:36,788
نعم، الصحف الشعبية تساعدني على عدم التفكير

302
00:14:36,832 --> 00:14:38,486
عن كيفية عيشنا على الإرهاب التكنولوجي

303
00:14:38,529 --> 00:14:40,662
مندفعين خلال كابوس أخضر دائري.

304
00:14:40,705 --> 00:14:42,142
اللعنة.

305
00:14:42,185 --> 00:14:44,709
إذن هذه الفتاة، (إسبيرانزا كروز)

306
00:14:44,753 --> 00:14:47,582
تقول أنه تم إختطافها من قبل الفضائيين،

307
00:14:47,625 --> 00:14:50,280
ومنذ ذلك الحين، استطاعت التواصل معهم.

308
00:14:50,324 --> 00:14:52,326
لقد زرعوا شيئاً في رأسها

309
00:14:52,369 --> 00:14:53,849
(بي)!

310
00:14:53,893 --> 00:14:55,503
هذه صحيفة شعبية، حسناً؟

311
00:14:55,546 --> 00:14:56,939
من ... ماذا، قبل 20 سنة؟

312
00:14:56,983 --> 00:14:58,375
على الأرجح أنها ملفقة بالكامل

313
00:14:58,419 --> 00:15:00,638
- أحتاج لأدلة حقيقية
- إنها حقيقية يا رجل

314
00:15:00,682 --> 00:15:03,380
- "غيديون" حددت مكانها
- أعني …

315
00:15:03,424 --> 00:15:05,034
طفلة صغيرة مع تقنية فضائية في رأسها.

316
00:15:05,078 --> 00:15:06,209
ليست خيطاً سيئاً

317
00:15:06,253 --> 00:15:08,385
حسناً، بالتأكيد.
 لا بأس.

318
00:15:08,429 --> 00:15:10,474
أتعرفان؟ مهما يكن.
 هذا كل ما لدينا

319
00:15:10,518 --> 00:15:12,302
أعني، (روري) على الأرجح بخير وثمل الآن

320
00:15:12,346 --> 00:15:13,825
لذا لِمّا لا تأخذ (ميكي)

321
00:15:13,869 --> 00:15:15,523
وتذهبان للتحقيق مع (اسبيرانزا) ...

322
00:15:15,566 --> 00:15:17,264
- ما هو لقبها؟
- (كروز)

323
00:15:17,307 --> 00:15:19,179
هل نحن متأكدون من أن
 (ميك) سيتحدث مع طفل

324
00:15:19,222 --> 00:15:21,572
- أهي أفضل خطوة؟
- لا ...

325
00:15:21,616 --> 00:15:23,444
ستذهبان لرؤيتها في يومنا هذا

326
00:15:23,487 --> 00:15:25,098
بعضنا لا يزال يحاول عدم
 العبث مع الجدول الزمني.

327
00:15:25,141 --> 00:15:27,404
صحيح.
 الجدول الزمني.

328
00:15:27,448 --> 00:15:29,319
"حاضر يا كابتن"!

329
00:15:29,363 --> 00:15:30,973
أنت معذورٌ للرحيل.

330
00:15:31,017 --> 00:15:32,453


331
00:15:39,939 --> 00:15:41,723
- مالأمر؟
- لقد كنت محبوساً بواحدة

332
00:15:41,766 --> 00:15:43,072
من هذه السجون الزجاجية.

333
00:15:43,116 --> 00:15:44,552
وأنتِ كذلك.

334
00:15:44,595 --> 00:15:46,467
مما يعني أن هناك المزيد

335
00:15:46,510 --> 00:15:48,991
هل خمنت ذلك الآن؟

336
00:15:49,035 --> 00:15:50,036
لقد فعلت.

337
00:15:50,079 --> 00:15:51,515
أنا أيضا قُدتُ جيشاً

338
00:15:51,559 --> 00:15:53,430
من مائة وعشرون ألفاً من العبيد،
المصارعين والفلاحين.

339
00:15:53,474 --> 00:15:54,866
ضد الجمهورية الرومانية.

340
00:15:54,910 --> 00:15:56,956
- نعم، لقد سمعت عن هذا
 - ممتاز

341
00:15:56,999 --> 00:15:58,696
إذا سنحرر زملاءنا السجناء

342
00:15:58,740 --> 00:16:00,655
وسنقود تمردا ضد خاطفينا.

343
00:16:00,698 --> 00:16:02,483
انتظر، لا.
 نحن لا نعلم من هناك

344
00:16:05,660 --> 00:16:07,227
انهض يا مواطني

345
00:16:07,270 --> 00:16:10,317
أنا منقذك، أنا (سبارتاكوس)!

346
00:16:20,283 --> 00:16:22,851
ما أنت؟

347
00:16:22,894 --> 00:16:24,809
"ساكسوني"؟
*هي مجموعة من الشعوب الجرمانية المبكرة*

348
00:16:24,853 --> 00:16:26,986
لا، هذا مخلوق فضائي بالتأكيد

349
00:16:48,398 --> 00:16:50,009
القليل من المساعدة هنا!

350
00:17:15,338 --> 00:17:16,818
تشويق المعركة

351
00:17:16,861 --> 00:17:18,907
يذكرني بعودتي إلى الـ"كولوسيوم"

352
00:17:18,950 --> 00:17:21,518
نعم، أأنت فقط تَقِفُ هناك أيضاً؟

353
00:17:21,562 --> 00:17:23,781
كنت أجعلها تتعب نفسها

354
00:17:23,825 --> 00:17:25,696
لو ذبحتكِ، لكنتُ قد أسترحتُ جيداً

355
00:17:25,740 --> 00:17:27,133
وأنتقمتُ بسهولة لموتك.

356
00:17:30,701 --> 00:17:32,616
أن تكون منتقماً أمر غبي

357
00:17:32,660 --> 00:17:35,141
الهدف هو منع الموت، أنا "حامية".

358
00:17:35,184 --> 00:17:37,795
أتريد الإنضمام إلى الحُماة يا (سبارتي)؟

359
00:17:37,839 --> 00:17:39,884
نعم؟

360
00:17:39,928 --> 00:17:41,364
إختيار جيد

361
00:17:41,408 --> 00:17:43,801
الآن توقف عن فتح هذه السجون.

362
00:17:43,845 --> 00:17:46,369
سنذهب لنجد من يقود السفينة

363
00:17:46,413 --> 00:17:49,198
وسوف نمنعهم من التنفس.

364
00:17:54,986 --> 00:17:56,336
أنا أخبرك.

365
00:17:56,379 --> 00:17:58,729
سارا) ليست هنا)
 هذا مضيعة لوقتنا

366
00:17:58,773 --> 00:18:00,644
سنعثر على (سارا).

367
00:18:00,688 --> 00:18:03,125
حقيقة أننا وجدنا هذا الشخص هي علامة

368
00:18:03,169 --> 00:18:05,388
وعندما يريك الكون إشارة،

369
00:18:05,432 --> 00:18:06,781
يجب أن تؤمن بها

370
00:18:06,824 --> 00:18:08,174
صحيح؟

371
00:18:08,217 --> 00:18:11,264
الكون موجود لسبب واحد

372
00:18:11,307 --> 00:18:12,830
قتلك.

373
00:18:18,662 --> 00:18:20,621
مرحباً، آنسة (كروز)؟

374
00:18:20,664 --> 00:18:23,102
سيدتي؟

375
00:18:23,145 --> 00:18:24,407
لا بد أن تكون في المنزل.

376
00:18:33,112 --> 00:18:36,158
دعنا لا نخبر الآنسة (كروز)
أننا إقتحمنا المنزل.

377
00:19:03,533 --> 00:19:06,928
عندما ينفصلان، سنقتلهما واحداً تلو الآخر.

378
00:19:06,971 --> 00:19:08,234
هراء.

379
00:19:08,277 --> 00:19:09,844
لدينا عنصر المفاجأة

380
00:19:09,887 --> 00:19:11,150
سنهاجم كلا الهمجيين الآن

381
00:19:11,193 --> 00:19:12,499
ونذبحهم بضربة واحدة.

382
00:19:12,542 --> 00:19:14,240
ليس لدينا أي فكرة عما هم قادرون على فعله

383
00:19:14,283 --> 00:19:15,632
أنصت، لقد كنت قاتلة متسلسلة.

384
00:19:15,676 --> 00:19:18,374
القاعدة الأولى:
 "أعزل أهدافك".

385
00:19:18,418 --> 00:19:20,420
لا تقاتلي من الظلال

386
00:19:20,463 --> 00:19:23,074
لقد قُدتُ جيشاً لم يهزم من
 مائة وعشرون ألف محارب.

387
00:19:23,118 --> 00:19:25,990
حسناً، أؤكد لك أنهم جميعاً موتى الآن

388
00:19:26,034 --> 00:19:27,383
إذن يجب أن أنتقم لهم

389
00:19:27,427 --> 00:19:28,602
لا، لا إنتقام!
 لا انتقام!

390
00:19:28,645 --> 00:19:29,690
يجب أن نمنع!

391
00:19:29,733 --> 00:19:31,300
استعدوا للموت، أيها الهمج!

392
00:20:05,639 --> 00:20:08,163
أنا آسف جداً يا (ديفيد)
 أنت تحت ضغط شديد

393
00:20:08,207 --> 00:20:10,992
اسمع، ربما أستطيع مساعدتك

394
00:20:14,735 --> 00:20:16,258


395
00:20:16,302 --> 00:20:18,608
- لماذا عساك تفعلين ذلك؟
- (أسترا) لديها دليل

396
00:20:18,652 --> 00:20:20,175
حسنا.

397
00:20:20,219 --> 00:20:21,655
حسنا.
 لديها خيط نستدلُ به.

398
00:20:21,698 --> 00:20:23,657
تفضلي.

399
00:20:23,700 --> 00:20:26,050
إذاً سمعت عن هذا الرجل الذي
 كان ذات مرة في الجحيم

400
00:20:26,094 --> 00:20:27,617
متحمّس حول الفضائيين.

401
00:20:27,661 --> 00:20:29,358
كان اسمه (اليستر كرولي).

402
00:20:29,402 --> 00:20:31,360
(أليستر كرولي) اللعين.

403
00:20:31,404 --> 00:20:32,970
بحقكم.
(كرولي) أحمق.

404
00:20:33,014 --> 00:20:34,276
هذه هو الإعتقاد التلقائي

405
00:20:34,320 --> 00:20:36,060
لكن كان لديه كتاب من الاسرار

406
00:20:36,104 --> 00:20:37,279
يسمى "كتاب القانون".

407
00:20:37,323 --> 00:20:38,454
في ذلك، شرح (كرولي) تفاصيل

408
00:20:38,498 --> 00:20:40,239
هذه المواجهات مع الفضائيين

409
00:20:40,282 --> 00:20:42,328
والتعاويذ التي علمها
إياه هؤلاء الفضائيون.

410
00:20:42,371 --> 00:20:44,199
لكنه اختفى من الجحيم.

411
00:20:44,243 --> 00:20:47,550
ربما استخدم هذه
التعويذات الفضائية للهروب.

412
00:20:47,594 --> 00:20:49,378
بلى.
لم يهرب (كرولي).

413
00:20:49,422 --> 00:20:50,988
حسنا؟

414
00:20:51,032 --> 00:20:54,035
استدعيته، ثم حاصرته على الأرض.

415
00:20:54,078 --> 00:20:56,690
لقد حاصرت...
آسف أليست هذا جناية؟

416
00:20:56,733 --> 00:20:58,344
كلا.

417
00:20:58,387 --> 00:21:00,694
لكن مثل معظم الأشياء التي أفعلها،
ربما يجب أن تكون كذلك.

418
00:21:00,737 --> 00:21:03,087
إذن، ماذا فعلت بالكتاب يا (جون)؟

419
00:21:03,131 --> 00:21:04,437
حسنًا

420
00:21:04,480 --> 00:21:05,916
كوننا لا نمتلك أي أفكار أخرى،

421
00:21:05,960 --> 00:21:08,963
احتفظت به بأمان في...

422
00:21:11,095 --> 00:21:13,010
(غاري)!

423
00:21:13,054 --> 00:21:16,536
ماذا أخبرتك عن سرقة أشيائي؟

424
00:21:33,683 --> 00:21:35,381
لماذا اختطفتني؟

425
00:21:35,424 --> 00:21:37,078
(غاري)!

426
00:21:37,121 --> 00:21:38,819
(غاري)!

427
00:21:40,299 --> 00:21:42,083
اللعنة،
(غاري) سيقرأ كتاب (كرولي)،

428
00:21:42,126 --> 00:21:45,086
ليس لدي فكره.
ها هو ذا.

429
00:21:45,129 --> 00:21:46,783
وجدته؟

430
00:21:49,395 --> 00:21:51,222
ما هذا بحق الجحيم؟

431
00:21:51,266 --> 00:21:52,615


432
00:22:00,710 --> 00:22:01,755
من الأفضل أن تساعدني في فهمك

433
00:22:01,798 --> 00:22:03,234
أو سينتهي هذا سريعًا.

434
00:22:04,627 --> 00:22:06,455
مهلا!
ضع يديك حيث يمكنني رؤيتهم.

435
00:22:20,339 --> 00:22:21,731
(غاري)؟

436
00:22:21,775 --> 00:22:24,647
أرجوكِ لا تغضبي.

437
00:22:24,691 --> 00:22:27,215
إذا كان بإمكانها التحدث
إلى كائنات فضائية

438
00:22:27,258 --> 00:22:29,609
فلماذا تعيش في
مكب متخلف مثل هذا؟

439
00:22:29,652 --> 00:22:32,002
ربما أنت محق.
لكن ألا يستحق الأمر التأكد؟

440
00:22:32,046 --> 00:22:34,570
إلى جانب ذلك،
(آفا) تحتاج إلى الفوز حقًا

441
00:22:36,137 --> 00:22:39,009
لست بحاجة للفوز.
نحن جميعا بحاجة للفوز.

442
00:22:39,053 --> 00:22:41,621
هذا ليس متعلقًا بي
يا إلهي.

443
00:22:42,491 --> 00:22:44,145
- لا تعطني تلك النظرة.
- أي نظرة؟

444
00:22:44,188 --> 00:22:45,581
أنت تعرف بالضبط أي النظرة.

445
00:22:45,625 --> 00:22:47,278
نظرة "ستشعرين بتحسن
إذا لم

446
00:22:47,322 --> 00:22:48,758
- تكتمي عواطفك؟
- أنا لا أكتمهم.

447
00:22:48,802 --> 00:22:50,194
أنا فقط لا أريد التحدث عنهم.

448
00:22:50,238 --> 00:22:52,022
حسنًا.

449
00:22:52,066 --> 00:22:54,198
- سأقول شيئًا واحدًا.
- (نيت).

450
00:22:54,242 --> 00:22:56,897
لم تذكري اقتراح (سارا) مرة واحدة.

451
00:22:56,940 --> 00:22:58,855
أضع مشاعري جانبًا

452
00:22:58,899 --> 00:23:00,814
للتركيز على استعادة (سارا).

453
00:23:00,857 --> 00:23:02,293
حسنًا؟
يجب عليك فعل ذلك أيضا.

454
00:23:04,470 --> 00:23:05,862
أتساءل ماذا يوجد هناك.

455
00:23:05,906 --> 00:23:07,734
دعني أخمن.

456
00:23:07,777 --> 00:23:10,214
المزيد من الأشياء المتخلفة الغبية.

457
00:23:22,052 --> 00:23:24,838
أعتقد أنها ليست
متخلفة غبية بعد كل شيء.

458
00:23:33,455 --> 00:23:35,152
لا أظن ذلك

459
00:23:41,942 --> 00:23:44,205
<i>(بهراد)، (ميك)، أجيباني.</i>

460
00:23:44,248 --> 00:23:45,641
رائعة.
عمليتا اختطاف أخريان.

461
00:23:45,685 --> 00:23:47,034
هذا هو السبب في أننا لا نتحدث

462
00:23:47,077 --> 00:23:48,601
عن العواطف أثناء المهمة.

463
00:23:48,644 --> 00:23:50,167
حسناً، (غيدن) يبحث
عن أثار الحرارة.

464
00:23:50,211 --> 00:23:51,386
هو... سيكون على ما يرام.

465
00:23:51,430 --> 00:23:52,474
- حسنًا؟
- بلى.

466
00:23:52,518 --> 00:23:53,823
ثلاثة أساطير مفقودة.

467
00:23:53,867 --> 00:23:55,346
الأمور بعيدة عن أن تكون بخير.

468
00:23:55,390 --> 00:23:56,826
نعم، حسنًا، لقد وصلوا
إلى أبعد من ذلك،

469
00:23:56,870 --> 00:23:59,307
وجدنا شيئًا في غرفة (غاري).

470
00:23:59,350 --> 00:24:01,701
شرنقة بحجم الإنسان.

471
00:24:01,744 --> 00:24:03,137
يا رفاق، نحن لا نفهم.

472
00:24:03,180 --> 00:24:05,269
(غاري) فضائي.

473
00:24:05,313 --> 00:24:07,576
فضائي؟
يا إلـ...

474
00:24:07,620 --> 00:24:08,795
حسنًا.
لا أصدق ذلك.

475
00:24:08,838 --> 00:24:12,320
حسنًا، وجدنا هذه أيضًا.

476
00:24:12,363 --> 00:24:13,756
نظارات (غاري)؟

477
00:24:13,800 --> 00:24:17,107
اسمحي لي أن أوضح

478
00:24:17,151 --> 00:24:19,501
واستعدوا.

479
00:24:23,287 --> 00:24:24,854
كلا.

480
00:24:29,076 --> 00:24:30,773
(غاري) إختطف (سارا).

481
00:24:34,647 --> 00:24:37,780
لقد تم إرسالي إلى الأرض
لاختطاف الإنسان المثالي.

482
00:24:37,824 --> 00:24:38,912
(سبارتاكوس)؟

483
00:24:38,955 --> 00:24:42,132
لا، لا، بل أنتِ!

484
00:24:42,176 --> 00:24:43,917
كان (سبارتاكوس) مجرد غداء لزعيمي.

485
00:24:43,960 --> 00:24:46,354
لكن لا تقلقي.
أنا لا آكل البشر.

486
00:24:46,397 --> 00:24:48,182
بعد الآن

487
00:24:48,225 --> 00:24:50,532
رائع.

488
00:24:50,576 --> 00:24:52,491
المغزى هو أنني لم أستطع
الاستمرار في إختطافك

489
00:24:52,534 --> 00:24:54,014
لأنني وقعت في حبك،

490
00:24:54,057 --> 00:24:56,495
في حب (آفا)،
وحب كل البشر.

491
00:24:56,538 --> 00:24:57,626
نعم، هذا مضحك لأنني ما زلت أشعر

492
00:24:57,670 --> 00:24:59,193
بأنني مختطفة جدًا يا (غاري).

493
00:24:59,236 --> 00:25:01,369
حسنًا، زعيمتي (كايلا) وجدتنا.

494
00:25:01,412 --> 00:25:03,545
لكنني بقيت مخلصًا.
هذا هو السبب في أنني أنقذتك.

495
00:25:03,589 --> 00:25:06,069
- أنقذتني؟
- بلى!

496
00:25:06,113 --> 00:25:08,637
لقد جهزت الكبسولة
لفتحها ببصمة يدك.

497
00:25:08,681 --> 00:25:10,465
حسنًا.. (غاري) إلى
أين نذهب؟

498
00:25:10,509 --> 00:25:13,120
لا أعرف.
(كايلا) لا تثق بي بعد الآن.

499
00:25:13,163 --> 00:25:14,643
أنا لا ألومها.

500
00:25:14,687 --> 00:25:17,733
نعم، حسنًا، أنت
وأنا أيضًا لسنا بخير.

501
00:25:17,777 --> 00:25:19,213
هل لديك أي فكرة عن مدى شعور

502
00:25:19,256 --> 00:25:21,084
(آفا) بالتحطم الآن؟

503
00:25:21,128 --> 00:25:23,478
أعني، أجل، أنا متأكدة
من أنها تتظاهر بأن كل شيء بخير

504
00:25:23,522 --> 00:25:25,480
من أجل الجميع،
ولكن من الداخل،

505
00:25:25,524 --> 00:25:28,004
- لابد أنها تحتضر.
- توقفي!

506
00:25:28,048 --> 00:25:30,877
التفكير فيما تمر به (آفا) عذاب.

507
00:25:32,052 --> 00:25:34,445
اقتليني
أنا أستحق ذلك.

508
00:25:34,489 --> 00:25:37,013
لقد دمرت أكثر شيء
عليّ أن أحافظ عليه.

509
00:25:37,057 --> 00:25:39,886
توقف عن ذلك.
ستساعدني في العودة إلى المنزل.

510
00:25:39,929 --> 00:25:42,453
أخبرني الآن بكل ما
تعرفه عن هذه السفينة.

511
00:25:42,497 --> 00:25:45,500
حسنًا...

512
00:25:45,544 --> 00:25:47,763
عندما التقيتم لأول مرة
أنتما الأحمقان.

513
00:25:47,807 --> 00:25:50,113
لكن أي أحمق يمكن أن يلاحظ
أنكما مقدران لبعضكما البعض.

514
00:25:50,157 --> 00:25:52,812
سفينة الفضاء هذه يا (غاري).

515
00:25:52,855 --> 00:25:54,988


516
00:26:01,647 --> 00:26:04,606
ما...
ما...!

517
00:26:04,650 --> 00:26:06,042
(آفا)؟

518
00:26:06,086 --> 00:26:08,044
- (نيت)؟
- (بهراد)، هل أنتم بخير يا رفاق؟

519
00:26:08,088 --> 00:26:10,612
نعم، الأمر بعيد جدًا عن الهدوء هنا.

520
00:26:10,656 --> 00:26:12,614
الساعة التاسعة.

521
00:26:12,658 --> 00:26:15,225
استعاد المتسللون وعيهم.

522
00:26:15,269 --> 00:26:17,401
كانوا مسلحين ببعض
الأسلحة الفاخرة.

523
00:26:17,445 --> 00:26:18,577
غير متأكدة من السبب.

524
00:26:18,620 --> 00:26:20,535
فقط طريقة واحدة لنعرف.

525
00:26:23,451 --> 00:26:25,801
أخبرتك أن الكون كان يحاول قتلنا.

526
00:26:25,845 --> 00:26:27,324
ما هذا، جهاز ضبط الوقت القديم؟

527
00:26:27,368 --> 00:26:29,849
لم أتحدث معك أيتها الآنسة المجنونة

528
00:26:31,415 --> 00:26:33,548
أنا لا أحب أن أسمى بذلك.

529
00:26:33,592 --> 00:26:34,593
لم يقصد ذلك يا آنسة (كروز).

530
00:26:34,636 --> 00:26:35,637
(سبونر).

531
00:26:35,681 --> 00:26:36,899
 أدعى (سبونر) الآن.

532
00:26:36,943 --> 00:26:38,640
حسنًا، (سبونر) سيدتي.

533
00:26:38,684 --> 00:26:41,904
هذا كله مجرد سوء فهم.

534
00:26:41,948 --> 00:26:43,819
أمكانية حديثك مع الفضائيين

535
00:26:43,863 --> 00:26:45,821
 نحتاج منك أن تستخدمي
ذلك للعثور على صديقتنا.

536
00:26:45,865 --> 00:26:48,868
إذن، لم تكن خطتكم تقتصر
على اقتحام ممتلكاتي فحسب

537
00:26:48,911 --> 00:26:50,434
بل أن تختطفوني؟

538
00:26:50,478 --> 00:26:53,394
كُنا نطلب منكِ في الواقع،
ولا زلنا كذلك

539
00:26:53,437 --> 00:26:55,004
- ماذا؟
- صه.

540
00:26:55,048 --> 00:26:56,615
سوف تذهبين معنا؟

541
00:26:56,658 --> 00:26:58,486
أذهب معكم؟

542
00:26:58,529 --> 00:27:00,662
لكنكم لن تذهبوا.

543
00:27:06,450 --> 00:27:07,582
ارجوك اسرع.

544
00:27:07,626 --> 00:27:08,801
لقد أصبحت ودودة جدًا.

545
00:27:08,844 --> 00:27:10,106
بسكينها

546
00:27:13,283 --> 00:27:14,415
مع من تتحدث؟

547
00:27:14,458 --> 00:27:16,504
هو مصاب بالفصام

548
00:27:16,547 --> 00:27:18,593
- يتحدث مع نفسه.
- هذا صحيح.

549
00:27:18,637 --> 00:27:20,813
إنها علامة عصبية في الواقع.

550
00:27:22,031 --> 00:27:24,468
من الممكن أن...

551
00:27:24,512 --> 00:27:26,253
انتظري
مهلا، مهلا.

552
00:27:26,296 --> 00:27:27,994
أنتظري، مهلًا..

553
00:27:28,037 --> 00:27:29,952
لا!

554
00:27:29,996 --> 00:27:31,606
(بهراد)؟
ماذا يحدث؟

555
00:27:34,261 --> 00:27:37,873
الكون مزق أجهزة إتصالاته.

556
00:27:40,659 --> 00:27:42,661
الكابتن (شارب) لقد حددت موقعهم.

557
00:27:42,704 --> 00:27:44,097
الحمد للرب

558
00:27:44,140 --> 00:27:45,751
لن أفقد المزيد
من الأساطير اليوم.

559
00:27:45,794 --> 00:27:48,884
(غيدن) ، خذ السفينة
إلى ذلك المكان.

560
00:27:48,928 --> 00:27:50,799
سفينة؟

561
00:27:50,843 --> 00:27:53,454
(نيت)، أنت معي.

562
00:27:53,497 --> 00:27:55,369
انتظر ، انتظر.
لماذا صوتي فيه صدى؟

563
00:27:55,412 --> 00:27:56,805
لقد اخترقت اتصالاتي.

564
00:27:56,849 --> 00:27:58,633
يمكنها سماع كل ما تقولينه

565
00:28:14,301 --> 00:28:16,477
هذا الشيء ضد "ويف رايدر"؟

566
00:28:18,522 --> 00:28:19,828


567
00:28:21,047 --> 00:28:22,701
رائع يا (سبونر).

568
00:28:26,313 --> 00:28:29,925
من فضلكِ توقف عن
اطلاق النار على سفينتي.

569
00:28:29,969 --> 00:28:32,101
لا تقتربوا أكثر.

570
00:28:32,145 --> 00:28:34,321
لن أترككم تختطفونني مرة أخرى.

571
00:28:34,364 --> 00:28:36,627
انتظري، انتظري.

572
00:28:36,671 --> 00:28:39,369
أهذا ما تظنيه؟
هل تعتقدين أننا كائنات فضائية؟

573
00:28:39,413 --> 00:28:41,850
- من يمكن أن تكونوا غير ذلك؟
- لا لا

574
00:28:41,894 --> 00:28:45,071
- نحن مسافرون عبر الزمن.
- مسافرون عبر الزمن؟

575
00:28:45,114 --> 00:28:47,247
نعم!
هذه هي سفينة زمننا.

576
00:28:47,290 --> 00:28:49,989
وهي أيضًا مركبة فضائية،
لكن هذا بعيدًا عن الموضوع.

577
00:28:50,032 --> 00:28:52,469
انظري، أنا آسفة لأننا تعدينا، حسنًا؟

578
00:28:52,513 --> 00:28:53,862
كان خطأ.

579
00:28:53,906 --> 00:28:55,124
لكن..

580
00:28:55,168 --> 00:28:56,604
نحن يائسون.

581
00:28:56,647 --> 00:28:58,693
استمعي.

582
00:28:58,737 --> 00:29:02,828
المرأة التي أحبها تم اختطافها من
قبل كائنات فضائية الليلة الماضية.

583
00:29:02,871 --> 00:29:06,005
ووجدت للتو أنها كانت تريد
أن تتقدم لخطبتي.

584
00:29:08,572 --> 00:29:10,966
سأفعل أي شيء

585
00:29:11,010 --> 00:29:14,274
إن تمكنتِ من العثور عليها.

586
00:29:14,317 --> 00:29:16,537
هل يمكنكِ مساعدتي من فضلك؟

587
00:29:19,540 --> 00:29:21,847
هذا بالضبط ما سيقوله كائنٌ فضائي.

588
00:29:21,890 --> 00:29:22,891
فقط...

589
00:29:26,460 --> 00:29:28,636
الآن هل يمكنني حرق هذا المكان؟

590
00:29:33,467 --> 00:29:34,685
هل يمكننا مناقشة الخطة مرة أخرى؟

591
00:29:34,729 --> 00:29:36,557
لأنها لا تزال إنتحارية إلى حد ما.

592
00:29:36,600 --> 00:29:37,906
حسنًا، ليس لدينا وقود كافٍ

593
00:29:37,950 --> 00:29:39,299
للالتفاف والعودة إلى المنزل، أليس كذلك؟

594
00:29:39,342 --> 00:29:40,996
لذلك نحن نسيطر على السفينة.

595
00:29:41,040 --> 00:29:42,824
من (كايلا)، زعيمتي الشريرة

596
00:29:42,868 --> 00:29:44,608
والعنيفة والانتقامية

597
00:29:44,652 --> 00:29:47,046
ثم نفتح ثقبًا دوديًا عائدين
إلى المنطقة الزمنية للأرض.

598
00:29:47,089 --> 00:29:48,699
تمزق غير مستقر في الزمكان نفسه.

599
00:29:48,743 --> 00:29:50,179
ثم نطير بالسفينة عبرها.

600
00:29:50,223 --> 00:29:51,833
بما تبقى من أبخرة

601
00:29:51,877 --> 00:29:53,139
بعد أن نحرق كل شيء

602
00:29:53,182 --> 00:29:54,531
ونفتح الثقب الدودي.

603
00:29:54,575 --> 00:29:56,185
حسنًا، من الأفضل أن نتحرك.

604
00:29:56,229 --> 00:29:58,840
أولًا، عليك التخلص من زعيمتك

605
00:29:58,884 --> 00:30:01,843
صحيح، حسنًا.

606
00:30:03,236 --> 00:30:05,847
ها نحن ذا

607
00:30:05,891 --> 00:30:09,285
(غاري)، نظارتك.

608
00:30:09,329 --> 00:30:10,765


609
00:30:55,679 --> 00:30:58,291
حسنا.
أعتقد أننا سنفعل ذلك بهذه الطريقة.

610
00:31:03,731 --> 00:31:06,516
حسنًا.
وقت الثقب.

611
00:31:38,809 --> 00:31:40,376
صباح الخير عزيزتي

612
00:31:42,901 --> 00:31:44,206
ربما انقلبت الطاولة لمصلحتكم،

613
00:31:44,250 --> 00:31:45,816
لكنني لن أسقط بدون قتال.

614
00:31:45,860 --> 00:31:47,253
لن نؤذيكِ.

615
00:31:47,296 --> 00:31:48,907
أنظري.

616
00:31:52,171 --> 00:31:53,824
أين أنا بحق الجحيم؟

617
00:31:53,868 --> 00:31:56,392
كما قالت (آفا) من قبل،
نحن مسافرون عبر الزمن.

618
00:31:56,436 --> 00:31:58,742
- هذه سفينة الزمن الخاصة بنا.
- أعترفوا بالحقيقة.

619
00:31:58,786 --> 00:32:00,831
أنت لطفاء فقط كي أساعدكم
في العثور على صديقتكم.

620
00:32:00,875 --> 00:32:03,225
100٪.
نعم.

621
00:32:03,269 --> 00:32:06,663
حتى لو أردت مساعدتكم،
فلا يمكنني ذلك.

622
00:32:06,707 --> 00:32:08,622
لما لا؟

623
00:32:08,665 --> 00:32:10,754
هذا الشيء في رأسي مثل الهوائي.

624
00:32:10,798 --> 00:32:12,539
إذا أرسلت إشارة إلى صديقتكِ،

625
00:32:12,582 --> 00:32:14,019
الفضائيين سيجدوني

626
00:32:14,062 --> 00:32:15,977
انظري، لدينا التكنولوجيا

627
00:32:16,021 --> 00:32:17,370
لإزالة كل ما في رأسك

628
00:32:17,413 --> 00:32:21,113
إذا ساعدتِنا في العثور على (سارا).

629
00:32:21,156 --> 00:32:23,245
كيف ستعمل إشارتي
على تحديد موقعها؟

630
00:32:23,289 --> 00:32:24,986
لا داعي لذلك.

631
00:32:25,030 --> 00:32:26,988
صديقتنا ستوجهها إلى
الفضائيين الذين هي معهم.

632
00:32:27,032 --> 00:32:28,772
إذا كنت تعتقدين أننا غريبون

633
00:32:28,816 --> 00:32:30,296
فانتظري حتى تقابلين (جون).

634
00:32:32,124 --> 00:32:35,779
لذا أرسل إشارتي وأتصل
بهذا الرجل الفضائي.

635
00:32:35,823 --> 00:32:37,433
اسمه (غاري).

636
00:32:37,477 --> 00:32:40,262
- هو فضائي واسمه (غاري)؟
- (غاري غرين).

637
00:32:40,306 --> 00:32:42,395
(غرين=أخضر) نعم، الآن هذا يبدو منطقيًا.

638
00:32:42,438 --> 00:32:44,788
بمجرد إجراء الاتصال،
سوف أخطو إلى ذلك الـ"سيجيل"

639
00:32:44,832 --> 00:32:46,138
وأنقل نفسي عبر الاسقاط النجمي

640
00:32:46,181 --> 00:32:48,444
إلى موقع (غاري).

641
00:32:48,488 --> 00:32:50,403
- وبعد ذلك سأبحث عن (سارا).
- صحيح.

642
00:32:50,446 --> 00:32:51,882
وكيف يمكنني الاتصال

643
00:32:51,926 --> 00:32:53,449
بهذا الفضائي (غاري) الذي
لم أقابله من قبل؟

644
00:32:53,493 --> 00:32:55,974
سوف تشرب جرعة من نوع ما.

645
00:32:56,017 --> 00:32:58,367
مشروب واحد لذيذ قادم إليك.

646
00:32:58,411 --> 00:32:59,934
- حظا سعيدا.
- تعويذة "كرولي" تتطلب منك

647
00:32:59,978 --> 00:33:01,283
لابتلاع شيء يمتلكه (غاري).

648
00:33:01,327 --> 00:33:03,372
الشرنقة هي كل ما لدينا.

649
00:33:03,416 --> 00:33:05,505
- حقًا؟
- لا، لن..

650
00:33:05,548 --> 00:33:06,985
كلما انتهى هذا مبكرًا،

651
00:33:07,028 --> 00:33:08,638
كلما خرج هذا الشيء من رأسي.

652
00:33:08,682 --> 00:33:09,988
لكن آمل أن يعمل.

653
00:33:10,031 --> 00:33:11,772
<i>نخبكم.</i>

654
00:33:11,815 --> 00:33:13,165
يا إلهي.

655
00:33:13,208 --> 00:33:14,514


656
00:33:14,557 --> 00:33:16,907
فعلت ذلك.

657
00:33:16,951 --> 00:33:18,997
منعشٌ نوعًا ما.

658
00:33:20,824 --> 00:33:23,740
حسنًا، هل أنتِ جاهزة؟

659
00:33:25,568 --> 00:33:28,049
نعم، بعد اختطافي، بدأت
أرتدي قبعات مصنوعة من القصدير.

660
00:33:28,093 --> 00:33:29,746
منعت أي إشارات
فضائية قد التقطها.

661
00:33:29,790 --> 00:33:31,487
أنيقة،
صحيح

662
00:33:31,531 --> 00:33:33,098
نستمر مع العرض.

663
00:33:53,814 --> 00:33:56,077
يمكنني أن أشعر به.

664
00:33:57,644 --> 00:33:59,559
<i>لقد وجدت الفضائي.</i>

665
00:33:59,602 --> 00:34:01,256
قبيح أكثر مما توقعت

666
00:34:01,300 --> 00:34:04,085
- كان (كرولي) اللعبن محقًا.
- أستطيع الشعور به.

667
00:34:04,129 --> 00:34:07,001
<i>إنه قلق ويريد النزول إلى الأرض.</i>

668
00:34:07,045 --> 00:34:08,829
يبدو أنه يحاول مساعدة (سارا).

669
00:34:08,872 --> 00:34:10,918
أنا فقط بحاجة للدخول إلى الـ"سيجيل"

670
00:34:10,961 --> 00:34:12,093
والعثور عليها.

671
00:34:13,442 --> 00:34:14,922
(جون)، هل أنت بخير؟

672
00:34:14,965 --> 00:34:17,055
اتصال (سبونر) غير مستقر.

673
00:34:17,098 --> 00:34:18,708
أنا أعطيها كل شيء
فقط للحفاظ عليه.

674
00:34:18,752 --> 00:34:20,101
- أنا سأفعلها.
- لا، تمهل.

675
00:34:20,145 --> 00:34:21,276
هل أنت مجنون؟
سوف تقتل نفسك.

676
00:34:21,320 --> 00:34:22,712
انظري ماذا يحدث لـ(جون).

677
00:34:22,756 --> 00:34:24,236
إنها الخطة "ب" يا (نيت)
تقبلها.

678
00:34:35,290 --> 00:34:36,987
<i>(سارا)؟</i>

679
00:34:44,125 --> 00:34:46,258
(آفا).

680
00:34:46,301 --> 00:34:48,390
انتظر كيف…

681
00:34:48,434 --> 00:34:50,088
كيف حالك…

682
00:34:50,131 --> 00:34:51,654
هل أنت هنا؟

683
00:34:51,698 --> 00:34:52,916
ابقيّ معي.

684
00:34:52,960 --> 00:34:55,832
<i>انظري إلي.</i>

685
00:34:55,876 --> 00:34:58,835
<i>نعم.</i>

686
00:34:58,879 --> 00:35:00,750
نعم ماذا؟

687
00:35:00,794 --> 00:35:04,711
<i>عندما تصلين إلى المنزل، سأتزوجك.</i>

688
00:35:04,754 --> 00:35:08,106
<i>إذن من الأفضل أن تعودي للمنزل، حسنًا؟</i>

689
00:35:11,761 --> 00:35:14,982
<i>انا احبك.</i>

690
00:35:18,159 --> 00:35:19,160
إنه يقتل نفسه.

691
00:35:19,204 --> 00:35:21,467
علينا أن نوقفه.

692
00:35:31,041 --> 00:35:33,087
(جون) انظر إلي.

693
00:36:26,532 --> 00:36:28,098
الجولة الثانية.

694
00:36:36,716 --> 00:36:39,414
الثقب الدودي مفتوح يا (سارا)!

695
00:36:59,391 --> 00:37:01,349


696
00:37:01,393 --> 00:37:02,829
لا لا!

697
00:37:48,701 --> 00:37:51,269
مرة أخرى، أستيقظ أمام (زاري تيرازي).

698
00:37:51,312 --> 00:37:52,748
أنت مستيقظ؟

699
00:37:52,792 --> 00:37:55,185
كدت أموت.

700
00:37:55,229 --> 00:37:56,578
لكنكِ أنقذتِني.

701
00:37:56,622 --> 00:37:58,145
نعم، حسنًا، لم أستطع تركك تموت

702
00:37:58,188 --> 00:38:01,191
بعد استعادة روحك، لذا...

703
00:38:03,759 --> 00:38:05,457
قال (غيديت) أنك قد تكون
مصابًا بالجفاف،

704
00:38:05,500 --> 00:38:07,372
لذا صنعت لك عصيرًا أخضر
لمساعدتك على التعافي.

705
00:38:07,415 --> 00:38:09,112
خالٍ من شرنقة الفضائي.

706
00:38:09,156 --> 00:38:10,940
في صحتك.

707
00:38:10,984 --> 00:38:12,855


708
00:38:12,899 --> 00:38:14,161
نعم.

709
00:38:14,204 --> 00:38:16,816
إنه لذيذ جدا.

710
00:38:16,859 --> 00:38:20,428
مرحبًا، أعلمني
عندما تستعيد قوتك.

711
00:38:30,133 --> 00:38:31,744
إنه إندفاع فحسب.

712
00:38:31,787 --> 00:38:33,485


713
00:38:33,528 --> 00:38:37,358
تعرف أني أتمكن من ملاحظة
الشخص المخادع، أليس كذلك؟

714
00:38:37,402 --> 00:38:39,186
يبدو أن (كرولي) لم يكن مخادعًا.

715
00:38:39,229 --> 00:38:41,449
نعم، حسنًا، حتى لو كان
السحر الفضائي حقيقيًا،

716
00:38:41,493 --> 00:38:43,146
(كرولي) سمكة زلقة.

717
00:38:43,190 --> 00:38:44,539
لا يمكن الوثوق به.

718
00:38:44,583 --> 00:38:47,716
مهما قلت، يا رفيق.

719
00:38:47,760 --> 00:38:50,763
 كان هذا مكوثًا قصيرًا
على "ويف رايدر" ، أليس كذلك؟

720
00:38:50,806 --> 00:38:54,375
نعم، لا يمكنني الاستمرار
في الانخراط في مهام الاساطير.

721
00:38:54,419 --> 00:38:55,811
دعنا نقول أنني لست مولعة

722
00:38:55,855 --> 00:38:58,205
بالجدول الزمني مثل البقية

723
00:38:58,248 --> 00:38:59,989
كما قلت،

724
00:39:00,033 --> 00:39:02,470
أنا فانية الآن

725
00:39:02,514 --> 00:39:06,735
أريد أن أجرب شعور أن أكون... طبيعية.

726
00:39:06,779 --> 00:39:09,390
ربما يمكنني أن أحب هذا
العالم كما يفعل البقية منكم.

727
00:39:09,434 --> 00:39:12,219
لقد قطعت شوطًا طويلاً،
يا (هيلسباون).

728
00:39:14,134 --> 00:39:16,832
بحقك يا (جون).

729
00:39:16,876 --> 00:39:18,530
مجرد إندفاع؟

730
00:39:18,573 --> 00:39:21,968
لقد جلبت لك العصير.

731
00:39:31,586 --> 00:39:33,022
<i>هل أنتِ واثقة من أنك لا
ترغبين في البقاء</i>

732
00:39:33,066 --> 00:39:34,981
لديك أجواء جميلة

733
00:39:35,024 --> 00:39:37,244
تحت مظهرك المنبوذ
المليء بالأسلحة النارية.

734
00:39:37,287 --> 00:39:39,289
اسمع، لقد اتصلنا بصديقتكم

735
00:39:39,333 --> 00:39:41,335
وأنا آسفة أنها لم تعد بعد.

736
00:39:41,379 --> 00:39:42,728
لكني أريد إزالة هذا الشيء

737
00:39:42,771 --> 00:39:44,338
حتى أتمكن أخيرًا من
عيش حياة طبيعية.

738
00:39:44,382 --> 00:39:45,818
فهمت ذلك.

739
00:39:45,861 --> 00:39:48,342
تريد أن تبقيّ دماغكِ صافٍ.

740
00:39:48,386 --> 00:39:51,737
 الدكتور (غيدن) سوف يصلح لك ذلك.

741
00:39:54,740 --> 00:39:56,437
ماذا ترى يا (غيدن)؟

742
00:39:59,048 --> 00:40:00,833
<i>لا شيء خارج عن المألوف.</i>

743
00:40:00,876 --> 00:40:02,704
حقا؟  هل يمكنكِ النظر عن كثب؟

744
00:40:02,748 --> 00:40:04,663
إذا قمت بإزالة دماغها وتشريحه،

745
00:40:04,706 --> 00:40:06,621
قد أجد هناك شيئًا
لم يكتشفه الفحص.

746
00:40:06,665 --> 00:40:08,406
هل أُكمل؟

747
00:40:08,449 --> 00:40:09,755
ما الذي يحدث هناك؟

748
00:40:09,798 --> 00:40:11,539
لا، لا تقتليها يا (غيدن).

749
00:40:11,583 --> 00:40:13,193
نعم، يمكنني سماع ذلك.

750
00:40:13,236 --> 00:40:14,499
لم أكن سأتركها..

751
00:40:14,542 --> 00:40:16,718
لا يمكنك سماعه ، أليس كذلك؟

752
00:40:20,243 --> 00:40:22,289
هم في كل مكان حولنا.

753
00:40:26,511 --> 00:40:28,338
لم أر قط شيئًا كهذا

754
00:40:28,382 --> 00:40:29,601
في منطقة زمنية.

755
00:40:29,644 --> 00:40:31,864
كائنات فضائية،
الكثير منهم.

756
00:40:31,907 --> 00:40:33,953
إنهم يسقطون في الجدول الزمني.

757
00:40:44,833 --> 00:40:46,313
لماذا تبتسمين؟

758
00:40:46,356 --> 00:40:47,749
يجب علينا تنظيف هذه الفوضى.

759
00:40:47,793 --> 00:40:49,316
أعرف.

760
00:40:49,359 --> 00:40:50,796
كل ما في الأمر أن الشخص الوحيد

761
00:40:50,839 --> 00:40:53,494
الذي يمكنه إحداث هذا القدر
من الفوضى هي (سارا)

762
00:40:53,538 --> 00:40:55,322
مما يعني أنها على قيد الحياة.

763
00:40:55,365 --> 00:40:58,020
حسنًا، إذا أظهر لك الكون علامة

764
00:40:58,064 --> 00:41:00,196
فيجب أن تصدقها

765
00:41:00,240 --> 00:41:02,460


766
00:41:06,115 --> 00:41:07,856
مرتبطة؟

767
00:41:07,900 --> 00:41:10,468
- أنا سعيد للغاية لدرجة أنني سأبكي
- (غاري)، إذا لم نمر

768
00:41:10,511 --> 00:41:12,252
من خلال هذا الثقب الدودي،
فنحن عالقون هنا.

769
00:41:12,295 --> 00:41:14,994
أنا ذاهب بأسرع ما يمكن.
أنا أسف.

770
00:41:15,037 --> 00:41:17,257
أنا لست طيارًا جيدًا مثل خطيبتي.

771
00:41:17,300 --> 00:41:20,390
انتظر، أنت و ذلك
الفضائي الآخر مخطوبان؟

772
00:41:20,434 --> 00:41:23,263
اسمها (كايلا)، لكن نعم.
أفترض أن الزفاف قد توقف الآن.

773
00:41:23,306 --> 00:41:25,134
- ألم أذكر ذلك؟
- يمكننا التحدث عن هذا لاحقًا.

774
00:41:25,178 --> 00:41:26,658
الآن، فقط أدخلنا عبر
ذلك الثقب الدودي.

775
00:41:26,701 --> 00:41:28,355
بلى.

776
00:41:30,575 --> 00:41:32,185
سنفعلها

777
00:41:32,228 --> 00:41:34,230
- لن نمر.
- سنمر

778
00:41:36,581 --> 00:41:38,191
لم نمر

779
00:41:38,215 --> 00:41:52,615
"تجمع أفلام العراق"
ترجمة: (مختار الخفاجي ! HsnAaraji@)

780
00:41:52,684 --> 00:41:54,903
<i>♪ فتاة الفضاء</i>

781
00:41:54,947 --> 00:41:56,949
<i>تطفو بعيدًا ♪</i>

782
00:41:56,992 --> 00:41:59,081
<i>♪ فتاة الفضاء</i>

783
00:41:59,125 --> 00:42:01,954
<i>خانتها الجاذبية ♪</i>

784
00:42:01,997 --> 00:42:04,217
<i>♪ فتاة الفضاء</i>

785
00:42:04,260 --> 00:42:06,698
<i>♪ كنز الصخور الشرير ♪</i>

786
00:42:06,741 --> 00:42:08,569
<i>♪ فتاة الفضاء</i>

787
00:42:08,613 --> 00:42:12,486
<i>♪ وداعا إلى الأبد ♪</i>

