﻿1
00:00:25,139 --> 00:00:30,139
 (TheFmC) تعديل التوقيت

2
00:00:44,577 --> 00:00:45,953
‫هذه سابقة!‬

3
00:00:46,454 --> 00:00:49,957
‫تفحّص كل زاوية في السفينة‬
‫أنهكها أخيراً‬

4
00:00:50,749 --> 00:00:53,711
‫نعم، إنها فضولية، أعترف بهذا‬

5
00:00:54,170 --> 00:00:57,631
‫(هنتر)، إنها طفلة، ماذا سنفعل بها؟‬

6
00:00:59,675 --> 00:01:01,844
‫نحن نقترب من كوكب (سالوكوماي)‬

7
00:01:56,899 --> 00:01:58,567
‫ما حكايتها؟‬

8
00:02:10,621 --> 00:02:15,000
‫يا للروعة! ما هذا؟‬

9
00:02:15,918 --> 00:02:17,795
‫هذا تراب‬

10
00:02:18,837 --> 00:02:21,465
‫إنه مذهل‬

11
00:02:37,273 --> 00:02:39,233
‫هيا بنا، فلنتحرك‬

12
00:03:00,921 --> 00:03:02,298
‫ماذا؟‬

13
00:03:07,261 --> 00:03:11,390
‫إذن، صديقك هذا‬
‫ماذا يفعل في هذا المكان البعيد؟‬

14
00:03:11,515 --> 00:03:14,393
‫يختبىء، هذا ما يفعله الهاربون من الجيش‬

15
00:03:14,518 --> 00:03:16,770
‫التواري عن الأنظار ليس تخصصنا‬

16
00:03:16,895 --> 00:03:19,064
‫لكنه يفعل هذا منذ سنوات‬

17
00:03:19,189 --> 00:03:21,483
‫وهل تثق بهارب من الخدمة؟‬

18
00:03:21,650 --> 00:03:24,445
‫لم لا؟ كلنا هاربون من الخدمة الآن‬

19
00:03:33,495 --> 00:03:36,040
‫- ما هذا؟‬
‫- إنه فخ‬

20
00:03:36,206 --> 00:03:37,958
‫سلك تفجير واحد‬

21
00:03:38,792 --> 00:03:40,169
‫هذا ظريف‬

22
00:03:42,296 --> 00:03:43,922
‫على رسلك يا (ريكر)!‬

23
00:03:44,673 --> 00:03:46,592
‫أكان ذلك بسببي؟‬

24
00:03:48,302 --> 00:03:50,596
‫ماذا لدينا هنا؟‬

25
00:03:51,263 --> 00:03:54,266
‫مزيد من المستنسخين ضلوا الطريق‬

26
00:03:55,017 --> 00:03:57,645
‫مضى وقت طويل أيها الرفاق‬

27
00:04:06,195 --> 00:04:08,530
‫أرى القليل من الوجوه الجديدة‬

28
00:04:08,822 --> 00:04:12,076
‫(إيكو) و(أوميغا) و(كت) و(سو)‬

29
00:04:12,201 --> 00:04:14,745
‫- سُرت بلقائكم‬
‫- سيدتي‬

30
00:04:15,954 --> 00:04:20,793
‫- أين (كروسهير)؟‬
‫- الأمر معقد‬

31
00:04:21,085 --> 00:04:22,461
‫يبدو هذا مألوفاً‬

32
00:04:23,003 --> 00:04:26,215
‫أخبرنا (ريكس) عن انقلاب الجنود المستنسخين‬
‫على الـ(جيداي)‬

33
00:04:26,340 --> 00:04:28,634
‫تحدثت إلى (ريكس)؟ متى؟‬

34
00:04:28,842 --> 00:04:32,096
‫- لقد عبر من هنا البارحة‬
‫- أين ذهب؟‬

35
00:04:32,346 --> 00:04:36,809
‫لم أسأله، كان يتحدث عن زرعة سلوكية‬

36
00:04:37,309 --> 00:04:39,228
‫لا بد أنه يعني الشريحة الكابحة‬

37
00:04:39,561 --> 00:04:42,189
‫- ماذا؟‬
‫- الشرائح الكابحة‬

38
00:04:42,314 --> 00:04:45,776
‫أهل (كامينو) كانوا يزرعونها في المستنسخين‬
‫لتعديل سلوكهم‬

39
00:04:45,901 --> 00:04:49,822
‫(تيك)، قلت إن المستنسخين العادين بُرمجوا‬
‫لكنك لم تذكر شريحة قط‬

40
00:04:49,947 --> 00:04:52,157
‫كيف ظننت أن الأمر يعمل إذن؟‬

41
00:04:52,866 --> 00:04:56,120
‫أمي، أبي، هناك سفينة في الخارج‬

42
00:04:56,245 --> 00:04:59,707
‫(شيا)، (جيك)، هل تتذكرانني؟‬

43
00:05:00,165 --> 00:05:02,167
‫- العم (ريكر)‬
‫- العم (ريكر)‬

44
00:05:04,086 --> 00:05:08,424
‫- من أنت؟‬
‫- (أوميغا)‬

45
00:05:09,091 --> 00:05:11,468
‫لا نرى أطفالاً هنا أبداً‬

46
00:05:12,678 --> 00:05:14,304
‫تعالي معنا‬

47
00:05:39,413 --> 00:05:43,959
‫- ما الغرض من هذا؟‬
‫- الاستمتاع بوقتنا‬

48
00:05:44,084 --> 00:05:46,295
‫خذي، جربي أنت‬

49
00:05:49,173 --> 00:05:53,051
‫يُفترض أن تمسكي بها‬

50
00:05:55,220 --> 00:05:58,682
‫حسناً، أخبرني بالحقيقة‬
‫ما حكاية الفتاة؟‬

51
00:05:58,807 --> 00:06:02,394
‫إنها مستنسخة فيها خلل، مثلنا‬

52
00:06:02,728 --> 00:06:05,814
‫- ليس تماماً‬
‫- ماذا تعني؟‬

53
00:06:06,106 --> 00:06:08,776
‫أهالي (كامينو) لا يصنعون شيئاً بلا غرض‬

54
00:06:08,901 --> 00:06:12,988
‫كلكم لكم غرض، فما الغرض منها هي؟‬

55
00:06:13,113 --> 00:06:15,866
‫لا يهم، إنها مجرد طفلة‬

56
00:06:16,825 --> 00:06:19,870
‫مقاتلة الآليين كانت سهلة‬
‫مقارنة بتربية طفل‬

57
00:06:21,914 --> 00:06:24,583
‫أنت لا تدرك مدى صعوبة هذا‬

58
00:06:24,708 --> 00:06:28,003
‫لم يكن لدينا خيار‬
‫فكوكب (كامينو) لم يعد آمناً‬

59
00:06:28,128 --> 00:06:29,880
‫وكذلك (سالوكوماي)‬

60
00:06:30,005 --> 00:06:32,591
‫(ريكس) حذرنا من العاصفة القادمة‬

61
00:06:32,716 --> 00:06:35,302
‫الجنود المستنسخون بدأوا في الظهور‬

62
00:06:35,552 --> 00:06:38,597
‫سأتوجه إلى البلدة لأحجز مركبة‬
‫نغادر فيها هذا المكان‬

63
00:06:38,722 --> 00:06:40,599
‫يمكننا نحن أخذكم إلى حيث تريدون‬

64
00:06:40,724 --> 00:06:44,061
‫لا، أنتم رجال مطلوبين، ستكون هذه مجازفة‬

65
00:06:44,394 --> 00:06:47,105
‫عليّ أن أفعل الأفضل لهم‬

66
00:06:51,902 --> 00:06:53,320
‫أمسكت بها‬

67
00:07:07,751 --> 00:07:11,004
‫يُفترض أن يسحب الجنود قواتهم‬
‫لا أن يؤمّنوا موقعاً عسكرياً‬

68
00:07:11,129 --> 00:07:15,217
‫- الحرب انتهت‬
‫- لا يبدو الأمر كذلك‬

69
00:07:31,817 --> 00:07:34,278
‫بدأوا يستولون على السفن قبل أسبوع‬

70
00:07:34,903 --> 00:07:37,865
‫- السفن العسكرية؟‬
‫- كل السفن‬

71
00:07:37,990 --> 00:07:40,325
‫يحتجزونها داخل مرآب الحجز ذلك‬

72
00:07:40,701 --> 00:07:44,496
‫أكشاك المركبات أمامنا‬
‫دعنا نحجز المكوك قبل أن يروننا‬

73
00:07:47,749 --> 00:07:51,086
‫إذن، أين ستذهب أنت وعائلتك الآن؟‬

74
00:07:51,670 --> 00:07:55,048
‫أفترض أننا سنبحث عن أرض نائية‬
‫على كوكب بعيد‬

75
00:07:55,215 --> 00:07:57,009
‫هذا كل ما نحتاج إليه‬

76
00:07:59,303 --> 00:08:01,513
‫أهذه هي الطريقة لعدم العثور عليكم؟‬

77
00:08:01,889 --> 00:08:03,932
‫أتريد أن تعرف كيف تختفي؟‬

78
00:08:04,057 --> 00:08:07,936
‫انس أنك كنت جندياً‬
‫وابن حياة جديدة لنفسك‬

79
00:08:08,228 --> 00:08:10,314
‫ماذا تريدان؟‬

80
00:08:11,481 --> 00:08:14,568
‫أحتاج إلى حجز مكان على المكوك التالي‬
‫الذي سيغادر الكوكب‬

81
00:08:15,110 --> 00:08:21,575
‫هذه النقود لن تفيدك من دون رمز متسلسل‬
‫إنها سياسة مجرية جديدة‬

82
00:08:21,700 --> 00:08:23,076
‫ما هو؟‬

83
00:08:24,244 --> 00:08:27,623
‫- رمزك المتسلسل‬
‫- "بالتسجيل للحصول على رمزك المتسلسل الفردي"‬

84
00:08:27,748 --> 00:08:32,794
‫"يستطيع كل مواطن استبدال عملته النقدية‬
‫غير الصالحة بالنقود الإمبراطورية"‬

85
00:08:32,920 --> 00:08:36,465
‫"والفضل في ذلك يعود إلى كرم‬
‫"الإمبراطورية المجرية" الجديدة"‬

86
00:08:36,965 --> 00:08:38,926
‫"الحرب انتهت"‬

87
00:08:39,134 --> 00:08:43,055
‫"ومع السلام، تأتي الفرصة والرخاء للجميع"‬

88
00:08:46,433 --> 00:08:48,977
‫لقد حجزت على هذه المركبة‬

89
00:08:49,102 --> 00:08:51,563
‫يُمنع السفر بين الكواكب‬
‫من دون رمز متسلسل‬

90
00:08:51,688 --> 00:08:55,484
‫- لكني يجب أن أركب هذه السفينة‬
‫- تراجع أيها المواطن‬

91
00:08:55,609 --> 00:08:59,488
‫قف في الطابور واحصل على رمزك المتسلسل‬
‫ولا تتسبب في متاعب‬

92
00:08:59,696 --> 00:09:04,034
‫ليس السفن فقط‬
‫بل إنهم يسجلون الناس أيضاً‬

93
00:09:05,077 --> 00:09:08,163
‫مغادرة هذا الكوكب ستكون أصعب مما ظننت‬

94
00:09:11,083 --> 00:09:12,459
‫أحسنت‬

95
00:09:17,297 --> 00:09:20,008
‫- أنا سأحضرها‬
‫- لقد تجاوزت السياج‬

96
00:09:20,133 --> 00:09:22,552
‫- سنحضرها لاحقاً‬
‫- (جيك)‬

97
00:09:31,478 --> 00:09:34,022
‫هيا إلى الداخل‬
‫يجب أن ننهي حزم أمتعتنا‬

98
00:09:34,147 --> 00:09:38,110
‫- لكن الوقت ما زال مبكراً‬
‫- إلى الداخل الآن‬

99
00:09:38,610 --> 00:09:41,571
‫- أين (أوميغا)؟‬
‫- كانت ورائي مباشرة‬

100
00:09:51,123 --> 00:09:54,334
‫- (أوميغا)‬
‫- أحضرتها‬

101
00:09:54,668 --> 00:09:57,462
‫(أوميغا)، لا تتحركي‬

102
00:10:05,804 --> 00:10:10,142
‫يبدو أن كل وسائل النقل العامة ممنوعة الآن‬
‫إلا برموز متسلسلة‬

103
00:10:10,267 --> 00:10:11,893
‫و(كت) لا يمكنه التسجيل للحصول عليها‬

104
00:10:12,019 --> 00:10:14,396
‫سيعتقلونه عندما يكتشفون‬
‫أنه هارب من الخدمة‬

105
00:10:14,521 --> 00:10:16,898
‫المكوك التالي يغادر بعد بضع ساعات‬

106
00:10:17,024 --> 00:10:20,152
‫وسواءً كان لدينا رموز متسلسلة أم لا‬
‫يجب أن نكون على متنه‬

107
00:10:20,277 --> 00:10:23,363
‫أمي! أمي، إنها (أوميغا)‬

108
00:10:23,488 --> 00:10:25,615
‫لقد ذهبت إلى وراء السياج‬

109
00:10:58,607 --> 00:11:00,275
‫ماذا كنت تفعلين هناك؟‬

110
00:11:00,400 --> 00:11:02,778
‫أتدركين أنه كان من الممكن أن تُقتلي؟‬

111
00:11:03,361 --> 00:11:06,656
‫على رسلك، إنها ليست جندية‬

112
00:11:08,116 --> 00:11:09,576
‫هل تأذيت؟‬

113
00:11:09,701 --> 00:11:13,371
‫- دعيني أطمئن عليك‬
‫- أنا آسفة‬

114
00:11:13,705 --> 00:11:17,125
‫كنت أحاول إحضار الكرة، لم أكن أعرف‬

115
00:11:19,461 --> 00:11:22,589
‫أنت سالمة، هذا كل ما يهم‬

116
00:11:23,548 --> 00:11:24,925
‫هيا‬

117
00:11:27,469 --> 00:11:29,846
‫أيتها الطفلة، هل أنت بخير؟‬

118
00:11:31,139 --> 00:11:32,766
‫ستكون بخير‬

119
00:11:36,978 --> 00:11:40,398
‫بشكل عام، أظن أن الوضع‬
‫كان يمكن أن يكون أسوأ بكثير‬

120
00:11:41,525 --> 00:11:44,277
‫(تيك)، أتظن أنك تستطيع تزوير‬
‫بعض الرموز المتسلسلة؟‬

121
00:11:44,402 --> 00:11:47,280
‫عرفت عنها قبل لحظات فقط‬
‫لكن نعم‬

122
00:11:47,405 --> 00:11:51,409
‫افعل هذا، نريد وضع (كت) و(سو) وطفليهما‬
‫في ذلك المكوك‬

123
00:12:29,906 --> 00:12:31,741
‫أتحتاج إلى شخص آخر يساعدك في الحراسة؟‬

124
00:12:31,867 --> 00:12:34,619
‫كدت أنسى كم أنت ماهرة في الرماية‬

125
00:12:34,786 --> 00:12:36,496
‫أنا مدين لك‬

126
00:12:36,621 --> 00:12:40,000
‫الأطفال سيجدون دائماً طرقاً‬
‫للوقوع في المتاعب يا (هنتر)‬

127
00:12:40,208 --> 00:12:44,129
‫هذا هو ما يفعلونه‬
‫وحمايتهم هو ما نفعله نحن‬

128
00:12:46,131 --> 00:12:49,843
‫- أين (أوميغا)؟‬
‫- أرادت البقاء في السفينة‬

129
00:12:51,052 --> 00:12:54,139
‫كنت أفكر فيما قلته‬

130
00:12:54,890 --> 00:12:58,059
‫وأنت محق، إنها ليست جندية‬

131
00:12:58,518 --> 00:13:00,187
‫أمهلها بعض الوقت‬

132
00:13:01,146 --> 00:13:04,649
‫عندما تغادرون (سالوكوماي)‬
‫أريد أن تذهب (أوميغا) معكم‬

133
00:13:04,774 --> 00:13:08,195
‫أنتما تستطيعان منحها شيء‬
‫لا نستطيع نحن منحه لها‬

134
00:13:09,196 --> 00:13:10,947
‫أهذا ما تريده حقاً؟‬

135
00:13:11,740 --> 00:13:14,242
‫إنه ما تحتاج إليه‬

136
00:13:18,121 --> 00:13:21,625
‫يا لها من مفارقة!‬
‫المستنسخون أرادوا أسماءً بدلاً من الأرقام‬

137
00:13:21,750 --> 00:13:24,961
‫والآن يسجل الناس ليحصلوا على أرقام‬

138
00:13:25,086 --> 00:13:26,838
‫إنها عبقرية‬

139
00:13:27,005 --> 00:13:30,550
‫يمكن إنشاء قاعدة بيانات‬
‫لتعريف أي شخص في المجرة‬

140
00:13:30,926 --> 00:13:32,427
‫أنا سعيد لأنك مبهور بهذا‬

141
00:13:32,552 --> 00:13:35,972
‫لكن أين سنجد البيانات لهذه الرموز المتسلسلة؟‬

142
00:13:36,097 --> 00:13:39,017
‫- والأقراص الإلكترونية؟‬
‫- فكرت في هذا سلفاً‬

143
00:13:39,184 --> 00:13:41,186
‫المستنسخون الآن يسيطرون على الميناء الفضائي‬

144
00:13:41,394 --> 00:13:45,232
‫- هناك، يمكننا الولوج إلى الشبكة ونسخ الرموز‬
‫- ثم ماذا؟‬

145
00:13:45,357 --> 00:13:48,652
‫قال (هنتر) إنهم يحتجزون السفن‬
‫داخل مرفق الاحتجاز‬

146
00:13:48,777 --> 00:13:52,739
‫- وذلك هو طريقنا إلى الداخل‬
‫- هل تقترح أن نتصل بالسلطات‬

147
00:13:52,864 --> 00:13:54,574
‫ونطلب منهم مصادرة سفينتنا؟‬

148
00:13:54,699 --> 00:13:56,368
‫هذا ما أقوله بالضبط‬

149
00:13:56,785 --> 00:14:01,373
‫أظن أنهم إن ظنوا أنها مهجورة‬
‫فقد تنجح هذه الخطة‬

150
00:14:05,794 --> 00:14:07,420
‫ماذا فعلت؟‬

151
00:14:16,888 --> 00:14:19,391
‫- (تيك)!‬
‫- "كان هذا أبسط حل"‬

152
00:14:19,516 --> 00:14:22,811
‫جعلهم يحتجزون سفينتنا‬
‫ليست فكرتي عن الحل‬

153
00:14:22,936 --> 00:14:25,438
‫سنقابلكم في الميناء الفضائي‬
‫ومعنا الرموز المتسلسلة‬

154
00:14:25,563 --> 00:14:27,107
‫أنا أسيطر على الأمور‬

155
00:14:27,232 --> 00:14:31,111
‫"هناك مشكلة واحدة كبيرة‬
‫(أوميغا) على متن السفينة"‬

156
00:14:34,489 --> 00:14:38,868
‫- أظن أنها خطة جيدة يا (تيك)‬
‫- لم تعد هذه خطة بسيطة‬

157
00:14:48,837 --> 00:14:50,880
‫ثبت الملزم على السفينة وأضفها إلى القائمة‬

158
00:14:51,006 --> 00:14:52,674
‫سنتحقق من مالكها لاحقاً‬

159
00:14:57,762 --> 00:14:59,806
‫أي نوع من السفن هذه؟‬

160
00:14:59,931 --> 00:15:03,268
‫يبدو أنها مكوك هجوم معدّل فئة (أوميكورن)‬

161
00:15:06,396 --> 00:15:09,274
‫إنها في حالة رثة، لا عجب أنها مهجورة‬

162
00:15:22,537 --> 00:15:26,082
‫الأمور جيدة حتى الآن‬
‫والآن، كيف يمكنني المساعدة؟‬

163
00:15:26,207 --> 00:15:28,376
‫خضتِ ما يكفي من المغامرات لهذا اليوم‬

164
00:15:28,543 --> 00:15:30,211
‫نحن سنتولى هذا الأمر‬

165
00:15:33,715 --> 00:15:37,135
‫اذهب إلى حجرة الأمن‬
‫واتصل بالشبكة وانسخ البيانات‬

166
00:15:37,260 --> 00:15:39,429
‫وأحضر لي الأقراص الإلكترونية الفارغة لأبرمجها‬

167
00:15:39,554 --> 00:15:40,930
‫عُلم‬

168
00:16:18,176 --> 00:16:19,928
‫لا أرى أقراصاً يا (تيك)‬

169
00:16:20,053 --> 00:16:22,055
‫"ستكون مخبأة في حافظة آمنة"‬

170
00:16:33,108 --> 00:16:36,152
‫- وجدتها‬
‫- "ممتاز"‬

171
00:17:01,219 --> 00:17:03,721
‫(تيك)، نحن في الميناء الفضائي‬
‫ما وضعك؟‬

172
00:17:07,767 --> 00:17:11,938
‫العمل جارٍ، التشفير لن يكون مشكلة‬

173
00:17:24,117 --> 00:17:28,329
‫- أمي، لا أحب هذا‬
‫- ستكون الأمور على ما يرام‬

174
00:17:32,375 --> 00:17:35,336
‫أسرع، نحتاج إلى الرموز المتسلسلة‬
‫ليركبوا في المكوك‬

175
00:17:35,462 --> 00:17:38,047
‫وإلا سنضطر إلى القتال لنخرج من هنا‬

176
00:17:39,799 --> 00:17:42,635
‫لا تقلق، أستطيع تجاوز الأمن‬
‫من دون أن يلاحظني أحد‬

177
00:17:42,760 --> 00:17:45,138
‫وتسليم الأقراص لكم في أي لحظة‬

178
00:17:57,984 --> 00:18:00,528
‫يستحيل أن تتجاوزهم جميعاً‬
‫من دون أن يلاحظوك‬

179
00:18:00,737 --> 00:18:02,906
‫لا ينبغي أن يمسكوا بنا‬
‫وهذه الرموز المتسلسلة معنا‬

180
00:18:03,031 --> 00:18:05,366
‫لا ينبغي أن يمسكوا بنا بكل الأحوال‬
‫ماذا تقول؟‬

181
00:18:05,492 --> 00:18:08,953
‫إذا علقنا في قتال بالمسدسات الصاعقة‬
‫فسيغلقون الميناء كله‬

182
00:18:10,955 --> 00:18:14,292
‫أين ذهبت الأقراص؟ وأين (أوميغا)؟‬

183
00:18:16,044 --> 00:18:17,420
‫عثرت عليها‬

184
00:18:21,925 --> 00:18:25,595
‫خطتك الرائعة تبدو سيئة جداً الآن‬

185
00:18:36,314 --> 00:18:38,900
‫أخرجوا رموزكم المتسلسلة وجهزوها للتفتيش‬

186
00:18:43,488 --> 00:18:45,782
‫"الرموز المتسلسلة في الطريق إليكم...‬
‫مع (أوميغا)"‬

187
00:18:45,949 --> 00:18:49,202
‫وحدها؟ تركتماها تأتي وحدها؟‬

188
00:18:49,327 --> 00:18:51,788
‫- "لم نتركها تذهب"‬
‫- سأبحث عنها‬

189
00:18:51,913 --> 00:18:53,581
‫"لقد مضت بها وحدها"‬

190
00:18:53,706 --> 00:18:58,795
‫- إذا حدث لها شيء...‬
‫- كما قلت، الأطفال يبحثون عن المتاعب دائماً‬

191
00:19:00,088 --> 00:19:03,007
‫"ما الذي يؤخر انطلاقنا؟‬
‫أتحاول أن تجعلهم يمسكون بنا؟"‬

192
00:19:03,132 --> 00:19:06,177
‫أنا أبذل ما في وسعي‬
‫أتريد المجيء إلى هنا والمحاولة؟‬

193
00:19:06,302 --> 00:19:09,430
‫من أنت؟ أنت لا تنتمي إلى هنا‬

194
00:19:09,556 --> 00:19:12,642
‫أنا فني الصيانة‬

195
00:19:14,686 --> 00:19:16,271
‫لدينا مشكلة في المنصة...‬

196
00:19:22,860 --> 00:19:26,739
‫- هذا ليس مثالياً‬
‫- نحن متفقان على هذا‬

197
00:19:38,001 --> 00:19:39,919
‫لا، لا تفعل ذلك‬

198
00:19:44,007 --> 00:19:45,925
‫أصبته في المكان المناسب‬

199
00:19:47,927 --> 00:19:51,389
‫- "(ريكر)، نحتاج إلى مساعدة هنا"‬
‫- أنا قادم‬

200
00:19:51,514 --> 00:19:54,225
‫إنهم في انتظارك على رصيف الميناء‬
‫الأفضل أن تذهبي‬

201
00:20:00,773 --> 00:20:02,150
‫توقف‬

202
00:20:02,525 --> 00:20:03,901
‫أين تذهب؟‬

203
00:20:04,986 --> 00:20:09,115
‫- أرني رمزك المتسلسل أيها المواطن‬
‫- بالطبع، إنه هنا‬

204
00:20:09,490 --> 00:20:12,493
‫صحيح، لا بد أنه في هذه اليد‬

205
00:20:17,957 --> 00:20:20,877
‫بعض المحليين المسلحين تجاوزوا الحاجز‬

206
00:20:21,419 --> 00:20:23,212
‫التالي، تقدم‬

207
00:20:24,422 --> 00:20:26,591
‫الوقت يدركنا يا (هنتر)‬

208
00:20:28,217 --> 00:20:30,261
‫(أوميغا) في طريقها إلينا‬

209
00:20:32,597 --> 00:20:34,098
‫لا، ثمة خطب ما‬

210
00:20:34,223 --> 00:20:38,311
‫- كان ينبغي أن تكون هنا الآن‬
‫- التزم بالخطة يا (كت)‬

211
00:20:44,609 --> 00:20:46,527
‫"أرني هويتك"‬

212
00:20:49,405 --> 00:20:50,782
‫- لا يمكنني المجازفة‬
‫- حسناً، تحرك‬

213
00:20:50,907 --> 00:20:53,951
‫- يجب أن نجد طريقة أخرى للخروج‬
‫- أنا هنا‬

214
00:20:55,787 --> 00:20:58,956
‫- ومعي الرموز المتسلسلة‬
‫- رائع يا (أوميغا)!‬

215
00:20:59,082 --> 00:21:02,168
‫(تيك) جهز بالخطأ ٥ أقراص بدلاً من ٤‬

216
00:21:02,293 --> 00:21:05,880
‫- ألم تخبرها؟‬
‫- يخبرني بماذا؟‬

217
00:21:07,840 --> 00:21:09,550
‫تابعوا التقدم‬

218
00:21:18,476 --> 00:21:23,064
‫الرمز المتسلسل الإضافي لك‬
‫لتستطيعي المغادرة مع (كت) و(سو)‬

219
00:21:23,189 --> 00:21:26,984
‫لماذا؟ هل ارتكبت خطأ ما؟‬

220
00:21:27,860 --> 00:21:29,570
‫أنت بحاجة إلى عائلة أيتها الصغيرة‬

221
00:21:29,696 --> 00:21:32,782
‫إنهم أناس طيبون‬
‫وسيمنحونك الحياة التي تستحقينها‬

222
00:21:36,577 --> 00:21:40,456
‫لكني أريد البقاء معكم‬

223
00:21:42,542 --> 00:21:46,170
‫- توقفوا عن تعطيل الطابور‬
‫- يجب أن تذهبي يا (أوميغا)‬

224
00:21:46,713 --> 00:21:49,173
‫هذا لأجل مصلحتك‬

225
00:22:41,976 --> 00:22:44,395
‫رموزكم صالحة، اعبروا‬

226
00:22:58,367 --> 00:23:00,453
‫"(هنتر)، لا يمكننا التأخر أكثر من هذا"‬

227
00:23:00,578 --> 00:23:03,247
‫- "علينا الانطلاق الآن"‬
‫- أنا في الطريق إليكم‬

228
00:23:07,877 --> 00:23:09,253
‫مستعدة؟‬

229
00:23:39,200 --> 00:23:40,576
‫يسرني أنك وصلت‬

230
00:23:42,286 --> 00:23:44,914
‫- ماذا ننتظر؟‬
‫- "الملزم ما زال ممغنطاً"‬

231
00:23:45,039 --> 00:23:46,916
‫نظام نزعه لا يستجيب‬

232
00:23:50,378 --> 00:23:51,754
‫ابتعد‬

233
00:24:00,513 --> 00:24:02,223
‫استجاب لهذا‬

234
00:24:03,182 --> 00:24:04,600
‫هيا بنا‬

235
00:24:09,313 --> 00:24:11,107
‫مهلاً، (أوميغا) لم تعد‬

236
00:24:11,232 --> 00:24:14,318
‫- (ريكر)، إنها لن...‬
‫- انتظروني‬

237
00:24:31,669 --> 00:24:34,005
‫هل من مشكلة؟‬

238
00:24:34,714 --> 00:24:37,967
‫- تبدو مثل...‬
‫- يحتاجون إلى دعم في رصيف احتجاز المركبات‬

239
00:24:39,802 --> 00:24:41,178
‫تابع طريقك‬

240
00:25:46,827 --> 00:25:51,874
‫أعرف أنني ارتكبت غلطة‬
‫ولديّ الكثير أتعلمه‬

241
00:25:52,833 --> 00:25:54,794
‫لكنك لست مضطراً إلى التخلص مني‬

242
00:25:55,044 --> 00:25:57,380
‫غادرت (كامينو) معك‬

243
00:25:58,172 --> 00:26:00,424
‫هذا هو المكان الذي أريد أن أكون فيه‬

244
00:26:01,092 --> 00:26:05,721
‫بصراحة أيتها الصغيرة‬
‫أظن أنني أنا أيضاً لديّ الكثير أتعلمه‬

245
00:26:08,140 --> 00:26:13,980
‫إن كنت تريدين أن تكوني هنا‬
‫فستبقين هنا‬

246
00:26:26,033 --> 00:26:29,161
‫"تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة‬
‫عمّان - الأردن"‬

