﻿1
00:00:28,340 --> 00:00:33,340
سحب وتعديل
Twitter:_MHrbi

2
00:00:47,778 --> 00:00:49,154
‫هذه سابقة!‬

3
00:00:49,655 --> 00:00:53,158
‫تفحّص كل زاوية في السفينة‬
‫أنهكها أخيراً‬

4
00:00:53,950 --> 00:00:56,912
‫نعم، إنها فضولية، أعترف بهذا‬

5
00:00:57,371 --> 00:01:00,832
‫(هنتر)، إنها طفلة، ماذا سنفعل بها؟‬

6
00:01:02,876 --> 00:01:05,045
‫نحن نقترب من كوكب (سالوكوماي)‬

7
00:02:00,100 --> 00:02:01,768
‫ما حكايتها؟‬

8
00:02:13,822 --> 00:02:18,201
‫يا للروعة! ما هذا؟‬

9
00:02:19,119 --> 00:02:20,996
‫هذا تراب‬

10
00:02:22,038 --> 00:02:24,666
‫إنه مذهل‬

11
00:02:40,474 --> 00:02:42,434
‫هيا بنا، فلنتحرك‬

12
00:03:04,122 --> 00:03:05,499
‫ماذا؟‬

13
00:03:10,462 --> 00:03:14,591
‫إذن، صديقك هذا‬
‫ماذا يفعل في هذا المكان البعيد؟‬

14
00:03:14,716 --> 00:03:17,594
‫يختبىء، هذا ما يفعله الهاربون من الجيش‬

15
00:03:17,719 --> 00:03:19,971
‫التواري عن الأنظار ليس تخصصنا‬

16
00:03:20,096 --> 00:03:22,265
‫لكنه يفعل هذا منذ سنوات‬

17
00:03:22,390 --> 00:03:24,684
‫وهل تثق بهارب من الخدمة؟‬

18
00:03:24,851 --> 00:03:27,646
‫لم لا؟ كلنا هاربون من الخدمة الآن‬

19
00:03:36,696 --> 00:03:39,241
‫- ما هذا؟‬
‫- إنه فخ‬

20
00:03:39,407 --> 00:03:41,159
‫سلك تفجير واحد‬

21
00:03:41,993 --> 00:03:43,370
‫هذا ظريف‬

22
00:03:45,497 --> 00:03:47,123
‫على رسلك يا (ريكر)!‬

23
00:03:47,874 --> 00:03:49,793
‫أكان ذلك بسببي؟‬

24
00:03:51,503 --> 00:03:53,797
‫ماذا لدينا هنا؟‬

25
00:03:54,464 --> 00:03:57,467
‫مزيد من المستنسخين ضلوا الطريق‬

26
00:03:58,218 --> 00:04:00,846
‫مضى وقت طويل أيها الرفاق‬

27
00:04:09,396 --> 00:04:11,731
‫أرى القليل من الوجوه الجديدة‬

28
00:04:12,023 --> 00:04:15,277
‫(إيكو) و(أوميغا) و(كت) و(سو)‬

29
00:04:15,402 --> 00:04:17,946
‫- سُرت بلقائكم‬
‫- سيدتي‬

30
00:04:19,155 --> 00:04:23,994
‫- أين (كروسهير)؟‬
‫- الأمر معقد‬

31
00:04:24,286 --> 00:04:25,662
‫يبدو هذا مألوفاً‬

32
00:04:26,204 --> 00:04:29,416
‫أخبرنا (ريكس) عن انقلاب الجنود المستنسخين‬
‫على الـ(جيداي)‬

33
00:04:29,541 --> 00:04:31,835
‫تحدثت إلى (ريكس)؟ متى؟‬

34
00:04:32,043 --> 00:04:35,297
‫- لقد عبر من هنا البارحة‬
‫- أين ذهب؟‬

35
00:04:35,547 --> 00:04:40,010
‫لم أسأله، كان يتحدث عن زرعة سلوكية‬

36
00:04:40,510 --> 00:04:42,429
‫لا بد أنه يعني الشريحة الكابحة‬

37
00:04:42,762 --> 00:04:45,390
‫- ماذا؟‬
‫- الشرائح الكابحة‬

38
00:04:45,515 --> 00:04:48,977
‫أهل (كامينو) كانوا يزرعونها في المستنسخين‬
‫لتعديل سلوكهم‬

39
00:04:49,102 --> 00:04:53,023
‫(تيك)، قلت إن المستنسخين العادين بُرمجوا‬
‫لكنك لم تذكر شريحة قط‬

40
00:04:53,148 --> 00:04:55,358
‫كيف ظننت أن الأمر يعمل إذن؟‬

41
00:04:56,067 --> 00:04:59,321
‫أمي، أبي، هناك سفينة في الخارج‬

42
00:04:59,446 --> 00:05:02,908
‫(شيا)، (جيك)، هل تتذكرانني؟‬

43
00:05:03,366 --> 00:05:05,368
‫- العم (ريكر)‬
‫- العم (ريكر)‬

44
00:05:07,287 --> 00:05:11,625
‫- من أنت؟‬
‫- (أوميغا)‬

45
00:05:12,292 --> 00:05:14,669
‫لا نرى أطفالاً هنا أبداً‬

46
00:05:15,879 --> 00:05:17,505
‫تعالي معنا‬

47
00:05:42,614 --> 00:05:47,160
‫- ما الغرض من هذا؟‬
‫- الاستمتاع بوقتنا‬

48
00:05:47,285 --> 00:05:49,496
‫خذي، جربي أنت‬

49
00:05:52,374 --> 00:05:56,252
‫يُفترض أن تمسكي بها‬

50
00:05:58,421 --> 00:06:01,883
‫حسناً، أخبرني بالحقيقة‬
‫ما حكاية الفتاة؟‬

51
00:06:02,008 --> 00:06:05,595
‫إنها مستنسخة فيها خلل، مثلنا‬

52
00:06:05,929 --> 00:06:09,015
‫- ليس تماماً‬
‫- ماذا تعني؟‬

53
00:06:09,307 --> 00:06:11,977
‫أهالي (كامينو) لا يصنعون شيئاً بلا غرض‬

54
00:06:12,102 --> 00:06:16,189
‫كلكم لكم غرض، فما الغرض منها هي؟‬

55
00:06:16,314 --> 00:06:19,067
‫لا يهم، إنها مجرد طفلة‬

56
00:06:20,026 --> 00:06:23,071
‫مقاتلة الآليين كانت سهلة‬
‫مقارنة بتربية طفل‬

57
00:06:25,115 --> 00:06:27,784
‫أنت لا تدرك مدى صعوبة هذا‬

58
00:06:27,909 --> 00:06:31,204
‫لم يكن لدينا خيار‬
‫فكوكب (كامينو) لم يعد آمناً‬

59
00:06:31,329 --> 00:06:33,081
‫وكذلك (سالوكوماي)‬

60
00:06:33,206 --> 00:06:35,792
‫(ريكس) حذرنا من العاصفة القادمة‬

61
00:06:35,917 --> 00:06:38,503
‫الجنود المستنسخون بدأوا في الظهور‬

62
00:06:38,753 --> 00:06:41,798
‫سأتوجه إلى البلدة لأحجز مركبة‬
‫نغادر فيها هذا المكان‬

63
00:06:41,923 --> 00:06:43,800
‫يمكننا نحن أخذكم إلى حيث تريدون‬

64
00:06:43,925 --> 00:06:47,262
‫لا، أنتم رجال مطلوبين، ستكون هذه مجازفة‬

65
00:06:47,595 --> 00:06:50,306
‫عليّ أن أفعل الأفضل لهم‬

66
00:06:55,103 --> 00:06:56,521
‫أمسكت بها‬

67
00:07:10,952 --> 00:07:14,205
‫يُفترض أن يسحب الجنود قواتهم‬
‫لا أن يؤمّنوا موقعاً عسكرياً‬

68
00:07:14,330 --> 00:07:18,418
‫- الحرب انتهت‬
‫- لا يبدو الأمر كذلك‬

69
00:07:35,018 --> 00:07:37,479
‫بدأوا يستولون على السفن قبل أسبوع‬

70
00:07:38,104 --> 00:07:41,066
‫- السفن العسكرية؟‬
‫- كل السفن‬

71
00:07:41,191 --> 00:07:43,526
‫يحتجزونها داخل مرآب الحجز ذلك‬

72
00:07:43,902 --> 00:07:47,697
‫أكشاك المركبات أمامنا‬
‫دعنا نحجز المكوك قبل أن يروننا‬

73
00:07:50,950 --> 00:07:54,287
‫إذن، أين ستذهب أنت وعائلتك الآن؟‬

74
00:07:54,871 --> 00:07:58,249
‫أفترض أننا سنبحث عن أرض نائية‬
‫على كوكب بعيد‬

75
00:07:58,416 --> 00:08:00,210
‫هذا كل ما نحتاج إليه‬

76
00:08:02,504 --> 00:08:04,714
‫أهذه هي الطريقة لعدم العثور عليكم؟‬

77
00:08:05,090 --> 00:08:07,133
‫أتريد أن تعرف كيف تختفي؟‬

78
00:08:07,258 --> 00:08:11,137
‫انس أنك كنت جندياً‬
‫وابن حياة جديدة لنفسك‬

79
00:08:11,429 --> 00:08:13,515
‫ماذا تريدان؟‬

80
00:08:14,682 --> 00:08:17,769
‫أحتاج إلى حجز مكان على المكوك التالي‬
‫الذي سيغادر الكوكب‬

81
00:08:18,311 --> 00:08:24,776
‫هذه النقود لن تفيدك من دون رمز متسلسل‬
‫إنها سياسة مجرية جديدة‬

82
00:08:24,901 --> 00:08:26,277
‫ما هو؟‬

83
00:08:27,445 --> 00:08:30,824
‫- رمزك المتسلسل‬
‫- "بالتسجيل للحصول على رمزك المتسلسل الفردي"‬

84
00:08:30,949 --> 00:08:35,995
‫"يستطيع كل مواطن استبدال عملته النقدية‬
‫غير الصالحة بالنقود الإمبراطورية"‬

85
00:08:36,121 --> 00:08:39,666
‫"والفضل في ذلك يعود إلى كرم‬
‫"الإمبراطورية المجرية" الجديدة"‬

86
00:08:40,166 --> 00:08:42,127
‫"الحرب انتهت"‬

87
00:08:42,335 --> 00:08:46,256
‫"ومع السلام، تأتي الفرصة والرخاء للجميع"‬

88
00:08:49,634 --> 00:08:52,178
‫لقد حجزت على هذه المركبة‬

89
00:08:52,303 --> 00:08:54,764
‫يُمنع السفر بين الكواكب‬
‫من دون رمز متسلسل‬

90
00:08:54,889 --> 00:08:58,685
‫- لكني يجب أن أركب هذه السفينة‬
‫- تراجع أيها المواطن‬

91
00:08:58,810 --> 00:09:02,689
‫قف في الطابور واحصل على رمزك المتسلسل‬
‫ولا تتسبب في متاعب‬

92
00:09:02,897 --> 00:09:07,235
‫ليس السفن فقط‬
‫بل إنهم يسجلون الناس أيضاً‬

93
00:09:08,278 --> 00:09:11,364
‫مغادرة هذا الكوكب ستكون أصعب مما ظننت‬

94
00:09:14,284 --> 00:09:15,660
‫أحسنت‬

95
00:09:20,498 --> 00:09:23,209
‫- أنا سأحضرها‬
‫- لقد تجاوزت السياج‬

96
00:09:23,334 --> 00:09:25,753
‫- سنحضرها لاحقاً‬
‫- (جيك)‬

97
00:09:34,679 --> 00:09:37,223
‫هيا إلى الداخل‬
‫يجب أن ننهي حزم أمتعتنا‬

98
00:09:37,348 --> 00:09:41,311
‫- لكن الوقت ما زال مبكراً‬
‫- إلى الداخل الآن‬

99
00:09:41,811 --> 00:09:44,772
‫- أين (أوميغا)؟‬
‫- كانت ورائي مباشرة‬

100
00:09:54,324 --> 00:09:57,535
‫- (أوميغا)‬
‫- أحضرتها‬

101
00:09:57,869 --> 00:10:00,663
‫(أوميغا)، لا تتحركي‬

102
00:10:09,005 --> 00:10:13,343
‫يبدو أن كل وسائل النقل العامة ممنوعة الآن‬
‫إلا برموز متسلسلة‬

103
00:10:13,468 --> 00:10:15,094
‫و(كت) لا يمكنه التسجيل للحصول عليها‬

104
00:10:15,220 --> 00:10:17,597
‫سيعتقلونه عندما يكتشفون‬
‫أنه هارب من الخدمة‬

105
00:10:17,722 --> 00:10:20,099
‫المكوك التالي يغادر بعد بضع ساعات‬

106
00:10:20,225 --> 00:10:23,353
‫وسواءً كان لدينا رموز متسلسلة أم لا‬
‫يجب أن نكون على متنه‬

107
00:10:23,478 --> 00:10:26,564
‫أمي! أمي، إنها (أوميغا)‬

108
00:10:26,689 --> 00:10:28,816
‫لقد ذهبت إلى وراء السياج‬

109
00:11:01,808 --> 00:11:03,476
‫ماذا كنت تفعلين هناك؟‬

110
00:11:03,601 --> 00:11:05,979
‫أتدركين أنه كان من الممكن أن تُقتلي؟‬

111
00:11:06,562 --> 00:11:09,857
‫على رسلك، إنها ليست جندية‬

112
00:11:11,317 --> 00:11:12,777
‫هل تأذيت؟‬

113
00:11:12,902 --> 00:11:16,572
‫- دعيني أطمئن عليك‬
‫- أنا آسفة‬

114
00:11:16,906 --> 00:11:20,326
‫كنت أحاول إحضار الكرة، لم أكن أعرف‬

115
00:11:22,662 --> 00:11:25,790
‫أنت سالمة، هذا كل ما يهم‬

116
00:11:26,749 --> 00:11:28,126
‫هيا‬

117
00:11:30,670 --> 00:11:33,047
‫أيتها الطفلة، هل أنت بخير؟‬

118
00:11:34,340 --> 00:11:35,967
‫ستكون بخير‬

119
00:11:40,179 --> 00:11:43,599
‫بشكل عام، أظن أن الوضع‬
‫كان يمكن أن يكون أسوأ بكثير‬

120
00:11:44,726 --> 00:11:47,478
‫(تيك)، أتظن أنك تستطيع تزوير‬
‫بعض الرموز المتسلسلة؟‬

121
00:11:47,603 --> 00:11:50,481
‫عرفت عنها قبل لحظات فقط‬
‫لكن نعم‬

122
00:11:50,606 --> 00:11:54,610
‫افعل هذا، نريد وضع (كت) و(سو) وطفليهما‬
‫في ذلك المكوك‬

123
00:12:33,107 --> 00:12:34,942
‫أتحتاج إلى شخص آخر يساعدك في الحراسة؟‬

124
00:12:35,068 --> 00:12:37,820
‫كدت أنسى كم أنت ماهرة في الرماية‬

125
00:12:37,987 --> 00:12:39,697
‫أنا مدين لك‬

126
00:12:39,822 --> 00:12:43,201
‫الأطفال سيجدون دائماً طرقاً‬
‫للوقوع في المتاعب يا (هنتر)‬

127
00:12:43,409 --> 00:12:47,330
‫هذا هو ما يفعلونه‬
‫وحمايتهم هو ما نفعله نحن‬

128
00:12:49,332 --> 00:12:53,044
‫- أين (أوميغا)؟‬
‫- أرادت البقاء في السفينة‬

129
00:12:54,253 --> 00:12:57,340
‫كنت أفكر فيما قلته‬

130
00:12:58,091 --> 00:13:01,260
‫وأنت محق، إنها ليست جندية‬

131
00:13:01,719 --> 00:13:03,388
‫أمهلها بعض الوقت‬

132
00:13:04,347 --> 00:13:07,850
‫عندما تغادرون (سالوكوماي)‬
‫أريد أن تذهب (أوميغا) معكم‬

133
00:13:07,975 --> 00:13:11,396
‫أنتما تستطيعان منحها شيء‬
‫لا نستطيع نحن منحه لها‬

134
00:13:12,397 --> 00:13:14,148
‫أهذا ما تريده حقاً؟‬

135
00:13:14,941 --> 00:13:17,443
‫إنه ما تحتاج إليه‬

136
00:13:21,322 --> 00:13:24,826
‫يا لها من مفارقة!‬
‫المستنسخون أرادوا أسماءً بدلاً من الأرقام‬

137
00:13:24,951 --> 00:13:28,162
‫والآن يسجل الناس ليحصلوا على أرقام‬

138
00:13:28,287 --> 00:13:30,039
‫إنها عبقرية‬

139
00:13:30,206 --> 00:13:33,751
‫يمكن إنشاء قاعدة بيانات‬
‫لتعريف أي شخص في المجرة‬

140
00:13:34,127 --> 00:13:35,628
‫أنا سعيد لأنك مبهور بهذا‬

141
00:13:35,753 --> 00:13:39,173
‫لكن أين سنجد البيانات لهذه الرموز المتسلسلة؟‬

142
00:13:39,298 --> 00:13:42,218
‫- والأقراص الإلكترونية؟‬
‫- فكرت في هذا سلفاً‬

143
00:13:42,385 --> 00:13:44,387
‫المستنسخون الآن يسيطرون على الميناء الفضائي‬

144
00:13:44,595 --> 00:13:48,433
‫- هناك، يمكننا الولوج إلى الشبكة ونسخ الرموز‬
‫- ثم ماذا؟‬

145
00:13:48,558 --> 00:13:51,853
‫قال (هنتر) إنهم يحتجزون السفن‬
‫داخل مرفق الاحتجاز‬

146
00:13:51,978 --> 00:13:55,940
‫- وذلك هو طريقنا إلى الداخل‬
‫- هل تقترح أن نتصل بالسلطات‬

147
00:13:56,065 --> 00:13:57,775
‫ونطلب منهم مصادرة سفينتنا؟‬

148
00:13:57,900 --> 00:13:59,569
‫هذا ما أقوله بالضبط‬

149
00:13:59,986 --> 00:14:04,574
‫أظن أنهم إن ظنوا أنها مهجورة‬
‫فقد تنجح هذه الخطة‬

150
00:14:08,995 --> 00:14:10,621
‫ماذا فعلت؟‬

151
00:14:20,089 --> 00:14:22,592
‫- (تيك)!‬
‫- "كان هذا أبسط حل"‬

152
00:14:22,717 --> 00:14:26,012
‫جعلهم يحتجزون سفينتنا‬
‫ليست فكرتي عن الحل‬

153
00:14:26,137 --> 00:14:28,639
‫سنقابلكم في الميناء الفضائي‬
‫ومعنا الرموز المتسلسلة‬

154
00:14:28,764 --> 00:14:30,308
‫أنا أسيطر على الأمور‬

155
00:14:30,433 --> 00:14:34,312
‫"هناك مشكلة واحدة كبيرة‬
‫(أوميغا) على متن السفينة"‬

156
00:14:37,690 --> 00:14:42,069
‫- أظن أنها خطة جيدة يا (تيك)‬
‫- لم تعد هذه خطة بسيطة‬

157
00:14:52,038 --> 00:14:54,081
‫ثبت الملزم على السفينة وأضفها إلى القائمة‬

158
00:14:54,207 --> 00:14:55,875
‫سنتحقق من مالكها لاحقاً‬

159
00:15:00,963 --> 00:15:03,007
‫أي نوع من السفن هذه؟‬

160
00:15:03,132 --> 00:15:06,469
‫يبدو أنها مكوك هجوم معدّل فئة (أوميكورن)‬

161
00:15:09,597 --> 00:15:12,475
‫إنها في حالة رثة، لا عجب أنها مهجورة‬

162
00:15:25,738 --> 00:15:29,283
‫الأمور جيدة حتى الآن‬
‫والآن، كيف يمكنني المساعدة؟‬

163
00:15:29,408 --> 00:15:31,577
‫خضتِ ما يكفي من المغامرات لهذا اليوم‬

164
00:15:31,744 --> 00:15:33,412
‫نحن سنتولى هذا الأمر‬

165
00:15:36,916 --> 00:15:40,336
‫اذهب إلى حجرة الأمن‬
‫واتصل بالشبكة وانسخ البيانات‬

166
00:15:40,461 --> 00:15:42,630
‫وأحضر لي الأقراص الإلكترونية الفارغة لأبرمجها‬

167
00:15:42,755 --> 00:15:44,131
‫عُلم‬

168
00:16:21,377 --> 00:16:23,129
‫لا أرى أقراصاً يا (تيك)‬

169
00:16:23,254 --> 00:16:25,256
‫"ستكون مخبأة في حافظة آمنة"‬

170
00:16:36,309 --> 00:16:39,353
‫- وجدتها‬
‫- "ممتاز"‬

171
00:17:04,420 --> 00:17:06,922
‫(تيك)، نحن في الميناء الفضائي‬
‫ما وضعك؟‬

172
00:17:10,968 --> 00:17:15,139
‫العمل جارٍ، التشفير لن يكون مشكلة‬

173
00:17:27,318 --> 00:17:31,530
‫- أمي، لا أحب هذا‬
‫- ستكون الأمور على ما يرام‬

174
00:17:35,576 --> 00:17:38,537
‫أسرع، نحتاج إلى الرموز المتسلسلة‬
‫ليركبوا في المكوك‬

175
00:17:38,663 --> 00:17:41,248
‫وإلا سنضطر إلى القتال لنخرج من هنا‬

176
00:17:43,000 --> 00:17:45,836
‫لا تقلق، أستطيع تجاوز الأمن‬
‫من دون أن يلاحظني أحد‬

177
00:17:45,961 --> 00:17:48,339
‫وتسليم الأقراص لكم في أي لحظة‬

178
00:18:01,185 --> 00:18:03,729
‫يستحيل أن تتجاوزهم جميعاً‬
‫من دون أن يلاحظوك‬

179
00:18:03,938 --> 00:18:06,107
‫لا ينبغي أن يمسكوا بنا‬
‫وهذه الرموز المتسلسلة معنا‬

180
00:18:06,232 --> 00:18:08,567
‫لا ينبغي أن يمسكوا بنا بكل الأحوال‬
‫ماذا تقول؟‬

181
00:18:08,693 --> 00:18:12,154
‫إذا علقنا في قتال بالمسدسات الصاعقة‬
‫فسيغلقون الميناء كله‬

182
00:18:14,156 --> 00:18:17,493
‫أين ذهبت الأقراص؟ وأين (أوميغا)؟‬

183
00:18:19,245 --> 00:18:20,621
‫عثرت عليها‬

184
00:18:25,126 --> 00:18:28,796
‫خطتك الرائعة تبدو سيئة جداً الآن‬

185
00:18:39,515 --> 00:18:42,101
‫أخرجوا رموزكم المتسلسلة وجهزوها للتفتيش‬

186
00:18:46,689 --> 00:18:48,983
‫"الرموز المتسلسلة في الطريق إليكم...‬
‫مع (أوميغا)"‬

187
00:18:49,150 --> 00:18:52,403
‫وحدها؟ تركتماها تأتي وحدها؟‬

188
00:18:52,528 --> 00:18:54,989
‫- "لم نتركها تذهب"‬
‫- سأبحث عنها‬

189
00:18:55,114 --> 00:18:56,782
‫"لقد مضت بها وحدها"‬

190
00:18:56,907 --> 00:19:01,996
‫- إذا حدث لها شيء...‬
‫- كما قلت، الأطفال يبحثون عن المتاعب دائماً‬

191
00:19:03,289 --> 00:19:06,208
‫"ما الذي يؤخر انطلاقنا؟‬
‫أتحاول أن تجعلهم يمسكون بنا؟"‬

192
00:19:06,333 --> 00:19:09,378
‫أنا أبذل ما في وسعي‬
‫أتريد المجيء إلى هنا والمحاولة؟‬

193
00:19:09,503 --> 00:19:12,631
‫من أنت؟ أنت لا تنتمي إلى هنا‬

194
00:19:12,757 --> 00:19:15,843
‫أنا فني الصيانة‬

195
00:19:17,887 --> 00:19:19,472
‫لدينا مشكلة في المنصة...‬

196
00:19:26,061 --> 00:19:29,940
‫- هذا ليس مثالياً‬
‫- نحن متفقان على هذا‬

197
00:19:41,202 --> 00:19:43,120
‫لا، لا تفعل ذلك‬

198
00:19:47,208 --> 00:19:49,126
‫أصبته في المكان المناسب‬

199
00:19:51,128 --> 00:19:54,590
‫- "(ريكر)، نحتاج إلى مساعدة هنا"‬
‫- أنا قادم‬

200
00:19:54,715 --> 00:19:57,426
‫إنهم في انتظارك على رصيف الميناء‬
‫الأفضل أن تذهبي‬

201
00:20:03,974 --> 00:20:05,351
‫توقف‬

202
00:20:05,726 --> 00:20:07,102
‫أين تذهب؟‬

203
00:20:08,187 --> 00:20:12,316
‫- أرني رمزك المتسلسل أيها المواطن‬
‫- بالطبع، إنه هنا‬

204
00:20:12,691 --> 00:20:15,694
‫صحيح، لا بد أنه في هذه اليد‬

205
00:20:21,158 --> 00:20:24,078
‫بعض المحليين المسلحين تجاوزوا الحاجز‬

206
00:20:24,620 --> 00:20:26,413
‫التالي، تقدم‬

207
00:20:27,623 --> 00:20:29,792
‫الوقت يدركنا يا (هنتر)‬

208
00:20:31,418 --> 00:20:33,462
‫(أوميغا) في طريقها إلينا‬

209
00:20:35,798 --> 00:20:37,299
‫لا، ثمة خطب ما‬

210
00:20:37,424 --> 00:20:41,512
‫- كان ينبغي أن تكون هنا الآن‬
‫- التزم بالخطة يا (كت)‬

211
00:20:47,810 --> 00:20:49,728
‫"أرني هويتك"‬

212
00:20:52,606 --> 00:20:53,983
‫- لا يمكنني المجازفة‬
‫- حسناً، تحرك‬

213
00:20:54,108 --> 00:20:57,152
‫- يجب أن نجد طريقة أخرى للخروج‬
‫- أنا هنا‬

214
00:20:58,988 --> 00:21:02,157
‫- ومعي الرموز المتسلسلة‬
‫- رائع يا (أوميغا)!‬

215
00:21:02,283 --> 00:21:05,369
‫(تيك) جهز بالخطأ ٥ أقراص بدلاً من ٤‬

216
00:21:05,494 --> 00:21:09,081
‫- ألم تخبرها؟‬
‫- يخبرني بماذا؟‬

217
00:21:11,041 --> 00:21:12,751
‫تابعوا التقدم‬

218
00:21:21,677 --> 00:21:26,265
‫الرمز المتسلسل الإضافي لك‬
‫لتستطيعي المغادرة مع (كت) و(سو)‬

219
00:21:26,390 --> 00:21:30,185
‫لماذا؟ هل ارتكبت خطأ ما؟‬

220
00:21:31,061 --> 00:21:32,771
‫أنت بحاجة إلى عائلة أيتها الصغيرة‬

221
00:21:32,897 --> 00:21:35,983
‫إنهم أناس طيبون‬
‫وسيمنحونك الحياة التي تستحقينها‬

222
00:21:39,778 --> 00:21:43,657
‫لكني أريد البقاء معكم‬

223
00:21:45,743 --> 00:21:49,371
‫- توقفوا عن تعطيل الطابور‬
‫- يجب أن تذهبي يا (أوميغا)‬

224
00:21:49,914 --> 00:21:52,374
‫هذا لأجل مصلحتك‬

225
00:22:45,177 --> 00:22:47,596
‫رموزكم صالحة، اعبروا‬

226
00:23:01,568 --> 00:23:03,654
‫"(هنتر)، لا يمكننا التأخر أكثر من هذا"‬

227
00:23:03,779 --> 00:23:06,448
‫- "علينا الانطلاق الآن"‬
‫- أنا في الطريق إليكم‬

228
00:23:11,078 --> 00:23:12,454
‫مستعدة؟‬

229
00:23:42,401 --> 00:23:43,777
‫يسرني أنك وصلت‬

230
00:23:45,487 --> 00:23:48,115
‫- ماذا ننتظر؟‬
‫- "الملزم ما زال ممغنطاً"‬

231
00:23:48,240 --> 00:23:50,117
‫نظام نزعه لا يستجيب‬

232
00:23:53,579 --> 00:23:54,955
‫ابتعد‬

233
00:24:03,714 --> 00:24:05,424
‫استجاب لهذا‬

234
00:24:06,383 --> 00:24:07,801
‫هيا بنا‬

235
00:24:12,514 --> 00:24:14,308
‫مهلاً، (أوميغا) لم تعد‬

236
00:24:14,433 --> 00:24:17,519
‫- (ريكر)، إنها لن...‬
‫- انتظروني‬

237
00:24:34,870 --> 00:24:37,206
‫هل من مشكلة؟‬

238
00:24:37,915 --> 00:24:41,168
‫- تبدو مثل...‬
‫- يحتاجون إلى دعم في رصيف احتجاز المركبات‬

239
00:24:43,003 --> 00:24:44,379
‫تابع طريقك‬

240
00:25:50,028 --> 00:25:55,075
‫أعرف أنني ارتكبت غلطة‬
‫ولديّ الكثير أتعلمه‬

241
00:25:56,034 --> 00:25:57,995
‫لكنك لست مضطراً إلى التخلص مني‬

242
00:25:58,245 --> 00:26:00,581
‫غادرت (كامينو) معك‬

243
00:26:01,373 --> 00:26:03,625
‫هذا هو المكان الذي أريد أن أكون فيه‬

244
00:26:04,293 --> 00:26:08,922
‫بصراحة أيتها الصغيرة‬
‫أظن أنني أنا أيضاً لديّ الكثير أتعلمه‬

245
00:26:11,341 --> 00:26:17,181
‫إن كنت تريدين أن تكوني هنا‬
‫فستبقين هنا‬

246
00:26:29,234 --> 00:26:32,362
‫"تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة‬
‫عمّان - الأردن"‬

