﻿1
00:00:28,340 --> 00:00:33,340
سحب وتعديل
Twitter:_MHrbi

2
00:00:44,799 --> 00:00:46,175
‫هذه سابقة!‬

3
00:00:46,676 --> 00:00:50,179
‫تفحّص كل زاوية في السفينة‬
‫أنهكها أخيراً‬

4
00:00:50,972 --> 00:00:53,933
‫نعم، إنها فضولية، أعترف بهذا‬

5
00:00:54,392 --> 00:00:57,854
‫(هنتر)، إنها طفلة، ماذا سنفعل بها؟‬

6
00:00:59,897 --> 00:01:02,066
‫نحن نقترب من كوكب (سالوكوماي)‬

7
00:01:57,121 --> 00:01:58,789
‫ما حكايتها؟‬

8
00:02:10,843 --> 00:02:15,223
‫يا للروعة! ما هذا؟‬

9
00:02:16,140 --> 00:02:18,017
‫هذا تراب‬

10
00:02:19,060 --> 00:02:21,687
‫إنه مذهل‬

11
00:02:37,495 --> 00:02:39,455
‫هيا بنا، فلنتحرك‬

12
00:03:01,143 --> 00:03:02,520
‫ماذا؟‬

13
00:03:07,483 --> 00:03:11,612
‫إذن، صديقك هذا‬
‫ماذا يفعل في هذا المكان البعيد؟‬

14
00:03:11,737 --> 00:03:14,615
‫يختبىء، هذا ما يفعله الهاربون من الجيش‬

15
00:03:14,740 --> 00:03:16,993
‫التواري عن الأنظار ليس تخصصنا‬

16
00:03:17,118 --> 00:03:19,287
‫لكنه يفعل هذا منذ سنوات‬

17
00:03:19,412 --> 00:03:21,706
‫وهل تثق بهارب من الخدمة؟‬

18
00:03:21,872 --> 00:03:24,667
‫لم لا؟ كلنا هاربون من الخدمة الآن‬

19
00:03:33,718 --> 00:03:36,262
‫- ما هذا؟‬
‫- إنه فخ‬

20
00:03:36,429 --> 00:03:38,180
‫سلك تفجير واحد‬

21
00:03:39,015 --> 00:03:40,391
‫هذا ظريف‬

22
00:03:42,518 --> 00:03:44,145
‫على رسلك يا (ريكر)!‬

23
00:03:44,895 --> 00:03:46,814
‫أكان ذلك بسببي؟‬

24
00:03:48,524 --> 00:03:50,818
‫ماذا لدينا هنا؟‬

25
00:03:51,485 --> 00:03:54,488
‫مزيد من المستنسخين ضلوا الطريق‬

26
00:03:55,239 --> 00:03:57,867
‫مضى وقت طويل أيها الرفاق‬

27
00:04:06,417 --> 00:04:08,753
‫أرى القليل من الوجوه الجديدة‬

28
00:04:09,045 --> 00:04:12,298
‫(إيكو) و(أوميغا) و(كت) و(سو)‬

29
00:04:12,423 --> 00:04:14,967
‫- سُرت بلقائكم‬
‫- سيدتي‬

30
00:04:16,177 --> 00:04:21,015
‫- أين (كروسهير)؟‬
‫- الأمر معقد‬

31
00:04:21,307 --> 00:04:22,683
‫يبدو هذا مألوفاً‬

32
00:04:23,225 --> 00:04:26,437
‫أخبرنا (ريكس) عن انقلاب الجنود المستنسخين‬
‫على الـ(جيداي)‬

33
00:04:26,562 --> 00:04:28,856
‫تحدثت إلى (ريكس)؟ متى؟‬

34
00:04:29,065 --> 00:04:32,318
‫- لقد عبر من هنا البارحة‬
‫- أين ذهب؟‬

35
00:04:32,568 --> 00:04:37,031
‫لم أسأله، كان يتحدث عن زرعة سلوكية‬

36
00:04:37,531 --> 00:04:39,450
‫لا بد أنه يعني الشريحة الكابحة‬

37
00:04:39,784 --> 00:04:42,411
‫- ماذا؟‬
‫- الشرائح الكابحة‬

38
00:04:42,536 --> 00:04:45,998
‫أهل (كامينو) كانوا يزرعونها في المستنسخين‬
‫لتعديل سلوكهم‬

39
00:04:46,123 --> 00:04:50,044
‫(تيك)، قلت إن المستنسخين العادين بُرمجوا‬
‫لكنك لم تذكر شريحة قط‬

40
00:04:50,169 --> 00:04:52,380
‫كيف ظننت أن الأمر يعمل إذن؟‬

41
00:04:53,089 --> 00:04:56,342
‫أمي، أبي، هناك سفينة في الخارج‬

42
00:04:56,467 --> 00:04:59,929
‫(شيا)، (جيك)، هل تتذكرانني؟‬

43
00:05:00,388 --> 00:05:02,390
‫- العم (ريكر)‬
‫- العم (ريكر)‬

44
00:05:04,308 --> 00:05:08,646
‫- من أنت؟‬
‫- (أوميغا)‬

45
00:05:09,313 --> 00:05:11,691
‫لا نرى أطفالاً هنا أبداً‬

46
00:05:12,900 --> 00:05:14,527
‫تعالي معنا‬

47
00:05:39,635 --> 00:05:44,181
‫- ما الغرض من هذا؟‬
‫- الاستمتاع بوقتنا‬

48
00:05:44,306 --> 00:05:46,517
‫خذي، جربي أنت‬

49
00:05:49,395 --> 00:05:53,274
‫يُفترض أن تمسكي بها‬

50
00:05:55,443 --> 00:05:58,904
‫حسناً، أخبرني بالحقيقة‬
‫ما حكاية الفتاة؟‬

51
00:05:59,029 --> 00:06:02,616
‫إنها مستنسخة فيها خلل، مثلنا‬

52
00:06:02,950 --> 00:06:06,036
‫- ليس تماماً‬
‫- ماذا تعني؟‬

53
00:06:06,328 --> 00:06:08,998
‫أهالي (كامينو) لا يصنعون شيئاً بلا غرض‬

54
00:06:09,123 --> 00:06:13,210
‫كلكم لكم غرض، فما الغرض منها هي؟‬

55
00:06:13,335 --> 00:06:16,088
‫لا يهم، إنها مجرد طفلة‬

56
00:06:17,047 --> 00:06:20,092
‫مقاتلة الآليين كانت سهلة‬
‫مقارنة بتربية طفل‬

57
00:06:22,136 --> 00:06:24,805
‫أنت لا تدرك مدى صعوبة هذا‬

58
00:06:24,930 --> 00:06:28,225
‫لم يكن لدينا خيار‬
‫فكوكب (كامينو) لم يعد آمناً‬

59
00:06:28,350 --> 00:06:30,102
‫وكذلك (سالوكوماي)‬

60
00:06:30,227 --> 00:06:32,813
‫(ريكس) حذرنا من العاصفة القادمة‬

61
00:06:32,938 --> 00:06:35,524
‫الجنود المستنسخون بدأوا في الظهور‬

62
00:06:35,775 --> 00:06:38,819
‫سأتوجه إلى البلدة لأحجز مركبة‬
‫نغادر فيها هذا المكان‬

63
00:06:38,944 --> 00:06:40,821
‫يمكننا نحن أخذكم إلى حيث تريدون‬

64
00:06:40,946 --> 00:06:44,283
‫لا، أنتم رجال مطلوبين، ستكون هذه مجازفة‬

65
00:06:44,617 --> 00:06:47,328
‫عليّ أن أفعل الأفضل لهم‬

66
00:06:52,124 --> 00:06:53,542
‫أمسكت بها‬

67
00:07:07,973 --> 00:07:11,227
‫يُفترض أن يسحب الجنود قواتهم‬
‫لا أن يؤمّنوا موقعاً عسكرياً‬

68
00:07:11,352 --> 00:07:15,439
‫- الحرب انتهت‬
‫- لا يبدو الأمر كذلك‬

69
00:07:32,039 --> 00:07:34,500
‫بدأوا يستولون على السفن قبل أسبوع‬

70
00:07:35,125 --> 00:07:38,087
‫- السفن العسكرية؟‬
‫- كل السفن‬

71
00:07:38,212 --> 00:07:40,548
‫يحتجزونها داخل مرآب الحجز ذلك‬

72
00:07:40,923 --> 00:07:44,718
‫أكشاك المركبات أمامنا‬
‫دعنا نحجز المكوك قبل أن يروننا‬

73
00:07:47,972 --> 00:07:51,308
‫إذن، أين ستذهب أنت وعائلتك الآن؟‬

74
00:07:51,892 --> 00:07:55,271
‫أفترض أننا سنبحث عن أرض نائية‬
‫على كوكب بعيد‬

75
00:07:55,437 --> 00:07:57,231
‫هذا كل ما نحتاج إليه‬

76
00:07:59,525 --> 00:08:01,735
‫أهذه هي الطريقة لعدم العثور عليكم؟‬

77
00:08:02,111 --> 00:08:04,154
‫أتريد أن تعرف كيف تختفي؟‬

78
00:08:04,280 --> 00:08:08,158
‫انس أنك كنت جندياً‬
‫وابن حياة جديدة لنفسك‬

79
00:08:08,450 --> 00:08:10,536
‫ماذا تريدان؟‬

80
00:08:11,704 --> 00:08:14,790
‫أحتاج إلى حجز مكان على المكوك التالي‬
‫الذي سيغادر الكوكب‬

81
00:08:15,332 --> 00:08:21,797
‫هذه النقود لن تفيدك من دون رمز متسلسل‬
‫إنها سياسة مجرية جديدة‬

82
00:08:21,922 --> 00:08:23,299
‫ما هو؟‬

83
00:08:24,466 --> 00:08:27,845
‫- رمزك المتسلسل‬
‫- "بالتسجيل للحصول على رمزك المتسلسل الفردي"‬

84
00:08:27,970 --> 00:08:33,017
‫"يستطيع كل مواطن استبدال عملته النقدية‬
‫غير الصالحة بالنقود الإمبراطورية"‬

85
00:08:33,142 --> 00:08:36,687
‫"والفضل في ذلك يعود إلى كرم‬
‫"الإمبراطورية المجرية" الجديدة"‬

86
00:08:37,187 --> 00:08:39,148
‫"الحرب انتهت"‬

87
00:08:39,356 --> 00:08:43,277
‫"ومع السلام، تأتي الفرصة والرخاء للجميع"‬

88
00:08:46,655 --> 00:08:49,199
‫لقد حجزت على هذه المركبة‬

89
00:08:49,325 --> 00:08:51,785
‫يُمنع السفر بين الكواكب‬
‫من دون رمز متسلسل‬

90
00:08:51,911 --> 00:08:55,706
‫- لكني يجب أن أركب هذه السفينة‬
‫- تراجع أيها المواطن‬

91
00:08:55,831 --> 00:08:59,710
‫قف في الطابور واحصل على رمزك المتسلسل‬
‫ولا تتسبب في متاعب‬

92
00:08:59,919 --> 00:09:04,256
‫ليس السفن فقط‬
‫بل إنهم يسجلون الناس أيضاً‬

93
00:09:05,299 --> 00:09:08,385
‫مغادرة هذا الكوكب ستكون أصعب مما ظننت‬

94
00:09:11,305 --> 00:09:12,681
‫أحسنت‬

95
00:09:17,519 --> 00:09:20,230
‫- أنا سأحضرها‬
‫- لقد تجاوزت السياج‬

96
00:09:20,356 --> 00:09:22,775
‫- سنحضرها لاحقاً‬
‫- (جيك)‬

97
00:09:31,700 --> 00:09:34,244
‫هيا إلى الداخل‬
‫يجب أن ننهي حزم أمتعتنا‬

98
00:09:34,370 --> 00:09:38,332
‫- لكن الوقت ما زال مبكراً‬
‫- إلى الداخل الآن‬

99
00:09:38,832 --> 00:09:41,794
‫- أين (أوميغا)؟‬
‫- كانت ورائي مباشرة‬

100
00:09:51,345 --> 00:09:54,556
‫- (أوميغا)‬
‫- أحضرتها‬

101
00:09:54,890 --> 00:09:57,685
‫(أوميغا)، لا تتحركي‬

102
00:10:06,026 --> 00:10:10,364
‫يبدو أن كل وسائل النقل العامة ممنوعة الآن‬
‫إلا برموز متسلسلة‬

103
00:10:10,489 --> 00:10:12,116
‫و(كت) لا يمكنه التسجيل للحصول عليها‬

104
00:10:12,241 --> 00:10:14,618
‫سيعتقلونه عندما يكتشفون‬
‫أنه هارب من الخدمة‬

105
00:10:14,743 --> 00:10:17,121
‫المكوك التالي يغادر بعد بضع ساعات‬

106
00:10:17,246 --> 00:10:20,374
‫وسواءً كان لدينا رموز متسلسلة أم لا‬
‫يجب أن نكون على متنه‬

107
00:10:20,499 --> 00:10:23,585
‫أمي! أمي، إنها (أوميغا)‬

108
00:10:23,711 --> 00:10:25,838
‫لقد ذهبت إلى وراء السياج‬

109
00:10:58,829 --> 00:11:00,497
‫ماذا كنت تفعلين هناك؟‬

110
00:11:00,622 --> 00:11:03,000
‫أتدركين أنه كان من الممكن أن تُقتلي؟‬

111
00:11:03,584 --> 00:11:06,879
‫على رسلك، إنها ليست جندية‬

112
00:11:08,338 --> 00:11:09,798
‫هل تأذيت؟‬

113
00:11:09,923 --> 00:11:13,594
‫- دعيني أطمئن عليك‬
‫- أنا آسفة‬

114
00:11:13,927 --> 00:11:17,347
‫كنت أحاول إحضار الكرة، لم أكن أعرف‬

115
00:11:19,683 --> 00:11:22,811
‫أنت سالمة، هذا كل ما يهم‬

116
00:11:23,771 --> 00:11:25,147
‫هيا‬

117
00:11:27,691 --> 00:11:30,069
‫أيتها الطفلة، هل أنت بخير؟‬

118
00:11:31,361 --> 00:11:32,988
‫ستكون بخير‬

119
00:11:37,201 --> 00:11:40,621
‫بشكل عام، أظن أن الوضع‬
‫كان يمكن أن يكون أسوأ بكثير‬

120
00:11:41,747 --> 00:11:44,500
‫(تيك)، أتظن أنك تستطيع تزوير‬
‫بعض الرموز المتسلسلة؟‬

121
00:11:44,625 --> 00:11:47,503
‫عرفت عنها قبل لحظات فقط‬
‫لكن نعم‬

122
00:11:47,628 --> 00:11:51,632
‫افعل هذا، نريد وضع (كت) و(سو) وطفليهما‬
‫في ذلك المكوك‬

123
00:12:30,129 --> 00:12:31,964
‫أتحتاج إلى شخص آخر يساعدك في الحراسة؟‬

124
00:12:32,089 --> 00:12:34,842
‫كدت أنسى كم أنت ماهرة في الرماية‬

125
00:12:35,008 --> 00:12:36,718
‫أنا مدين لك‬

126
00:12:36,844 --> 00:12:40,222
‫الأطفال سيجدون دائماً طرقاً‬
‫للوقوع في المتاعب يا (هنتر)‬

127
00:12:40,430 --> 00:12:44,351
‫هذا هو ما يفعلونه‬
‫وحمايتهم هو ما نفعله نحن‬

128
00:12:46,353 --> 00:12:50,065
‫- أين (أوميغا)؟‬
‫- أرادت البقاء في السفينة‬

129
00:12:51,275 --> 00:12:54,361
‫كنت أفكر فيما قلته‬

130
00:12:55,112 --> 00:12:58,282
‫وأنت محق، إنها ليست جندية‬

131
00:12:58,740 --> 00:13:00,409
‫أمهلها بعض الوقت‬

132
00:13:01,368 --> 00:13:04,872
‫عندما تغادرون (سالوكوماي)‬
‫أريد أن تذهب (أوميغا) معكم‬

133
00:13:04,997 --> 00:13:08,417
‫أنتما تستطيعان منحها شيء‬
‫لا نستطيع نحن منحه لها‬

134
00:13:09,418 --> 00:13:11,170
‫أهذا ما تريده حقاً؟‬

135
00:13:11,962 --> 00:13:14,464
‫إنه ما تحتاج إليه‬

136
00:13:18,343 --> 00:13:21,847
‫يا لها من مفارقة!‬
‫المستنسخون أرادوا أسماءً بدلاً من الأرقام‬

137
00:13:21,972 --> 00:13:25,184
‫والآن يسجل الناس ليحصلوا على أرقام‬

138
00:13:25,309 --> 00:13:27,060
‫إنها عبقرية‬

139
00:13:27,227 --> 00:13:30,772
‫يمكن إنشاء قاعدة بيانات‬
‫لتعريف أي شخص في المجرة‬

140
00:13:31,148 --> 00:13:32,649
‫أنا سعيد لأنك مبهور بهذا‬

141
00:13:32,774 --> 00:13:36,195
‫لكن أين سنجد البيانات لهذه الرموز المتسلسلة؟‬

142
00:13:36,320 --> 00:13:39,239
‫- والأقراص الإلكترونية؟‬
‫- فكرت في هذا سلفاً‬

143
00:13:39,406 --> 00:13:41,408
‫المستنسخون الآن يسيطرون على الميناء الفضائي‬

144
00:13:41,617 --> 00:13:45,454
‫- هناك، يمكننا الولوج إلى الشبكة ونسخ الرموز‬
‫- ثم ماذا؟‬

145
00:13:45,579 --> 00:13:48,874
‫قال (هنتر) إنهم يحتجزون السفن‬
‫داخل مرفق الاحتجاز‬

146
00:13:48,999 --> 00:13:52,961
‫- وذلك هو طريقنا إلى الداخل‬
‫- هل تقترح أن نتصل بالسلطات‬

147
00:13:53,086 --> 00:13:54,796
‫ونطلب منهم مصادرة سفينتنا؟‬

148
00:13:54,922 --> 00:13:56,590
‫هذا ما أقوله بالضبط‬

149
00:13:57,007 --> 00:14:01,595
‫أظن أنهم إن ظنوا أنها مهجورة‬
‫فقد تنجح هذه الخطة‬

150
00:14:06,016 --> 00:14:07,643
‫ماذا فعلت؟‬

151
00:14:17,110 --> 00:14:19,613
‫- (تيك)!‬
‫- "كان هذا أبسط حل"‬

152
00:14:19,738 --> 00:14:23,033
‫جعلهم يحتجزون سفينتنا‬
‫ليست فكرتي عن الحل‬

153
00:14:23,158 --> 00:14:25,661
‫سنقابلكم في الميناء الفضائي‬
‫ومعنا الرموز المتسلسلة‬

154
00:14:25,786 --> 00:14:27,329
‫أنا أسيطر على الأمور‬

155
00:14:27,454 --> 00:14:31,333
‫"هناك مشكلة واحدة كبيرة‬
‫(أوميغا) على متن السفينة"‬

156
00:14:34,711 --> 00:14:39,091
‫- أظن أنها خطة جيدة يا (تيك)‬
‫- لم تعد هذه خطة بسيطة‬

157
00:14:49,059 --> 00:14:51,103
‫ثبت الملزم على السفينة وأضفها إلى القائمة‬

158
00:14:51,228 --> 00:14:52,896
‫سنتحقق من مالكها لاحقاً‬

159
00:14:57,985 --> 00:15:00,028
‫أي نوع من السفن هذه؟‬

160
00:15:00,153 --> 00:15:03,490
‫يبدو أنها مكوك هجوم معدّل فئة (أوميكورن)‬

161
00:15:06,618 --> 00:15:09,496
‫إنها في حالة رثة، لا عجب أنها مهجورة‬

162
00:15:22,759 --> 00:15:26,305
‫الأمور جيدة حتى الآن‬
‫والآن، كيف يمكنني المساعدة؟‬

163
00:15:26,430 --> 00:15:28,598
‫خضتِ ما يكفي من المغامرات لهذا اليوم‬

164
00:15:28,765 --> 00:15:30,434
‫نحن سنتولى هذا الأمر‬

165
00:15:33,937 --> 00:15:37,357
‫اذهب إلى حجرة الأمن‬
‫واتصل بالشبكة وانسخ البيانات‬

166
00:15:37,482 --> 00:15:39,651
‫وأحضر لي الأقراص الإلكترونية الفارغة لأبرمجها‬

167
00:15:39,776 --> 00:15:41,153
‫عُلم‬

168
00:16:18,398 --> 00:16:20,150
‫لا أرى أقراصاً يا (تيك)‬

169
00:16:20,275 --> 00:16:22,277
‫"ستكون مخبأة في حافظة آمنة"‬

170
00:16:33,330 --> 00:16:36,375
‫- وجدتها‬
‫- "ممتاز"‬

171
00:17:01,441 --> 00:17:03,944
‫(تيك)، نحن في الميناء الفضائي‬
‫ما وضعك؟‬

172
00:17:07,989 --> 00:17:12,160
‫العمل جارٍ، التشفير لن يكون مشكلة‬

173
00:17:24,339 --> 00:17:28,552
‫- أمي، لا أحب هذا‬
‫- ستكون الأمور على ما يرام‬

174
00:17:32,597 --> 00:17:35,559
‫أسرع، نحتاج إلى الرموز المتسلسلة‬
‫ليركبوا في المكوك‬

175
00:17:35,684 --> 00:17:38,270
‫وإلا سنضطر إلى القتال لنخرج من هنا‬

176
00:17:40,021 --> 00:17:42,858
‫لا تقلق، أستطيع تجاوز الأمن‬
‫من دون أن يلاحظني أحد‬

177
00:17:42,983 --> 00:17:45,360
‫وتسليم الأقراص لكم في أي لحظة‬

178
00:17:58,206 --> 00:18:00,750
‫يستحيل أن تتجاوزهم جميعاً‬
‫من دون أن يلاحظوك‬

179
00:18:00,959 --> 00:18:03,128
‫لا ينبغي أن يمسكوا بنا‬
‫وهذه الرموز المتسلسلة معنا‬

180
00:18:03,253 --> 00:18:05,589
‫لا ينبغي أن يمسكوا بنا بكل الأحوال‬
‫ماذا تقول؟‬

181
00:18:05,714 --> 00:18:09,176
‫إذا علقنا في قتال بالمسدسات الصاعقة‬
‫فسيغلقون الميناء كله‬

182
00:18:11,178 --> 00:18:14,514
‫أين ذهبت الأقراص؟ وأين (أوميغا)؟‬

183
00:18:16,266 --> 00:18:17,642
‫عثرت عليها‬

184
00:18:22,147 --> 00:18:25,817
‫خطتك الرائعة تبدو سيئة جداً الآن‬

185
00:18:36,536 --> 00:18:39,122
‫أخرجوا رموزكم المتسلسلة وجهزوها للتفتيش‬

186
00:18:43,710 --> 00:18:46,004
‫"الرموز المتسلسلة في الطريق إليكم...‬
‫مع (أوميغا)"‬

187
00:18:46,171 --> 00:18:49,424
‫وحدها؟ تركتماها تأتي وحدها؟‬

188
00:18:49,549 --> 00:18:52,010
‫- "لم نتركها تذهب"‬
‫- سأبحث عنها‬

189
00:18:52,135 --> 00:18:53,803
‫"لقد مضت بها وحدها"‬

190
00:18:53,929 --> 00:18:59,017
‫- إذا حدث لها شيء...‬
‫- كما قلت، الأطفال يبحثون عن المتاعب دائماً‬

191
00:19:00,310 --> 00:19:03,230
‫"ما الذي يؤخر انطلاقنا؟‬
‫أتحاول أن تجعلهم يمسكون بنا؟"‬

192
00:19:03,355 --> 00:19:06,399
‫أنا أبذل ما في وسعي‬
‫أتريد المجيء إلى هنا والمحاولة؟‬

193
00:19:06,525 --> 00:19:09,653
‫من أنت؟ أنت لا تنتمي إلى هنا‬

194
00:19:09,778 --> 00:19:12,864
‫أنا فني الصيانة‬

195
00:19:14,908 --> 00:19:16,493
‫لدينا مشكلة في المنصة...‬

196
00:19:23,083 --> 00:19:26,962
‫- هذا ليس مثالياً‬
‫- نحن متفقان على هذا‬

197
00:19:38,223 --> 00:19:40,141
‫لا، لا تفعل ذلك‬

198
00:19:44,229 --> 00:19:46,147
‫أصبته في المكان المناسب‬

199
00:19:48,149 --> 00:19:51,611
‫- "(ريكر)، نحتاج إلى مساعدة هنا"‬
‫- أنا قادم‬

200
00:19:51,736 --> 00:19:54,447
‫إنهم في انتظارك على رصيف الميناء‬
‫الأفضل أن تذهبي‬

201
00:20:00,996 --> 00:20:02,372
‫توقف‬

202
00:20:02,747 --> 00:20:04,124
‫أين تذهب؟‬

203
00:20:05,208 --> 00:20:09,337
‫- أرني رمزك المتسلسل أيها المواطن‬
‫- بالطبع، إنه هنا‬

204
00:20:09,713 --> 00:20:12,716
‫صحيح، لا بد أنه في هذه اليد‬

205
00:20:18,179 --> 00:20:21,099
‫بعض المحليين المسلحين تجاوزوا الحاجز‬

206
00:20:21,641 --> 00:20:23,435
‫التالي، تقدم‬

207
00:20:24,644 --> 00:20:26,813
‫الوقت يدركنا يا (هنتر)‬

208
00:20:28,440 --> 00:20:30,483
‫(أوميغا) في طريقها إلينا‬

209
00:20:32,819 --> 00:20:34,321
‫لا، ثمة خطب ما‬

210
00:20:34,446 --> 00:20:38,533
‫- كان ينبغي أن تكون هنا الآن‬
‫- التزم بالخطة يا (كت)‬

211
00:20:44,831 --> 00:20:46,750
‫"أرني هويتك"‬

212
00:20:49,628 --> 00:20:51,004
‫- لا يمكنني المجازفة‬
‫- حسناً، تحرك‬

213
00:20:51,129 --> 00:20:54,174
‫- يجب أن نجد طريقة أخرى للخروج‬
‫- أنا هنا‬

214
00:20:56,009 --> 00:20:59,179
‫- ومعي الرموز المتسلسلة‬
‫- رائع يا (أوميغا)!‬

215
00:20:59,304 --> 00:21:02,390
‫(تيك) جهز بالخطأ ٥ أقراص بدلاً من ٤‬

216
00:21:02,515 --> 00:21:06,102
‫- ألم تخبرها؟‬
‫- يخبرني بماذا؟‬

217
00:21:08,063 --> 00:21:09,773
‫تابعوا التقدم‬

218
00:21:18,698 --> 00:21:23,286
‫الرمز المتسلسل الإضافي لك‬
‫لتستطيعي المغادرة مع (كت) و(سو)‬

219
00:21:23,411 --> 00:21:27,207
‫لماذا؟ هل ارتكبت خطأ ما؟‬

220
00:21:28,083 --> 00:21:29,793
‫أنت بحاجة إلى عائلة أيتها الصغيرة‬

221
00:21:29,918 --> 00:21:33,004
‫إنهم أناس طيبون‬
‫وسيمنحونك الحياة التي تستحقينها‬

222
00:21:36,800 --> 00:21:40,679
‫لكني أريد البقاء معكم‬

223
00:21:42,764 --> 00:21:46,393
‫- توقفوا عن تعطيل الطابور‬
‫- يجب أن تذهبي يا (أوميغا)‬

224
00:21:46,935 --> 00:21:49,396
‫هذا لأجل مصلحتك‬

225
00:22:42,198 --> 00:22:44,617
‫رموزكم صالحة، اعبروا‬

226
00:22:58,590 --> 00:23:00,675
‫"(هنتر)، لا يمكننا التأخر أكثر من هذا"‬

227
00:23:00,800 --> 00:23:03,470
‫- "علينا الانطلاق الآن"‬
‫- أنا في الطريق إليكم‬

228
00:23:08,099 --> 00:23:09,476
‫مستعدة؟‬

229
00:23:39,422 --> 00:23:40,799
‫يسرني أنك وصلت‬

230
00:23:42,509 --> 00:23:45,136
‫- ماذا ننتظر؟‬
‫- "الملزم ما زال ممغنطاً"‬

231
00:23:45,261 --> 00:23:47,138
‫نظام نزعه لا يستجيب‬

232
00:23:50,600 --> 00:23:51,976
‫ابتعد‬

233
00:24:00,735 --> 00:24:02,445
‫استجاب لهذا‬

234
00:24:03,404 --> 00:24:04,823
‫هيا بنا‬

235
00:24:09,536 --> 00:24:11,329
‫مهلاً، (أوميغا) لم تعد‬

236
00:24:11,454 --> 00:24:14,541
‫- (ريكر)، إنها لن...‬
‫- انتظروني‬

237
00:24:31,891 --> 00:24:34,227
‫هل من مشكلة؟‬

238
00:24:34,936 --> 00:24:38,189
‫- تبدو مثل...‬
‫- يحتاجون إلى دعم في رصيف احتجاز المركبات‬

239
00:24:40,024 --> 00:24:41,401
‫تابع طريقك‬

240
00:25:47,050 --> 00:25:52,096
‫أعرف أنني ارتكبت غلطة‬
‫ولديّ الكثير أتعلمه‬

241
00:25:53,056 --> 00:25:55,016
‫لكنك لست مضطراً إلى التخلص مني‬

242
00:25:55,266 --> 00:25:57,602
‫غادرت (كامينو) معك‬

243
00:25:58,394 --> 00:26:00,647
‫هذا هو المكان الذي أريد أن أكون فيه‬

244
00:26:01,314 --> 00:26:05,944
‫بصراحة أيتها الصغيرة‬
‫أظن أنني أنا أيضاً لديّ الكثير أتعلمه‬

245
00:26:08,363 --> 00:26:14,202
‫إن كنت تريدين أن تكوني هنا‬
‫فستبقين هنا‬

246
00:26:26,255 --> 00:26:29,384
‫"تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة‬
‫عمّان - الأردن"‬

