﻿1
00:00:00,601 --> 00:00:02,561
‫عندما وافقت على غسيل الأموال لـ"تاونسيند"، ‬

2
00:00:02,644 --> 00:00:04,396
‫قلت إن ذلك سيتم في الخفاء. ‬

3
00:00:04,479 --> 00:00:06,982
‫والآن مصلحة الضرائب الخناق تلاحقني. ‬

4
00:00:07,065 --> 00:00:09,484
‫هل تحدثت مع أي من شركائك عن اتفاقنا؟ ‬

5
00:00:09,568 --> 00:00:11,737
‫هل سمعت ما قلته؟ من الممكن أن أدخل السجن؟ ‬

6
00:00:11,820 --> 00:00:15,282
‫- هل يعرف شركاؤك بالأمر؟ ‬
‫- "تشارلي". ‬

7
00:00:15,991 --> 00:00:18,660
‫اضطررت لذلك. إنه يقوم بحساباتنا. ‬

8
00:00:18,744 --> 00:00:21,163
‫لا يراودني شعور جيد حيال هذا. ‬
‫هل يراودكما شعور جيد؟ ‬

9
00:00:21,246 --> 00:00:24,583
‫كل ما أعلمه أن الشركة أرسلت هذا الرجل‬
‫لتقديم المشورة بشأن موضوع مصلحة الضرائب. ‬

10
00:00:24,666 --> 00:00:26,209
‫إنه بمثابة مستشار. ‬

11
00:00:26,293 --> 00:00:29,630
‫بالتأكيد ليس لدينا ما نقلق بشأنه. ‬
‫يتم التدقيق على الشركات طوال الوقت. ‬

12
00:00:29,713 --> 00:00:32,007
‫- صحيح؟ ‬
‫- نعم. صحيح. ‬

13
00:00:35,218 --> 00:00:36,845
‫أعتقد كل شيء جاهز هنا. ‬

14
00:00:38,263 --> 00:00:41,516
‫جاهز؟ ما هي الخطة؟ قلت إنك ستهتم بالأمر. ‬

15
00:00:41,600 --> 00:00:43,602
‫سيد "هيلر"، فعلت ذلك بالفعل. ‬

16
00:00:43,685 --> 00:00:46,605
‫بحلول هذا الوقت غدًا، سيتم إغلاق التدقيق. ‬

17
00:00:46,688 --> 00:00:49,608
‫لا أفهم، إذا كان الأمر كذلك، ‬
‫فما سبب وجودك هنا؟ ‬

18
00:00:49,691 --> 00:00:52,069
‫لأطلب منك الابتعاد عن النافذة. ‬

19
00:00:53,528 --> 00:00:54,863
‫انتظر. ‬

20
00:00:54,946 --> 00:00:58,200
‫- من فضلك. ‬
‫- لا. ‬

21
00:01:02,788 --> 00:01:06,708
‫من فضلكما تفضلا يا سيدتاي. أين "تشارلي"؟ ‬

22
00:01:07,834 --> 00:01:09,961
‫لا أعرف. كان هنا. هل ننتظره؟ ‬

23
00:01:10,045 --> 00:01:11,922
‫لا داعي لذلك. سيكون الأمر سريعًا. ‬

24
00:01:31,525 --> 00:01:33,527
‫"غرفة الفاكس والآلة الناسخة"‬

25
00:01:57,592 --> 00:02:00,095
‫أرسل الطاقم. حان وقت التطهير. ‬

26
00:02:00,804 --> 00:02:03,265
‫أخبر "أوبنريدر" أنه ثمة أمر معلق. ‬

27
00:02:12,649 --> 00:02:13,817
‫كيف حال "تيفا"؟ ‬

28
00:02:13,900 --> 00:02:16,069
‫تخرجت من جامعة "بوسطن" في مايو. ‬

29
00:02:16,153 --> 00:02:17,404
‫هل مرت 4 سنوات بالفعل؟ ‬

30
00:02:17,487 --> 00:02:21,700
‫- ما كانت لتكون هناك لولاه. ‬
‫- لا. الفضل كله يعود لـ"تيفا". ‬

31
00:02:21,783 --> 00:02:24,995
‫على الرغم من أنني كتبت رسالة توصية ممتازة. ‬

32
00:02:25,078 --> 00:02:26,913
‫لكن موهبتها نادرة. ‬

33
00:02:26,997 --> 00:02:29,291
‫آمل أنك جئت لأرد الجميل. ‬

34
00:02:29,374 --> 00:02:32,919
‫إذا احتجت إلى سرقة أي شيء، ‬
‫أخبرني أين ومتى، وسأرسل طاقمي. ‬

35
00:02:33,003 --> 00:02:36,798
‫"توم"، تقول الشائعات إن طاقمك يعمل‬
‫لصالح "نيفيل تاونسيند". ‬

36
00:02:36,882 --> 00:02:38,300
‫نعمل بشكل مستقل لصالحه. ‬

37
00:02:38,383 --> 00:02:43,847
‫مهمة عرضية. يختار الهدف، ونقوم بالمهمة. ‬
‫يتم تقسيم العائدات بنسبة 60 إلى 40. ‬

38
00:02:43,930 --> 00:02:45,599
‫في الواقع، لا يفعلون ذلك. ‬

39
00:02:46,391 --> 00:02:47,642
‫عم تتحدث؟ ‬

40
00:02:47,726 --> 00:02:49,811
‫"لويس إسبينوزا". هل تعرفه؟ ‬

41
00:02:49,895 --> 00:02:52,564
‫بالتأكيد. هو من يقوم بتوزيع‬
‫مهام "تاونسيند". ‬

42
00:02:52,647 --> 00:02:55,358
‫لك ولكل شخص آخر. ‬

43
00:02:55,442 --> 00:03:00,989
‫يدير "إسبينوزا" جميع عمليات السطو‬
‫والسرقة والاختلاس لصالح "تاونسيند". ‬

44
00:03:01,072 --> 00:03:03,783
‫هو من يقرر مهمة كل طاقم. ‬

45
00:03:03,867 --> 00:03:06,203
‫والآن، أنت تأخذ 40 بالمئة. ‬

46
00:03:07,120 --> 00:03:11,708
‫الأطقم التي يُفضل تعيينها تأخذ 30‬
‫و10 بالمئة تذهب له. ‬

47
00:03:11,791 --> 00:03:14,461
‫وبمعرفة أنك لص صاحب مبدأ، ‬

48
00:03:14,544 --> 00:03:17,339
‫أفترض أنك لا تشارك أو تسمح‬
‫بتسهيل هذه الأمور. ‬

49
00:03:17,422 --> 00:03:21,760
‫لا أفعل، وهذا ما يُفسر سبب قيام "إسبينوزا"‬
‫بإبعادنا عن العمل في "برلين". ‬

50
00:03:21,843 --> 00:03:23,553
‫حصتنا كانت ستبلغ الملايين. ‬

51
00:03:23,637 --> 00:03:26,264
‫يتم دفع 10 بالمئة منها الآن له‬

52
00:03:26,348 --> 00:03:28,225
‫من قبل الطاقم الذي أرسله مكانكم. ‬

53
00:03:28,308 --> 00:03:30,101
‫المراوغ اللعين. ‬

54
00:03:30,185 --> 00:03:32,646
‫- هل يعلم "تاونسيند" هذا؟ ‬
‫- لا أعتقد ذلك. ‬

55
00:03:32,729 --> 00:03:35,106
‫لو كان يعلم، سيتم إبعاد "إسبينوزا". ‬

56
00:03:35,190 --> 00:03:38,819
‫وأعتقد أن دوري قد حان لتقديم الخدمة لك. ‬

57
00:03:40,612 --> 00:03:42,781
‫أرجوك هنئ "تيفا" بالنيابة عنا. ‬

58
00:03:42,864 --> 00:03:44,866
‫إذا كانت مهتمة بدراسة الحقوق، ‬

59
00:03:44,950 --> 00:03:48,245
‫أعرف ما يفضله العديد من عمداء‬
‫جامعات رابطة اللبلاب العريقة. ‬

60
00:03:48,328 --> 00:03:50,664
‫- سررت بلقائك يا صديقي القديم. ‬
‫- وأنا كذلك. ‬

61
00:03:50,747 --> 00:03:53,667
‫- "توم مكارثي"؟ ‬
‫- نعم. هل نعرف بعضنا؟ ‬

62
00:03:53,750 --> 00:03:55,752
‫لا. من خلال سمعتك فقط. ‬

63
00:03:55,836 --> 00:03:57,712
‫"توم"، هذا "دونالد ريسلر". ‬

64
00:03:57,796 --> 00:04:02,092
‫انتبه لما تقوله، حذاء أسود، بدلة رخيصة، ‬
‫ممشوق القوام، حلاقة عسكرية. ‬

65
00:04:02,175 --> 00:04:05,971
‫لا تسيء فهمي، إنه ملتو، لكن ليس كما نحب. ‬

66
00:04:06,054 --> 00:04:08,765
‫- سأمضي في طريقي. ‬
‫- رافقتك السلامة يا "توم". ‬

67
00:04:10,350 --> 00:04:14,855
‫- لماذا دائمًا تأتي مبكرًا؟ ‬
‫- لماذا دائمًا لك صلات مع المحتالين؟ ‬

68
00:04:15,438 --> 00:04:17,357
‫إنهم مجرمون يا "دونالد"، وليسوا محتالين. ‬

69
00:04:18,149 --> 00:04:21,111
‫ستبقى العاهرة عاهرة حتى لو سميتها مرافقة. ‬

70
00:04:21,903 --> 00:04:26,157
‫بعد كل هذه السنوات، ما زلت ترى العالم‬
‫بالأسود والأبيض. ‬

71
00:04:26,241 --> 00:04:29,244
‫أراه باللون الرمادي. لكنني فقط أبذل‬
‫قصارى جهدي لتفاديه. ‬

72
00:04:29,327 --> 00:04:31,705
‫إلى جانب المقدمات الاستهلالية، ‬
‫قلت إن لديك قضية؟ ‬

73
00:04:31,788 --> 00:04:33,164
‫إنها أشبه بأحجية. ‬

74
00:04:33,248 --> 00:04:36,126
‫علمت مؤخرًا أن "تاونسيند" غسل أموالًا‬

75
00:04:36,209 --> 00:04:39,629
‫من خلال وكالة تسويق عقارات‬
‫تُدعى "كيلموند ريالتي". ‬

76
00:04:39,713 --> 00:04:44,134
‫لسوء الحظ، الحسابات المزورة لفتت انتباه‬
‫مصلحة الضرائب. ‬

77
00:04:44,217 --> 00:04:47,804
‫- بالنسبة لي، هذا لحسن الحظ. ‬
‫- إذا نظرت إلى الأمر بالأسود والأبيض. ‬

78
00:04:47,888 --> 00:04:49,431
‫أما المنطقة الرمادية، ‬

79
00:04:49,514 --> 00:04:54,436
‫بعد 72 ساعة من إعطاء مصلحة الضرائب‬
‫إشعارًا لـ"كيلموند" بإجراء تدقيق، ‬

80
00:04:54,978 --> 00:04:56,354
‫لم يعد لهم وجود. ‬

81
00:04:56,438 --> 00:04:57,647
‫اختفوا. ‬

82
00:04:57,731 --> 00:05:01,443
‫اختفى الموظفون وحساباتهم وسجلات التوظيف، ‬

83
00:05:01,526 --> 00:05:07,198
‫وعقود تأسيس الشركة اختفت‬
‫مع تدقيق مصلحة الضرائب. ‬

84
00:05:07,282 --> 00:05:09,868
‫إذًا فالأحجية هي كيف نجحوا في تنفيذ‬
‫هذه الخدعة السحرية. ‬

85
00:05:09,951 --> 00:05:12,287
‫ليس كيف يا "دونالد"، بل من. ‬

86
00:05:12,996 --> 00:05:15,415
‫"نيكولاس أوبنريدر". ‬

87
00:05:15,498 --> 00:05:19,336
‫في عام 2009، تراجعت أرباح المافيا‬
‫اليابانية خلال فترة الركود العظيم. ‬

88
00:05:19,419 --> 00:05:22,797
‫في عام 2012، اندماج أكبر عصابتين‬
‫في "البرازيل". ‬

89
00:05:23,381 --> 00:05:26,676
‫في عام 2018، اغتيل زعيم المافيا الفرنسية، ‬

90
00:05:26,760 --> 00:05:28,219
‫ما أدى إلى فراغ في السلطة. ‬

91
00:05:28,303 --> 00:05:31,514
‫3 قارات و3 مؤسسات إجرامية في مأزق، ‬

92
00:05:31,598 --> 00:05:35,560
‫ووفقًا لـ"ريدينغتون"، هناك قاسم مشترك‬
‫واحد: "نيكولاس أوبنريدر". ‬

93
00:05:35,644 --> 00:05:38,355
‫مستشار إداري للمنظمات الإجرامية. ‬

94
00:05:38,438 --> 00:05:40,478
‫لصالح المافيا اليابانية، ‬
‫أعاد توجيه الأصول المغسولة‬

95
00:05:40,523 --> 00:05:42,001
‫عبر الملاذات الضريبية مثل "أيرلندا". ‬

96
00:05:42,025 --> 00:05:43,945
‫كان يجمع المواهب البشرية‬
‫لحساب المافيا الفرنسية. ‬

97
00:05:44,069 --> 00:05:46,988
‫وفي "البرازيل"، أشرف على تقليص الحجم‬
‫بعد الاندماج. ‬

98
00:05:47,072 --> 00:05:48,990
‫كيف يمكنك تقليص حجم مشروع إجرامي؟ ‬

99
00:05:49,866 --> 00:05:53,536
‫هل يحصل الناس على مكافأة لإنهاء العقد‬
‫أم رصاصة في الرأس؟ ‬

100
00:05:54,120 --> 00:05:56,831
‫ارموهم واعملوا على إخفائهم. سنخرج من هنا‬
‫في غضون 15 دقيقة. ‬

101
00:05:58,875 --> 00:06:02,212
‫سيد "أوبنريدر"، هذا شخص قال "بيكر"‬
‫إنه أفلت. ‬

102
00:06:04,339 --> 00:06:07,133
‫أخبر "بيكر" أنه قد تم طرده. ‬
‫لا أحب النهايات المعلّقة. ‬

103
00:06:08,551 --> 00:06:10,845
‫سأهتم به بنفسي. ‬

104
00:06:10,929 --> 00:06:13,181
‫قال "ريدينغتون" إن "أوبنريدر"‬
‫يعمل لصالح "تاونسيند". ‬

105
00:06:13,264 --> 00:06:14,724
‫لهذا السبب قدم لنا هذه القضية. ‬

106
00:06:14,808 --> 00:06:17,936
‫إذا كان "تاونسيند" قد عيّن "أوبنريدر"‬
‫كمستشار إداري له، ‬

107
00:06:18,019 --> 00:06:20,105
‫فإنه يعرف كل شيء عن منظمته. ‬

108
00:06:20,188 --> 00:06:23,358
‫تم الأمر. لا يزال لدي أمر معلق لأنتهي منه. ‬

109
00:06:23,441 --> 00:06:26,736
‫لكن مشكلتك مع مصلحة الضرائب انتهت. ‬

110
00:06:26,820 --> 00:06:30,198
‫جيد، لأنه يبدو أنني قد أواجه مشكلة أخرى‬
‫أحتاج إلى مساعدتك بشأنها. ‬

111
00:06:30,281 --> 00:06:34,744
‫بلغني أن "إسبينوزا" يستغل وضعه‬
‫لجني المال مني بالاحتيال. ‬

112
00:06:34,828 --> 00:06:37,956
‫إذا كان هذا صحيحًا، سأبحث عن بديل. ‬

113
00:06:39,040 --> 00:06:40,625
‫هل لدينا صور لـ"أوبنريدر"؟ ‬

114
00:06:40,709 --> 00:06:44,045
‫لا، لا توجد صور ولا بصمات أو صور مراقبة. ‬
‫"أوبنريدر" اسم مستعار. ‬

115
00:06:44,129 --> 00:06:46,131
‫نعرف ما يفعله، وليس هويته. ‬

116
00:06:46,214 --> 00:06:49,843
‫ربما جعل شركة "كيلموند ريالتي" تختفي‬
‫على الورق، لكن كان لديهم مكتب. ‬

117
00:06:49,926 --> 00:06:51,886
‫اذهبوا إلى هناك. ‬
‫لنرى ما يمكنكم العثور عليه. ‬

118
00:06:51,970 --> 00:06:53,263
‫"هارولد كوبر". ‬

119
00:06:53,346 --> 00:06:55,348
‫هل قرأت الرسائل التي أرسلتها إليك؟ ‬

120
00:06:55,432 --> 00:06:58,810
‫تلك التي تبادلها "ريدينغتون"‬
‫والمسؤول عنه خلال الصحيفة. ‬

121
00:06:58,893 --> 00:07:01,604
‫أجل، قرأناها جميعًا. الفريق يسمعك. ‬

122
00:07:02,188 --> 00:07:03,773
‫حسنًا، ماذا قالوا؟ ‬

123
00:07:05,191 --> 00:07:07,360
‫أي أخبار عن هؤلاء العملاء الغامضين؟ ‬

124
00:07:08,236 --> 00:07:11,322
‫لا. كانت الرسائل عاجلة وغامضة‬
‫في نفس الوقت. ‬

125
00:07:11,406 --> 00:07:14,993
‫لكننا تمكنّا من تحديد عنوان مقهى‬
‫في "باريس". ‬

126
00:07:15,076 --> 00:07:18,371
‫تمت الإشارة إليه عدة مرات‬
‫في الرسائل السابقة ومرة واحدة مؤخرًا. ‬

127
00:07:18,455 --> 00:07:22,667
‫نأمل في سحب صورة مراقبة‬
‫أو ربما نعرف هوية حقيقية للمسؤول عنه. ‬

128
00:07:22,751 --> 00:07:24,294
‫سأرسل "آرام" للتحقيق. ‬

129
00:07:24,377 --> 00:07:26,880
‫شهر أبريل في "باريس". سأقضي وقتًا ممتعًا‬
‫في المراكز التجارية. ‬

130
00:07:26,963 --> 00:07:28,298
‫لقد انتهيت يا أمي. ‬

131
00:07:28,381 --> 00:07:30,091
‫سآتي في الحال يا حبيبتي. ‬

132
00:07:30,717 --> 00:07:33,094
‫"آغنيس". كيف حالها؟ ‬

133
00:07:34,554 --> 00:07:35,638
‫إنها حقًا بخير. ‬

134
00:07:37,140 --> 00:07:39,768
‫لكن أعتقد أننا سنكون جميعًا أفضل كثيرًا‬
‫عندما ينتهي هذا الأمر. ‬

135
00:07:40,935 --> 00:07:42,854
‫ما هو العنوان في "باريس"؟ ‬

136
00:07:49,861 --> 00:07:51,279
‫أريد المساعدة. ‬

137
00:07:51,362 --> 00:07:54,282
‫أعتقد أنه سيكون من الأفضل أن نتولى‬
‫هذا الأمر بأنفسنا. ‬

138
00:07:54,365 --> 00:07:57,494
‫أنا السبب في ذهابكم إلى "باريس" في الأساس. ‬

139
00:07:57,577 --> 00:07:59,829
‫أعطيتكم الرسائل لفك تشفيرها. ‬

140
00:07:59,913 --> 00:08:01,998
‫لهذا السبب نشاركك بمضمونها. ‬

141
00:08:02,082 --> 00:08:04,793
‫إذا عرف "آرام" هوية المسؤول‬
‫عن "ريدينغتون"، ‬

142
00:08:04,876 --> 00:08:06,336
‫هل ستشاركني بذلك أيضًا؟ ‬

143
00:08:06,419 --> 00:08:10,381
‫لا. لكن نأمل أن نتمكن من استجوابه ومعرفة‬
‫ما يعرفه. ‬

144
00:08:10,465 --> 00:08:13,009
‫ما يعرفه أن "ريدينغتون" هو "إن 13". ‬

145
00:08:13,093 --> 00:08:16,596
‫إذا أخبرنا بذلك أو حين يفعل، ‬
‫سنتخذ الإجراءات المناسبة. ‬

146
00:08:16,679 --> 00:08:19,099
‫الإجراء المناسب؟ ضد "ريدينغتون"؟ ‬

147
00:08:19,182 --> 00:08:21,434
‫أظن أننا نعلم جميعًا أن هذا لن يحدث أبدًا. ‬

148
00:08:21,518 --> 00:08:23,311
‫سيحدث إذا كان عدوًا للدولة. ‬

149
00:08:23,394 --> 00:08:25,271
‫الزمي مكانك، ودعينا نقم بعملنا. ‬

150
00:08:26,689 --> 00:08:30,235
‫أحيانًا أنسى. كل هذا ولديها طفلة معها. ‬

151
00:08:30,318 --> 00:08:33,988
‫والدة "ليز" تخلت عنها. لن تفعل الشيء نفسه‬
‫مع "آغنيس". ‬

152
00:08:35,406 --> 00:08:38,034
‫لا أفهم لماذا تعتقدون أن هذا مسرح جريمة. ‬

153
00:08:38,118 --> 00:08:41,996
‫لأن 2 زائد 2 لا يساوي 5. ‬
‫ألم يدفعوا الإيجار؟ ‬

154
00:08:42,080 --> 00:08:44,040
‫لا. لقد دفعوا مقابل الأشهر الستة المقبلة. ‬

155
00:08:44,124 --> 00:08:46,543
‫- هل لديكم عنوان مراسلات لهم؟ ‬
‫- لا يوجد عنوان أو رقم هاتف. ‬

156
00:08:46,626 --> 00:08:49,212
‫- من أي مصرف تم صرف شيك الإيجار؟ ‬
‫- لقد دفعوا نقدًا. ‬

157
00:08:49,295 --> 00:08:51,047
‫حسنًا، لنقم بالحسابات. ‬

158
00:08:51,131 --> 00:08:53,591
‫اختفوا بعد دفع إيجار نصف عام نقدًا، ‬

159
00:08:53,675 --> 00:08:56,427
‫ولم يتركوا عنوانًا أو رقم هاتف، ‬

160
00:08:56,511 --> 00:09:00,348
‫وأيضًا، كل هذا بعد أن اكتشفوا‬
‫أن مصلحة الضرائب تقوم بتدقيق حساباتهم. ‬

161
00:09:00,431 --> 00:09:02,016
‫هل هذا منطقيّ بالنسبة لك؟ ‬

162
00:09:02,642 --> 00:09:05,019
‫تم تنظيف المكتب. لا توجد بصمات‬
‫أو آثار شخصية، ‬

163
00:09:05,103 --> 00:09:06,813
‫ولكن هناك شيئًا يجب أن تراه. ‬

164
00:09:06,896 --> 00:09:10,108
‫وجدت دمًا على حافة النافذة في غرفة‬
‫التخزين الخلفية. ‬

165
00:09:10,191 --> 00:09:13,031
‫قوموا بفحص الحمض النووي. لنرى إذا كان‬
‫بإمكاننا الحصول على تطابق للهوية. ‬

166
00:09:13,236 --> 00:09:15,905
‫- يبدو أن لدينا هاربًا. ‬
‫- نعم. من ماذا؟ ‬

167
00:09:19,492 --> 00:09:23,746
‫- إذا كان الوقت غير مناسب... ‬
‫- الولاء يا "غودوين". الولاء والثقة. ‬

168
00:09:23,830 --> 00:09:25,707
‫لا شيء أكثر أهمية منهما. ‬

169
00:09:25,790 --> 00:09:29,961
‫بشأن ذلك، أخشى أن "كين" تقوم بتزويد‬
‫مكتب التحقيقات بالمعلومات. ‬

170
00:09:30,044 --> 00:09:33,256
‫أو أنها تستخدمهم لتزويدنا بالمعلومات. ‬

171
00:09:33,339 --> 00:09:35,717
‫طلبت مني مراقبة اتصالاتها معهم. ‬

172
00:09:35,925 --> 00:09:37,927
‫من تتصل به هو العميل "دونالد ريسلر". ‬

173
00:09:38,011 --> 00:09:40,388
‫وهو مرتبط عاطفيًا بمن؟ ‬

174
00:09:40,471 --> 00:09:41,598
‫سنعرف قريبًا. ‬

175
00:09:41,681 --> 00:09:45,602
‫تقوم "كين" بتغيير هاتفها المؤقت بانتظام، ‬
‫لكن هاتف "ريسلر" عهدة لمكتب التحقيقات. ‬

176
00:09:45,852 --> 00:09:48,396
‫تواصلت مع عميلنا في مكتب التحقيقات. ‬
‫نحن نتجسس على هاتفه. ‬

177
00:09:48,479 --> 00:09:49,731
‫أنا أثق بـ"كين". ‬

178
00:09:50,565 --> 00:09:55,445
‫لكن مرة أخرى، وثقت بـ"إسبينوزا". ‬
‫وانظروا ماذا جنيت من ذلك. ‬

179
00:09:57,864 --> 00:10:00,658
‫مشكلتي هي ثقتي الزائدة. ‬

180
00:10:01,242 --> 00:10:03,036
‫أليس كذلك يا سيد "إسبينوزا"؟ ‬

181
00:10:06,539 --> 00:10:07,749
‫اتصل بـ"أوبنريدر". ‬

182
00:10:07,832 --> 00:10:10,084
‫اطلب منه أن يبحث لنا عن شاغر لوظيفة. ‬

183
00:10:10,168 --> 00:10:14,756
‫أخبره أن عقد عمل "إسبينوزا" قد انتهى. ‬

184
00:10:20,803 --> 00:10:23,181
‫الدم في مسرح الحادث‬
‫يعود إلى "تشارلز توتن". ‬

185
00:10:23,264 --> 00:10:25,183
‫لا بد أنه جرح نفسه وهو يحاول الهرب. ‬

186
00:10:25,266 --> 00:10:27,477
‫لم يختف الموظفون في "كيلموند ريالتي" فحسب. ‬

187
00:10:27,560 --> 00:10:30,355
‫تم إخفاؤهم بشكل احترافي‬
‫ببصماتهم ومحركات الأقراص. ‬

188
00:10:30,438 --> 00:10:33,399
‫أرسلنا وحدة إلى منزل "توتن". ‬
‫ليس هناك ولا يرد على هاتفه. ‬

189
00:10:33,483 --> 00:10:36,402
‫تتبعنا عملية شراء ببطاقة ائتمان‬
‫إلى محطة وقود في "دير ليك". ‬

190
00:10:36,486 --> 00:10:40,281
‫من بين أصحاب المنازل في المنطقة‬
‫"ويليام توتن". قد يكون شقيقه. ‬

191
00:10:40,365 --> 00:10:44,619
‫إذا كنتم على حق وكان "توتن" نهاية معلّقة، ‬
‫فإن "أوبنريدر" سيحاول التخلص منه. ‬

192
00:10:44,702 --> 00:10:46,579
‫علينا الوصول إليه أولًا. ‬

193
00:10:47,956 --> 00:10:49,374
‫"(باريس)، (فرنسا)"‬

194
00:10:53,503 --> 00:10:55,630
‫"حانة"‬

195
00:11:05,682 --> 00:11:06,516
‫مرحبًا. ‬

196
00:11:06,599 --> 00:11:08,685
‫ماذا تفعلين هنا؟ من يكون؟ ‬

197
00:11:08,768 --> 00:11:10,853
‫"روكو" حارسي الأمني. ‬

198
00:11:10,937 --> 00:11:12,939
‫"روكو". حقًا؟ ‬

199
00:11:13,022 --> 00:11:15,316
‫آمل أن يكون بداخله كرواسون. ‬

200
00:11:15,400 --> 00:11:16,442
‫أتضور جوعًا. ‬

201
00:11:19,862 --> 00:11:20,862
‫مرحى. ‬

202
00:11:20,905 --> 00:11:23,408
‫هل غيّر السيد "كوبر" رأيه بشأن مساعدتك؟ ‬

203
00:11:24,784 --> 00:11:27,120
‫لا أعرف. ربما. ‬

204
00:11:27,203 --> 00:11:30,456
‫ربما، هذا يعني لا، وهذا يعني‬
‫أنه ليس من المفترض أن تكوني هنا. ‬

205
00:11:30,540 --> 00:11:32,250
‫إنها لذيذة جدًا. ‬

206
00:11:32,333 --> 00:11:34,252
‫- هل تريد قضمة؟ ‬
‫- لم أعد أرغب بذلك. ‬

207
00:11:34,335 --> 00:11:37,463
‫- لا تكن مفسدًا للبهجة. ‬
‫- لم أكن كذلك حتى ظهرت. ‬

208
00:11:37,547 --> 00:11:39,549
‫وكيف ظهرت؟ ‬

209
00:11:39,632 --> 00:11:41,592
‫كيف وجدتني بالضبط؟ ‬

210
00:11:41,676 --> 00:11:44,387
‫حسنًا، أعرف أن عملاء مكتب التحقيقات‬
‫يسافرون إلى مطار "لو بورجيه". ‬

211
00:11:44,512 --> 00:11:45,864
‫أعرف أنكم تستخدمون طائرات "جي 5". ‬

212
00:11:45,888 --> 00:11:48,016
‫"لو بورجيه"، "جي 5". ‬

213
00:11:48,599 --> 00:11:50,601
‫هكذا! هلا نتحرك؟ ‬

214
00:11:53,855 --> 00:11:56,024
‫لن تدخلي معي إلى هناك. ‬

215
00:11:56,607 --> 00:11:59,068
‫لم أقطع كل هذه المسافة لتناول الكرواسون‬
‫الخاصة بك فقط. ‬

216
00:12:00,987 --> 00:12:01,821
‫لا بأس. ‬

217
00:12:01,904 --> 00:12:05,116
‫لكننا سندخل كرجال شرطة وليس كمجرمين. ‬

218
00:12:05,199 --> 00:12:06,492
‫سنلتزم بالقوانين. ‬

219
00:12:07,243 --> 00:12:10,955
‫- هل يمكنك فعل ذلك؟ ‬
‫- هناك طريقة واحدة لمعرفة ذلك. ‬

220
00:12:13,708 --> 00:12:15,460
‫انتظري. أرجوك انتظري. ‬

221
00:12:34,896 --> 00:12:35,896
‫وماذا في ذلك؟ ‬

222
00:12:38,316 --> 00:12:40,735
‫إنه يتحدث الإنجليزية. حسنًا، رائع. ‬

223
00:12:40,818 --> 00:12:43,696
‫نعتقد أن شخصين نحقق بشأنهما‬

224
00:12:43,780 --> 00:12:46,115
‫التقيا هنا في عدد من المناسبات. ‬

225
00:12:46,199 --> 00:12:50,244
‫والآن، نعرف أحد الرجال‬
‫ولا نعرف الآخر، لذلك، ‬

226
00:12:50,328 --> 00:12:52,580
‫فإن النظر في لقطاتكم الأمنية‬

227
00:12:52,663 --> 00:12:55,583
‫سيساعدنا في قطع شوط طويل في اكتشاف الأمر. ‬

228
00:12:55,666 --> 00:12:57,502
‫انس الأمر. لن أساعدكم. ‬

229
00:12:57,585 --> 00:12:59,754
‫- أنا نادل، ولست مخبرًا. ‬
‫- لا. ‬

230
00:12:59,837 --> 00:13:04,550
‫صدقني، أتفهم الأمر، لكن هؤلاء أناس سيئون‬
‫يرتكبون الفظائع. ‬

231
00:13:05,134 --> 00:13:07,178
‫حقًا؟ مثل ماذا؟ ‬

232
00:13:07,261 --> 00:13:11,349
‫حسنًا، كبداية، إنهم يحبون تصويب أسلحتهم‬
‫نحو رؤوس الناس. ‬

233
00:13:11,432 --> 00:13:13,351
‫لا! "روكو"! ‬

234
00:13:13,434 --> 00:13:16,896
‫وعندما لا يحصلون على ما يريدون، ‬
‫يضغطون على الزناد. ‬

235
00:13:16,979 --> 00:13:18,689
‫قال إنكم من مكتب التحقيقات الفدرالي. ‬

236
00:13:18,773 --> 00:13:20,149
‫إنه من مكتب التحقيقات الفدرالي. ‬

237
00:13:20,650 --> 00:13:22,902
‫"روكو" مجنون... ‬

238
00:13:24,112 --> 00:13:26,447
‫لذا، ماذا عن اللقطات الأمنية تلك؟ ‬

239
00:13:27,156 --> 00:13:28,658
‫"(ساراسوتا)، (فلوريدا)"‬

240
00:13:32,161 --> 00:13:34,831
‫- "ريمي"، كيف كان السباق؟ ‬
‫- غير مكتمل. ‬

241
00:13:35,414 --> 00:13:37,708
‫وجدته في نهاية مسار الدرّاجات. ‬

242
00:13:37,792 --> 00:13:40,586
‫تخيل دهشتي عندما رأيت "ديمبي"‬
‫في "ساراسوتا". ‬

243
00:13:40,670 --> 00:13:44,632
‫- أعلم. لم أعاود الاتصال بك. ‬
‫- إنها حقيقة. كنت مراوغًا. ‬

244
00:13:44,715 --> 00:13:48,636
‫ولكن لو كنت قد رددت على اتصالي، ‬
‫فما كنت لأعرف أبدًا‬

245
00:13:48,719 --> 00:13:53,015
‫أن هناك شيئًا مروعًا بشكل فريد‬
‫مثل الرجل الحديدي. ‬

246
00:13:53,099 --> 00:13:55,226
‫ألم تسمع قط عن رجل حديدي؟ ‬

247
00:13:55,601 --> 00:13:58,604
‫لم أسمع إلا إذا كنت تشير‬
‫إلى تمثال "بالزاك" لـ"رودين". ‬

248
00:13:58,688 --> 00:14:01,691
‫هذه عبارة غريبة، ‬
‫"تمثال (بالزاك) لـ(رودين)"‬

249
00:14:01,774 --> 00:14:06,863
‫على الرغم من أنه من البرونز وليس حديدًا. ‬
‫لا، لم أسمع عنه من قبل. أرجوك اشرب. ‬

250
00:14:08,865 --> 00:14:11,659
‫وأجب عن السؤال الذي اتصلت عليك بشأنه. ‬

251
00:14:13,161 --> 00:14:16,539
‫قلت إنك تريد التحدث إلى "بريا". ‬
‫إنها أغلى العملاء لديّ. ‬

252
00:14:16,622 --> 00:14:19,584
‫ولهذا السبب أريدها أن تكون من عملائي. ‬

253
00:14:19,667 --> 00:14:23,588
‫إذا وافقت، سأعوّضك عن خسارتك. ‬

254
00:14:23,671 --> 00:14:25,465
‫مقابل مبلغ زهيد. ‬

255
00:14:25,548 --> 00:14:29,343
‫"مبلغ زهيد"؟ هل سمعت هذا يا "ديمبي"؟ ‬

256
00:14:29,427 --> 00:14:33,806
‫زهيد...؟ لم أدفع مبلغًا زهيدًا في حياتي. ‬

257
00:14:33,890 --> 00:14:37,018
‫إذا كنت معروفًا بأي شيء، ‬
‫فهو دفعي لمبالغ طائلة. ‬

258
00:14:37,101 --> 00:14:40,855
‫لطالما حاول كبح جماحي. ‬

259
00:14:40,938 --> 00:14:42,940
‫لكن يمكننا حل هذا الآن. ‬

260
00:14:43,024 --> 00:14:45,776
‫يمكنني أن أطلب من "إدوارد" الارتفاع‬
‫إلى بضعة آلاف من الأقدام، ‬

261
00:14:45,860 --> 00:14:48,779
‫والعودة مرة أخرى ليطير فوق الحفرة 18، ‬

262
00:14:48,863 --> 00:14:51,782
‫وإلقاؤك مباشرةً فوق المدرج الرئيسي. ‬

263
00:14:51,866 --> 00:14:54,994
‫لقد فعلناها من قبل، ‬
‫وأنا متأكد من أننا سنفعلها مرة أخرى. ‬

264
00:15:00,041 --> 00:15:03,794
‫إنها في "لندن". ‬
‫استأجرها عميل لاستعادة كتاب نادر. ‬

265
00:15:03,878 --> 00:15:07,298
‫لديها موعد لتسليمه إياه‬
‫في "إنغرام راير بوكس" في "كنسينغتون". ‬

266
00:15:07,882 --> 00:15:09,800
‫جيد. يمكنك الانصراف. ‬

267
00:15:09,884 --> 00:15:15,056
‫سيوصلك "ديمبي" أينما تريد. ‬
‫لو كنت مكانك، لاخترت خط النهاية. ‬

268
00:15:20,269 --> 00:15:22,021
‫أريد أن أسألك سؤالًا. ‬

269
00:15:23,606 --> 00:15:25,525
‫وأريد إجابة صادقة. ‬

270
00:15:27,151 --> 00:15:28,152
‫حسنًا. ‬

271
00:15:29,695 --> 00:15:33,032
‫إذا لم يعطنا النادل فيديو المراقبة، ‬

272
00:15:33,115 --> 00:15:36,035
‫هل كنت ستتركين "روكو" يطلق النار عليه؟ ‬

273
00:15:38,037 --> 00:15:39,037
‫لا. ‬

274
00:15:45,711 --> 00:15:47,338
‫هل "آغنيس" بخير حقًا؟ ‬

275
00:15:48,631 --> 00:15:49,882
‫إنها حقًا بخير. ‬

276
00:15:51,008 --> 00:15:53,719
‫المكان الذي نعيش فيه هادئ وآمن. ‬

277
00:15:54,303 --> 00:15:57,265
‫وجدت هذه المرأة الرائعة لتساعدني بشأنها. ‬

278
00:15:59,850 --> 00:16:01,102
‫كيف تفعلين ذلك؟ ‬

279
00:16:02,728 --> 00:16:05,606
‫تبقين متقدمة علينا، ‬
‫وتقاتلين السيد "ريدينغتون"، ‬

280
00:16:06,732 --> 00:16:07,733
‫وتربين طفلة. ‬

281
00:16:08,693 --> 00:16:12,071
‫لا أقرّ لك بالرعاية المنزلية الجيدة، ‬

282
00:16:12,154 --> 00:16:14,574
‫لكن حقيقة أنه يمكنك فعل كل ذلك... ‬

283
00:16:16,784 --> 00:16:20,705
‫أجلس أمام حاسوبي طوال اليوم، وبحلول‬
‫الثامنة، أرتدي ملابس النوم على الأريكة، ‬

284
00:16:20,788 --> 00:16:24,041
‫وأتناول المثلجات، وأشاهد إعادة "كوكبنا". ‬

285
00:16:26,419 --> 00:16:30,214
‫- شكرًا لك. ‬
‫- كان سؤالًا وليس إطراء. ‬

286
00:16:31,299 --> 00:16:36,053
‫بدا وكأنه خطاب شكر. لا أسمع ذلك كثيرًا‬
‫في الوقت الحاضر. ‬

287
00:16:40,850 --> 00:16:42,685
‫لا أصدق أنك تناولت كعكتي. ‬

288
00:16:43,561 --> 00:16:46,355
‫من بين كل الأفعال التي ارتكبتها، ‬
‫قد تكون هذه إحدى أشنع الأفعال. ‬

289
00:16:46,439 --> 00:16:47,732
‫ارتكبت بعض الفظائع. ‬

290
00:16:47,815 --> 00:16:50,443
‫أعلم. بهذا القدر كنت أتوق لالتهامها. ‬

291
00:16:50,526 --> 00:16:55,489
‫سأخبرك بأمر. بعد أن ننتهي من هذا، ‬
‫سأشتري لك الحلويات. ‬

292
00:16:56,907 --> 00:16:57,742
‫هل أنت بهذا الثراء؟ ‬

293
00:16:57,825 --> 00:17:01,454
‫من قال إن الجريمة لا تعود بالنفع‬
‫لم يكن بارعًا فيها. ‬

294
00:17:05,374 --> 00:17:06,374
‫ها نحن ذا. ‬

295
00:17:08,961 --> 00:17:10,546
‫ها هو السيد "ريدينغتون". ‬

296
00:17:10,630 --> 00:17:13,841
‫ما يعني أن ذلك الرجل الصغير‬
‫لا بد أن يكون المسؤول عنه. ‬

297
00:17:25,519 --> 00:17:26,437
‫هل يمكنني مساعدتكما؟ ‬

298
00:17:26,520 --> 00:17:29,649
‫العميلان "ريسلر" و"بارك"، مكتب التحقيقات. ‬
‫هل أنت "ويليام توتن"؟ ‬

299
00:17:30,650 --> 00:17:32,443
‫نعم. كيف يمكنني مساعدتكما؟ ‬

300
00:17:32,526 --> 00:17:38,074
‫- نحن نبحث عن أخيك "تشارلز". ‬
‫- إنه ليس هنا. هل كل شيء على ما يرام؟ ‬

301
00:17:39,533 --> 00:17:42,328
‫نريد أن نسألك بعض الأسئلة عنه. ‬

302
00:17:42,411 --> 00:17:44,288
‫بالتأكيد. تفضلا بالدخول. ‬

303
00:17:54,340 --> 00:17:56,342
‫متى كانت آخر مرة رأيت فيها أخاك؟ ‬

304
00:17:57,343 --> 00:17:59,679
‫يا إلهي، لا بد أن هذا كان قبل عدة أسابيع. ‬

305
00:17:59,762 --> 00:18:03,599
‫نعتقد أنه كان في المنطقة يوم أمس. ‬
‫ألم يأت إلى هنا؟ ‬

306
00:18:03,683 --> 00:18:07,937
‫لا، إنه يأتي إلى هنا أحيانًا ليصطاد، ‬
‫لكن... ‬

307
00:18:12,316 --> 00:18:13,609
‫هل هو في مشكلة؟ ‬

308
00:18:14,193 --> 00:18:17,113
‫أتمنى لو كان بمقدوري إخبارك‬
‫لكن التحقيق جار. ‬

309
00:18:20,241 --> 00:18:21,409
‫ارفع يديك. ‬

310
00:18:29,291 --> 00:18:31,711
‫أيًا كنت، أنت رهن الاعتقال. ‬

311
00:18:34,463 --> 00:18:38,801
‫لا أعرف من الرجل الميت، ‬
‫ولا أتذكر كيف وصلت إلى هناك. ‬

312
00:18:38,884 --> 00:18:43,139
‫كل ما أعرفه أنني لن أقول المزيد. ‬

313
00:18:44,223 --> 00:18:45,891
‫كان اسمه "تشارلز توتن". ‬

314
00:18:46,475 --> 00:18:50,896
‫حتى نكون واضحين، ستقوم وكالة الاستخبارات‬
‫بتعبئة الأوراق لنقلك إلى موقع سري‬

315
00:18:50,980 --> 00:18:53,774
‫إذا لم تخبرنا بعلاقتك مع "نيفيل تاونسيند". ‬

316
00:18:53,858 --> 00:18:54,858
‫سيدي. ‬

317
00:18:55,693 --> 00:18:56,902
‫سيدي. وجدنا معلومات. ‬

318
00:18:56,986 --> 00:19:00,364
‫قمت بتحسين صورة الرجل الذي كان‬
‫السيد "ريدينغتون" يجتمع معه في "باريس"‬

319
00:19:00,448 --> 00:19:02,048
‫وقمت بعمل مسحة لوجهه في قاعدة البيانات. ‬

320
00:19:02,074 --> 00:19:05,578
‫عادت النتائج من مكتب "روسيا"‬
‫على أنه "إيفان ستيبانوف". ‬

321
00:19:05,661 --> 00:19:07,580
‫- هل هو من المخابرات الروسية؟ ‬
‫- رسميًا، أجل. ‬

322
00:19:07,663 --> 00:19:10,958
‫لكن بشكل غير رسمي، يُعتقد أنه عضو‬
‫رفيع المستوى في وحدة "زاسلون"، ‬

323
00:19:11,041 --> 00:19:12,626
‫يُدير عمليات سرية حول العالم. ‬

324
00:19:12,710 --> 00:19:15,713
‫إذًا كانت "كين" على حق. ‬
‫يستخدم "ريدينغتون" رسائل مشفرة‬

325
00:19:15,796 --> 00:19:20,134
‫لترتيب اجتماعات سرية مع ضابط مخابرات‬
‫روسي معروف. ‬

326
00:19:21,385 --> 00:19:24,764
‫- ماذا ستقول للسيد "ريدينغتون"؟ ‬
‫- عن هذا و"كين"؟ لن أنبس بكلمة. ‬

327
00:19:24,847 --> 00:19:26,474
‫- كيف كانت؟ ‬
‫- غاضبة. ‬

328
00:19:26,974 --> 00:19:30,728
‫لكنني سأكون كاذبًا إن قلت إنه ليس من الجيد‬
‫أن نكون في نفس الفريق مرة أخرى. ‬

329
00:19:30,811 --> 00:19:32,188
‫أعرف شعورك. "ريدينغتون". ‬

330
00:19:32,271 --> 00:19:35,858
‫"هارولد". أين وصلت بشأن "أوبنريدر"؟ ‬
‫هل أحرزتم أي تقدم؟ ‬

331
00:19:35,941 --> 00:19:39,195
‫أكثر من تقدم. العميلان "بارك" و"ريسلر"‬
‫أحضراه إلى هنا. ‬

332
00:19:39,278 --> 00:19:40,905
‫"بارك" تستجوبه الآن. ‬

333
00:19:40,988 --> 00:19:42,615
‫إذًا نحن على موعدنا المحدد. ‬

334
00:19:42,698 --> 00:19:44,116
‫على الموعد المحدد لماذا؟ ‬

335
00:19:45,409 --> 00:19:48,537
‫"هارولد"، للأسف عليّ الاعتراف. ‬

336
00:19:48,621 --> 00:19:53,375
‫لم أكن صريحًا معك تمامًا في هذه القضية، ‬

337
00:19:53,459 --> 00:20:00,382
‫وأعلم أننا ناقشنا أن نكون أكثر انفتاحًا‬
‫وصدقًا مع بعضنا البعض. ‬

338
00:20:00,466 --> 00:20:01,383
‫صحيح. ‬

339
00:20:01,467 --> 00:20:06,889
‫الحقيقة أنني لا أتوقع أن يتكلم‬
‫السيد "أوبنريدر"، ‬

340
00:20:06,972 --> 00:20:13,813
‫ناهيك عن كشف أي تفاصيل ذات مغزى‬
‫عن "تاونسيند" أو منظمته. ‬

341
00:20:13,896 --> 00:20:20,569
‫يفهم السيد "أوبنريدر" أن الانتقام‬
‫من أحبائه سيكون قويًا جدًا. ‬

342
00:20:20,653 --> 00:20:23,113
‫- سنرى ذلك. ‬
‫- انتظر يا "هارولد". ‬

343
00:20:23,197 --> 00:20:26,617
‫لم أجعلكم تتبعونه لتلعبوا دور المحقق. ‬

344
00:20:26,700 --> 00:20:31,914
‫فعلت ذلك حتى تساعدوني في تكوين‬
‫صداقة مع الرجل. ‬

345
00:20:31,997 --> 00:20:33,874
‫وكيف يُفترض أن يحدث ذلك؟ ‬

346
00:20:33,958 --> 00:20:38,212
‫لسنا فقط في خندق واحد مع "ريدينغتون"‬
‫بل سنكون في نفس الخندق مع "بريا لاغاري"؟ ‬

347
00:20:38,295 --> 00:20:40,756
‫- صحيح. ‬
‫- لحظة. من هي "بريا لاغاري"؟ ‬

348
00:20:40,840 --> 00:20:44,552
‫مجرد لصة مشهورة عالميًا تعمل‬
‫في المجوهرات والفن. ‬

349
00:20:44,635 --> 00:20:46,345
‫والمعلومات الاستخباراتية السرية. ‬

350
00:20:46,428 --> 00:20:50,015
‫كانت تحت مراقبة مكتب التحقيقات لسنوات، ‬
‫لكننا لم نقترب قط من الإمساك بها. ‬

351
00:20:50,099 --> 00:20:52,059
‫لذلك سنعمل معها بدلًا من القبض عليها. ‬

352
00:20:52,643 --> 00:20:55,729
‫لماذا نقوم بتمكين "ريدينغتون"‬
‫بينما يكذب علينا؟ ‬

353
00:20:55,813 --> 00:20:59,942
‫لا أريد أن أزيد الطين بلة، لكننا علمنا‬
‫أن السيد "ريدينغتون" كان يتبادل الحديث‬

354
00:21:00,025 --> 00:21:02,194
‫مع أحد عملاء المخابرات الروسية في "باريس". ‬

355
00:21:02,278 --> 00:21:06,198
‫"نيفيل تاونسيند"‬
‫خطر على العامة و"إليزابيث". ‬

356
00:21:06,282 --> 00:21:08,367
‫كل ما يقرّبنا منه يُعد انتصارًا. ‬

357
00:21:08,450 --> 00:21:10,411
‫كما أنني أفضّل إبقاء "ريدينغتون" قريبًا‬

358
00:21:10,494 --> 00:21:12,955
‫بينما نحقق في علاقته مع "إيفان ستيبانوف". ‬

359
00:21:13,038 --> 00:21:16,458
‫إذا اكتشف أننا نحقق في الأمر، ‬
‫سيقتل الرجل كما قتل "راكيتين". ‬

360
00:21:16,542 --> 00:21:18,460
‫أتفق معك. لذا من الأفضل ألا يكتشف الأمر. ‬

361
00:21:19,128 --> 00:21:21,380
‫يمكننا خطف "ستيبانوف" من الشارع. ‬

362
00:21:21,463 --> 00:21:24,550
‫إنه روسي. لن توافق وزارة العدل‬
‫على ذلك أبدًا. ‬

363
00:21:24,633 --> 00:21:26,176
‫لن تحتاج "ليز" إلى موافقتهم. ‬

364
00:21:27,136 --> 00:21:30,222
‫أعلم. إنها فكرة سيئة تثير الاشمئزاز. ‬

365
00:21:30,306 --> 00:21:34,935
‫لا يمكننا الوثوق بها. إنها ليست عميلة. ‬
‫واختطاف عميل مخابرات روسي غير قانوني‬

366
00:21:35,019 --> 00:21:38,397
‫ويمكن أن يؤدي إلى فضيحة كبيرة‬
‫إذا اكتشف أي شخص ذلك. ‬

367
00:21:38,480 --> 00:21:41,942
‫لكن لنفكر مليًا بالفكرة للحظة. ‬

368
00:21:43,652 --> 00:21:46,530
‫- حسنًا. ما تزال فكرة فظيعة. ‬
‫- أتفق معكم. إنها فكرة سيئة. ‬

369
00:21:46,614 --> 00:21:49,825
‫لكن من الممكن أن تكون كل فكرة أخرى أسوأ. ‬

370
00:21:50,576 --> 00:21:54,288
‫لا يمكننا المرور عبر قنوات رسمية‬
‫لاستجواب عميل في المخابرات الروسية. ‬

371
00:21:54,371 --> 00:21:56,498
‫ومع ذلك، نجد أنفسنا نعمل مع مخبر سري‬

372
00:21:56,582 --> 00:22:00,002
‫قد يكون أهم عميل للمخابرات الروسية‬
‫في هذا البلد. ‬

373
00:22:00,669 --> 00:22:01,712
‫لقد قلت ذلك بنفسك. ‬

374
00:22:01,795 --> 00:22:05,257
‫إذا اكتشف "ريدينغتون" أننا نعلم شيئًا‬
‫عن "ستيبانوف"، فقد يقتله. ‬

375
00:22:05,341 --> 00:22:07,468
‫لنحاول قدر المستطاع إخفاء الأمر عنه، ‬

376
00:22:07,551 --> 00:22:11,096
‫نعلم أن "ريدينغتون" سيكتشف على الأرجح‬
‫ما نعرفه. ‬

377
00:22:11,597 --> 00:22:15,225
‫ما يعني أن لدينا خيارات محدودة للعثور‬
‫على "ستيبانوف" واستجوابه. ‬

378
00:22:18,938 --> 00:22:20,147
‫تواصل مع "كين". ‬

379
00:22:27,529 --> 00:22:28,781
‫سجّل بعد النغمة. ‬

380
00:22:29,281 --> 00:22:32,993
‫مرحبًا يا "كين". هذا أنا. اسم المسؤول‬
‫عن "ريدينغتون" هو "إيفان ستيبانوف". ‬

381
00:22:33,077 --> 00:22:35,472
‫إنه ضابط في المخابرات الروسية. ‬
‫غالبًا على ارتباط بـ"زاسلون". ‬

382
00:22:35,496 --> 00:22:37,581
‫لا يمكننا الوصول إليه. ليس بطريقة رسمية. ‬

383
00:22:37,665 --> 00:22:42,586
‫لذا وافق "كوبر" على خطفه، ‬
‫ويريدك أن تقومي بالعملية. ‬

384
00:22:45,089 --> 00:22:47,508
‫"(لندن)، (إنجلترا)"‬

385
00:22:47,591 --> 00:22:49,468
‫"(إنغرام راير بوكس)"‬

386
00:23:01,563 --> 00:23:02,563
‫هل معك إياه؟ ‬

387
00:23:05,776 --> 00:23:09,446
‫- كيف تجاوزت الجمارك؟ ‬
‫- وضعته في ملابسي الداخلية في حقيبتي. ‬

388
00:23:10,572 --> 00:23:15,160
‫قمت بحزم كتاب مفقود من القرن الـ14‬
‫في سراويلك الداخلية؟ ‬

389
00:23:15,244 --> 00:23:16,745
‫هل تريده أم لا؟ ‬

390
00:23:18,539 --> 00:23:20,082
‫النقود بالداخل. ‬

391
00:23:45,190 --> 00:23:46,316
‫يا إلهي. ‬

392
00:23:48,068 --> 00:23:50,028
‫يا للهول. ‬

393
00:23:50,946 --> 00:23:54,241
‫لقد غفوت في الكهوف والتوابيت، ‬

394
00:23:54,742 --> 00:23:59,455
‫وحشرت نفسي داخل بدن طائرة شحن، ‬

395
00:24:00,414 --> 00:24:05,544
‫لكن أقسم أنني لم أنم جيدًا‬
‫منذ حصة الرياضيات. ‬

396
00:24:05,627 --> 00:24:08,547
‫ماذا يحدث هنا؟ كيف دخلت إلى هنا؟ ‬

397
00:24:08,630 --> 00:24:10,758
‫"بريا"، ليس بهذه السرعة. ‬

398
00:24:10,841 --> 00:24:14,052
‫- سأعرف حقيقة هذا الأمر. ‬
‫- لا أراهن على ذلك. ‬

399
00:24:15,304 --> 00:24:16,472
‫ما هذا؟ ‬

400
00:24:16,555 --> 00:24:19,433
‫سيذهب "نايجل" الآن حتى نتمكن‬
‫من التحدث أنا وأنت. ‬

401
00:24:20,601 --> 00:24:24,313
‫الرجاء إغلاق الباب. ‬
‫أود أن يكون هذا الجزء خاصًا. ‬

402
00:24:31,028 --> 00:24:33,280
‫اسم المسؤول عن "ريدينغتون"‬
‫هو "إيفان ستيبانوف". ‬

403
00:24:33,363 --> 00:24:35,616
‫إنه عميل مخابرات روسية. ‬
‫غالبًا على ارتباط بـ"زاسلون". ‬

404
00:24:35,699 --> 00:24:37,826
‫لا يمكننا الوصول إليه بطريقة رسمية. ‬

405
00:24:37,910 --> 00:24:42,331
‫لذا وافق "كوبر" على خطفه، ‬
‫ويريدك أن تقومي بالعملية. ‬

406
00:24:43,123 --> 00:24:44,541
‫كم مضى على هذه المكالمة؟ ‬

407
00:24:44,625 --> 00:24:46,126
‫ليس أكثر من 10 دقائق. ‬

408
00:24:46,210 --> 00:24:47,419
‫هل تم أي اتصال منذ ذلك الحين؟ ‬

409
00:24:47,503 --> 00:24:49,922
‫إذا اتصلت به، فلن يكون عن طريق‬
‫الهاتف الذي نتجسس عليه. ‬

410
00:24:50,005 --> 00:24:51,840
‫سيدي، أعتقد أنه عليك أن تسأل نفسك‬

411
00:24:51,924 --> 00:24:54,885
‫لماذا تعمل الآنسة "كين" مع المكتب‬
‫في الخفاء. ‬

412
00:24:54,968 --> 00:24:58,013
‫قالت إنها أتت إليك‬
‫لأنها لا تستطيع الوثوق بالمكتب. ‬

413
00:24:58,096 --> 00:25:00,057
‫- لا يمكنهم الوثوق بها. ‬
‫- إذا كانوا على حق. ‬

414
00:25:00,140 --> 00:25:04,228
‫إذا عرفوا هوية المسؤول عن "ريدينغتون"، ‬
‫فهذا يغير قواعد اللعبة. ‬

415
00:25:05,938 --> 00:25:08,857
‫اطلب من رجالنا في "موسكو"‬
‫مراقبة "ستيبانوف"، ‬

416
00:25:08,941 --> 00:25:10,943
‫واطلب من "رومان" أن يجمع فريقًا. ‬

417
00:25:11,026 --> 00:25:12,194
‫ماذا عن "كين"؟ ‬

418
00:25:12,778 --> 00:25:15,322
‫أعطها مهمة، لا يهم ما تكون. ‬

419
00:25:15,405 --> 00:25:19,827
‫أبقها هنا وأشغلها حتى نعرف‬
‫ما الذي نتعامل معه. ‬

420
00:25:20,160 --> 00:25:21,537
‫"تلقيت رسالتك الصوتية. أعمل عليها"‬

421
00:25:21,662 --> 00:25:24,873
‫"إليزابيث"، هل تسمحين للحظة؟ ‬
‫السيد "تاونسيند" يطلبك. ‬

422
00:25:25,749 --> 00:25:27,584
‫بالتأكيد. ما الأمر؟ ‬

423
00:25:30,128 --> 00:25:31,630
‫هذه سابقة. ‬

424
00:25:32,214 --> 00:25:36,969
‫في العادة يطلب مني العملاء اختراق الخزائن، ‬
‫وليس الالتقاء بداخلها. ‬

425
00:25:37,052 --> 00:25:39,847
‫أعتبر الأمر لعنة رهيبة‬
‫أن يكون الأمر عاديًا. ‬

426
00:25:40,389 --> 00:25:43,475
‫دعني أخمن، لقد سرقت شيئًا منك. ‬

427
00:25:43,559 --> 00:25:45,102
‫لوحة، مجوهرات؟ ‬

428
00:25:45,894 --> 00:25:47,145
‫قلبك؟ ‬

429
00:25:47,229 --> 00:25:49,356
‫أريد أن أكون ملاكك الحارس. ‬

430
00:25:50,858 --> 00:25:52,067
‫غير مهتمة بذلك. ‬

431
00:25:53,068 --> 00:25:57,322
‫أتصور أن السرقات التي تقومين بها‬
‫باهظة التكلفة للغاية. ‬

432
00:25:57,406 --> 00:26:02,828
‫كل تلك المعدات والعتاد، ‬
‫قواطع الزجاج وأكواب الشفط. ‬

433
00:26:02,911 --> 00:26:05,205
‫هل سبق لك أن تسلقت مبنى زجاجيًا؟ ‬

434
00:26:05,789 --> 00:26:07,249
‫- هذا على قائمتي. ‬
‫- جيد. ‬

435
00:26:07,332 --> 00:26:09,626
‫آمل أن تكون هذه القائمة طويلة. ‬

436
00:26:09,710 --> 00:26:13,005
‫لأن أيًا كان ما هو موجود فيها، ‬
‫أنا هنا لتوفيره لك. ‬

437
00:26:13,088 --> 00:26:17,009
‫ليس فقط المال أو الأدوات، هذا سهل. ‬

438
00:26:17,092 --> 00:26:18,886
‫أتحدث عن حياة. ‬

439
00:26:19,386 --> 00:26:22,014
‫حياة يمكنك فيها الابتعاد عن عملائك‬

440
00:26:22,097 --> 00:26:24,725
‫والسرقة من أجل المتعة فقط. ‬

441
00:26:25,642 --> 00:26:27,019
‫أعرف من تكون. ‬

442
00:26:27,102 --> 00:26:31,648
‫إذًا تعلمين أنه يمكنني تحمل تكاليف‬
‫جعل هذه المهمة آخر عمل تقومين به. ‬

443
00:26:32,149 --> 00:26:34,776
‫مهمة واحدة. هذا كل ما أحتاجه. ‬

444
00:26:38,071 --> 00:26:40,198
‫- ماذا عليّ أن أسرق؟ ‬
‫- لا شيء. ‬

445
00:26:40,282 --> 00:26:44,161
‫أريد منك اختراق منظمة "نيفيل تاونسيند". ‬

446
00:26:47,456 --> 00:26:48,373
‫انهض. ‬

447
00:26:48,457 --> 00:26:49,917
‫ماذا يحدث هنا؟ ‬

448
00:26:51,209 --> 00:26:52,711
‫ستقوم برحلة. ‬

449
00:26:55,964 --> 00:26:57,633
‫إلى أين تأخذونني؟ ‬

450
00:27:00,135 --> 00:27:01,970
‫لا يمكنكم نقلي بهذه البساطة. ‬

451
00:27:04,264 --> 00:27:05,974
‫لديّ حقوق. ‬

452
00:27:07,225 --> 00:27:09,227
‫لم أتحدث مع المحامي الخاص بي. ‬

453
00:27:09,311 --> 00:27:11,730
‫لا يوجد محام في المكان‬
‫الذي ستذهب إليه يا "نيكولاس". ‬

454
00:27:12,314 --> 00:27:14,024
‫"دي 6" متجهة نحوكم. البضاعة في السيارة. ‬

455
00:27:14,816 --> 00:27:15,816
‫عُلم. ‬

456
00:27:32,042 --> 00:27:35,253
‫- هل سبّب لكم أي مشكلة؟ ‬
‫- لا. كان مطيعًا. هل هذه هي الأوراق؟ ‬

457
00:27:37,130 --> 00:27:39,216
‫من هؤلاء الرجال؟ ما هذا؟ ‬

458
00:27:40,300 --> 00:27:42,177
‫أعطيناك فرصة لتتكلم. حان الآن دورهم. ‬

459
00:27:43,178 --> 00:27:45,389
‫دور من؟ إلى أين تأخذونني؟ ‬

460
00:27:45,472 --> 00:27:48,850
‫إنها رحلة طويلة. إذا أردت قضاء حاجتك، ‬
‫فافعل ذلك الآن. ‬

461
00:27:50,268 --> 00:27:51,770
‫سلاح. ‬

462
00:28:01,905 --> 00:28:04,574
‫ماذا يحدث هنا؟ من أنت؟ ‬

463
00:28:04,658 --> 00:28:07,244
‫أستطيع أن أقول لك من لا نكون. ‬
‫وكالة المخابرات المركزية. ‬

464
00:28:07,327 --> 00:28:09,204
‫وهذا خبر سار بالنسبة لك. ‬

465
00:28:17,963 --> 00:28:19,047
‫هل أنت بخير؟ ‬

466
00:28:20,757 --> 00:28:22,217
‫نعم. أنا بخير. ‬

467
00:28:24,261 --> 00:28:25,429
‫أتعتقد أن الحيلة انطلت عليه؟ ‬

468
00:28:26,763 --> 00:28:28,265
‫لقد انطلت عليّ أنا. ‬

469
00:28:30,809 --> 00:28:34,521
‫هل تعرف ماذا أحب؟ أحب الألغاز الجيدة. ‬

470
00:28:34,604 --> 00:28:36,982
‫مثل ماذا يوجد في كل هذه الصناديق؟ ‬

471
00:28:37,065 --> 00:28:40,569
‫بالطبع اللغز يكون جيدًا بقدر القصة‬
‫التي يدور حولها. ‬

472
00:28:40,652 --> 00:28:42,279
‫وها هي قصتك... ‬

473
00:28:42,362 --> 00:28:46,450
‫قبل 10 دقائق، كنت متجهًا إلى موقع سري، ‬

474
00:28:46,533 --> 00:28:49,786
‫حيث توجد بدلات سجن خشنة من البوليستر، ‬

475
00:28:49,870 --> 00:28:53,498
‫وأضواء ساطعة طوال الليل وطعام فظيع، ‬

476
00:28:53,582 --> 00:28:55,375
‫وعزلة قاتلة. ‬

477
00:28:55,459 --> 00:28:56,626
‫العدم. ‬

478
00:28:56,710 --> 00:28:58,086
‫أقدّر ما فعلته. ‬

479
00:28:58,170 --> 00:29:00,172
‫ويسعدني أن أرد الجميل‬

480
00:29:00,255 --> 00:29:03,592
‫من خلال إجراء مراجعة عامة شاملة‬
‫على منظمتك بالكامل، ‬

481
00:29:03,675 --> 00:29:05,052
‫مجانًا. ‬

482
00:29:05,135 --> 00:29:06,470
‫يا إلهي. ‬

483
00:29:06,553 --> 00:29:08,013
‫الأشياء التي ستجدها. ‬

484
00:29:08,096 --> 00:29:12,809
‫أشخاص غير أكفاء وغير مؤهلين‬
‫وليسوا في مكانهم الصحيح. ‬

485
00:29:12,893 --> 00:29:15,312
‫لكن هل تعلم أمرًا؟ ‬
‫يروق لي الأمر على هذا النحو. ‬

486
00:29:15,395 --> 00:29:17,147
‫أثق بذلك الشعور. ‬

487
00:29:17,230 --> 00:29:21,401
‫الشيئان الوحيدان اللذين أستشيرهما‬
‫هما حدسي وصديقي. ‬

488
00:29:21,485 --> 00:29:23,737
‫ولماذا طلب حدسك أن تنقذني؟ ‬

489
00:29:23,820 --> 00:29:27,491
‫كيف تعرف أنه لم يكن صديقي؟ ‬
‫ولكني أحيد عن الموضوع. ‬

490
00:29:27,574 --> 00:29:33,747
‫طلب منك "نيفيل تاونسيند" العثور على شخص‬
‫لإدارة عصابات السرقة التي يوظفها. ‬

491
00:29:33,830 --> 00:29:34,830
‫لديّ مرشح. ‬

492
00:29:34,873 --> 00:29:36,792
‫لا أناقش أعمال العملاء. ‬

493
00:29:36,875 --> 00:29:39,294
‫أنا متأكد أنه يمكنك تقدير الحاجة‬
‫إلى الكتمان. ‬

494
00:29:39,378 --> 00:29:41,129
‫يمكنني وأقدّر فعلًا. ‬

495
00:29:41,213 --> 00:29:44,466
‫لكنني أجد نفسي في وضع غير مألوف‬

496
00:29:44,549 --> 00:29:47,969
‫حيث الإفشاء هو أفضل أنواع الشجاعة. ‬

497
00:29:48,053 --> 00:29:50,347
‫لذا اسمح لي أن أكون غير كتوم. ‬

498
00:29:50,430 --> 00:29:52,599
‫"كاشف الأسرار"، كما يقولون. ‬

499
00:29:52,682 --> 00:29:58,939
‫تحتوي الصناديق على سجل أرشيفي‬
‫كامل لعملائك. ‬

500
00:29:59,022 --> 00:30:01,817
‫الأسماء والتواريخ والأرقام. ‬

501
00:30:01,900 --> 00:30:07,072
‫من وماذا وأين وكيف مصدر رزقك. ‬

502
00:30:07,656 --> 00:30:10,325
‫هذا هو اللغز. قائمة عملائي. ‬

503
00:30:10,409 --> 00:30:11,409
‫هذا صحيح. ‬

504
00:30:11,451 --> 00:30:15,539
‫وماذا أفعل بقائمة عملائك. ‬

505
00:30:17,207 --> 00:30:18,250
‫من المرشح؟ ‬

506
00:30:18,333 --> 00:30:19,501
‫"بريا لاغاري". ‬

507
00:30:19,584 --> 00:30:21,878
‫أفترض أن سمعتها تسبقها. ‬

508
00:30:21,962 --> 00:30:25,424
‫الاتفاق النووي الإيراني. ‬
‫لوحة "ماتيس" في "روتردام". ‬

509
00:30:25,966 --> 00:30:28,885
‫في العادة أعتبر نفسي محظوظًا‬
‫لإيجاد بديل مناسب. ‬

510
00:30:28,969 --> 00:30:30,804
‫لا علاقة للحظ بالأمر. ‬

511
00:30:30,887 --> 00:30:33,807
‫أحتاج إلى شخص داخل منظمة "تاونسيند". ‬

512
00:30:33,890 --> 00:30:36,476
‫لذلك أفسدت علاقته بـ"إسبينوزا". ‬

513
00:30:36,560 --> 00:30:40,564
‫فقام "تاونسيند" بإبعاده واستدعائك، ‬
‫وهكذا اجتمعنا. ‬

514
00:30:40,647 --> 00:30:43,191
‫أتشاور مع السيد "تاونسيند" بشأن الموظفين، ‬

515
00:30:43,275 --> 00:30:46,069
‫تفاديًا للعمالة الزائدة وتحقيقًا لأقصى قدر‬
‫من الأرباح. ‬

516
00:30:46,153 --> 00:30:50,282
‫ليست لدي مصلحة في سياسته أو خصوماته. ‬

517
00:30:50,365 --> 00:30:53,201
‫أو في زرع جاسوس داخل منظمته. ‬

518
00:30:53,285 --> 00:30:56,121
‫لا بأس. إذًا يمكنك التطوع بالمهمة. ‬

519
00:30:57,706 --> 00:31:01,418
‫أتشاور مع السيد "تاونسيند" عبر الإنترنت‬
‫أو الهاتف. لم نلتق قط. ‬

520
00:31:01,501 --> 00:31:03,462
‫لا أعرف حتى أين يعمل. ‬

521
00:31:03,545 --> 00:31:04,838
‫إذًا الآنسة "لاغاري". ‬

522
00:31:04,921 --> 00:31:06,590
‫رشّحها‬

523
00:31:06,673 --> 00:31:09,384
‫ويمكنك الاحتفاظ بقائمة عملائك لنفسك. ‬

524
00:31:13,638 --> 00:31:15,682
‫تحدث "أوبنريدر" بحماس عنها. ‬

525
00:31:15,765 --> 00:31:18,894
‫يمكنك معرفة السبب. ‬
‫لدى "لاغاري" سيرة ذاتية مذهلة. ‬

526
00:31:18,977 --> 00:31:20,812
‫لماذا تريني هذا؟ ‬

527
00:31:20,896 --> 00:31:22,230
‫أقدّر رأيك. ‬

528
00:31:22,314 --> 00:31:25,025
‫بشأن أي لص تتعاقد معه؟ ‬

529
00:31:25,734 --> 00:31:28,653
‫نحن شريكان في مطاردة "ريدينغتون". ‬

530
00:31:28,737 --> 00:31:31,990
‫وعندما ينتهي ذلك، آمل أن تستمر شراكتنا. ‬

531
00:31:32,073 --> 00:31:35,494
‫لا ترفضي قبل أن تسمحي لي أن أوضح لك‬
‫المزيد مما أفعله. ‬

532
00:31:35,577 --> 00:31:38,371
‫ابتداءً بـ"لاغاري". أود منك أن تحضريها. ‬

533
00:31:39,539 --> 00:31:42,000
‫الآن؟ لدي اجتماع مع شخص آخر. ‬

534
00:31:42,083 --> 00:31:44,336
‫المعذرة يا سيدي. سمعت من "فاندايك". ‬

535
00:31:45,670 --> 00:31:49,591
‫تعليمات عملية إحضارها موجودة في الملف. ‬
‫هذا الأمر مهم بالنسبة لي يا "إليزابيث". ‬

536
00:31:49,674 --> 00:31:51,843
‫هذا الشخص الذي من المفترض أن تقابليه، ‬

537
00:31:51,927 --> 00:31:54,763
‫هل هناك مجال لمقابلته لاحقًا؟ ‬

538
00:31:57,140 --> 00:31:58,225
‫بالتأكيد. ‬

539
00:32:05,065 --> 00:32:07,943
‫أكد رجلنا في "موسكو" موقع "ستيبانوف". ‬

540
00:32:08,902 --> 00:32:10,654
‫أريد أن يتم الأمر بسرعة. ‬

541
00:32:10,737 --> 00:32:11,821
‫قمت بمماطلة "كين"، ‬

542
00:32:11,905 --> 00:32:13,949
‫ولكن قد يكون لديها بالفعل رجال على الأرض. ‬

543
00:32:14,032 --> 00:32:17,118
‫ما قلته بشأن إطلاعها على ما نفعله، ‬

544
00:32:17,202 --> 00:32:19,037
‫إذا كانت تعمل مع مكتب التحقيقات... ‬

545
00:32:20,038 --> 00:32:22,207
‫"إذا" لا تفيدني بشيء. ‬

546
00:32:22,290 --> 00:32:23,750
‫أريد إثباتًا. ‬

547
00:32:23,833 --> 00:32:25,168
‫وأفضل طريقة للحصول على ذلك‬

548
00:32:25,252 --> 00:32:28,046
‫هو التظاهر بالوثوق بها بينما لا أفعل. ‬

549
00:32:29,214 --> 00:32:31,091
‫ذكّرني بما نقوم به مجددًا. ‬

550
00:32:31,174 --> 00:32:34,302
‫سنتعقب "لاغاري" من نقطة إحضارها‬
‫إلى "تاونسيند". ‬

551
00:32:34,386 --> 00:32:35,554
‫لماذا نفعل ذلك؟ ‬

552
00:32:35,637 --> 00:32:37,997
‫ألا يمكن أن تخبرنا "لاغاري" عن مكانه‬
‫بمجرد وصولها إلى هناك؟ ‬

553
00:32:38,056 --> 00:32:39,975
‫ففي النهاية، إنها تتجسس لصالحنا. ‬

554
00:32:40,058 --> 00:32:41,476
‫لا، إنها تتجسس لصالح "ريدينغتون". ‬

555
00:32:41,560 --> 00:32:43,103
‫في مقابل التعاون، ‬

556
00:32:43,186 --> 00:32:45,480
‫"كوبر" جعل "ريدينغتون" يوافق‬
‫على السماح لنا بتعقبها‬

557
00:32:45,564 --> 00:32:47,607
‫إلى حيث يعمل أو يعيش "تاونسيند". ‬

558
00:32:51,403 --> 00:32:53,863
‫عرفت موقعها. الجانب الشرقي، متجهة شمالًا. ‬

559
00:32:53,947 --> 00:32:55,782
‫حسنًا. ها قد بدأنا. ‬

560
00:32:55,865 --> 00:32:59,119
‫ماذا عن "كين"؟ نحن نعمل معها للعثور‬
‫على المسؤول عن "ريدينغتون". ‬

561
00:32:59,202 --> 00:33:01,079
‫- لماذا لا تخبرنا؟ ‬
‫- أتمنى أن تفعل. ‬

562
00:33:01,162 --> 00:33:02,581
‫لكنها لن تفعل حتى تنتهي. ‬

563
00:33:02,664 --> 00:33:03,540
‫تنتهي من ماذا؟ ‬

564
00:33:03,623 --> 00:33:04,791
‫ليتني كنت أعرف. ‬

565
00:33:36,698 --> 00:33:38,158
‫السيارة الزرقاء. عند الرصيف. ‬

566
00:33:49,502 --> 00:33:52,714
‫لدينا مركبة زرقاء من طراز "شيفي أسترو"، ‬
‫جانب الشارع الـ7. ‬

567
00:34:04,517 --> 00:34:06,311
‫أين من المفترض أن أجلس؟ ‬

568
00:34:07,354 --> 00:34:08,438
‫لن تجلسي. ‬

569
00:34:17,947 --> 00:34:19,115
‫من هذا الطريق. ‬

570
00:34:23,411 --> 00:34:24,746
‫سأتعقبها أنا. ‬

571
00:34:26,289 --> 00:34:27,582
‫هل حصلت على إشارة؟ ‬

572
00:34:27,666 --> 00:34:29,668
‫مثل أخذ حلوى من يد طفل. ‬

573
00:34:29,751 --> 00:34:31,002
‫لم أفعل شيئًا كهذا. ‬

574
00:34:31,086 --> 00:34:33,672
‫ما عدا مرة واحدة، كان لدي نهم شديد‬
‫لحلوى أصابع الزبدة. ‬

575
00:34:33,755 --> 00:34:37,884
‫لكن حدث ذلك في عيد جميع القديسين، ‬
‫وكنت طفلًا أيضًا. ‬

576
00:34:38,968 --> 00:34:40,595
‫أخبريني أنك تتصلين من "موسكو". ‬

577
00:34:40,679 --> 00:34:43,223
‫لست كذلك. لا أعرف ما يحدث. ‬

578
00:34:43,306 --> 00:34:45,934
‫أرسلني "تاونسيند" لأفعل شيئًا. وكأنه يعرف. ‬

579
00:34:46,017 --> 00:34:47,560
‫ما الذي يجعلك تظنين ذلك؟ ‬

580
00:34:47,644 --> 00:34:50,188
‫المهمة، إنها... عمل للمماطلة. ‬

581
00:34:50,271 --> 00:34:51,356
‫إنه اتصال حيّ. ‬

582
00:34:51,439 --> 00:34:54,734
‫شيء تعطيه لشخص لمنعه من فعل شيء آخر. ‬

583
00:34:54,818 --> 00:34:59,447
‫حسنًا. العميلة "بارك"، تنعطف غربًا‬
‫عند "كلايبورن". الرؤية واضحة؟ ‬

584
00:34:59,531 --> 00:35:00,990
‫عُلم. غربًا عند "كلايبورن". ‬

585
00:35:01,074 --> 00:35:02,534
‫ماذا عن "موسكو"؟ ‬

586
00:35:03,660 --> 00:35:05,620
‫لقد تمكنت من إرسال شخص. ‬

587
00:35:06,204 --> 00:35:08,081
‫يبدو أنهم على وشك التوقف. ‬

588
00:35:08,665 --> 00:35:10,208
‫حافظي على المسافة بينكما. ‬

589
00:35:10,291 --> 00:35:13,712
‫- هل هناك أخبار عن عملية الاختطاف؟ ‬
‫- لا. لن تكون هناك مشكلة. ‬

590
00:35:13,795 --> 00:35:16,506
‫إذا كنت على حق، ويشتبه بأننا نعمل معًا... ‬

591
00:35:16,589 --> 00:35:19,718
‫نحن لا نعمل معًا. لدينا نفس الهدف. ‬

592
00:35:19,801 --> 00:35:22,846
‫وكذلك حال "تاونسيند". ‬
‫نحن نتحالف ضد "ريدينغتون". ‬

593
00:35:22,929 --> 00:35:23,847
‫ربما. ‬

594
00:35:23,930 --> 00:35:26,099
‫لكن إذا علم "تاونسيند" أننا كنا نتحدث، ‬

595
00:35:26,182 --> 00:35:28,143
‫أشك أنه سيتفهم الأمر. ‬

596
00:35:28,226 --> 00:35:30,145
‫سأتصل بك بمجرد أن أعرف. ‬

597
00:35:30,854 --> 00:35:33,982
‫أردت إثباتًا. لقد حصلت عليه للتو. ‬

598
00:35:34,065 --> 00:35:35,065
‫إنها ليست مخطئة. ‬

599
00:35:35,108 --> 00:35:37,360
‫- نحن جميعًا متحالفون ضد "ريدينغتون". ‬
‫- نعم. ‬

600
00:35:37,444 --> 00:35:40,947
‫لكن بناءً على هذه المكالمة، أرى أنها‬
‫والفدراليين متحالفون ضدنا. ‬

601
00:35:41,030 --> 00:35:42,574
‫هذا ليس ما سمعته. ‬

602
00:35:42,657 --> 00:35:43,992
‫إذًا لم تكن تُصغي. ‬

603
00:35:44,075 --> 00:35:46,369
‫تعتقد أنك تقدم لها حبلًا لتشنق نفسها. ‬

604
00:35:46,453 --> 00:35:48,913
‫أخشى أنك ربما أعطيتها حبلًا‬
‫لتشنقنا جميعًا. ‬

605
00:35:55,336 --> 00:35:56,671
‫كان هذا سهلًا. ‬

606
00:35:59,799 --> 00:36:01,968
‫أو لا. تركها سائقها للتو. ‬

607
00:36:02,552 --> 00:36:05,930
‫- ربما هناك عملية نقل آخرى. ‬
‫- لا أعتقد ذلك. ‬

608
00:36:17,901 --> 00:36:19,068
‫ماذا يحدث؟ هل هي عندك؟ ‬

609
00:36:20,278 --> 00:36:23,281
‫كنت على حق. كان الأمر أشبه بأخذ حلوى‬
‫من يد طفل. ‬

610
00:36:23,364 --> 00:36:24,574
‫إلا أننا كنا الأطفال. ‬

611
00:36:30,663 --> 00:36:32,373
‫"بريا لاغاري". ‬

612
00:36:32,457 --> 00:36:35,960
‫أشعر كأنني في حضرة العظمة. ‬

613
00:36:36,044 --> 00:36:37,378
‫إنها حقيقة وليس شعورًا. ‬

614
00:36:37,462 --> 00:36:41,549
‫هل يمكنني تقبيل الخاتم الذي أفترض‬
‫أنه سُرق في "كان"؟ ‬

615
00:36:41,633 --> 00:36:42,717
‫"سانت موريتز". ‬

616
00:36:42,801 --> 00:36:45,637
‫هدية تذكارية كانت تعود في يوم من الأيام‬
‫لزوجة جذّابة نخبوية. ‬

617
00:36:45,720 --> 00:36:49,140
‫بقدر ما يبدو هذا مؤثرًا، يجب أن أذهب. ‬

618
00:36:49,224 --> 00:36:50,934
‫بالطبع. اذهبي... ‬

619
00:36:51,017 --> 00:36:54,354
‫بالنسبة لموعدك، أتمنى أنك تمكنت‬
‫من تحديد موعد جديد. ‬

620
00:36:55,063 --> 00:36:57,190
‫اتضح أنه لا يمثل مشكلة. ‬

621
00:36:57,273 --> 00:36:59,400
‫تمكنت من إرسال شخص بالنيابة عني. ‬

622
00:36:59,484 --> 00:37:01,069
‫- حقًا؟ ‬
‫- أجل. ‬

623
00:37:08,034 --> 00:37:09,577
‫أخبريني أرجوك أن الأمر قد تم. ‬

624
00:37:09,661 --> 00:37:12,747
‫سأقابل الفريق في غضون 10 دقائق. ‬
‫سينتهي الأمر في غضون 20 دقيقة. ‬

625
00:37:12,831 --> 00:37:14,332
‫لا تبرحي مكانك. سأتدبر الأمر. ‬

626
00:37:14,415 --> 00:37:15,250
‫"(موسكو)، (روسيا)"‬

627
00:37:15,333 --> 00:37:16,918
‫هذا صحيح. فتحة. ‬

628
00:37:17,001 --> 00:37:18,419
‫في أرضية السيارة؟ ‬

629
00:37:18,503 --> 00:37:20,880
‫لا نعرف أين أو متى خرجت. ‬

630
00:37:20,964 --> 00:37:22,799
‫لذا نحن نعتمد كليًا على "ريدينغتون". ‬

631
00:37:22,882 --> 00:37:25,552
‫أيًا كان ما ستكتشفه "لاغاري"‬
‫عن "تاونسيند"، ستخبره به. ‬

632
00:37:25,635 --> 00:37:27,720
‫وهل سنثق أنه سيخبرنا؟ ‬

633
00:37:27,804 --> 00:37:30,181
‫قد يفعل. في العادة لا يفعل ذلك. ‬

634
00:37:30,265 --> 00:37:33,476
‫في العادة لديه أجندة لا نعرف عنها شيئًا. ‬

635
00:37:33,560 --> 00:37:36,062
‫لكن هذه المرة، نريد الشيء ذاته. ‬

636
00:37:36,563 --> 00:37:37,438
‫على ما أعتقد. ‬

637
00:37:37,522 --> 00:37:40,733
‫إذا كنا نريد الشيء ذاته، لم يكن ليطلق‬
‫سراح "أوبنريدر". ‬

638
00:37:40,817 --> 00:37:42,235
‫إذا اعتقلنا "أوبنريدر" رسميًا، ‬

639
00:37:42,318 --> 00:37:44,946
‫ربما سيتسرب الخبر إلى "تاونسيند"‬
‫بأن "لاغاري" عبارة عن شرك. ‬

640
00:37:45,029 --> 00:37:48,575
‫ربما عندما ينتهي كل هذا، ‬
‫سيعود "ريدينغتون" إلى "أوبنريدر". ‬

641
00:37:48,658 --> 00:37:52,453
‫سأدرج تفاؤلك في إفادتي إلى "كوبر". ‬

642
00:37:54,455 --> 00:37:58,001
‫جديًا، نحن والسيد "ريدينغتون"‬
‫متفقون تمامًا على هذا، أليس كذلك؟ ‬

643
00:38:06,926 --> 00:38:08,606
‫سنسمع خبرًا عندما يتم الأمر ويردنا الخبر. ‬

644
00:38:09,262 --> 00:38:11,681
‫أعلم. لكن لماذا لم نسمع بشيء؟ ‬

645
00:38:13,266 --> 00:38:15,977
‫يعتقد "كامو" أن العالم لا معنى له، ‬

646
00:38:16,060 --> 00:38:20,023
‫وأن السعادة تأتي من قبول أن لا شيء مهم. ‬

647
00:38:20,106 --> 00:38:21,441
‫إنه عبثي. ‬

648
00:38:21,524 --> 00:38:24,777
‫ونحن نعيش في مسرح العبث. ‬

649
00:38:24,861 --> 00:38:27,989
‫جعل مكتب التحقيقات يعتقد أنهم ساعدونا‬
‫في إدخال جاسوس‬

650
00:38:28,072 --> 00:38:31,200
‫بينما في الواقع ساعدونا في إدخال قاتل. ‬

651
00:38:32,452 --> 00:38:35,079
‫أنا متأكدة أنك لا تبحث عن مجوهرات. ‬

652
00:38:35,163 --> 00:38:37,206
‫ماذا تريد مني أن أسرق؟ ‬

653
00:38:37,290 --> 00:38:38,666
‫كل شيء. ‬

654
00:38:39,959 --> 00:38:40,835
‫هذا كثير. ‬

655
00:38:40,919 --> 00:38:41,753
‫طوال الوقت، ‬

656
00:38:41,836 --> 00:38:45,965
‫تتعقب منظمتنا مجموعة متنوعة من الأشياء‬
‫الضعيفة وغير المحمية. ‬

657
00:38:46,049 --> 00:38:47,258
‫سلع مهربة أثناء النقل. ‬

658
00:38:47,342 --> 00:38:49,010
‫مواقع غسيل أموال مكشوفة. ‬

659
00:38:49,093 --> 00:38:51,387
‫نحن لا نميز. نأخذ عندما نستطيع. ‬

660
00:38:51,471 --> 00:38:53,014
‫إذًا ما الذي نتحدث عنه؟ ‬

661
00:38:53,097 --> 00:38:55,266
‫نتحدث عن التعاقد معك. ‬

662
00:38:55,350 --> 00:38:58,227
‫الدفع لك لتحديد العناصر التي قد نسرقها. ‬

663
00:38:58,311 --> 00:39:01,105
‫سيد "تاونسيند". أنا آسف بشدة للمقاطعة، ‬

664
00:39:01,189 --> 00:39:03,358
‫لكنها مسألة لا تحتمل التأجيل. ‬

665
00:39:03,441 --> 00:39:04,442
‫اعذريني. ‬

666
00:39:08,446 --> 00:39:09,572
‫المسألة بخصوص "موسكو". ‬

667
00:39:27,423 --> 00:39:30,593
‫آنسة "لاغاري"، يبدو أن شيئًا ما قد حدث. ‬

668
00:39:30,677 --> 00:39:31,719
‫أستميحك عذرًا. ‬

669
00:39:46,275 --> 00:39:48,277
‫- سمعت من مكتب "روسيا". ‬
‫- ما الأمر؟ ‬

670
00:39:48,361 --> 00:39:49,404
‫"موسكو" مستنفرة. ‬

671
00:39:49,487 --> 00:39:53,616
‫تم اختطاف "إيفان ستيبانوف" من شقته‬
‫في "بروكروفسكي هيلز". ‬

672
00:39:53,700 --> 00:39:55,618
‫- "كين". ‬
‫- لا بد أنها وصلت إليه. ‬

673
00:39:55,702 --> 00:39:56,828
‫هل تواصلت معك؟ ‬

674
00:39:56,911 --> 00:40:00,039
‫لا. لقد تركت عدة رسائل، لكنها لم ترد. ‬

675
00:40:00,123 --> 00:40:01,499
‫لنفترض أن هذا أمر جيد. ‬

676
00:40:01,582 --> 00:40:02,875
‫اعتقدت أنك قلت إن الأمر قد تم. ‬

677
00:40:03,126 --> 00:40:06,462
‫كان على وشك أن يتم. حينها بدأ المكان‬
‫يعجّ برجال الشرطة. ‬

678
00:40:06,546 --> 00:40:09,340
‫- لا أصدق هذا. ‬
‫- ليس فقط رجال شرطة عاديين. ‬

679
00:40:09,424 --> 00:40:11,968
‫أحدهم مألوف وهناك أشخاص يبدون مهمين هنا. ‬

680
00:40:12,093 --> 00:40:13,261
‫ابتعدي عن المكان. ‬

681
00:40:13,344 --> 00:40:15,805
‫هل تعتقدين أن هذا من عمل أصدقائك‬
‫في مكتب التحقيقات؟ ‬

682
00:40:15,888 --> 00:40:18,057
‫ليست لديّ أي فكرة. ‬

683
00:40:22,770 --> 00:40:24,147
‫هل تم الأمر؟ ‬

684
00:40:24,230 --> 00:40:26,357
‫لم أسمع من "لاغاري". ‬

685
00:40:26,441 --> 00:40:28,359
‫لكنني سمعت للتو من "موسكو". ‬

686
00:40:30,611 --> 00:40:32,947
‫ماذا؟ ماذا حدث؟ ‬

687
00:40:34,407 --> 00:40:35,575
‫صديقنا... ‬

688
00:40:37,118 --> 00:40:38,661
‫تم اختطافه. ‬

689
00:41:06,355 --> 00:41:07,648
‫هل تعرف من أكون؟ ‬

690
00:41:09,400 --> 00:41:11,027
‫لأنني أعرف من تكون. ‬

691
00:41:12,195 --> 00:41:15,364
‫أنت من أنشأ الأرشيف الذي دمّر عائلتي. ‬

692
00:41:19,160 --> 00:41:22,497
‫وأعلم أيضًا‬
‫أنك تواصل إمداد "إن 13" بالمعلومات. ‬

693
00:41:23,164 --> 00:41:26,626
‫"كاتارينا روستوفا" كانت "إن 13". ‬

694
00:41:26,709 --> 00:41:29,921
‫وقد ماتت "كاتارينا روستوفا". ‬

695
00:41:30,671 --> 00:41:35,426
‫أجل، لكن تم تلفيق التهمة‬
‫لـ"كاتارينا روستوفا". ‬

696
00:41:36,594 --> 00:41:39,597
‫ما يعني أنني كرّست حياتي‬
‫لكراهية امرأة بريئة. ‬

697
00:41:39,680 --> 00:41:41,516
‫لكنك تعلم ذلك. ‬

698
00:41:41,599 --> 00:41:43,768
‫مثلما أعلم أنك تعمل مع "ريدينغتون". ‬

699
00:41:43,851 --> 00:41:45,478
‫ما لا أعلمه هو السبب. ‬

700
00:41:47,021 --> 00:41:49,565
‫لماذا تحميه. لماذا تساعده. ‬

701
00:41:49,649 --> 00:41:54,403
‫لماذا كان على عائلتي أن تموت‬

702
00:41:54,487 --> 00:41:58,950
‫حتى تتمكنا من تنفيذ أي خطة تعدّانها. ‬

703
00:42:02,411 --> 00:42:04,413
‫لدي الكثير من الأسئلة. ‬

704
00:42:07,875 --> 00:42:11,879
‫لنأمل أن تكون مستعدًا لتقديم بعض الإجابات. ‬

705
00:42:54,881 --> 00:42:56,883
‫ترجمة "ريعان خطيب"‬

