﻿1
00:00:35,077 --> 00:00:37,788
"إدارة (ريغان) - إطلاق سراح الجندي"

2
00:00:37,871 --> 00:00:41,333
"إلغاء رحلة (بهاما لاين) البحرية"

3
00:00:47,798 --> 00:00:49,675
- صباح الخير.
- صباح النور.

4
00:01:00,435 --> 00:01:01,520
ما هذا؟

5
00:01:01,979 --> 00:01:03,981
مجرد أوراق عليك توقيعها.

6
00:01:11,572 --> 00:01:14,741
ماذا؟ أستلغين رحلتنا البحرية
إلى جزر الـ"بهاما"؟

7
00:01:14,825 --> 00:01:17,619
إذا كنت عائداً إلى الفضاء،
فهذا غير منطقي، أليس كذلك؟

8
00:01:18,120 --> 00:01:20,539
- مهلاً، ماذا؟
- فأي بعثة ستكون؟

9
00:01:21,206 --> 00:01:23,959
سبق أن ذهبت إلى القمر، لذا فهو مستبعد.

10
00:01:24,042 --> 00:01:26,628
و"سكاي لاب" يقومون بعمل جيد.

11
00:01:26,712 --> 00:01:29,381
لكن لنكن صريحين، إنها مملة لك.

12
00:01:29,464 --> 00:01:34,553
لذا أخمّن أنها أول رحلة لـ"باثفايندر"، صح؟

13
00:01:35,554 --> 00:01:38,015
أقصد أنها تقنية مبتكرة

14
00:01:38,098 --> 00:01:40,225
مليئة بالأشياء التي قد تُصاب بعطب.

15
00:01:40,309 --> 00:01:42,060
إنها حلم الطيارين التجريبيين.

16
00:01:45,439 --> 00:01:48,442
لن أعود يا "كارين". أنا سعيد تماماً...

17
00:01:48,525 --> 00:01:49,568
لا، لست سعيداً يا "إد".

18
00:01:50,402 --> 00:01:52,279
أوضحت ذلك بقوة البارحة.

19
00:01:53,447 --> 00:01:54,656
عم تتحدثين؟

20
00:01:54,740 --> 00:01:56,742
قلت إنك وعدت نفسك

21
00:01:56,825 --> 00:01:59,161
بألّا تتركني و"كيلي" وحدنا أبداً،

22
00:01:59,244 --> 00:02:01,580
مهما بذلت من تضحيات.

23
00:02:03,665 --> 00:02:07,711
بحقك. كنت مستاء جداً، وبالغت في ردة فعلي.

24
00:02:07,794 --> 00:02:09,630
وقلت ما تشعر به بالتحديد.

25
00:02:12,257 --> 00:02:15,093
- ما قصدته...
- أعلم ما قصدته يا "إد".

26
00:02:18,055 --> 00:02:20,807
الأمر لا يقتصر... على ذلك.

27
00:02:25,103 --> 00:02:27,564
لا تظن أنني ألاحظ نظرة عينيك على كل غداء.

28
00:02:28,982 --> 00:02:30,651
أو حين تتحدث عن "باثفايندر".

29
00:02:42,829 --> 00:02:44,373
لقد ربّينا بنتاً رائعة.

30
00:02:46,583 --> 00:02:49,628
وكنت حاضراً من أجلها في كل خطوة.

31
00:02:52,005 --> 00:02:54,049
والآن هي ذاهبة لتعيش أحلامها،

32
00:02:54,132 --> 00:02:56,134
ولا سبب يمنعك من ذلك أنت الآخر.

33
00:03:00,973 --> 00:03:02,599
لن أعرّضك إلى ذلك مجدداً.

34
00:03:02,683 --> 00:03:03,684
بوسعي تحمّله.

35
00:03:08,397 --> 00:03:11,817
لكن عليك أن تعرف
أن الوضع سيختلف هذه المرة.

36
00:03:13,277 --> 00:03:15,863
فأنا أدير مكان عمل.

37
00:03:16,989 --> 00:03:20,367
لذا لا يمكنني الانتظار أمام سماعة
ليلاً ونهاراً أتساءل عما إذا كنت بخير.

38
00:03:21,535 --> 00:03:23,287
ليس لأنني لا أدعمك.

39
00:03:24,079 --> 00:03:25,664
بل أدعمك.

40
00:03:25,747 --> 00:03:28,333
لكن لا يمكنني الانخراط في كل ذلك مجدداً.

41
00:03:29,793 --> 00:03:30,794
لا أستطيع.

42
00:03:33,922 --> 00:03:34,923
إذاً...

43
00:03:36,175 --> 00:03:37,384
ينبغي ألّا أذهب.

44
00:03:37,467 --> 00:03:38,468
بل ينبغي أن تذهب.

45
00:03:41,221 --> 00:03:43,765
أتظن حقاً أنك قادر على الجلوس وراء مكتب
من الـ8 حتى الـ6

46
00:03:43,849 --> 00:03:45,809
طوال 15 عاماً أخرى؟

47
00:03:54,776 --> 00:03:55,777
أتظنين حقاً...

48
00:03:55,861 --> 00:03:58,197
نعم، أظن ذلك.

49
00:04:05,204 --> 00:04:06,371
قلت إني سأتحمّله.

50
00:04:07,289 --> 00:04:08,290
وسأفعل.

51
00:04:42,699 --> 00:04:44,701
"الطيارون"

52
00:04:44,785 --> 00:04:46,787
"اختصاصيو البعثات"

53
00:05:01,051 --> 00:05:04,137
"(باثفايندر) - (الولايات المتحدة)"

54
00:05:19,319 --> 00:05:22,781
"(باثفايندر)"

55
00:06:26,386 --> 00:06:28,597
أحياناً عليك أن تتوقف عن القلق...

56
00:06:30,140 --> 00:06:31,934
وتطير، وإلا لما أُنجز أي شيء.

57
00:06:33,602 --> 00:06:34,811
عُلم يا "غوردو".

58
00:06:35,771 --> 00:06:38,065
من المنعش عودتك إلى العمل.

59
00:06:38,148 --> 00:06:39,149
أنا سعيد بالعودة.

60
00:06:39,691 --> 00:06:42,569
افتقدت عزيمتكم أنتم الطيارين التجريبيين.

61
00:06:43,278 --> 00:06:45,697
نعم، نحب المخاطرة فعلاً.

62
00:06:45,781 --> 00:06:46,782
أوافقك.

63
00:06:50,244 --> 00:06:52,079
أتريحك هذه البدلة يا "غوردو"؟

64
00:06:52,162 --> 00:06:55,999
إذا لا، يمكننا أن نضعك
في بدلة "إيه 7 إل بي" القديمة.

65
00:06:56,083 --> 00:06:57,084
بل تعجبني.

66
00:06:58,710 --> 00:07:00,212
يمكنني رفع يديّ أعلى بكثير.

67
00:07:01,129 --> 00:07:05,259
لكن عليّ أن أقول إني لا أحب ظهرها الثقيل.

68
00:07:05,342 --> 00:07:07,010
للمتانة ثمن.

69
00:07:07,094 --> 00:07:08,512
لكن احرص على راحتك.

70
00:07:08,595 --> 00:07:10,430
فستقضي وقتاً طويلاً في إحدى هذه.

71
00:07:10,514 --> 00:07:13,100
أحب كل دقيقة، وأفكر فيك.

72
00:07:13,183 --> 00:07:14,685
لا تستلم أبداً، أليس كذلك؟

73
00:07:15,018 --> 00:07:17,020
أشتهر بجاذبيتي.

74
00:07:19,982 --> 00:07:22,651
الخوذة فقط وتكون جاهزاً.

75
00:07:22,734 --> 00:07:23,735
أخيراً.

76
00:07:39,418 --> 00:07:40,419
هل أنت بخير؟

77
00:07:58,520 --> 00:07:59,855
لا أسمعك.

78
00:08:05,194 --> 00:08:06,278
جهاز الاتصال نشط.

79
00:08:07,029 --> 00:08:08,655
هل أنت بخير يا "غوردو"؟

80
00:08:09,239 --> 00:08:10,282
نعم.

81
00:08:11,366 --> 00:08:12,826
تعطّل جهاز الاتصال.

82
00:08:23,253 --> 00:08:25,589
- تبدو محمرّاً قليلاً.
- نعم، شعرت بحرّ.

83
00:08:25,672 --> 00:08:28,133
سنبدّل حامل الاتصالات
ونجهّزك خلال 10 دقائق.

84
00:08:28,217 --> 00:08:29,426
لا داعي.

85
00:08:30,260 --> 00:08:31,762
ربما عليّ تأجيل هذا.

86
00:08:31,845 --> 00:08:34,222
تذكّرت للتو أنهم ينتظرونني في مبنى 9.

87
00:08:34,306 --> 00:08:36,683
عليّ التبول،
ولن أستعمل رداء الامتصاص اللعين.

88
00:09:00,707 --> 00:09:03,085
أؤكد لك يا "دان"، راقبها من كثب.

89
00:09:03,168 --> 00:09:05,254
أعرف أن "أنابوليس" تغيرت وكل هذا،

90
00:09:05,337 --> 00:09:07,005
لكنها لم تتغير إلى هذا الحد.

91
00:09:07,506 --> 00:09:11,593
لا تدع أياً من أولئك الضباط البحريين
يهزأ بابنتي، اتفقنا؟

92
00:09:12,094 --> 00:09:13,262
أمرك يا سيدي.

93
00:09:14,930 --> 00:09:17,015
إلى أين أنت ذاهب بهذا؟

94
00:09:19,810 --> 00:09:21,311
- أهلاً يا "بوب".
- أهلاً يا "بوب".

95
00:09:21,395 --> 00:09:22,396
أهلاً يا "بوب"!

96
00:09:23,438 --> 00:09:24,439
خذا كوبين.

97
00:09:27,568 --> 00:09:28,735
بم نحتفل؟

98
00:09:29,736 --> 00:09:31,238
حسناً...

99
00:09:31,321 --> 00:09:35,075
تمكّن مخضرمان من احتلال المرتبتين
الأولى والثانية في اختبارات الإجادة.

100
00:09:35,158 --> 00:09:36,618
سأشرب نخب ذلك.

101
00:09:42,374 --> 00:09:43,709
أبليتما حسناً.

102
00:09:43,792 --> 00:09:46,211
سحقتما أولئك المبتدئين المراهقين.

103
00:09:47,296 --> 00:09:48,297
لم أتوقع غير ذلك.

104
00:09:48,380 --> 00:09:50,799
حسناً، لماذا سنشرب هذه المرة؟

105
00:09:51,842 --> 00:09:56,305
شخص نعرفه جميعاً ونحبه ونقدّره كثيراً.

106
00:09:56,388 --> 00:09:58,056
أحد أعظم،

107
00:09:58,140 --> 00:10:01,393
إن... لم يكن أعظم رائد فضاء في عصرنا

108
00:10:01,476 --> 00:10:04,605
قرّر الرجوع إلى الفضاء وقيادة "باثفايندر".

109
00:10:05,814 --> 00:10:06,815
أوه. "نيل أرمسترونغ".

110
00:10:07,316 --> 00:10:08,317
"فرانك سيدجويك".

111
00:10:08,400 --> 00:10:10,068
تباً لكما. أنا سأعود.

112
00:10:11,278 --> 00:10:13,071
سمعنا.

113
00:10:13,155 --> 00:10:15,032
نعم، الأخبار تنتشر سريعاً.

114
00:10:15,115 --> 00:10:19,453
ظننت أنك لا تفتقد الفضاء
ولا ترغب في الرجوع؟

115
00:10:20,287 --> 00:10:21,371
ألهمتماني.

116
00:10:22,831 --> 00:10:24,833
إذاً، منحت نفسك "باثفايندر".

117
00:10:25,834 --> 00:10:27,085
من اللطيف أن تكون ذا سلطة.

118
00:10:27,169 --> 00:10:32,007
ماذا أقول؟ أجيد اكتشاف المواهب،
مثلما فعلت معكما.

119
00:10:33,175 --> 00:10:35,385
كنت جاداً في ما قلته. أدّيتما بامتياز.

120
00:10:35,802 --> 00:10:38,472
أعني... هذا تحدّ كبير.

121
00:10:38,972 --> 00:10:41,934
بعد كل تلك السنوات،
تعودان بلا أي استعداد

122
00:10:42,017 --> 00:10:44,728
وتجعلان الأمر يبدو سهلاً.

123
00:10:47,147 --> 00:10:48,148
هذا مبهر.

124
00:10:52,027 --> 00:10:53,111
أنت بخير يا "غوردو"؟

125
00:10:54,446 --> 00:10:55,447
نعم.

126
00:10:58,075 --> 00:10:59,409
هل عليّ معرفة شيء ما؟

127
00:10:59,493 --> 00:11:00,494
لا.

128
00:11:03,247 --> 00:11:04,248
حسناً.

129
00:11:05,916 --> 00:11:08,001
أعني... فقط...

130
00:11:09,628 --> 00:11:12,840
مررت بلحظة غريبة في بدلتي اليوم.

131
00:11:15,217 --> 00:11:17,344
- لحظة غريبة؟ أين؟
- ماذا تقصد؟

132
00:11:17,719 --> 00:11:19,388
كانت عابرة. إنما...

133
00:11:20,764 --> 00:11:24,101
شعرت بأني محبوس وبصعوبة في التنفس و...

134
00:11:25,352 --> 00:11:26,353
...اضطُررت إلى...

135
00:11:31,275 --> 00:11:32,693
اضطُررت إلى خلع خوذتي.

136
00:11:38,490 --> 00:11:40,033
- نعم.
- هل أخبرت أحداً بهذا؟

137
00:11:40,117 --> 00:11:41,118
طبعاً لا.

138
00:11:46,456 --> 00:11:49,334
ألم... تر شيئاً؟

139
00:11:49,418 --> 00:11:51,128
لا. لم يكن الأمر هكذا.

140
00:11:51,211 --> 00:11:54,840
ثق بي، إنما...

141
00:11:55,382 --> 00:11:57,176
كما قلت، شعرت بأني مقيّد قليلاً.

142
00:11:57,593 --> 00:11:58,594
نعم.

143
00:12:02,848 --> 00:12:06,935
اسمع، ما حدث على القمر كان منذ 9 سنوات.

144
00:12:07,436 --> 00:12:09,521
أنت لم تعد ذلك الشخص.

145
00:12:09,605 --> 00:12:11,440
- أعرف.
- أنت شخص مختلف الآن.

146
00:12:11,523 --> 00:12:14,026
وخضعت لعلاج نفسي. وتعاملت مع مشاكلك.

147
00:12:14,109 --> 00:12:15,360
نعم. أعرف.

148
00:12:15,444 --> 00:12:18,363
أخيراً قطعت تعلّقك بـ"تريسي".

149
00:12:18,447 --> 00:12:21,992
أنت في تطوّر مستمر يا صاحبي.
بدأت تستعيد ثقتك!

150
00:12:22,075 --> 00:12:24,077
صحيح. لم أشعر بهذه السعادة منذ سنوات.

151
00:12:24,161 --> 00:12:26,205
- كانت مجرد لحظة، ليس إلا.
- نعم.

152
00:12:26,288 --> 00:12:27,289
ليس أمراً جللاً.

153
00:12:27,706 --> 00:12:29,666
- جيد. يسرّني سماع ذلك.
- ليس أمراً جللاً.

154
00:12:38,634 --> 00:12:39,801
كيف حالك أنت؟

155
00:12:41,178 --> 00:12:43,889
بخير. سعيدة بالعودة.

156
00:12:46,475 --> 00:12:49,269
عليّ السفر إلى "دالاس"
لزيارة أخت "كليتون" غداً،

157
00:12:49,978 --> 00:12:51,480
والاعتناء ببعض الشؤون العائلية.

158
00:12:51,563 --> 00:12:53,065
لا أتطلع إلى ذلك حقاً.

159
00:12:53,565 --> 00:12:54,816
حسناً.

160
00:12:55,400 --> 00:12:58,987
إذاً يا "إد"، بعد أن تترك منصبك الآن...

161
00:12:59,947 --> 00:13:01,949
من سيكون مدير مكتب رواد الفضاء؟

162
00:13:10,249 --> 00:13:11,250
"مولي"؟

163
00:13:12,501 --> 00:13:14,086
"إد"؟ أهذا أنت؟

164
00:13:14,169 --> 00:13:15,170
نعم.

165
00:13:15,587 --> 00:13:16,922
ادخل، أنا هنا.

166
00:13:27,933 --> 00:13:30,310
أتتركين الباب مفتوحاً دائماً
وأنت تستحمين وحدك؟

167
00:13:30,394 --> 00:13:31,728
من قال إني وحدي؟

168
00:13:33,230 --> 00:13:37,401
يا للعجب! زيارة من كبير رواد الفضاء.

169
00:13:37,484 --> 00:13:39,027
إلام أدين بهذا الشرف؟

170
00:13:39,111 --> 00:13:43,657
فاتتك مباراتنا للغولف مجدداً،
فارتأيت الاطمئنان عليك.

171
00:13:43,740 --> 00:13:47,494
حسناً. أتريد تناول جعة
قبل إبلاغي السبب الحقيقي، أو...

172
00:13:51,123 --> 00:13:54,501
لا، أنا فقط... حسناً، لا بأس بالجعة.

173
00:14:01,466 --> 00:14:05,262
سامحني على عدم القيام. الجاذبية بشعة.

174
00:14:10,809 --> 00:14:15,564
أنا جئت لإعادتك إلى العمل.

175
00:14:16,064 --> 00:14:18,817
على هذه الحياة الجامحة الحرة السعيدة
أن تتوقف.

176
00:14:22,279 --> 00:14:25,449
لم أظن أنني لن أحب هذا؟

177
00:14:25,532 --> 00:14:27,284
لأنك تعرفينني.

178
00:14:28,410 --> 00:14:30,454
أريدك أن تديري مكتب رواد الفضاء.

179
00:14:33,248 --> 00:14:36,126
أنا أدير مكتب رواد الفضاء؟ لماذا؟

180
00:14:36,210 --> 00:14:38,670
كلّفني أحدهم للتو بقيادة "باثفايندر".

181
00:14:39,880 --> 00:14:40,964
عجباً!

182
00:14:41,924 --> 00:14:46,345
كلّفت نفسك بقيادة أهم بعثة في هذا العقد.

183
00:14:48,555 --> 00:14:50,682
نعم، كما قلت لي بالضبط.

184
00:14:50,766 --> 00:14:52,935
يا للهول! لم يكن يُفترض أن تصغي إليّ.

185
00:14:53,018 --> 00:14:54,394
كنت أعبث معك فقط.

186
00:14:54,478 --> 00:14:55,562
لكنك كنت محقة.

187
00:14:55,646 --> 00:14:59,525
وتكليف نفسك بالبعثات من مزايا المنصب.

188
00:15:01,902 --> 00:15:03,570
يا لها من خطوة جريئة يا "إد"!

189
00:15:04,738 --> 00:15:06,031
لم تقد مكوكاً من قبل.

190
00:15:06,698 --> 00:15:08,283
لم يقد أحد "باثفايندر".

191
00:15:09,326 --> 00:15:13,372
يبدو لي أنك أهديت نفسك فرصة ذهبية للإخفاق.

192
00:15:13,455 --> 00:15:15,541
دائماً متفائلة.

193
00:15:17,042 --> 00:15:18,043
فما قولك؟

194
00:15:18,377 --> 00:15:21,880
أرفض تلك السلطة.

195
00:15:21,964 --> 00:15:24,591
اسمعي، لا تتجاهلي الجانب الإيجابي.

196
00:15:25,092 --> 00:15:26,760
ولاء الباحثين عن الخدمات.

197
00:15:26,844 --> 00:15:30,264
وفرص الثأر ممن يعترضونك.

198
00:15:33,934 --> 00:15:35,102
يبدو هذا ممتعاً.

199
00:15:35,894 --> 00:15:37,771
لكن لا.

200
00:15:39,314 --> 00:15:40,315
أريد الطيران فقط.

201
00:15:40,399 --> 00:15:41,775
إذاً، طيري.

202
00:15:43,735 --> 00:15:47,197
أنت تكلّفين نفسك بالبعثات.
حين تنتهي إجازتك الطبية الدائمة 6 أشهر...

203
00:15:51,451 --> 00:15:52,703
أفعل مثل "بالدوين"؟

204
00:15:53,537 --> 00:15:55,998
أضع نفسي على أروع مركبة طائرة؟

205
00:16:00,752 --> 00:16:02,004
أيها الوغد.

206
00:16:03,380 --> 00:16:06,133
ستبدئين بعد أسبوع. يمكنك شكري لاحقاً.

207
00:16:06,758 --> 00:16:10,137
زجاجة "غلينفاركلاس 25" إذا سمحت.

208
00:16:10,220 --> 00:16:12,222
مع أن "غلينفيديتش" لا يخيّب أبداً.

209
00:16:19,229 --> 00:16:20,606
"مولي كوب"...

210
00:16:22,107 --> 00:16:24,568
رئيسة مكتب رواد الفضاء.

211
00:16:31,491 --> 00:16:32,534
محال.

212
00:16:35,829 --> 00:16:37,831
أريدك أن تعرفي أنني قدّرت اتصالك بي.

213
00:16:38,749 --> 00:16:41,084
لم يتسنّ لنا الحديث بالجنازة.

214
00:16:41,168 --> 00:16:43,587
- أردت...
- قلت إن عندك شيئاً لي.

215
00:16:45,464 --> 00:16:46,465
نعم.

216
00:16:48,133 --> 00:16:51,136
استجمعت شجاعتي أخيراً
للنظر في دولاب "كليتون".

217
00:16:51,762 --> 00:16:54,723
ووجدت هذا على الأرض، في الخلف.

218
00:16:55,766 --> 00:16:59,728
به متعلقات شخصية ارتأيت أنك قد تريدينها.

219
00:17:02,898 --> 00:17:05,692
هذه بعض نتائج "كليتون" من الابتدائية.

220
00:17:12,491 --> 00:17:16,703
وهذه بطاقات عيد ميلاد
أرسلتها أمك إليه.

221
00:17:16,787 --> 00:17:18,789
"عيد ميلاد سعيداً!"

222
00:17:28,257 --> 00:17:29,842
شكراً على إتياني بهذه.

223
00:17:36,223 --> 00:17:38,600
أعلم أننا لم نكن دائماً على وفاق،

224
00:17:39,518 --> 00:17:44,439
لكنني... آمل أن نجد طريقة لفتح صفحة جديدة.

225
00:17:46,984 --> 00:17:47,985
لم؟

226
00:17:50,404 --> 00:17:52,114
لأن كلينا أحب "كليتون".

227
00:17:56,994 --> 00:17:58,412
ما معنى ذلك؟

228
00:17:59,204 --> 00:18:03,166
أعلم أنك أردته أن يُعجب بك،
ويقدّس الأرض التي تمشين عليها.

229
00:18:03,250 --> 00:18:05,335
أهذا ما تسمّينه بالحب؟

230
00:18:05,419 --> 00:18:07,045
هذا ليس إطلاقاً ما...

231
00:18:09,423 --> 00:18:10,507
أنت لا تعرفينني.

232
00:18:11,884 --> 00:18:14,261
- لم تحاولي معرفتي قط.
- بل إني أعرفك.

233
00:18:15,679 --> 00:18:18,056
أخبرني "كليتون" ما حدث على القمر فعلاً.

234
00:18:21,685 --> 00:18:22,686
ماذا؟

235
00:18:24,229 --> 00:18:26,273
- ما كان ليفعل ذلك.
- لم يكتم عني أي أسرار.

236
00:18:27,608 --> 00:18:29,276
أخبرني كيف أنك كسرت ذراعك حقاً.

237
00:18:31,862 --> 00:18:34,531
كل هذا لحماية مسيرة رجل أبيض.

238
00:18:34,615 --> 00:18:39,369
كان ذلك الرجل صديقي. وعضواً بطاقمي.

239
00:18:39,995 --> 00:18:41,705
لم يكن للون بشرته صلة بالأمر.

240
00:18:41,788 --> 00:18:45,542
وانظري إلى كيف كافؤوك. جعلوا منك أضحوكة.

241
00:18:45,626 --> 00:18:48,337
لو كان هذا حقاً، فلم عساهم يرسلونني
إلى القمر مرة أخرى؟

242
00:18:50,005 --> 00:18:51,215
أستذهبين مرة أخرى؟

243
00:18:54,051 --> 00:18:55,260
هذا عظيم.

244
00:18:56,512 --> 00:18:58,347
ستعينينهم على إنفاق الملايين

245
00:18:58,430 --> 00:19:00,474
لاختبار إمكان زرع الفول على القمر.

246
00:19:00,557 --> 00:19:04,269
لو استعملوا تلك النقود لتمويل برنامج
استشارة نفسية محترم لقدامى الحرب،

247
00:19:04,353 --> 00:19:06,104
لربّما ما قتل "كلاي" نفسه.

248
00:19:08,815 --> 00:19:11,276
لا أعرف لما ظننت أن هذه المرة ستختلف.

249
00:19:11,360 --> 00:19:12,903
لن تتغيري أبداً.

250
00:19:14,780 --> 00:19:15,781
مهلاً.

251
00:19:17,324 --> 00:19:18,825
عندي لك شيء أيضاً.

252
00:19:32,381 --> 00:19:33,465
أكانت هذه ملك "كلاي"؟

253
00:19:38,345 --> 00:19:40,472
لكنه تخلص من كل ميدالياته. رأيته يفعل ذلك.

254
00:19:40,556 --> 00:19:41,557
لم يتخلص من هذه.

255
00:19:42,683 --> 00:19:44,309
- كيف...
- أعطانيها.

256
00:19:47,938 --> 00:19:49,022
لا أفهم.

257
00:19:50,274 --> 00:19:51,608
لم تعطينيها؟

258
00:19:52,359 --> 00:19:55,237
أنت من ملأت رأس "كلاي"
بكل هذا الهراء عن الوطنية.

259
00:19:56,905 --> 00:19:58,657
انضم إلى الجيش بسببك.

260
00:19:59,992 --> 00:20:01,910
انضم إلى الجيش لخدمة بلده.

261
00:20:02,327 --> 00:20:03,328
بلده؟

262
00:20:04,454 --> 00:20:06,290
هل أخبرك يوماً ما فعله رفقاؤه الجنود

263
00:20:06,373 --> 00:20:08,625
في اليوم التالي لاغتيال "مارتن لوثر كينغ"؟

264
00:20:08,709 --> 00:20:09,918
أقاموا حفلة.

265
00:20:10,586 --> 00:20:14,214
وارتدوا أزياء "كو كلوكس كلان"،
وجالوا بأعلام الولايات الكونفدرالية.

266
00:20:15,215 --> 00:20:17,551
لكنهم أعطوا "كلاي" ميدالية،
فهذا تعويض كاف.

267
00:20:17,634 --> 00:20:21,263
- لم يكونوا رجال فصيلة "كلاي".
- لا أتحدث عن فصيلته.

268
00:20:21,930 --> 00:20:23,891
أتحدث عن الحكومة الأمريكية.

269
00:20:25,100 --> 00:20:27,603
استعملنا العم "سام" ككباش فداء.

270
00:20:28,145 --> 00:20:30,272
افتخر "كليتون" بخدمته.

271
00:20:30,355 --> 00:20:31,356
في البداية.

272
00:20:31,732 --> 00:20:35,819
لكن حين عودته، كان يتظاهر فقط لإرضائك.

273
00:20:35,903 --> 00:20:38,572
فعل كل شيء من أجلك.

274
00:20:38,655 --> 00:20:41,241
والآن بعد رحيله، لا تريدين إلا نسيانه.

275
00:20:41,825 --> 00:20:42,826
فافعلي.

276
00:20:43,535 --> 00:20:46,413
عودي إلى القمر،
وأعينيهم على بدء حرب "فيتنام" أخرى هناك.

277
00:20:46,496 --> 00:20:47,497
هذا ليس...

278
00:20:48,665 --> 00:20:52,920
نحن نجري أبحاثاً جادة
لبناء مستقبل أفضل لنا جميعاً.

279
00:20:53,879 --> 00:20:55,380
تتكلمين مثلهم بالضبط.

280
00:20:56,632 --> 00:20:58,717
لكنك لست منهم. لن تكوني منهم أبداً.

281
00:21:00,260 --> 00:21:03,847
ربما سمحوا لك بركوب الحافلة،
لكن عليك دائماً الركوب في الخلف.

282
00:21:14,525 --> 00:21:16,735
أعلم أنني سبق أن ذكرت هذا...

283
00:21:18,320 --> 00:21:19,321
لكن...

284
00:21:20,322 --> 00:21:22,366
كان يُفترض أن يكون القمر بوابة
نحو ما هو أكثر،

285
00:21:22,449 --> 00:21:24,284
لكنه صار مأزقاً،

286
00:21:24,368 --> 00:21:26,954
يستنفد المزيد والمزيد
من تمويلاتنا ومواردنا...

287
00:21:27,037 --> 00:21:30,082
هذا صحيح، لكن الرئيس لا يريد
أن يكسب السوفيت اليد العليا.

288
00:21:30,165 --> 00:21:31,250
ولا أنا.

289
00:21:31,834 --> 00:21:34,962
إذا وضعنا رواد فضاء على سطح "المريخ"،
فستكون لنا اليد العليا القصوى.

290
00:21:39,925 --> 00:21:42,386
- ماذا؟
- أتعرفين ما مشكلتك يا "إلين"؟

291
00:21:43,971 --> 00:21:45,848
لست تخدعين أحداً.

292
00:21:51,812 --> 00:21:53,105
ماذا تقصد؟

293
00:21:53,897 --> 00:21:56,066
عليك أن تحسني كتم ما بداخلك.

294
00:21:56,650 --> 00:21:58,235
أتذكرين منذ سنتين

295
00:21:58,318 --> 00:22:01,154
حين هاجم السيناتور "لانغ"
التكاليف المفرطة لبرنامجنا القمري؟

296
00:22:01,238 --> 00:22:02,865
نعم، اعتبره إهداراً للمال.

297
00:22:04,408 --> 00:22:05,909
أنا كتبت له ذلك الخطاب.

298
00:22:12,833 --> 00:22:14,042
لم عساك تفعل ذلك؟

299
00:22:14,126 --> 00:22:16,587
كان "لانغ" في خضم معركة صعبة
لإعادة انتخابه.

300
00:22:16,670 --> 00:22:17,838
نعم، أذكر.

301
00:22:18,422 --> 00:22:21,049
اتهمه "كوين" بكونه قوّاداً لـ"ناسا".

302
00:22:21,133 --> 00:22:23,677
واحتاج "جون" إلى إثبات استقلاله.

303
00:22:25,012 --> 00:22:27,347
كان لدينا ما يكفي من الأصوات وزيادة
لسنّ مشروع التمويل،

304
00:22:27,431 --> 00:22:29,057
فلم لا نساعده؟

305
00:22:29,474 --> 00:22:31,101
ثم بعد إعادة انتخابه...

306
00:22:31,185 --> 00:22:34,438
غيّر "لانغ" موقفه ودعم مشروع القانون

307
00:22:34,521 --> 00:22:37,649
الذي يسمح لـ"ناسا"
بترخيص تقنياتها الجديدة للقطاع الخاص.

308
00:22:37,733 --> 00:22:38,942
وبسبب ذلك،

309
00:22:39,443 --> 00:22:43,113
ستصبح هذه الوكالة ذاتية التمويل بالكامل
خلال أقل من 10 سنوات.

310
00:22:43,197 --> 00:22:45,407
مما سيحرّرنا من نزوات الكونغرس.

311
00:22:45,490 --> 00:22:46,491
بالضبط.

312
00:22:47,159 --> 00:22:48,994
سنملك مالاً كافياً لاستكشاف "المريخ".

313
00:22:49,745 --> 00:22:50,913
ولن نتوقف هناك.

314
00:22:51,413 --> 00:22:53,165
سيكون لي ولك مركز قيادي.

315
00:22:54,249 --> 00:22:56,502
بشرط أن يخسر الديمقراطيون العام المقبل.

316
00:23:00,797 --> 00:23:02,382
لا بد أن هذا كان شديد الصعوبة.

317
00:23:03,091 --> 00:23:04,593
كونك في مركز الاهتمام،

318
00:23:04,676 --> 00:23:07,596
ثم فوز "تيدي كينيدي" وفقدانك وظيفتك.

319
00:23:07,679 --> 00:23:09,890
تصاريف الدهر مجرد جزء من اللعبة.

320
00:23:12,559 --> 00:23:14,478
هل كان "نيكسون" من وظّفك في الأصل؟

321
00:23:14,561 --> 00:23:15,812
لا.

322
00:23:15,896 --> 00:23:19,608
لا، لم يوظّفني أحد.
بل ضغطت ضغطاً هائلاً لأجل هذه الوظيفة.

323
00:23:22,861 --> 00:23:23,946
حقاً؟

324
00:23:25,030 --> 00:23:27,866
كسبت اهتمامي
وأنا على متن غواصة إبان الحرب.

325
00:23:31,286 --> 00:23:34,248
كنا نصعد إلى السطح ليلاً
لإعادة شحن بطارياتنا.

326
00:23:36,124 --> 00:23:37,626
نعم، ها هناك،

327
00:23:38,335 --> 00:23:42,339
وحدنا في المحيط الهادئ،
كانت السماء مرصّعة بالنجوم.

328
00:23:44,258 --> 00:23:47,386
تعلّمنا أسماء كثير منها للملاحة، لكن...

329
00:23:49,221 --> 00:23:51,098
أردت معرفتها كلها.

330
00:23:53,433 --> 00:23:56,979
بعد تسريحي، ذهبت واشتريت أول تلسكوب لي...

331
00:23:58,313 --> 00:23:59,439
من كاتالوغ "سيرز".

332
00:24:04,611 --> 00:24:06,613
- هل أصبّ لك واحداً آخر؟
- حسناً.

333
00:24:12,244 --> 00:24:15,873
لم أعلم أنك شغوف هكذا بالفضاء.

334
00:24:19,543 --> 00:24:20,669
أفترض أنني ظننت...

335
00:24:20,752 --> 00:24:23,297
ماذا؟ أنني سياسي خفيّ النوايا

336
00:24:23,380 --> 00:24:25,924
يهتم بمهنته أكثر من "ناسا"؟

337
00:24:28,302 --> 00:24:30,804
لا، لا عليك يا "إل".

338
00:24:30,888 --> 00:24:33,765
أعلم أن كل من بمركز "جونسون"
يظنونني خادم "ريغان"،

339
00:24:34,224 --> 00:24:36,727
كما ظنوني خادم "نيكسون" منذ عقد.

340
00:24:36,810 --> 00:24:37,895
لكنني لا أمانع.

341
00:24:39,897 --> 00:24:43,525
لطالما كره الناس الساسة عبر تاريخهم،
لكن...

342
00:24:45,152 --> 00:24:46,153
الحقيقة...

343
00:24:47,696 --> 00:24:49,698
أننا من نحقّق كل هذا.

344
00:24:52,618 --> 00:24:55,746
أريد الذهاب إلى "المريخ" مثلك. صدقيني.

345
00:24:59,499 --> 00:25:01,585
ستنفعينني كثيراً يا "إلين".

346
00:25:02,669 --> 00:25:05,380
أنت مخلصة تماماً.

347
00:25:06,673 --> 00:25:08,008
والناس يستجيبون لذلك.

348
00:25:11,053 --> 00:25:13,055
شكراً يا "توم". هذا لطف كبير.

349
00:25:13,555 --> 00:25:15,557
ستتعوّدين كل هذه الألاعيب.

350
00:25:16,808 --> 00:25:18,435
كلنا يلعب أدواراً مختلفة مع كل شخص.

351
00:25:18,519 --> 00:25:21,688
أنا "توماس باين" مختلف مع "ريغان"
عما كنته مع "نيكسون"

352
00:25:21,772 --> 00:25:25,400
أو "تيب أونيل" أو "مارغو ماديسون".

353
00:25:25,943 --> 00:25:29,530
ولي شخصية مختلفة حتى مع زوجتي
حين أعود إلى بيتي ليلاً.

354
00:25:36,537 --> 00:25:40,165
الحيلة ألّا تنسي شخصيتك الحقيقية.

355
00:25:46,755 --> 00:25:49,174
إنه أفضل أفلام "سكورسيزي".

356
00:25:49,258 --> 00:25:51,343
- أنت تمزح حتماً.
- إنه تحفة فنية.

357
00:25:51,426 --> 00:25:53,720
عجباً! إنما تقول ذلك لأنك تحب "جيري لويس".

358
00:25:53,804 --> 00:25:55,430
وماذا به لا يُحب؟

359
00:25:55,514 --> 00:25:56,515
كل شيء.

360
00:25:58,392 --> 00:26:01,395
"ذا ناتي بروفيسور" إدانة عبقرية

361
00:26:01,895 --> 00:26:03,272
لنفسية الذكور الأمريكيين.

362
00:26:03,355 --> 00:26:06,358
حسناً، ربما نفسيتك أنت.
لا ينتابني هذا الهوس إطلاقاً.

363
00:26:06,441 --> 00:26:09,152
تقول هذا وأنت من شاهد "ينتل" 15 مرة.

364
00:26:09,236 --> 00:26:11,238
- هذا...
- أهلاً يا "إل".

365
00:26:12,155 --> 00:26:13,407
كيف كان يومك؟

366
00:26:13,490 --> 00:26:15,993
كان شيقاً جداً.

367
00:26:16,076 --> 00:26:19,496
علينا الذهاب. لا نريد تفويت أول عرض.

368
00:26:21,248 --> 00:26:22,541
إلى أين أنتما ذاهبان؟

369
00:26:22,624 --> 00:26:23,709
"ذا بولشوت".

370
00:26:24,418 --> 00:26:27,963
على ما يبدو،
لديهم مقلّدة بارعة لـ"دونا سومر".

371
00:26:28,505 --> 00:26:29,840
- تعالي معنا.
- نعم.

372
00:26:29,923 --> 00:26:33,468
أود ذلك، لكن عندي اجتماعاً
في الـ8 صباحاً بمركز "جونسون".

373
00:26:33,552 --> 00:26:35,971
تعالي ساعة، ثم عودي إلى البيت.

374
00:26:36,972 --> 00:26:39,433
عليك الخروج والاستمتاع أكثر.

375
00:26:39,516 --> 00:26:41,059
نعم، هيا.

376
00:26:42,895 --> 00:26:43,896
وقتاً آخر.

377
00:26:45,105 --> 00:26:50,194
حسناً. ما دمت لن تأتي،
فربما يمكنك تصفّح بريدك وأنت على القمر.

378
00:26:50,277 --> 00:26:52,571
لم تلمسيه منذ عودتك.

379
00:26:54,990 --> 00:26:56,617
حسناً. يا إلهي.

380
00:26:57,534 --> 00:26:59,203
- استمتعي.
- أنت أيضاً.

381
00:27:00,412 --> 00:27:01,747
هذا بريد كثير.

382
00:27:16,803 --> 00:27:18,805
"تعديل بنود بوليصة تأمين (دوبلين)"

383
00:27:27,856 --> 00:27:30,484
"(بام هورتون) - (أوستن)، (تكساس)"

384
00:27:43,330 --> 00:27:45,165
"رسالة من (باميلا هورتون)"

385
00:27:45,249 --> 00:27:47,543
"مرحباً، رأيتك في النشرة!
مرحباً بعودتك إلى (الأرض)."

386
00:27:47,626 --> 00:27:49,336
"ارتأيت أنك قد تستمتعين بهذا. (بام)"

387
00:27:49,419 --> 00:27:53,423
"الخاطرة رقم 10 - بقلم (باميلا هورتون)"

388
00:27:58,720 --> 00:28:01,181
"تلقّت (باميلا هورتون)
جائزة الفنون الجميلة من جامعة (تكساس)."

389
00:28:01,265 --> 00:28:03,642
"تعمل معلّمة للكتابة الإبداعية والشعر
بكلية (أوستن) الأهلية."

390
00:28:10,941 --> 00:28:15,863
"أيمكنك تخمين أي القصائد عنك؟"

391
00:28:39,219 --> 00:28:41,138
"أين التقينا؟ أكانت محطة حافلات؟"

392
00:28:41,221 --> 00:28:43,223
"أم في الشارع؟ أكان بالقرب من الزقاق؟"

393
00:28:57,571 --> 00:29:00,699
"ديسكفري"، هنا مراقبة
الإطلاق. سنجري فحص إيقاف الآن.

394
00:29:00,782 --> 00:29:01,783
تلقيتك.

395
00:29:01,867 --> 00:29:03,285
يبدو الوضع جيداً.

396
00:29:05,495 --> 00:29:09,291
إذاً ننتقل إلى التحكم المدمج بعد 9 دقائق.

397
00:29:09,374 --> 00:29:11,919
حان وقت مقابلة "تريسي" مع "إن بي سي".

398
00:29:12,002 --> 00:29:14,713
بدأت أتساءل
عما إذا كنا مجرد سائقين خصوصيين هنا.

399
00:29:15,881 --> 00:29:18,592
أظن أنهم تركوا حقيبة مكياج
على الطابق الأوسط إذا أردت تجديد مكياجك.

400
00:29:18,675 --> 00:29:20,636
نعم. يا للظرف!

401
00:29:24,306 --> 00:29:26,433
مراقبة الإطلاق،
مددنا كاميرا "تريسي" بالطاقة.

402
00:29:27,434 --> 00:29:29,311
عُلم يا "ديسكفري". يبدو البث جيداً.

403
00:29:31,271 --> 00:29:35,317
حسناً. على الهواء بعد 3، 2، 1.

404
00:29:36,276 --> 00:29:37,319
مرحباً.

405
00:29:37,402 --> 00:29:38,403
"(ديسكفري) - رابط آمن"

406
00:29:38,487 --> 00:29:42,282
يسعدني للغاية التحدث إليكم
على متن مكوك الفضاء "ديسكفري".

407
00:29:42,366 --> 00:29:43,742
"منذ قليل
(تريسي ستيفنز) - إطلاق (ديسكفري)"

408
00:29:43,825 --> 00:29:46,495
هذا صحيح، أنا متجهة إلى القمر
لأمضي 6 أشهر.

409
00:29:46,995 --> 00:29:48,539
إنها رحلة العمر.

410
00:29:48,622 --> 00:29:51,625
يؤسفني شيء واحد،
لم نستطع أنا و"سام" أن نجعلها شهر عسلنا.

411
00:29:52,292 --> 00:29:55,379
سألك عدد من المشاهدين
عن سبب استخدامك اسم "ستيفنز"

412
00:29:55,462 --> 00:29:57,631
بدلاً من اسمك بعد الزواج، "كليفلاند".

413
00:29:57,714 --> 00:29:58,799
هلّا تجيبيننا.

414
00:29:58,882 --> 00:30:02,135
الكل يعرفني بالفعل باسم "ستيفنز".

415
00:30:02,219 --> 00:30:03,971
فارتأيت أن ألتزم به.

416
00:30:04,054 --> 00:30:05,764
وأوفّر على دافعي الضرائب بعض المال.

417
00:30:06,348 --> 00:30:07,724
أحبك كثيراً يا "سام".

418
00:30:09,059 --> 00:30:12,229
رائدة الفضاء "تريسي ستيفنز"،
متحدثةً إلينا منذ 40 دقيقة

419
00:30:12,312 --> 00:30:15,440
في أثناء تحضيراتها النهائية
هي وطاقمها للإطلاق.

420
00:30:16,108 --> 00:30:18,944
بلغني الآن أن المكوك سيقلع بعد دقيقتين...

421
00:30:20,362 --> 00:30:22,447
شكراً جزيلاً.

422
00:30:22,531 --> 00:30:24,616
مرحباً في "ويل أوف فورتشن".
يسرّني وجودكم هنا.

423
00:30:24,700 --> 00:30:28,495
والآن تفضّلوا بفعل هذا مرة أخرى
لمضيفتنا. ها هي "فانا وايت".

424
00:30:28,579 --> 00:30:29,580
"فانا".

425
00:30:30,873 --> 00:30:31,874
مرحباً.

426
00:30:31,957 --> 00:30:34,793
...آمل فقط ألّا يصلوا إلى سفننا قبلنا.

427
00:30:38,422 --> 00:30:40,299
- ضغط الهواء ينخفض.
- أنت على حق.

428
00:30:40,382 --> 00:30:42,509
أب لـ2. هلّا تتحدث عن هذا قليلاً.

429
00:30:42,593 --> 00:30:43,635
ولدان ممتازان.

430
00:30:43,719 --> 00:30:46,805
أحدهما أقل من عام، ما زال رضيعاً،
والأخرى بنت جميلة في الـ3

431
00:30:47,431 --> 00:30:49,141
منحتنيهما زوجتي الكريمة.

432
00:30:49,224 --> 00:30:50,350
- كان...
- ولدان رائعان.

433
00:30:50,434 --> 00:30:51,727
...فعلاً عظيماً منها.

434
00:30:51,810 --> 00:30:53,729
ومن اللطيف وجودك هنا يا "جيف".
أتمنى لك التوفيق.

435
00:30:53,812 --> 00:30:55,647
8، 7، 6.

436
00:30:55,731 --> 00:30:57,024
"إطلاق مكوك الفضاء (ديسكفري)"

437
00:30:57,107 --> 00:31:00,360
بدء المحرك الرئيس. 2، 1...

438
00:31:00,444 --> 00:31:01,445
"صامت"

439
00:31:15,042 --> 00:31:16,168
إلى اللقاء يا "تريس".

440
00:31:22,299 --> 00:31:23,634
أراك قريباً.

441
00:31:44,196 --> 00:31:45,822
ماذا تحمل يا سيد "بيسكوتي"؟

442
00:31:47,616 --> 00:31:49,409
شطيرة فقط يا سيدي.

443
00:31:50,827 --> 00:31:53,705
سمعت أنه آخر يوم لك في المنصب. مبروك.

444
00:31:54,206 --> 00:31:55,415
ارتد هذه.

445
00:31:55,916 --> 00:31:57,626
"البحرية"

446
00:31:59,962 --> 00:32:03,632
مع احترامي يا سيدي.
أنا من القوات الجوية، لا البحرية.

447
00:32:07,177 --> 00:32:08,220
ارتدها.

448
00:32:19,523 --> 00:32:21,775
والآن أنزلها.

449
00:32:24,736 --> 00:32:25,821
أكثر.

450
00:32:39,334 --> 00:32:40,627
سينفع هذا.

451
00:32:42,671 --> 00:32:45,257
أول الأسبوع المقبل،
أريدك أن ترتب للتصريح بنفاثة "تي 38"،

452
00:32:45,883 --> 00:32:46,884
وتقابلني في "بامديل".

453
00:32:48,218 --> 00:32:50,554
"بامديل"... بـ"كاليفورنيا"؟

454
00:32:52,306 --> 00:32:53,557
مبروك.

455
00:32:53,640 --> 00:32:56,351
حصلت للتو على مقعد مساعد الطيار
بأولى رحلات "باثفايندر".

456
00:32:59,229 --> 00:33:00,272
عُلم يا سيدي.

457
00:33:01,148 --> 00:33:02,149
شكراً.

458
00:33:27,090 --> 00:33:29,218
بقيت ساعتان، والعد مستمر.

459
00:33:31,803 --> 00:33:33,388
"(لورنس العرب)"

460
00:33:33,972 --> 00:33:35,516
- أهلاً يا "بوب".
- أهلاً يا "بوب".

461
00:33:36,934 --> 00:33:39,853
يا للعجب!
سيبدو هذا المكان غريباً من دونك.

462
00:33:41,688 --> 00:33:43,315
أظن أنني سأترك هذه لـ"مولي".

463
00:33:43,398 --> 00:33:46,151
إنها بشعة في المسافات القصيرة.
تحتاج إلى التدريب.

464
00:33:47,986 --> 00:33:49,238
بالتأكيد ستحب ذلك.

465
00:33:51,657 --> 00:33:52,658
ما الأخبار؟

466
00:33:58,121 --> 00:34:04,002
"إد"، أريدك أن تعرف أنني شاكرة
للتكليف بالطاقم 91 لـ"جيمس تاون"

467
00:34:04,086 --> 00:34:06,088
وسرعة ترتيبك له.

468
00:34:06,171 --> 00:34:07,256
أقدّر ذلك حقاً.

469
00:34:08,632 --> 00:34:09,632
لكن...

470
00:34:11,592 --> 00:34:12,636
لكن ماذا؟

471
00:34:13,887 --> 00:34:14,972
لا يكفي.

472
00:34:18,266 --> 00:34:19,601
لا يكفي؟

473
00:34:19,685 --> 00:34:21,687
آسفة، لكنه لا يكفي.

474
00:34:24,022 --> 00:34:25,482
أريد مركزاً قيادياً.

475
00:34:25,983 --> 00:34:28,652
"داني"، أنت مبتعدة عن المهنة منذ زمن بعيد.

476
00:34:28,735 --> 00:34:30,821
لا يمكنك المجيء والمطالبة فجأةً...

477
00:34:30,904 --> 00:34:33,072
تعرف التضحيات التي بذلتها.

478
00:34:33,156 --> 00:34:34,658
وكم فقدت.

479
00:34:35,074 --> 00:34:37,619
كنت أولى أفريقية أمريكية في الفضاء
يا "إد".

480
00:34:38,203 --> 00:34:40,746
والآن ها أنا ذي، ما زلت تابعة.

481
00:34:43,292 --> 00:34:44,293
بحقك يا "داني".

482
00:34:45,668 --> 00:34:47,170
أستدخلين هذا في الموضوع حقاً؟

483
00:34:47,254 --> 00:34:48,755
لقد فكرت ملياً.

484
00:34:50,090 --> 00:34:54,094
أريد أن أكون أول أفريقية أمريكية
تقود بعثة.

485
00:34:54,511 --> 00:34:58,390
أيُوجد الآن لقب أول قائدة سوداء أنثى؟

486
00:34:58,473 --> 00:35:00,058
بجد؟ أسنحدّد الأمر هكذا؟

487
00:35:00,142 --> 00:35:02,144
نعم، سنفعل يا "إد".

488
00:35:02,769 --> 00:35:04,771
إذا لم تعطني مركزاً قيادياً،

489
00:35:04,855 --> 00:35:08,609
فسيرونني دائمة فتاة سوداء ضعيفة
انهارت على القمر.

490
00:35:08,692 --> 00:35:11,862
لكني لو كنت رجلاً أبيض،
لسامحوني منذ زمن طويل.

491
00:35:11,945 --> 00:35:16,116
أتفهّم أن الأمر يبدو هكذا،
لكن هذا غير صحيح.

492
00:35:20,329 --> 00:35:24,291
تذكّري "ميركوري 4"، حين هبط "غوس غريسوم"
وانفتح البويب مبكراً.

493
00:35:24,374 --> 00:35:26,251
لم تدعه الصحافة ينسى ذلك قط.

494
00:35:26,335 --> 00:35:28,795
ولم يكن لذلك علاقة بلون بشرته.

495
00:35:31,048 --> 00:35:33,967
"إد"، كم عدد رواد الفضاء عندنا الآن؟

496
00:35:36,553 --> 00:35:37,971
205.

497
00:35:39,306 --> 00:35:41,058
وكم منهم أسود؟

498
00:35:42,476 --> 00:35:43,602
11.

499
00:35:43,685 --> 00:35:46,396
وكم منهم سبق أن قاد بعثة؟

500
00:35:49,816 --> 00:35:50,817
واحد.

501
00:35:51,777 --> 00:35:54,821
اسمعي، آمل أنك لا تقولين...
أنك لا تلمّحين إلى أن...

502
00:35:54,905 --> 00:35:57,032
لست أحاول التلميح إلى أي شيء.

503
00:35:57,115 --> 00:35:58,742
بل أقوله صراحةً.

504
00:35:59,326 --> 00:36:01,787
هذا لا يكفي.

505
00:36:01,870 --> 00:36:04,706
اسمعي يا "داني"، يجب أن تفهمي.
هذه الأمور تستغرق وقتاً.

506
00:36:04,790 --> 00:36:08,585
عليهم التأهل أولاً، ثم عليهم التدرّب،

507
00:36:08,669 --> 00:36:10,754
ثم عليهم المشاركة في عدد من البعثات.

508
00:36:10,838 --> 00:36:12,840
صدقيني، لو كانوا مستعدين، لكانوا قادة.

509
00:36:12,923 --> 00:36:16,301
"لو كانوا مستعدين"؟
تتحدث كمالك أحد أندية كرة القدم.

510
00:36:16,385 --> 00:36:18,679
اسمعي، لقد تعاملنا مع هذه المشكلة.

511
00:36:18,762 --> 00:36:21,181
لا. لم نتعامل.

512
00:36:25,477 --> 00:36:29,022
"إد"، لقد دخلت هذا البرنامج
لمجرد تنويع الطاقم بفتاة سوداء.

513
00:36:30,023 --> 00:36:33,277
وكنت شاكرة للحصول على الفرصة،
مهما كانت الأسباب.

514
00:36:34,027 --> 00:36:36,280
لكن ذلك كان منذ 13 سنة.

515
00:36:36,780 --> 00:36:37,865
هذا البرنامج،

516
00:36:38,532 --> 00:36:42,244
له القدرة على تغيير نظرة الناس إلى العالم.

517
00:36:43,078 --> 00:36:44,162
تعلم ذلك.

518
00:36:45,831 --> 00:36:48,166
لا أصدق أنك تأتينني بهذا في آخر أيامي.

519
00:36:48,250 --> 00:36:50,085
لهذا بالضبط آتيك به.

520
00:36:50,919 --> 00:36:52,754
لأنه حتى تتولى "مولي" الإدارة يوم الاثنين،

521
00:36:52,838 --> 00:36:55,299
أنت الوحيد القادر على فعل شيء ما.

522
00:36:58,927 --> 00:37:00,220
عليّ الذهاب إلى اجتماع.

523
00:37:12,524 --> 00:37:13,525
آسف على تأخري.

524
00:37:13,609 --> 00:37:14,610
مرحباً.

525
00:37:15,068 --> 00:37:16,195
هذه لك يا "إد".

526
00:37:17,029 --> 00:37:20,991
تكريماً لسنوات خدمتك الـ9
بصفتك رئيساً لمكتب رواد الفضاء.

527
00:37:24,286 --> 00:37:28,707
هل يُفترض أن أتمنى أمنية؟

528
00:37:29,041 --> 00:37:32,920
ألم تتحقق بالفعل؟ أنت تقود "باثفايندر".

529
00:37:38,050 --> 00:37:39,259
ماذا تمنيت؟

530
00:37:39,343 --> 00:37:40,928
بدء هذا الاجتماع.

531
00:37:41,470 --> 00:37:42,679
أوافقك.

532
00:37:43,639 --> 00:37:46,892
حسناً، عندي أخبار مثيرة.

533
00:37:48,352 --> 00:37:50,562
قبل السوفيت عرض الرئيس

534
00:37:50,646 --> 00:37:54,149
لإرسال بعثة مشتركة
بين برنامجينا الفضائيين.

535
00:37:54,483 --> 00:37:56,276
لا بد أنك تمزح.

536
00:37:57,152 --> 00:38:00,531
قلت إنه من المحال أن يوافقوا على هذا.

537
00:38:00,614 --> 00:38:03,992
يبدو أن الزعيم "أندروبوف"
حريص على أن يثبت للعالم

538
00:38:04,076 --> 00:38:08,330
النوايا المسالمة لـ"الاتحاد السوفيتي"
إزاء "الولايات المتحدة".

539
00:38:08,413 --> 00:38:10,916
سبق أن قلت هذا. هذا محض هراء.

540
00:38:11,250 --> 00:38:13,168
ما زال السوفيت يستعملون مركبات "سويوز".

541
00:38:13,252 --> 00:38:15,963
لم يتمكنوا حتى من إطلاق مكوكهم "بوران".

542
00:38:16,046 --> 00:38:17,798
والسبب الوحيد لموافقتهم على هذا

543
00:38:17,881 --> 00:38:20,592
أن يستطيعوا النظر
إلى تقنيتنا الحالية من كثب.

544
00:38:21,677 --> 00:38:23,053
ليس علينا إعطاؤهم إياها.

545
00:38:23,720 --> 00:38:26,265
يمكنني أن نري السوفيت ما رأوه بالفعل فقط.

546
00:38:26,348 --> 00:38:27,349
بمعنى؟

547
00:38:27,432 --> 00:38:30,394
لدينا مركبة قيادة "أبولو" قديمة
بالمخزن هنا في مركز "جونسون".

548
00:38:30,477 --> 00:38:33,939
كانت سفينة إنقاذ احتياطية لـ"سكاي لاب"
قبل تولّي المكوكات ذلك الدور.

549
00:38:34,022 --> 00:38:36,483
وسنرسلها إلى متحف "سميثسونيان".

550
00:38:36,567 --> 00:38:38,360
إذا استعملنا مركبة "أبولو" لأجل هذا،

551
00:38:38,819 --> 00:38:41,488
فلن يقترب الروس من أنظمتنا المكوكية.

552
00:38:42,447 --> 00:38:45,242
ما دام لدينا
مركبة "ساتورن 1 بي" متاحة كذلك.

553
00:38:46,034 --> 00:38:47,202
لدى "هانتسفيل" واحدة.

554
00:38:50,706 --> 00:38:51,790
إذاً هذا ممكن.

555
00:38:52,332 --> 00:38:53,959
سيحب الرئيس هذا.

556
00:38:54,042 --> 00:38:57,462
ما زال يتحدث عن المظهر البطولي
لمركبات "أبولو" القديمة.

557
00:38:58,088 --> 00:39:00,883
حسناً، يقول السوفيت
إنهم بدؤوا بالفعل اختيار طاقم، لذا...

558
00:39:00,966 --> 00:39:03,260
لإثبات التزامهم التام.

559
00:39:03,343 --> 00:39:04,928
لذا علينا أن نحذو حذوهم.

560
00:39:06,346 --> 00:39:08,849
أكره أن أضغط عليك في آخر أيامك يا "إد"،

561
00:39:08,932 --> 00:39:12,186
لكني لست واثقاً بأني أريد
ترك هذا للآنسة "كوب".

562
00:39:12,644 --> 00:39:15,647
على الأقل عليك اختيار 2 فقط الآن
بعد التعديلات.

563
00:39:17,858 --> 00:39:19,610
يمكنني تحديد القائد الآن.

564
00:39:20,944 --> 00:39:23,614
آمل أنك لن تعيّن نفسك في هذه أيضاً.

565
00:39:23,697 --> 00:39:26,450
لا. سأكلّف "دانييل بول".

566
00:39:27,701 --> 00:39:31,038
لديها خبرة واسعة في "أبولو"،
وستكون مثالية لهذا الدور.

567
00:39:33,165 --> 00:39:35,417
ربما علينا دراسة مرشحين آخرين.

568
00:39:37,044 --> 00:39:38,045
ولم ذلك؟

569
00:39:39,379 --> 00:39:42,299
"إد"، هذه البعثة مهمة للرئيس جداً.

570
00:39:42,382 --> 00:39:44,676
يريد ألّا يشارك بها سوى الصفوة.

571
00:39:45,469 --> 00:39:47,721
قضيت 3 أشهر معها على القمر.

572
00:39:47,804 --> 00:39:50,724
وكان أداؤها ممتازاً
تحت ظروف شديدة الصعوبة.

573
00:39:50,807 --> 00:39:54,478
أقدّر ولاءك، لكنك تعلم أن هذا غير صحيح.

574
00:40:00,776 --> 00:40:02,361
ما معنى هذا بحق السماء؟

575
00:40:03,612 --> 00:40:06,949
بحقك يا "إد". هل عليّ الشرح حقاً؟

576
00:40:08,033 --> 00:40:10,077
- موضوع ذراعها...
- لم يكن ذنبها.

577
00:40:11,161 --> 00:40:14,748
- يظن الجمهور...
- فلنغيّر رأي الجمهور.

578
00:40:14,831 --> 00:40:17,960
"توم"، لقد تدربت مع "بول". وأتفق مع "إد".

579
00:40:18,544 --> 00:40:19,586
وأنا أيضاً.

580
00:40:20,254 --> 00:40:23,882
قامت بعمل استثنائي لنا
في أثناء أزمة "أبولو 24".

581
00:40:25,259 --> 00:40:26,969
وأرى أن الوقت حان

582
00:40:27,052 --> 00:40:29,847
لأن تقود امرأة أفريقية أمريكية
بعثة فضائية.

583
00:40:30,514 --> 00:40:31,849
لست أجادلك.

584
00:40:31,932 --> 00:40:34,977
بل إنني من اختار "بول"
لتكون رائدة فضاء في المقام الأول.

585
00:40:35,060 --> 00:40:36,436
فما المشكلة؟

586
00:40:37,479 --> 00:40:39,523
سأتلقى اعتراضاً شديداً من "البيت الأبيض".

587
00:40:41,024 --> 00:40:44,862
عليك تذكيرهم باللوحة
التي كنا سنصعد بها على متن "أبولو 11".

588
00:40:44,945 --> 00:40:47,865
"جئنا في سلام من أجل البشرية جمعاء."

589
00:40:47,948 --> 00:40:49,658
الآن علينا الوفاء بذلك.

590
00:40:49,741 --> 00:40:52,494
وهذه البعثة، بكل قيمتها الرمزية،

591
00:40:52,578 --> 00:40:54,496
هي الفرصة المثالية لفعل ذلك.

592
00:40:54,580 --> 00:40:56,206
أوافق "إد" في هذا.

593
00:40:56,999 --> 00:40:59,835
اسمع، يحب السوفيت استغلال أي فرصة

594
00:40:59,918 --> 00:41:02,588
لإبراز تاريخنا المضطرب
في العلاقات العرقية.

595
00:41:02,671 --> 00:41:06,758
سيبعث هذا رسالة قوية
عن التقدم الذي أحرزناه.

596
00:41:09,803 --> 00:41:12,639
حسناً، سأعرض هذا على الإدارة.

597
00:41:12,723 --> 00:41:14,766
أخبرني إن عارضك أي أحد في ذلك.

598
00:41:14,850 --> 00:41:17,936
سأتصل بوزير الدفاع، وسيدعم قرارنا.

599
00:41:19,271 --> 00:41:20,689
أنا في ظهرك يا "توم".

600
00:41:22,107 --> 00:41:23,108
حسناً.

601
00:41:47,007 --> 00:41:50,761
بقيت 5، 4، 3، 2...

602
00:41:53,305 --> 00:41:54,473
هل لي بدقيقة؟

603
00:41:55,974 --> 00:41:57,476
لك دقيقة واحدة فقط.

604
00:42:00,229 --> 00:42:02,064
- ماذا يحصل؟
- عم تتحدث؟

605
00:42:02,147 --> 00:42:05,108
ظننت أننا صديقان. لقد فاجأتني في الاجتماع.

606
00:42:05,192 --> 00:42:07,736
لم أبيّت النية لذلك يا "توم".
بل خطر لي في لحظتها.

607
00:42:07,819 --> 00:42:10,989
نعم، أفترض أن أشياء كثيرة
تخطر لك في لحظتها مؤخراً.

608
00:42:11,073 --> 00:42:13,450
لم تناقش "باثفايندر" معي أيضاً.

609
00:42:13,534 --> 00:42:16,703
ثم إذ بـ"غوردو ستيفنز" ذاهب إلى القمر

610
00:42:16,787 --> 00:42:18,747
بعد بقائه على الأرض قرابة عقد.

611
00:42:18,830 --> 00:42:21,124
"غوردو" موظف عندنا،
ومن أفضل الطيارين لدينا.

612
00:42:21,208 --> 00:42:24,294
الكل يعرف أنه سكّـ...
لديه مشكلة في الشرب.

613
00:42:25,462 --> 00:42:28,841
هل نظرت إليه بعناية مؤخراً؟
إنه كارثة مرتقبة.

614
00:42:28,924 --> 00:42:30,968
اسمع، هو زائد الوزن قليلاً الآن،

615
00:42:31,051 --> 00:42:32,594
لكنه سيستعيد لياقته.

616
00:42:32,678 --> 00:42:34,888
كما يفعل دوماً. لقد أدى بامتياز
في اختبار إجادته...

617
00:42:34,972 --> 00:42:38,100
آمل فقط أنك تتخذ كل هذه القرارات
للأسباب الصحيحة يا "إد".

618
00:42:38,559 --> 00:42:41,353
ليس بدافع المحاباة أو التفضيل...

619
00:42:41,436 --> 00:42:43,522
أو أياً كانت الكلمة الصحيحة.

620
00:43:31,862 --> 00:43:33,572
"(ويتيز)"

621
00:44:33,048 --> 00:44:34,091
"(تكساس)"

622
00:45:00,993 --> 00:45:02,119
اللعنة!

623
00:45:03,787 --> 00:45:04,788
تباً.

624
00:45:06,164 --> 00:45:07,624
"البحرية"

625
00:45:15,048 --> 00:45:16,675
قال "إد" الظهر، صح؟

626
00:45:16,758 --> 00:45:17,759
هذا صحيح.

627
00:45:19,678 --> 00:45:22,222
ما خطب القبعة؟ أنت من القوات الجوية.

628
00:45:23,599 --> 00:45:26,310
أنا... خسرت رهاناً.

629
00:45:27,352 --> 00:45:29,354
بجد؟ أي رهان؟

630
00:45:32,107 --> 00:45:34,193
كنت سكراناً...

631
00:45:35,068 --> 00:45:36,153
لا أذكره.

632
00:45:37,362 --> 00:45:41,074
واختارتك "ناسا" لتكون مساعد طيار
في أول مركبة فضاء نووية.

633
00:45:46,496 --> 00:45:47,664
آسف على تأخري.

634
00:45:47,748 --> 00:45:50,042
أُصيبت ذراع توصيل سيارتي بتلف
في طريقي إلى "إلينغتون".

635
00:45:50,125 --> 00:45:52,503
متى صُنعت هذه السيارة؟ منذ 40 سنة؟

636
00:45:52,586 --> 00:45:55,255
اشتريتها منذ 14 سنة،
بينما لم تزالا تلعبان التنس في الثانوية.

637
00:45:55,339 --> 00:45:57,341
يسرّني فقط أنهم لم يعودوا
يصنعون السيارات هكذا.

638
00:45:57,925 --> 00:46:00,552
لنسرع. عليّ العودة إلى "هيوستن".

639
00:46:00,636 --> 00:46:04,139
أريدكما أن تشرفا على مركبات المحاكاة
بينما أسافر إلى "كيب كانافيرال"

640
00:46:04,223 --> 00:46:06,725
لتفقّد تحديثات مركز مراقبة الإطلاق.

641
00:46:06,808 --> 00:46:08,310
أريد أن أريكما شيئاً أولاً.

642
00:46:15,609 --> 00:46:18,695
- أقدّر صنيعك هذا يا "تروي".
- من دواعي سروري يا آنسة "بول".

643
00:46:19,696 --> 00:46:22,199
لا يُوجد هنا إلا صناديق وكرات نفتالين.

644
00:46:23,283 --> 00:46:24,952
عم تبحثين أصلاً؟

645
00:46:25,577 --> 00:46:27,079
أريد إلقاء التحية على سفينتي.

646
00:46:27,162 --> 00:46:29,248
"أمن"

647
00:46:40,759 --> 00:46:41,844
أتلك سفينتك؟

648
00:46:43,804 --> 00:46:44,888
تلك الصفيحة؟

649
00:46:50,227 --> 00:46:51,436
تلك الصفيحة.

650
00:46:55,983 --> 00:46:57,401
أقدم إليكما "باثفايندر".

651
00:46:57,484 --> 00:46:59,486
"(باثفايندر) - (الولايات المتحدة)"

652
00:47:04,074 --> 00:47:06,076
أول مرة أراها مستعدة للانطلاق.

653
00:47:06,577 --> 00:47:09,246
إنها أقوى من مكوكاتنا الحالية 3 مرات.

654
00:47:09,705 --> 00:47:11,540
وحين نذهب إلى "المريخ"،

655
00:47:11,623 --> 00:47:14,835
ستختصر هذه المحركات النووية رحلتنا
بمقدار 100 يوم.

656
00:47:15,460 --> 00:47:19,339
سيكون دورنا اختبارها في أقسى بيئة نعرفها.

657
00:47:20,549 --> 00:47:22,801
وتخليصها من أي خلل بها.

658
00:47:28,348 --> 00:47:32,269
اخترتكما في طاقمي لأنكما الأفضل.

659
00:47:32,895 --> 00:47:34,897
عملت الدكتور "رايد" سنين على هذه المحركات

660
00:47:34,980 --> 00:47:37,649
وحان الوقت لتسافرا بها إلى الفضاء.

661
00:47:38,275 --> 00:47:41,486
على عكسك، النقيب "بيسكوتي" هذا
لم يذهب إلى المدار من قبل،

662
00:47:41,570 --> 00:47:45,240
لكنني رأيته يؤدي بامتياز
في 6 تكليفات بأطقم احتياطية.

663
00:47:46,158 --> 00:47:49,828
يبدو أن له حاسة سادسة
لما يمكن أن يعطب وكيفية إصلاحه.

664
00:47:50,954 --> 00:47:52,539
وهو أيضاً طيار لا بأس به.

665
00:47:53,248 --> 00:47:54,750
مع أنه أحمر الشعر.

666
00:47:58,504 --> 00:48:01,924
الآن، ستركّز علينا عيون كثيرة.

667
00:48:03,550 --> 00:48:05,928
فلا يمكننا أن نخطئ.

668
00:48:06,929 --> 00:48:08,931
لهذا سنتدرب بكل ما أُوتينا.

669
00:48:10,098 --> 00:48:11,099
عُلم أيها القائد.

670
00:48:11,183 --> 00:48:12,601
هذه هي السبيل الوحيدة.

671
00:48:19,983 --> 00:48:21,193
لنصنع التاريخ.

672
00:48:30,202 --> 00:48:33,330
- ...يطلب أن تقوموا جميعاً...
- لا.

673
00:48:33,413 --> 00:48:35,290
...وتروه احتراماً

674
00:48:35,374 --> 00:48:39,545
بينما يغني نشيده الوطني.

675
00:48:39,628 --> 00:48:41,713
سيهزمك أيها الوغد الشيوعي.

676
00:48:44,299 --> 00:48:46,844
هيا، واصل الغناء
بينما ما زالت أسنانك سليمة.

677
00:48:48,762 --> 00:48:50,389
يا للقرف يا "ستيف"!

678
00:48:50,472 --> 00:48:52,015
استعد للخطر. مهلاً!

679
00:48:52,099 --> 00:48:53,851
- ها هو!
- أين هو؟

680
00:48:56,937 --> 00:48:58,355
سيداتي وسادتي،

681
00:48:59,022 --> 00:49:00,858
من "كارولينا الجنوبية"...

682
00:49:01,650 --> 00:49:02,651
"نحن الـ(مارين)"

683
00:49:02,734 --> 00:49:05,487
..."سارجنت سلوتر"!

684
00:49:05,571 --> 00:49:06,613
نعم!

685
00:49:10,284 --> 00:49:12,995
سيعيده "سلوتر" إلى "سيبيريا" محطماً.

686
00:49:13,078 --> 00:49:14,913
عليه الاحتراس من يد "فولكوف" اليمنى إذاً.

687
00:49:15,956 --> 00:49:18,750
الأسبوع الماضي في "شريفيبورت"،
أخرج "فولكوف" أداة من سرواله

688
00:49:18,834 --> 00:49:20,627
ثم أفقد "تيتو سانتانا" وعيه.

689
00:49:20,961 --> 00:49:23,255
- أتحبين المصارعة؟
- إنها مضحكة. نعم.

690
00:49:23,839 --> 00:49:25,424
سيسحقك.

691
00:49:32,264 --> 00:49:34,349
يا "غوردو"،
ألا يُفترض أن تقابل "إد" في "إلينغتون"؟

692
00:49:34,433 --> 00:49:36,560
ظننت أنكما ستسافران بالطائرة
إلى "كيب" معاً.

693
00:49:36,894 --> 00:49:39,479
لا يمكنني تفويت هذا. سأقود سيارتي سريعاً.

694
00:49:39,563 --> 00:49:41,023
هكذا.

695
00:49:41,106 --> 00:49:42,608
كانت "باثفايندر" مذهلة،

696
00:49:43,192 --> 00:49:46,236
لكني كدت أموت حين سخرت "سالي"
من سيارة الأميرال.

697
00:49:46,737 --> 00:49:49,031
من شدة جفاف فمي، لم أستطع قول كلمة.

698
00:49:49,114 --> 00:49:50,908
اسمع أيها الطيار.

699
00:49:51,909 --> 00:49:54,661
"إد بالدوين" يخطئ كأي شخص آخر.

700
00:49:55,245 --> 00:49:56,663
أنت مساعده في الطيران،

701
00:49:56,747 --> 00:49:59,750
لذا دورك أن تلفت نظره حين يخطئ.

702
00:50:00,542 --> 00:50:03,545
- إذا كنت عاجزاً عن ذلك...
- تباً يا "هيلينا". كم تقتلين المرح!

703
00:50:04,087 --> 00:50:05,297
حذار! ضربة مقلاع!

704
00:50:05,714 --> 00:50:06,715
أهلاً يا "إد".

705
00:50:07,341 --> 00:50:10,802
يا للعجب! وزنه 142 كلغم على الأقل!

706
00:50:12,095 --> 00:50:14,556
قُذف في الهواء...

707
00:50:15,098 --> 00:50:16,475
يا لها من ذراع يمنى!

708
00:50:16,558 --> 00:50:18,310
نعم، هكذا يا "سارج"! اطحنه!

709
00:50:18,393 --> 00:50:20,729
- يا إلهي! 5 لكمات باليمنى...
- اهزمه!

710
00:50:20,812 --> 00:50:22,397
...والآن يرتمي الرجل الضخم، "سارج"...

711
00:50:22,481 --> 00:50:24,399
دمّره على أرض الحلبة!

712
00:50:24,483 --> 00:50:28,612
ضربة موجعة جداً للروسي.
سقط "فولكوف" على ركبته.

713
00:50:30,989 --> 00:50:32,241
الطاولة تنقلب.

714
00:50:40,874 --> 00:50:43,961
هل أنت كفيف يا حكم؟
هذا استخدام مخالف للأسنان!

715
00:50:46,129 --> 00:50:47,130
أبي؟

716
00:50:49,299 --> 00:50:50,300
أبي؟

717
00:50:56,181 --> 00:50:57,182
هل أنت بخير يا أبي؟

718
00:50:59,142 --> 00:51:01,270
هل ترى ذلك النمل؟

719
00:51:01,353 --> 00:51:03,021
نعم، إنه ملحوظ جداً.

720
00:51:04,398 --> 00:51:05,983
"(ستيفنز)"

721
00:51:20,414 --> 00:51:21,915
مستعد يا صاحبي؟

722
00:51:26,003 --> 00:51:27,004
ما الخطب؟

723
00:51:28,714 --> 00:51:29,882
رأيت نملاً.

724
00:51:32,843 --> 00:51:33,844
ماذا؟

725
00:51:34,428 --> 00:51:36,430
متى؟ ماذا كنت تفعل؟

726
00:51:36,513 --> 00:51:38,348
أشاهد التليفزيون بـ"أوت بوست".

727
00:51:39,516 --> 00:51:41,894
ولم أتناول كحولاً، "بيبسي" فقط.

728
00:51:41,977 --> 00:51:44,396
كان فقط... يزحف في كل مكان يا رجل.

729
00:51:45,606 --> 00:51:47,107
كان يزحف في كل مكان.

730
00:51:48,066 --> 00:51:50,360
- هل كان معك أحد؟
- نعم، "داني".

731
00:51:50,444 --> 00:51:51,904
كان يعمل.

732
00:51:53,197 --> 00:51:54,573
انتهى الأمر سريعاً.

733
00:51:54,656 --> 00:51:58,202
"كارين" قتلته بمبيد حشري.

734
00:52:00,329 --> 00:52:02,539
ماذا...
مهلاً، أتقصد أنه كان نملاً حقيقياً؟

735
00:52:02,623 --> 00:52:06,710
ظننت أني أفقد صوابي مجدداً يا "إد".
ظننت أني أهلوس مرة أخرى.

736
00:52:06,793 --> 00:52:08,253
وجدت صعوبة في التنفس،

737
00:52:08,337 --> 00:52:11,381
وظللت أرتعد وأتعرق حتى وصلت إلى هنا.

738
00:52:13,342 --> 00:52:17,095
شعرت به على يديّ ووجهي.

739
00:52:20,641 --> 00:52:22,392
ماذا إن تكرر الأمر بالأعلى يا "إد"؟

740
00:52:22,476 --> 00:52:24,811
"غوردو"، لست تهلوس.

741
00:52:25,687 --> 00:52:26,897
هذا ليس يحدث.

742
00:52:30,609 --> 00:52:32,110
لعلمك، أبي...

743
00:52:33,695 --> 00:52:36,240
كان أقوى رجل رأيته في حياتي.

744
00:52:37,824 --> 00:52:40,410
والأهوال التي تكبّدها في تلك الحرب.

745
00:52:40,953 --> 00:52:44,164
"غوادالكانال" و"بيليليو" و"أوكيناوا".

746
00:52:46,124 --> 00:52:47,626
وهجمات أولئك اليابانيين.

747
00:52:48,919 --> 00:52:52,422
كانوا يداهمونه صارخين كحيوانات برية،

748
00:52:52,506 --> 00:52:54,424
ويركضون فوق جثث موتاهم،

749
00:52:54,508 --> 00:52:56,510
لكنه لم يترك بندقيته قط.

750
00:52:57,177 --> 00:52:58,846
بل واصل إطلاق الرصاص.

751
00:52:59,638 --> 00:53:01,723
لم أره قط يتراجع عن أي شيء.

752
00:53:07,020 --> 00:53:08,105
حتى السرطان.

753
00:53:17,489 --> 00:53:21,076
كنت أزوره. وأراه راقداً على ظهره بالسرير.

754
00:53:21,159 --> 00:53:23,245
ويلهث كسمكة خرجت من الماء.

755
00:53:25,038 --> 00:53:28,166
كانت عيناه متسعتين، وكان خائفاً جداً.

756
00:53:36,258 --> 00:53:37,593
لم أتحمّل ذلك.

757
00:53:38,635 --> 00:53:40,137
هُرعت خارجاً من الغرفة.

758
00:53:48,520 --> 00:53:49,605
لا أعرف.

759
00:53:51,231 --> 00:53:52,316
ربما...

760
00:53:54,484 --> 00:53:56,361
كان الخوف بداخله طوال الوقت.

761
00:53:58,572 --> 00:53:59,573
في أعماقه.

762
00:54:02,117 --> 00:54:03,660
لكن منعه ضعفه...

763
00:54:08,457 --> 00:54:10,167
من مقاومته من جديد.

764
00:54:13,545 --> 00:54:14,755
ماذا سأفعل يا "إد"؟

765
00:54:14,838 --> 00:54:16,381
يمكن أن تسترجل.

766
00:54:19,384 --> 00:54:20,886
- ماذا؟
- سمعتني.

767
00:54:23,180 --> 00:54:24,681
أنت رائد فضاء.

768
00:54:25,849 --> 00:54:30,020
جلست بمؤخرتك فوق 2.5 مليون كلغم
من الوقود شديد الانفجار

769
00:54:30,103 --> 00:54:31,813
وقلت لهم، "أشعلوا الفتيل."

770
00:54:31,897 --> 00:54:34,900
والآن تجلس هنا باكياً كطفل رضيع!

771
00:54:34,983 --> 00:54:38,654
"أوه، أنا خائف جداً يا (إد).
أنا ضعيف جداً."

772
00:54:38,737 --> 00:54:40,906
ما رأيك بأن تتحلى بالشجاعة؟

773
00:54:43,575 --> 00:54:45,077
حذار يا "إد".

774
00:54:45,160 --> 00:54:47,454
وإلا ماذا؟ أسيفعل "إل غوردو" شيئاً؟

775
00:54:47,538 --> 00:54:48,872
قد يفعل "إل غوردو" شيئاً.

776
00:54:50,040 --> 00:54:52,125
- ربما قد فقدت صوابك فعلاً.
- اخرس.

777
00:54:52,209 --> 00:54:54,211
- ربما لم تعد "غوردو ستيفنز"!
- اخرس!

778
00:54:57,673 --> 00:55:00,008
لم لا تحجز رحلة إلى "فلوريدا"
بطائرة "بان آم"؟

779
00:55:00,092 --> 00:55:01,760
بالتأكيد سيجدون لك مقعداً.

780
00:55:22,573 --> 00:55:24,867
959، 910.

781
00:55:26,076 --> 00:55:30,080
"إد"، نحن متزحزحون عن مسارنا جنوباً.
سيشكّل الوقود مشكلة كبيرة.

782
00:55:30,873 --> 00:55:31,915
ما الخطب؟

783
00:55:31,999 --> 00:55:35,335
مجرد جولة جانبية.
رأيت أن نختبر ما إذا بقيت لديك شجاعة.

784
00:55:38,380 --> 00:55:39,506
"(هامبل) - (هيوستن)"

785
00:55:39,590 --> 00:55:41,800
أنت تحلّق في منطقة نزاع جوي يا بنيّ.

786
00:55:41,884 --> 00:55:42,968
"خليج (المكسيك) - تحكم منخفض"

787
00:55:43,385 --> 00:55:46,889
أيها السافل. حسناً، سأهزمك شر هزيمة.

788
00:55:47,681 --> 00:55:48,891
لنبدأ النزال يا صاحبي.

789
00:55:54,938 --> 00:55:58,609
في أعقاب توترات الحرب الباردة
التي لا يبدو أنها ستخطف وطأتها،

790
00:55:58,692 --> 00:56:02,863
يُوجد شخص واحد على الأقل
يدعو الجميع إلى التكاتف.

791
00:56:02,946 --> 00:56:04,656
اسمه "جون لينون".

792
00:56:04,740 --> 00:56:06,575
الموسيقي والناشط الشهير

793
00:56:06,658 --> 00:56:09,286
يخاطب زعماء العالم وعشاقه،

794
00:56:09,369 --> 00:56:12,372
مروّجاً لما يصفه بحفل من أجل السلام.

795
00:56:12,456 --> 00:56:15,125
سيُقام الحفل الذي يستضيفه "لينون"
في مدينة "نيويورك"

796
00:56:15,209 --> 00:56:16,585
في الخريف.

797
00:56:16,668 --> 00:56:20,005
لم يصلنا خبر بعد عن مشاركة
"بول" أو "جورج" أو "رينغو".

798
00:56:21,173 --> 00:56:22,174
على صعيد آخر،

799
00:56:22,257 --> 00:56:25,052
تطوّر مفاجئ تماماً في "بنما" اليوم.

800
00:56:25,594 --> 00:56:28,263
وفقاً للـ"بنتاغون"، اخترق فريق
من جنود "سيل" البحرية

801
00:56:28,347 --> 00:56:30,974
المنشأة العسكرية البنمية

802
00:56:31,058 --> 00:56:34,811
التي احتُجز فيها الجنود الأمريكيون
وأنقذوا الرجال الـ4 جميعاً.

803
00:56:34,895 --> 00:56:35,896
يا للعجب!

804
00:56:35,979 --> 00:56:39,233
ولقي جنديان بنميان على الأقل مصرعهما
في تبادل إطلاق النار.

805
00:56:39,733 --> 00:56:41,610
أدان الرئيس "توريخوس" هذا العمل

806
00:56:41,693 --> 00:56:45,155
باعتباره انتهاكاً سافراً للسيادة البنمية

807
00:56:45,239 --> 00:56:47,658
ودعا "الاتحاد السوفيتي"

808
00:56:47,741 --> 00:56:49,493
إلى مساعدة دولته على الدفاع عن نفسها...

809
00:56:49,576 --> 00:56:51,703
"لا تنس تسجيل وقت الخروج!"

810
00:57:03,465 --> 00:57:05,259
- تباً.
- لا بأس.

811
00:57:15,561 --> 00:57:17,062
سأكتم فمي إذا كتمت أنت فمك.

812
00:57:28,407 --> 00:57:32,703
نعم، لكني لا أريدك أن تفعل هذا مع "كيلي".
أبداً. اتفقنا؟

813
00:57:33,704 --> 00:57:34,830
أمرك يا سيدتي.

814
00:57:50,137 --> 00:57:53,348
أنت تجيد المناورة. لكن هذا لن ينقذك.

815
00:57:54,224 --> 00:57:55,601
شاهد هذا يا أحمق.

816
00:58:00,731 --> 00:58:01,857
لا، إياك.

817
00:58:05,777 --> 00:58:08,947
و... ها أنت ذا.

818
00:58:10,532 --> 00:58:12,534
آسف يا صديق. توقعت ذلك.

819
00:58:17,289 --> 00:58:18,457
استعد للخسارة.

820
00:58:19,208 --> 00:58:20,459
المهداف جاهز.

821
00:58:20,918 --> 00:58:24,421
أُطلقت الصواريخ! انتهت رحلتك يا صاح.

822
00:58:26,423 --> 00:58:27,591
يا للهول!

823
00:58:29,051 --> 00:58:31,220
نسمّي هذا فوزاً سهلاً.

824
00:58:31,303 --> 00:58:35,224
نسميه حظاً غير مستحق يا "غوردو".
لنتنافس على جولتين من 3.

825
00:58:36,225 --> 00:58:37,059
"تحذير"

826
00:58:37,142 --> 00:58:39,436
هذا ليس جيداً. نغمة تحذير.

827
00:58:39,853 --> 00:58:42,940
تباً. طائرتك تحترق يا "إد".
تحت محركك الأيسر ألسنة لهب.

828
00:58:43,774 --> 00:58:45,108
تباً!

829
00:58:45,859 --> 00:58:47,069
"إغلاق الوقود"

830
00:58:47,152 --> 00:58:48,987
عليك قذف نفسك يا صاح.

831
00:58:49,071 --> 00:58:50,405
سأكمل الطريق سباحةً.

832
00:58:50,489 --> 00:58:53,075
سأتصل بالبحث والإنقاذ.
اخرج من عندك الآن يا "إد"!

833
00:58:53,158 --> 00:58:56,453
نداء استغاثة. مركز "هيوستن".
"ناسا" 910 فوق الخليج.

834
00:58:56,912 --> 00:58:59,706
"ناسا" 959 تحترق
والطيار سيقذف نفسه الآن.

835
01:00:35,928 --> 01:00:37,930
ترجمة "عنان خضر"

