﻿1
00:00:02,422 --> 00:00:20,355
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs30}ترجمة وتعديل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| محمد النعيمي & سارة ثامر & حسن الساعدي ||

2
00:00:51,422 --> 00:00:57,355
{\fad(900,0)\fnSakkal Majalla\fs30\1c&77FAE7\bord0\b2}|| ليوناردو ||

3
00:00:58,403 --> 00:01:03,566
"سجن السلطة العليا، ميلان"

4
00:01:26,303 --> 00:01:28,566
كان هناك الكثير من الرماد
.خارج مَرسمك

5
00:01:30,307 --> 00:01:32,440
وجدنا هذا

6
00:01:32,483 --> 00:01:34,268
جزء من رسالة لقِسّيس

7
00:01:36,270 --> 00:01:37,880
.الأب (باتشولي)

8
00:01:37,923 --> 00:01:40,448
المرجع هو
"الفتى نيكوليني"

9
00:01:43,059 --> 00:01:44,582
اللوحة التي رسمتها له

10
00:01:46,845 --> 00:01:50,110
ما لم نجده هو أي لوحات
.أو رسومات لـ(كاترينا)

11
00:01:50,153 --> 00:01:51,198
.ولا حتى رسمةً واحدة

12
00:01:51,241 --> 00:01:52,634
.ذلك لإنها أحرقتها

13
00:01:54,723 --> 00:01:56,396
كانت غاضبة -
كانت غاضبة بشأن ماذا؟ -

14
00:01:56,420 --> 00:01:57,813
لا أعلم

15
00:02:01,860 --> 00:02:03,300
لم تسنح لها الفرصة لشرح الأمر

16
00:02:13,916 --> 00:02:15,178
"كانت حبيبتي"

17
00:02:18,007 --> 00:02:19,356
المعذرة؟

18
00:02:19,400 --> 00:02:22,925
كلمات (ليوناردو) لوصف (كاترينا دي كريمونا)

19
00:02:22,968 --> 00:02:26,450
ولكن لا يوجد أي رسمةٌ لها في مَرسمه

20
00:02:26,494 --> 00:02:27,886
ألا تعتقد أن هذا غريباً؟

21
00:02:28,800 --> 00:02:30,106
.ليس فعلاً، كلا

22
00:02:34,371 --> 00:02:35,329
من أنتَ؟

23
00:02:37,592 --> 00:02:39,898
(ستيفانو جيرالدي) من السلطة العليا

24
00:02:45,382 --> 00:02:46,775
أعملت لدى (ليوناردو)؟

25
00:02:46,818 --> 00:02:48,385
.عملت، أجل

26
00:02:48,429 --> 00:02:50,648
اخبرني لماذا لا تظن أنه غريب الأطوار؟

27
00:02:50,692 --> 00:02:52,041
عليّ الذهاب للبيت الآن

28
00:02:52,084 --> 00:02:53,825
إذن سأذهب معك -
كلا، شكراً لكَ -

29
00:02:53,869 --> 00:02:55,697
أو يمكننا أن نكمل حديثنا

30
00:02:55,740 --> 00:02:56,959
.في سجن السلطة العليا

31
00:03:01,572 --> 00:03:04,358
كان (ليوناردو) كُتلة من التناقضات

32
00:03:04,401 --> 00:03:05,881
.يستحيل فهمها

33
00:03:05,924 --> 00:03:08,144
أنتَ كُنت أحد أصدقائه المقربين

34
00:03:08,188 --> 00:03:10,233
لا أحد يتقرب منه

35
00:03:10,277 --> 00:03:11,539
.ليس تماماً

36
00:03:11,582 --> 00:03:14,629
.قيل لي أن (كاترينا) كانت مقربةٌ منه

37
00:03:14,672 --> 00:03:17,240
.حسناً، ربما هذا سبب وقوفنا عند قبرها

38
00:03:18,415 --> 00:03:20,678
أتعتقد أنه قادر على القتل؟

39
00:03:22,724 --> 00:03:26,075
أعتقد أن (ليوناردو) قادر على أي شيء

40
00:03:29,992 --> 00:03:31,428
أنتَ لا تفهم، أليس كذلك؟

41
00:03:33,865 --> 00:03:35,389
رجلٌ مثل (ليوناردو)

42
00:03:36,607 --> 00:03:38,653
عبقريته تم صقلها بواسطة الألم

43
00:03:40,481 --> 00:03:44,006
وهذا الألم قد يدفع الرجل
.للقيام بأفعال فظيعة

44
00:03:53,320 --> 00:03:54,321
!تهانينا

45
00:04:13,122 --> 00:04:16,386
الجميع يتحدث عنك، يا (ليوناردو)

46
00:04:17,300 --> 00:04:18,823
أنا مسرور لأجلك

47
00:04:18,867 --> 00:04:21,696
أنا ممتن للغاية لكل شيء علمتني إياه

48
00:04:36,841 --> 00:04:38,278
مرحباً

49
00:04:38,321 --> 00:04:39,714
أنتَ (ليوناردو دافينشي)

50
00:04:42,107 --> 00:04:43,500
الشخص الذي رسم الملاك؟

51
00:04:45,023 --> 00:04:46,155
أجل

52
00:04:46,198 --> 00:04:48,288
أجل، لقد كان إستثنائي

53
00:04:49,463 --> 00:04:50,681
.نابض بالحياة

54
00:04:51,813 --> 00:04:53,031
كيف تفعلها؟

55
00:04:55,382 --> 00:04:57,906
أرسم ما أراه

56
00:04:57,949 --> 00:04:59,124
أترى الملائكة؟

57
00:05:00,604 --> 00:05:04,304
حسناً، كلا

58
00:05:04,347 --> 00:05:06,306
كان ذلك وجه صبي قروي

59
00:05:06,349 --> 00:05:07,437
رأيته في أدنى النهر

60
00:05:07,481 --> 00:05:10,701
من ينظر للقروي ويرى الملائكة

61
00:05:14,836 --> 00:05:20,276
انصت، لقد تم رسمي من قبل الكثير
من الفنانين في المدينة

62
00:05:22,322 --> 00:05:24,122
وسيكون من دواعي سروري أن ترسمني

63
00:05:28,589 --> 00:05:29,720
سأفكر بالأمر

64
00:05:31,809 --> 00:05:34,072
لماذا لا تأتي معي للمنزل؟

65
00:05:35,509 --> 00:05:36,684
ويمكننا مناقشته

66
00:05:44,866 --> 00:05:45,910
أيعجبكَ ما تراه؟

67
00:05:56,138 --> 00:05:57,357
نخبك

68
00:05:58,401 --> 00:06:02,013
ولبداية صداقة طويلة

69
00:06:20,815 --> 00:06:22,469
تبدو خائفاً

70
00:06:24,166 --> 00:06:25,689
أقبّلتَ رجلاً من قبل؟

71
00:06:26,647 --> 00:06:27,778
.كلا

72
00:06:29,301 --> 00:06:30,520
بالتأكيد أردت ذلك

73
00:06:32,696 --> 00:06:33,697
.كلا

74
00:06:39,137 --> 00:06:40,443
.لكنك تريد ذلك الآن

75
00:06:56,198 --> 00:06:57,373
ما كان هذا؟

76
00:07:10,604 --> 00:07:12,484
حسناً، لقد إعتدتُ على ذلك بسرعة

77
00:07:24,705 --> 00:07:27,359
من أنت؟ ارجع الى هنا

78
00:07:52,210 --> 00:07:53,255
المزيد؟

79
00:07:56,214 --> 00:07:57,520
(سالتاريلي)، افتح

80
00:07:57,564 --> 00:07:59,043
نعلم انك بالداخل

81
00:07:59,087 --> 00:08:00,567
"ضباط شرطة "بارجيلو

82
00:08:00,610 --> 00:08:01,611
!افتح

83
00:08:04,701 --> 00:08:07,225
(سالتاريلي) و(دافنشي)

84
00:08:07,269 --> 00:08:09,097
.كلاكما رهن الإعتقال بتهمة اللواط

85
00:08:39,083 --> 00:08:40,041
(توماسو)

86
00:08:41,303 --> 00:08:42,391
!(توماسو)

87
00:08:42,434 --> 00:08:44,959
أنت من فعل ذلك؟

88
00:08:45,002 --> 00:08:46,221
اجبني

89
00:08:46,264 --> 00:08:49,833
أدمرت (ليوناردو) بسبب حقدك؟

90
00:08:49,877 --> 00:08:51,966
سمعت أنه أعتقلوه لتواجده
.مع شاب مُثلي الجنس

91
00:08:52,009 --> 00:08:53,315
(جياكوبو سالتاريلي)

92
00:08:53,358 --> 00:08:55,752
قام بأدّعاء أربعة رجال عاشقين له

93
00:08:55,796 --> 00:08:58,407
والآن يمشي حراً، بينما هم يتعفنون
بالسجن مع (ليوناردو)

94
00:08:58,450 --> 00:08:59,582
شكراً لك

95
00:08:59,626 --> 00:09:01,206
كيف يمكنكِ أن تتهمينني بهذا؟

96
00:09:01,249 --> 00:09:03,325
لقد رأيتك تتحدث معه ليلة أمس

97
00:09:03,368 --> 00:09:05,782
كل هذا لأنني كنت حمقاء كفاية لأخبرك -
(كاترينا)، اصغِي إلي -

98
00:09:05,806 --> 00:09:08,126
أن (ليوناردو) لن ينام معي -
انصتِ -

99
00:09:10,027 --> 00:09:11,333
كنت أشعر بالغيرة من (ليوناردو)

100
00:09:12,247 --> 00:09:13,248
.أقرُ بذلك

101
00:09:13,988 --> 00:09:15,119
لكنني لم أفعل هذا

102
00:09:16,381 --> 00:09:18,688
تدمير نابغة لا يجعلك نابغةً مثله

103
00:09:20,081 --> 00:09:21,082
لن تكون أبداً

104
00:09:22,039 --> 00:09:23,867
.نصف الرجل الذي هو عليه

105
00:09:39,361 --> 00:09:40,405
ماذا تريدين؟

106
00:09:41,406 --> 00:09:43,408
أيمكنني رؤية (ليوناردو دافينشي)؟

107
00:09:43,452 --> 00:09:44,714
الزيارات غير مسموحة

108
00:09:44,758 --> 00:09:46,760
أرجوك، اعطِهِ هذا

109
00:09:48,109 --> 00:09:49,371
.شكراً لك

110
00:09:51,025 --> 00:09:52,374
(دافينشي)

111
00:09:58,500 --> 00:10:02,374
"لا تكن خائفاً، (كاترينا)"

112
00:10:21,403 --> 00:10:22,665
هل لي أن أرى؟

113
00:10:29,019 --> 00:10:31,065
أتعرف كم من الوقت سنبقى هنا؟

114
00:10:31,108 --> 00:10:35,112
قد نستغرق أسابيع، أو أشهر
.أو سنة

115
00:10:35,156 --> 00:10:37,985
يعتمد ذلك على ما سيقوله القائد
.هذا الصباح

116
00:10:38,028 --> 00:10:39,421
أهنالك رسمة لي؟

117
00:10:44,469 --> 00:10:45,470
!رائعة

118
00:10:49,910 --> 00:10:50,998
.خذهم بعيداً

119
00:10:52,303 --> 00:10:53,565
!قفوا

120
00:10:55,567 --> 00:10:56,699
هيا، تحركوا

121
00:11:07,101 --> 00:11:08,363
فلنبدأ

122
00:11:12,584 --> 00:11:16,588
أنكم متهمون بارتكاب فعل اللواط

123
00:11:16,632 --> 00:11:20,854
مع (جياكوبو سالتريلي)

124
00:11:20,897 --> 00:11:23,987
اللواط ليس مجرد جريمة بشعة

125
00:11:24,031 --> 00:11:26,860
إنه إثّم يرتكبه الرجال

126
00:11:26,903 --> 00:11:29,253
الذين يبتعدون عن الله

127
00:11:29,297 --> 00:11:32,779
.ويستحقون أقسى عقاب

128
00:11:32,822 --> 00:11:36,826
لن أميل إلى إظهار التساهل
.لأن الله نفسه لن يكون متساهلاً

129
00:11:40,656 --> 00:11:43,528
المحكوم عليهم
(ليوناردو تورنابوني)

130
00:11:43,572 --> 00:11:45,661
(بارتولمي دي باسبينو)

131
00:11:45,705 --> 00:11:47,358
(ليوناردو دافينشي) -
ايها القائد؟ -

132
00:11:47,402 --> 00:11:48,620
أتسمح لي؟

133
00:12:06,464 --> 00:12:09,511
رحمة الرب لا نهائية وعدلهُ إلهي

134
00:12:09,554 --> 00:12:10,991
تم إسقاط التهم

135
00:12:32,752 --> 00:12:34,797
.تم إسقاط التهم

136
00:12:34,841 --> 00:12:36,581
أتصدق ذلك؟

137
00:12:36,625 --> 00:12:40,150
حسناً، إنه التوقيت الذي يجعلني
.أصدق بصعوبة

138
00:12:40,194 --> 00:12:44,415
.لقد تم إعتقالي بعد ساعة من وصولي لمنزله

139
00:12:44,459 --> 00:12:46,026
إنه أمرٌ غريب، ألا تظنينَ ذلك؟

140
00:12:46,069 --> 00:12:47,723
أجل، فكرت بنفس الشيء

141
00:12:47,767 --> 00:12:49,246
وإعتقلوا رجلاً بريئاً

142
00:12:50,639 --> 00:12:51,640
...حسناً

143
00:12:55,687 --> 00:12:57,080
ماذا؟

144
00:12:57,124 --> 00:12:58,516
أنا لست بريئاً تماماً

145
00:13:04,653 --> 00:13:06,350
لقد أيقظ المشاعر بداخلي

146
00:13:08,613 --> 00:13:10,006
.مشاعر لم أكن أعلم أنها تراودني

147
00:13:17,797 --> 00:13:19,407
.لا بأس

148
00:13:19,450 --> 00:13:20,625
ما هو شعورك؟

149
00:13:22,671 --> 00:13:24,194
...خائف

150
00:13:25,413 --> 00:13:27,110
...مُشَوَّش

151
00:13:29,156 --> 00:13:31,114
مُمْتَّن لكِ

152
00:13:31,158 --> 00:13:34,422
أشكركِ على رسالتكِ

153
00:13:34,465 --> 00:13:37,381
انظري، أنا بحاجة للعودة إلى المَرسم -
أجل -

154
00:13:37,425 --> 00:13:39,993
وأكمل الأمور مع (فيروكيو) -
أجل -

155
00:13:40,036 --> 00:13:42,169
بالطيع، اذهب ، اذهب -
شكراً لكِ -

156
00:13:45,912 --> 00:13:47,522
لكن يجب أن تتفهم

157
00:13:47,565 --> 00:13:51,569
الإتهام ضدك ليس من السهل نسيانه

158
00:13:51,613 --> 00:13:54,790
أنا آسف إذ وضعتك في موقف صعب -
صعب؟ -

159
00:13:54,834 --> 00:13:55,922
أنا رسام

160
00:13:57,010 --> 00:13:59,534
لكنني أيضاً رجل أعمال

161
00:13:59,577 --> 00:14:03,233
.عملائي الرئيسيون هم من الكنيسة

162
00:14:03,277 --> 00:14:07,281
لن يعطوني أعمال إذا كان هناك رجل
.متهم بفعل اللواط

163
00:14:07,324 --> 00:14:09,500
كلا -
مسموحٌ له بالعمل معهم؟ -

164
00:14:09,544 --> 00:14:11,633
كلا، لكن التهمة أسقطت

165
00:14:11,676 --> 00:14:13,548
كما لو أن هذا يحدث فرقاً -
(الفونسو) -

166
00:14:13,591 --> 00:14:14,592
!إنه كذلك

167
00:14:19,423 --> 00:14:20,772
...آسف يا (ليوناردو) لكن

168
00:14:20,816 --> 00:14:22,296
أيها المايسترو ، أرجوك

169
00:14:22,339 --> 00:14:26,387
يجب أن أضع في إعتباري
شأن كل من يعمل هنا

170
00:14:26,430 --> 00:14:27,736
أنا آسف

171
00:14:32,697 --> 00:14:34,090
سأحضر أغراضي

172
00:14:45,667 --> 00:14:46,929
(ليوناردو)؟

173
00:14:46,973 --> 00:14:48,496
هذهِ الرسالة لكَ

174
00:14:59,420 --> 00:15:00,725
اتبعني، من فضلك

175
00:15:08,472 --> 00:15:09,647
انتظر هنا، رَجاءً

176
00:15:39,634 --> 00:15:41,941
هل أنت (ليوناردو دافينشي)؟

177
00:15:41,984 --> 00:15:43,116
.أجل، يا سيدي

178
00:15:43,159 --> 00:15:44,856
أتعرف من أكون؟

179
00:15:44,900 --> 00:15:47,598
(امريغيو دي بينشي)
."مدير مصرف "ميديتشي

180
00:15:47,642 --> 00:15:48,686
أجل

181
00:15:49,992 --> 00:15:53,822
هذا الشاب إبن آل (ميديتشي)

182
00:15:56,303 --> 00:15:57,913
وهذا السبب هو الذي جعلني أمتلك

183
00:15:57,957 --> 00:15:59,697
من رسوماتك الرائعة

184
00:16:00,742 --> 00:16:01,743
.شكراً لك يا سيدي

185
00:16:03,658 --> 00:16:07,096
قيل لي أنك موهوب بشكل استثنائي

186
00:16:07,140 --> 00:16:10,404
وأن جودة عملك على معمودية المسيح

187
00:16:10,447 --> 00:16:12,449
تفوق (فيروكيو) نفسه

188
00:16:12,493 --> 00:16:15,583
كلا، كلا أنا مجرد متدرب

189
00:16:15,626 --> 00:16:18,847
أتساءل إن كنت تقبل عملاً مني

190
00:16:18,890 --> 00:16:21,328
إبنتي (جنيفرا) ستتزوج

191
00:16:21,371 --> 00:16:23,808
وأريد لوحة لذكرى هذه المناسبة

192
00:16:24,853 --> 00:16:26,159
لوحة؟ -
أجل -

193
00:16:26,681 --> 00:16:27,987
لوحةٌ زيتية

194
00:16:28,030 --> 00:16:29,423
سأدفع ثمناً مقبولاً

195
00:16:30,902 --> 00:16:32,904
قبلت -
رائع -

196
00:16:34,036 --> 00:16:35,385
عزيزتي (جنيفرا)، من فضلكِ

197
00:16:37,648 --> 00:16:39,302
هناك شخصاً أريدكِ أن تقابليه

198
00:16:44,307 --> 00:16:46,527
هذا هو الرسام الذي سيرسمكِ

199
00:16:47,267 --> 00:16:48,616
(ليوناردو دافينشي)

200
00:16:51,097 --> 00:16:53,969
سيد (ليوناردو)، سعدتُ بمقابلتك

201
00:16:55,449 --> 00:16:56,711
.سيدتي

202
00:16:57,799 --> 00:16:59,670
!هذه أخبارٌ رائعة

203
00:16:59,710 --> 00:17:01,620
.يجب أن تكون سعيدًا جدًا يا (ليوناردو)

204
00:17:03,410 --> 00:17:04,500
.أنا لا أعلم

205
00:17:04,540 --> 00:17:06,020
.لا أعلم -
ما الخطب؟ -

206
00:17:06,060 --> 00:17:07,670
.إنها الصورة

207
00:17:07,720 --> 00:17:10,940
من المفترض أن تكون سعيدة
.تحتفل بزفافها

208
00:17:10,980 --> 00:17:12,420
أجل, وما المشكلة؟

209
00:17:12,460 --> 00:17:13,720
.جنيفرا) ليست سعيدة)

210
00:17:13,770 --> 00:17:16,120
.حزنها واضح على ملامح وجهها

211
00:17:16,160 --> 00:17:17,380
.ليوناردو), لا تفعل هذا)

212
00:17:17,420 --> 00:17:19,340
.أنا قليل خبرة يا (كاترينا)

213
00:17:19,380 --> 00:17:20,690
وماذا يعني ذلك؟

214
00:17:20,730 --> 00:17:22,430
.هذا يعني أنني أرسم ما أراه

215
00:17:22,470 --> 00:17:24,130
.أنا... أرسم حقيقتي

216
00:17:24,170 --> 00:17:26,910
.لقد فقدت وظيفتك كمتدرب أول

217
00:17:26,950 --> 00:17:28,830
.وخسرت مكانك في الورشة

218
00:17:28,870 --> 00:17:32,310
.الآن لديك فرصة ثانية

219
00:17:32,350 --> 00:17:35,220
لما أنت مُصر على جعل الحياة
أكثر صعوبة؟

220
00:17:35,270 --> 00:17:37,530
ارسم ما يطلب منك
.ولا تعقد الأمور

221
00:17:40,450 --> 00:17:41,580
إتفقنا؟

222
00:17:46,890 --> 00:17:49,670
أين ستنام الليلة؟ -
.سأجد مكاناً -

223
00:17:49,720 --> 00:17:51,460
.لا تكن سخيفاَ
.سوف تنام عندي الليلة

224
00:17:51,500 --> 00:17:52,680


225
00:17:52,720 --> 00:17:54,810
...كعربون شكر لكِ

226
00:17:55,720 --> 00:17:57,200
.ولوقوفكِ بجانبي

227
00:17:57,250 --> 00:18:01,550
سمعتهم يتحدثون
.وعائلة (بينشي) بحاجة الى خادمة

228
00:18:01,600 --> 00:18:03,920
قالوا إنهم سيدفعون ضعف ما يدفعه
.صانع الشموع

229
00:18:03,950 --> 00:18:05,690
.فقط عرَفي عن نفسكِ في الصباح

230
00:18:11,090 --> 00:18:12,260
!شكراً جزيلاً

231
00:18:18,530 --> 00:18:20,140
هذه (كاترينا دي كريمونا)

232
00:18:20,180 --> 00:18:22,270
.إنها هنا لأجل الوضيفة الشاغرة -
.نعم, تفضلي -

233
00:18:48,600 --> 00:18:50,470
كم من الوقت يجب أن أجلس هنا؟

234
00:18:53,870 --> 00:18:55,740
ولكن سيدتي, نحن بالكاد بدأنا

235
00:19:00,570 --> 00:19:03,220
.أنا لم أرغب بهذه الصورة السخيفة حتى

236
00:19:06,530 --> 00:19:08,880
لا تريدين تذكاراً لزفافكِ؟

237
00:19:11,100 --> 00:19:12,460
.لم تجب على سؤالي

238
00:19:13,230 --> 00:19:14,190
.إسبوعاً

239
00:19:17,240 --> 00:19:18,200
.أو إثنين على الأغلب

240
00:19:19,500 --> 00:19:22,070
علي الجلوس هنا لإسبوعين كاملين؟

241
00:19:22,110 --> 00:19:24,640
إنني أدرس ملامحك
.هذا يستغرق وقتاً

242
00:19:34,560 --> 00:19:35,780
هل يمكنني أن أقرأ كتاباً؟

243
00:19:47,360 --> 00:19:48,880
.أحتاج عينيك تنظران إلى الأعلى

244
00:19:48,920 --> 00:19:50,140
.لا مشكلة

245
00:19:50,180 --> 00:19:51,840
.سأرفع الكتاب بينما أقرأ

246
00:19:54,670 --> 00:19:56,670
هكذا, ما رأيك؟

247
00:19:56,710 --> 00:19:57,990
.لكنكِ تنظرين إلى الأسفل, سيدتي

248
00:19:58,020 --> 00:19:59,460
.عليكِ أن ترفعي الكتاب اعلى

249
00:20:01,280 --> 00:20:02,760
أفضل؟

250
00:20:02,810 --> 00:20:04,410
أنتِ تجلسين في وضعية
.ثلاثة أرباع الوجه

251
00:20:05,760 --> 00:20:07,240
ماذا؟

252
00:20:07,290 --> 00:20:08,900
.ثلاثة أرباع الوجه

253
00:20:08,940 --> 00:20:14,160
عادة ما يتم رسم اللوحات بوجه كامل
.أو بمقطع جانبي

254
00:20:14,210 --> 00:20:17,650
ولكنني إذا أمسكت الكتاب بشكل مباشر
.سأغطي رؤيتك

255
00:20:18,950 --> 00:20:20,130
.ستفعلين ذلك

256
00:20:22,910 --> 00:20:24,990
إذاً, أنت تخبرني أنني بعد
كل هذا لا يمكنني القراءة؟

257
00:21:32,420 --> 00:21:33,550
تعرفين القراءة؟

258
00:21:36,030 --> 00:21:41,120
فقط الأحرف التي علمني إياها والدي

259
00:21:41,160 --> 00:21:43,430
يمكنكِ إستعارته إن أردتي ذلك

260
00:21:43,470 --> 00:21:46,300
سأستعير ذهبك ومن ثم الكتب

261
00:21:54,790 --> 00:21:56,480
.سامحيني سيدتي

262
00:22:00,010 --> 00:22:03,010
.أنا صريحة, هذا خطأي

263
00:22:05,190 --> 00:22:06,190
ما هو إسمكِ؟

264
00:22:07,580 --> 00:22:08,580
.(كاترينا)

265
00:22:09,540 --> 00:22:11,720
سيكون هذا كل شيء، (كاترينا)

266
00:22:12,460 --> 00:22:15,020
.نعم يا سيدتي. شكراً لكِ

267
00:22:43,660 --> 00:22:44,710
ماذا تفعل هنا؟

268
00:22:45,620 --> 00:22:46,800
هل يمكنني الدخول؟

269
00:22:53,800 --> 00:22:56,240
.لقد سمعت عن الفضيحة

270
00:22:56,280 --> 00:22:59,980
أفترض بأنك قد خسرت مكانك
.في ورشة (فيروكيو)

271
00:23:01,590 --> 00:23:02,550
أجل, يا أبي

272
00:23:05,810 --> 00:23:09,430
كلفني الكثير من المال لأدخلك
.إلى تلك الورشة

273
00:23:09,470 --> 00:23:12,170
.المال هو كل ما تمت خسارته الآن -
.كلا -

274
00:23:12,210 --> 00:23:15,170
...لم تخسر شيئاً
.لقد تم تكليفي

275
00:23:15,210 --> 00:23:17,520
لصالح (امريغيو دي بينشي)
.لكي أرسم إبنته

276
00:23:19,390 --> 00:23:22,270
.زبونٌ واحد لا يخلق الفنان يا (ليوناردو)

277
00:23:22,310 --> 00:23:23,880
ولكنك تعرف هذا, اليس كذلك؟

278
00:23:25,530 --> 00:23:28,790
إن قدمت لي المال لكي افتح
ورشتي الخاصة

279
00:23:28,840 --> 00:23:30,670
بفترة وجيزة سأعيد
إليك المبلغ

280
00:23:34,230 --> 00:23:35,410
هل كنت مذنباً؟

281
00:23:38,760 --> 00:23:39,800
.لا

282
00:23:44,510 --> 00:23:46,420
.عائلتي بإنتظاري على العشاء

283
00:23:48,030 --> 00:23:48,990
.عُد إلي غداً

284
00:24:02,480 --> 00:24:03,790
ماذا تفعل؟

285
00:24:06,610 --> 00:24:07,700
.يوجد فراش واحد فقط

286
00:24:09,750 --> 00:24:13,010
لا تكن سخيفأ
.سوف نتشاركه, تعال

287
00:24:13,880 --> 00:24:15,100
هل أنتِ متأكدة؟ -
.تعال -

288
00:24:30,990 --> 00:24:32,640
هل هنالك ما يزعجك؟

289
00:24:37,170 --> 00:24:38,910
.فقط, كنت أفكر في شيء ما

290
00:24:38,950 --> 00:24:40,000
ما هو؟

291
00:24:43,300 --> 00:24:45,350
.إنها ذكرى قديمة

292
00:24:45,390 --> 00:24:47,180
.كنت طفلاً وحسب

293
00:24:47,220 --> 00:24:49,920
في منزل أمي
"خارج "فينشي

294
00:24:49,960 --> 00:24:53,620
.دخل طائر وحطَ على سريري

295
00:24:58,270 --> 00:25:00,970
!ابتعد! أيها المسخ الشرير

296
00:25:01,020 --> 00:25:03,630
.كانت أمي فتاة قروية

297
00:25:03,670 --> 00:25:07,410
رأسها مليء بالخرافات
.كانت مرعوبة

298
00:25:07,460 --> 00:25:09,810
لم تعلم ماذا عليها أن تفعل
.لم تكن تعلم ما يعنيه هذا

299
00:25:09,850 --> 00:25:12,330
.لذلك أخذتني إلى إمرأة عجوز في القرية

300
00:25:14,070 --> 00:25:16,510
.أمي صدقت كل كلمة قالتها تلك المرأة

301
00:25:19,820 --> 00:25:20,780
ماذا؟

302
00:25:23,080 --> 00:25:25,480
.خذيه بعيداً أو ستصبح القرية ملعونة

303
00:25:25,520 --> 00:25:27,520
.قالت لها أنني أحمل لعنة

304
00:25:27,560 --> 00:25:29,040
أية لعنة؟

305
00:25:30,260 --> 00:25:31,570
.لا يهم

306
00:25:31,610 --> 00:25:33,220
.ليوناردو), اخبرني رجاءاً)

307
00:25:34,880 --> 00:25:37,100
مهما كانت اللعنة، فقد جعلتني أفكر

308
00:25:37,140 --> 00:25:39,790
لربما كان يجدر بي البقاء وحيداً

309
00:25:41,230 --> 00:25:42,360
.إلى الأبد

310
00:25:46,100 --> 00:25:47,720
.لا يجدر بأي أحد البقاء وحيداً

311
00:25:49,060 --> 00:25:50,070
.ربما

312
00:25:51,280 --> 00:25:52,940
.لكنني لم أرجع إلى المنزل بعد ذلك ابداً

313
00:25:52,980 --> 00:25:54,240
(ليوناردو)؟

314
00:25:54,290 --> 00:25:55,720
.لقد ارسلوني لأعيش مع والدي

315
00:25:55,770 --> 00:25:58,160
كان كاتب عدل
.وليس بحاجة إلى لقيط

316
00:25:58,900 --> 00:26:00,420
...وفي صباح يومٍ ما

317
00:26:00,470 --> 00:26:03,170
.إشترى هدية لأجلي

318
00:26:03,210 --> 00:26:04,560
.لنذهب في نزهة

319
00:26:10,650 --> 00:26:12,520
.أخذني لزيارة جدي

320
00:26:17,180 --> 00:26:18,880
كنت الهو عندما كانوا يتحدثون

321
00:26:26,100 --> 00:26:27,320
...وبعدها

322
00:26:29,060 --> 00:26:31,890
!بابا! بابا

323
00:26:31,930 --> 00:26:33,330
.ومن بعدها, إختفى

324
00:26:34,200 --> 00:26:37,070
!بابا! بابا

325
00:26:46,510 --> 00:26:48,430
!بابا! بابا! بابا

326
00:26:52,480 --> 00:26:55,480
"أبي الآن يسكن في "فلورنسا
.مع زوجته الجديدة وإبنه

327
00:26:58,440 --> 00:26:59,660
.تحدثت معه الليلة

328
00:27:01,790 --> 00:27:04,050
طلبت منه بعض المال لفتح
.ورشتي الخاصة

329
00:27:04,100 --> 00:27:05,880
.ماذا قال لك

330
00:27:05,920 --> 00:27:07,360
قال لي عُد غداً

331
00:27:12,450 --> 00:27:13,580
(ليوناردو)

332
00:27:16,110 --> 00:27:17,330
.أنت لست وحدك

333
00:27:20,720 --> 00:27:21,680
.ليس بعد الآن

334
00:27:44,090 --> 00:27:45,220
الا تريدين أن تبتسمي؟

335
00:27:47,360 --> 00:27:48,360
.كلا

336
00:27:52,320 --> 00:27:53,320
لمَ لا؟

337
00:27:56,580 --> 00:27:57,980
.لأنني لست سعيدة

338
00:28:04,420 --> 00:28:08,420
.ستعيش هذه الصورة من بعدك

339
00:28:14,640 --> 00:28:16,300
كيف تريدين أن يتم تذكرك؟

340
00:28:22,040 --> 00:28:23,480
كإمرأة صادقة؟

341
00:28:31,840 --> 00:28:32,880
هذا هو؟

342
00:28:38,410 --> 00:28:39,760
!(بيرناردو)

343
00:28:41,320 --> 00:28:43,460
!إنه هنا

344
00:28:55,210 --> 00:28:56,380
...حسناً, حسناً

345
00:28:57,380 --> 00:28:58,860
.أنتِ جديدة هنا

346
00:28:59,820 --> 00:29:01,300
ما هو إسمكِ؟

347
00:29:01,340 --> 00:29:03,210
(كاترينا)

348
00:29:09,960 --> 00:29:11,720
هل ستسمحين لي بالدخول؟ -
.أجل, بالطبع -

349
00:29:11,750 --> 00:29:14,140
من علي التعريف بقدومه؟

350
00:29:14,180 --> 00:29:15,620
(بيرناردو بيمبو)

351
00:29:15,660 --> 00:29:17,930
سفير النوايا الحسنة
للسيد (أوغاستينو بارباريغو)

352
00:29:17,970 --> 00:29:20,580
من دوق مدينة "البندقية" الى
"دوق مدينة "ميلان

353
00:29:23,710 --> 00:29:28,370
حسنًا، إذا كنت تريد مني إستخدام لقبك الكامل
.سيستغرق هذا بعض الوقت

354
00:29:28,410 --> 00:29:30,500
.ربما عليك الجلوس

355
00:29:31,590 --> 00:29:33,680
!(بيرناردو)

356
00:29:33,720 --> 00:29:35,860
.وأخيراً, أنت هنا

357
00:29:35,900 --> 00:29:37,470
هل أتيت لأنقاذي؟

358
00:29:37,510 --> 00:29:40,430
أعتقد بأنكِ آخر شخص يحتاج
.أن يتم انقاذه

359
00:29:40,470 --> 00:29:42,210
.لكنك مخطئ

360
00:29:42,250 --> 00:29:44,260
لقد أجبرت على الزواج من هذا الرجل المقزز

361
00:29:44,300 --> 00:29:48,300
لويجي نيكوليني) رجل محترم)
.من عائلة لائقة

362
00:29:48,350 --> 00:29:50,310
أنت لن تميل إلى كفة أبي
أليس كذلك؟

363
00:29:50,350 --> 00:29:52,130
!بالطبع سيفعل

364
00:29:52,180 --> 00:29:55,610
(بيرناردو) سعيد جداً برؤيتك -
وأنا ايضاً يا صديقي -

365
00:29:55,660 --> 00:29:58,050
أرجوا ألا تمانع
.لكني أحضرت هدية لأبنتك

366
00:29:59,310 --> 00:30:01,530
لمساعدتها في تخفيف
.عبء الزواج

367
00:30:02,930 --> 00:30:06,450
المزيد من الكتب؟
.أساساً رأسها مليئ بالكتب

368
00:30:06,500 --> 00:30:09,720
.ترجمة (بروني) لأخلاقيات (أرسطو)

369
00:30:09,760 --> 00:30:12,500
أنت تفسدني يا (بيرناردو)

370
00:30:12,540 --> 00:30:15,290
.نعم, إنه يفسدكِ بالفعل

371
00:30:15,330 --> 00:30:18,160
(بيرناردو), أتسمح لي بأن أعرفك
إلى (ليوناردو دافينشي)؟

372
00:30:18,200 --> 00:30:19,940
.موهبة شابة وفنانة

373
00:30:19,990 --> 00:30:22,290
سررت جداً بلقائك, سيدي -
.وأنا أيضاً -

374
00:30:23,990 --> 00:30:27,150
لن يكون التقاط جمال (جنيفرا)
.مهمة سهلة

375
00:30:27,170 --> 00:30:28,210
.بالفعل

376
00:30:28,260 --> 00:30:29,300
هل نذهب؟

377
00:30:47,230 --> 00:30:49,670
الأب (بانديلي)، هذا (ليوناردو)

378
00:30:49,710 --> 00:30:51,710
.رئيس الدير صديق قديم

379
00:30:52,980 --> 00:30:53,930
.الأب (بانديلي)

380
00:30:55,330 --> 00:30:57,460
"رهبان "سان دوناتو سكوبيتو

381
00:30:57,500 --> 00:31:01,420
.يرغبون بلوحة عن عبادة المجوس

382
00:31:03,680 --> 00:31:06,510
إنه موضوع قيم -
.بالفعل -

383
00:31:06,560 --> 00:31:10,170
أباك أكدَ لي بأن التهم
.الموجهة إليك ليست صحيحة

384
00:31:12,300 --> 00:31:14,740
.وأخبرني بأنك تمتلك موهبة رائعة

385
00:31:16,700 --> 00:31:19,220
.سيشرفني إكمال هذا العمل

386
00:31:21,350 --> 00:31:25,700
أفترض بأنك تعرف (روجير فان دير)
.لوحة (وايدن) حول هذا الموضوع

387
00:31:27,660 --> 00:31:30,140
هنالك العديد من اللوحات الجميلة
بشأن هذا الموضوع

388
00:31:30,190 --> 00:31:32,020
.تلك اللوحة هي المفضلة عندي

389
00:31:33,800 --> 00:31:35,850
.عليك اتباع تكوينها بالضبط

390
00:31:41,240 --> 00:31:42,900
.بالطبع

391
00:31:44,250 --> 00:31:45,420
.كما تريد

392
00:31:46,860 --> 00:31:48,600
شكراً لك من أجل الدعم, أبتاه

393
00:31:48,640 --> 00:31:51,030
تعاملك مع (اميريغو دي بينشي)
هو شيء واحد

394
00:31:52,560 --> 00:31:55,560
مسيرتك بدون الكنيسة لن
.تتقدم لأي مكان

395
00:31:55,950 --> 00:31:57,350
.أنا أعلم

396
00:31:57,390 --> 00:31:59,910
لقد قمت بترتيب الإسطبل
.المجاور لأجلك

397
00:32:01,090 --> 00:32:02,350
حقاً؟

398
00:32:02,390 --> 00:32:05,480
.سأتكفل بمصاريف المواد والأجور

399
00:32:05,530 --> 00:32:07,530
.ولأي مساعدة قد تحتاجها

400
00:32:07,570 --> 00:32:08,660
.شكراً لك, أبتاه

401
00:32:08,700 --> 00:32:10,710
.لقد طلبت فرصة, (ليوناردو)

402
00:32:11,620 --> 00:32:12,800
.وها أنا أعطيك إياها

403
00:32:14,010 --> 00:32:15,190
.لا تخذلني

404
00:32:15,230 --> 00:32:16,360
.لن أفعل

405
00:32:24,330 --> 00:32:25,450
ما الذي تفكرين به؟

406
00:32:28,380 --> 00:32:29,460
...أفكر بـ

407
00:32:32,210 --> 00:32:35,600
كم كنت سعيدة عندما كنَا معاً

408
00:32:48,740 --> 00:32:50,270
كيف حصلتِ على هذه الندبة؟

409
00:32:52,100 --> 00:32:53,940
لستِ مجبرة على أن تخبريني
.اذا لم ترغبي

410
00:32:58,010 --> 00:32:58,970
...كلا, لا

411
00:33:01,630 --> 00:33:02,630
.لا بأس

412
00:33:06,280 --> 00:33:08,370
.كنت بعمر السابعة عشر

413
00:33:11,330 --> 00:33:12,640
...أتمشى

414
00:33:14,510 --> 00:33:17,640
وجاءت عربة مسرعة
.من العدم

415
00:33:20,910 --> 00:33:22,470
.قامت بدهسي

416
00:33:25,870 --> 00:33:30,660
كان جسمي محطماً
.كنت على وشك النزيف حتى الموت

417
00:33:30,700 --> 00:33:33,530
المعالج الخاص بي قال
.أنني نجوت بأعجوبة

418
00:33:38,190 --> 00:33:39,880
.ولكن لن أستطيع الإنجاب

419
00:33:42,540 --> 00:33:43,670
أنا آسف جداً

420
00:33:47,190 --> 00:33:48,590
.شعرت وكأنني لا شيء

421
00:33:51,550 --> 00:33:55,200
لذا, أتيت الى هذا المكان
.للحصول على حياة أفضل

422
00:33:58,860 --> 00:34:03,300
.علمت حينها أنني سأكون وحيدة على الدوام

423
00:34:03,340 --> 00:34:05,300
سبقَ وقلتِ أنه لا يجدر
بأي أحد البقاء وحيداً

424
00:34:09,960 --> 00:34:11,040
.حسناً, أنت محق

425
00:34:13,440 --> 00:34:14,480
.لا يجدر ذلك

426
00:34:17,350 --> 00:34:18,440
.أنا لست وحيدة الآن

427
00:34:36,630 --> 00:34:37,850
أين وجهي؟

428
00:34:39,460 --> 00:34:41,070
.أنا أعمل على المناظر الطبيعية أولاً

429
00:34:41,120 --> 00:34:43,050
ظننت بأنك قلت أنك سوف
.تقوم برسم الحقيقة

430
00:34:43,080 --> 00:34:44,990
.حقيقتكِ أنتِ, نعم

431
00:34:46,990 --> 00:34:49,130
.ولكن للحصول على الجمال

432
00:34:50,950 --> 00:34:53,700
يجب أن تحتوي اللوحة أيضًا على غموض

433
00:34:55,440 --> 00:34:56,830
.ومعنى

434
00:34:56,870 --> 00:34:59,220
لا أستطيع رؤية الغموض والمعنى
.في وجود شجرة

435
00:35:01,180 --> 00:35:03,970
إنها ليست مجرد شجرة
.إنها شجرة العرعر

436
00:35:05,190 --> 00:35:06,840
."جينبرو"

437
00:35:06,880 --> 00:35:08,060
مثل (جنيفرا)

438
00:35:10,100 --> 00:35:12,930
إنها لعبة, لفظها مشابه للفظ اسمي

439
00:35:12,980 --> 00:35:19,590
.ورمز تقليدي للعفة

440
00:35:19,630 --> 00:35:21,510
أتقول بأنك تعتقد بأن لدي عفة؟

441
00:35:24,380 --> 00:35:25,550
.نعم, أنا أعتقد ذلك

442
00:35:27,770 --> 00:35:28,770
.بوفرة

443
00:35:30,040 --> 00:35:33,340
أنت رجل ذكي
(ليوناردو دا فينشي)

444
00:35:33,390 --> 00:35:35,690
.اضف ما تشاء من الغموض والمعاني

445
00:35:35,740 --> 00:35:38,390
لكنك لن تنجح في رسم الحقيقة

446
00:35:44,750 --> 00:35:46,880
ولمَ لا؟

447
00:35:46,920 --> 00:35:49,400
لأن أبي دفع لأجل هذا

448
00:35:49,450 --> 00:35:52,540
.وهو لا يرغب برؤية حقيقتي

449
00:36:06,070 --> 00:36:07,750
لن تقوم بعرضها عليه
أليس كذلك؟

450
00:36:08,600 --> 00:36:09,600
لما لا؟

451
00:36:10,950 --> 00:36:12,080
ما خطبها؟

452
00:36:12,690 --> 00:36:14,080
.إنها بسيطة

453
00:36:14,120 --> 00:36:15,560
.كل النسب خاطئة

454
00:36:16,870 --> 00:36:19,080
يتوقع المايسترو أداءً أفضل
.من متدربه الأول

455
00:36:22,090 --> 00:36:23,390
إلى أين أنتما ذاهبان؟

456
00:36:23,440 --> 00:36:25,530
الم تسمع بالأمر؟
لقد حصل (ليوناردو) على مشروع

457
00:36:26,270 --> 00:36:27,310
أية مشروع؟

458
00:36:27,350 --> 00:36:28,830
.عبادة المجوس

459
00:36:28,880 --> 00:36:30,920
يريد منا الحظور عنده
.ومساعدته مساءاً

460
00:36:31,660 --> 00:36:33,660
.سيداي

461
00:36:33,710 --> 00:36:36,540
أهلا بكم في ورشتي المتواضعة

462
00:36:36,580 --> 00:36:40,370
...يريد منا رئيس الدير إتباع

463
00:36:40,410 --> 00:36:42,760
تكوين (فان دير ويدن)

464
00:36:42,800 --> 00:36:46,420
.هذه بعض من الدراسات المنظورية

465
00:36:46,460 --> 00:36:49,110
.وهذه هي النماذج

466
00:36:49,160 --> 00:36:53,210
.لدينا "العذراء" في المنتصف

467
00:36:53,250 --> 00:36:56,690
.و(يسوع) الرضيع بين ذراعيها

468
00:36:56,730 --> 00:37:01,650
ولدينا المجوس الجاثون عشقاً... هنا

469
00:37:01,690 --> 00:37:02,780
...إنه

470
00:37:03,430 --> 00:37:05,130
كذلك, أترون؟

471
00:37:05,170 --> 00:37:06,780
ماذا عن (جوزيف)؟

472
00:37:06,830 --> 00:37:08,260
.لا تقلق بشأنه

473
00:37:08,310 --> 00:37:10,440
.أنوي عرضه على شخص أعرفه

474
00:37:10,480 --> 00:37:11,790
.يبدو رائعاً

475
00:37:11,830 --> 00:37:13,680
هل أنت متأكد من أنهم يريدون
شيئاً معقداً للغاية؟

476
00:37:13,700 --> 00:37:15,750
فقط... ابدآ بهذه الشخصيات

477
00:37:15,790 --> 00:37:17,840
سأجلب لكما النماذج حين إنتهائها

478
00:37:20,190 --> 00:37:22,020
.أود أن اقترح نخباً

479
00:37:23,190 --> 00:37:25,330
.لإبنتي الحبيبة

480
00:37:25,370 --> 00:37:28,150
ولنسيبي (لويجي نيكوليني)

481
00:37:28,200 --> 00:37:30,940
!(لويجي نيكوليني)

482
00:37:30,980 --> 00:37:34,810
ولوالدي الجديد
(اميريغو دي بينشي)

483
00:37:34,860 --> 00:37:36,600
!(اميريغو دي بينشي)

484
00:38:02,100 --> 00:38:03,250
انتظر, أين من المفترض أن توضع هذه؟

485
00:38:03,280 --> 00:38:04,280
في الأعلى

486
00:38:27,430 --> 00:38:29,130
ماذا عن (جوزيف)؟

487
00:38:29,170 --> 00:38:30,480
.أنا أعمل عليها

488
00:38:47,840 --> 00:38:49,150
!(جوغيلمو)

489
00:38:49,840 --> 00:38:52,190
!تعال بني

490
00:38:53,150 --> 00:38:54,200
.ليلة سعيدة

491
00:39:04,950 --> 00:39:06,600
(ليوناردو) -
.أبتاه -

492
00:39:09,340 --> 00:39:10,950
شكراً لك

493
00:39:11,000 --> 00:39:13,610
سيعود رئيس الدير في غضون أربعة أيام
ليرى تقدمك

494
00:39:15,000 --> 00:39:16,310
.متأكدٌ من أنك ستكون جاهزاً

495
00:39:17,050 --> 00:39:18,180
.بالطبع

496
00:39:41,161 --> 00:39:43,381
(كاترينا)؟ اتسمحين لي بلحظة؟

497
00:39:45,513 --> 00:39:46,601
.أجل يا سيدتي

498
00:39:47,689 --> 00:39:48,864
.شكراً لك يا (انتونيلا)

499
00:39:57,438 --> 00:39:59,135
.لم أراكِ كثيراً مؤخراً

500
00:40:01,355 --> 00:40:03,531
...أنا

501
00:40:03,575 --> 00:40:06,447
تصورت أنكِ لا ترغبين رؤيتي
.يا سيدتي

502
00:40:07,317 --> 00:40:08,971
.كونكِ صريحة ليس ذنباً

503
00:40:10,712 --> 00:40:11,757
.الوقاحة ذنب

504
00:40:15,804 --> 00:40:16,762
.قلتِ أنه يمكنكِ القراءة

505
00:40:19,460 --> 00:40:20,505
.أجل، قليلاً

506
00:40:22,550 --> 00:40:23,943
.خذي هذا كهدية إذن

507
00:40:31,167 --> 00:40:32,604
أعتقد أنكِ ستجدينَ (اوفيد)

508
00:40:32,647 --> 00:40:34,954
.يثري العقل أكثر من الذهب

509
00:40:38,131 --> 00:40:39,872
.شكراً لكِ

510
00:40:39,915 --> 00:40:42,178
سأعطيكِ شيئاً لتتحدثي بشأنه
.مع (برناردو)

511
00:40:43,832 --> 00:40:45,225
.أعتقد أنه مفتونٌ بكِ

512
00:40:50,099 --> 00:40:51,318
.لا تتفاجئي

513
00:40:55,670 --> 00:40:56,889
.أنا مجرد فتاة بالنسبة له

514
00:40:58,325 --> 00:40:59,631
.وهذا كل ما سأكون عليه

515
00:41:03,635 --> 00:41:05,767
.وأنا مجرد خادمة يا سيدتي

516
00:41:06,986 --> 00:41:08,291
.إنه ليس مهتماً بي

517
00:41:10,555 --> 00:41:12,992
أنتِ مشرقة للغاية وساحرة

518
00:41:13,035 --> 00:41:14,776
لأن تكوني مجردة خادمة يا (كاترينا)

519
00:41:15,647 --> 00:41:17,170
.أي شخص يمكنه رؤية ذلك

520
00:41:24,046 --> 00:41:25,265
.شكراً لكِ

521
00:41:32,228 --> 00:41:33,491
.الزفاف غداُ

522
00:41:33,534 --> 00:41:35,101
.ليس لدي وقتٌ لهذا يا (ليوناردو)

523
00:41:35,144 --> 00:41:37,277
.لن يستغرق الأمر سوى لحظة

524
00:41:38,104 --> 00:41:39,148
هل إنتهيت؟

525
00:41:41,803 --> 00:41:43,413
.حسناً، انظري بنفسكِ

526
00:41:51,813 --> 00:41:52,814
حسناً؟

527
00:41:55,164 --> 00:41:57,297
قلت أنه لم يكن من المفترض
.أن أجلس بزاوية

528
00:41:59,212 --> 00:42:03,956
.حسناً، حسناً لم تكوني كذلك
.لكنها تخلق العمق

529
00:42:08,221 --> 00:42:09,222
.أنا

530
00:42:10,440 --> 00:42:11,441
.أنا عاجزة عن الكلام

531
00:42:14,488 --> 00:42:16,316
.لقد رسمتني كما أنا

532
00:42:19,232 --> 00:42:20,450
.من الداخل والخارج

533
00:42:23,671 --> 00:42:25,499
كيف؟

534
00:42:25,543 --> 00:42:27,806
.كلانا لدينا آباء والذين يتخطوننا

535
00:42:29,329 --> 00:42:30,852
عندما أنظر في عينيكِ

536
00:42:33,333 --> 00:42:36,771
.أستطيع أن أرى الألم في داخلي

537
00:42:45,780 --> 00:42:47,086
إذن أنتِ مسرورة؟

538
00:42:50,306 --> 00:42:52,570
إنها ليست جميلة وحسب
...إنها

539
00:42:53,309 --> 00:42:54,528
.إنها حقيقية

540
00:42:55,790 --> 00:42:57,487
.تماماً كما قلت أنها ستكون

541
00:43:01,274 --> 00:43:02,623
...والأوراق في يديّ

542
00:43:02,667 --> 00:43:04,625
.الغار والنخيل

543
00:43:05,931 --> 00:43:07,976
.مستمد من شعار عائلة (برناردو)

544
00:43:09,499 --> 00:43:10,762
.لأنه يمنحكِ البهجة

545
00:43:17,986 --> 00:43:20,467
.أنا فخورة جداً لأنكَ قمت برسمي

546
00:43:27,126 --> 00:43:29,781
.لم أنتهي منها، ليس بعد

547
00:43:29,824 --> 00:43:32,000
.لم انهي رسم (جوزيف) حتى الآن

548
00:43:32,044 --> 00:43:36,831
لذلك لا يمكنك تقدير حداثة التكوين

549
00:43:36,875 --> 00:43:38,441
.وسطوع الألوان

550
00:43:40,487 --> 00:43:41,488
ماذا تعتقد؟

551
00:43:48,713 --> 00:43:50,628
.أعتقد أن هذه اللوحة عبارة عن فوضى

552
00:43:57,504 --> 00:43:59,811
.لقد فقدت مشروعك

553
00:43:59,854 --> 00:44:02,074
.سأدفع لك مقابل المواد يا أبي

554
00:44:02,117 --> 00:44:03,684
حالما يقوم السيد (دي بينشي) بالدفع لي

555
00:44:05,207 --> 00:44:07,079
.كل فلورين
"عملة معدنية"

556
00:44:07,122 --> 00:44:09,777
والمال اللازم لتسجيلك في ورشة (فيروكيو)؟

557
00:44:11,300 --> 00:44:13,235
الغرفة والطعام الذين حصلت عليهما
طوال حياتك؟

558
00:44:13,259 --> 00:44:14,913
.لم أطلب منك أن تنجبني

559
00:44:14,956 --> 00:44:17,132
.لم يرغب أحد بإنجابك يا (ليوناردو)

560
00:44:18,481 --> 00:44:21,093
.أنت مخطيء

561
00:44:21,136 --> 00:44:24,574
كانت النتيجة المؤسفة لقضاء أمسية
.في شرب الكثير من النبيذ

562
00:44:25,488 --> 00:44:27,273
.كان من واجبك أن تربيني

563
00:44:28,056 --> 00:44:29,231
.أنت مدينٌ لي بهذا القدر

564
00:44:29,275 --> 00:44:32,234
!أنا لست مديناً لك بشيء -
!أنت لم تعطني شيئاً -

565
00:44:32,278 --> 00:44:34,323
!لقد جعلتني أشعر بأنني لا شيء

566
00:44:34,367 --> 00:44:37,326
لأنني كنت أعرف دائماً
!أن هذا كل ما ستصل إليه

567
00:44:37,370 --> 00:44:38,414
.كلا

568
00:44:39,633 --> 00:44:41,200
.لا أحد من المفترض أن يكون وحيداً

569
00:44:42,418 --> 00:44:43,550
.أنت كذلك

570
00:44:44,290 --> 00:44:46,074
.المرأة العجوز كانت محقة

571
00:44:46,118 --> 00:44:47,380
.أنت ملعون

572
00:45:25,244 --> 00:45:27,725
.أريد أن أراك للحظة يا (ليوناردو)

573
00:45:28,508 --> 00:45:29,770
.على إنفراد

574
00:45:29,814 --> 00:45:30,858
.بالطبع

575
00:45:42,043 --> 00:45:44,306
.كان يجب أن تخبرني بما كنت تفعله

576
00:45:48,006 --> 00:45:50,225
ماذا فعلت؟

577
00:45:50,269 --> 00:45:54,012
هنالك بالفعل شائعات أن (برناردو)
!قد نامَ مع إبنتي

578
00:45:54,055 --> 00:45:57,580
أن ترسم إبنتي حاملة رمز عائلته
في يوم زفافها؟

579
00:45:57,624 --> 00:46:01,759
.إبنتك عفيفة وفاضلة

580
00:46:01,802 --> 00:46:06,502
كان هذا مجرد رمز للرجل المعجب بها

581
00:46:06,546 --> 00:46:09,636
على عكس والدها؟
هل هذا ما تقوله؟

582
00:46:09,679 --> 00:46:12,291
هذا هو السبب في أن رسمتها تبدو
!بائسة للغاية

583
00:46:14,249 --> 00:46:16,295
.أريدك أن تغادر على الفور

584
00:46:16,338 --> 00:46:17,862
.لن تحصل على أي شيء مقابل هذا

585
00:46:46,020 --> 00:46:47,065
.مرحباً

586
00:46:47,108 --> 00:46:48,153
ما الذي تفعلينه؟

587
00:46:48,196 --> 00:46:50,938
.لدي أخبارٌ رائعة

588
00:46:53,941 --> 00:46:57,771
.سأكون خليلة (برناردو)

589
00:46:59,947 --> 00:47:01,427
خليلته؟ -
.أجل -

590
00:47:01,470 --> 00:47:04,343
يقول أنه سيعيل عائلتي

591
00:47:05,605 --> 00:47:07,346
.وسوف أسافر معه

592
00:47:09,000 --> 00:47:10,697
ستغادرين؟

593
00:47:10,740 --> 00:47:12,525
...أنا -
.كلا -

594
00:47:14,092 --> 00:47:15,484
.قلتِ أنني لن أكون وحدي أبداً

595
00:47:15,528 --> 00:47:16,834
.لن تكون كذلك

596
00:47:16,877 --> 00:47:19,314
.سنستمر برؤية بعضنا البعض

597
00:47:19,358 --> 00:47:20,663
كيف؟

598
00:47:20,707 --> 00:47:22,361
.سأعود إلى "فلورنسا" في بعض الأحيان

599
00:47:23,797 --> 00:47:25,755
.أخبرتك أنه لا يمكنني إنجاب الأطفال

600
00:47:26,974 --> 00:47:28,933
.هذه فرصة لا يمكنني تفويتها

601
00:47:31,849 --> 00:47:34,088
.حسناً، أنا سعيدٌ من أجلكِ، حقاً -
.شكراً لك، شكراً -

602
00:47:35,983 --> 00:47:38,638
كيف كانت الصورة، واللوحة
الخاصة بالدير؟

603
00:47:43,034 --> 00:47:45,253
.أجل، كلاهما كان ناجحاً

604
00:47:45,297 --> 00:47:46,776
!رائع

605
00:47:46,820 --> 00:47:49,649
أجل، في الحقيقة... أنا سأفتتح
.المرسم الخاص بي

606
00:47:49,692 --> 00:47:51,129
المرسم الخاص بك؟

607
00:47:51,172 --> 00:47:54,132
"ليس هنا، ليس في "فلورنسا
...لكن

608
00:47:54,175 --> 00:47:55,785
يوجد الكثير من الفنانين هنا بالفعل

609
00:47:55,829 --> 00:47:58,179
.ولا يمكنني المنافسة ضد (فيروكيو)

610
00:47:58,223 --> 00:48:01,095
إذن، أين؟ -
."في "ميلان -

611
00:48:01,139 --> 00:48:03,097
.لقد تلقيت عرضاً للتو من (لودوفيكو سفورزا)

612
00:48:03,141 --> 00:48:04,229
.أجل

613
00:48:07,275 --> 00:48:08,624
.انظر إلينا يا (ليوناردو)

614
00:48:08,668 --> 00:48:11,410
أنت لا تعرف أبداً أي منحى سيسلكه الحظ
أليس كذلك؟

615
00:48:11,453 --> 00:48:13,629
!أنا سعيدةٌ جداً من أجلك

616
00:48:13,673 --> 00:48:17,068
"ستكون في "ميلان
."وأنا سأكون في "البندقية

617
00:48:17,111 --> 00:48:20,114
لا يمكن أن تكون المسافة بينهما
...أكثر من مسيرة ثلاثة أو أربعة أيام

618
00:48:35,434 --> 00:48:36,435
هل هذا أنت؟

619
00:48:39,568 --> 00:48:40,787
.من المفترض أن أكون كذلك

620
00:48:44,660 --> 00:48:45,835
والشكل بجانبه؟

621
00:48:47,402 --> 00:48:50,057
.لم أعتقد أنني سأستطيع رسمه

622
00:48:52,190 --> 00:48:53,191
.لكنني رسمته

623
00:48:56,716 --> 00:48:59,414
.والدي كـ(جوزيف)

624
00:49:05,855 --> 00:49:06,900
.إنه رائع

625
00:49:06,944 --> 00:49:08,684
.كلا، ليس رائعاً

626
00:49:09,990 --> 00:49:11,557
.إنها فوضى فظيعة

627
00:49:12,906 --> 00:49:14,125
.لقد بالغت

628
00:49:15,778 --> 00:49:19,478
حاولت حشر الكثير من الأفكار
.في عملٍ واحد

629
00:49:19,521 --> 00:49:21,121
.ما زلت أقرر ما إذا كنت سأكملها

630
00:49:26,050 --> 00:49:27,007
.(ليوناردو)

631
00:49:29,314 --> 00:49:30,924
...عندما كنت مع (سالتاريلي)

632
00:49:35,537 --> 00:49:37,452
.كنتُ أنا من وشى بك

633
00:49:42,457 --> 00:49:43,545
.أعرف ذلك

634
00:49:45,156 --> 00:49:46,113
تعرف؟

635
00:49:46,896 --> 00:49:48,376
.أردت مكاني كمتدرب

636
00:49:48,420 --> 00:49:51,727
.توقيت الإعتقال لا يوحي بأي شخصٍ آخر

637
00:49:54,165 --> 00:49:55,122
...و

638
00:49:55,905 --> 00:49:57,081
وأنت لست غاضباً؟

639
00:49:58,212 --> 00:49:59,344
.ليس بعد الآن

640
00:50:00,998 --> 00:50:02,651
.بطريقة ما، قدمت لي معروفاً

641
00:50:07,395 --> 00:50:09,441
(ماركو) و(جوليو) اخبارني
."أنك ذاهب إلى "ميلان

642
00:50:14,185 --> 00:50:15,142
.خذني معك

643
00:50:18,667 --> 00:50:19,842
لأي عرض؟

644
00:50:21,496 --> 00:50:22,976
.ستحتاج إلى شخص لمساعدتك

645
00:50:23,933 --> 00:50:25,065
.يمكنني أن أدفع لك

646
00:50:25,109 --> 00:50:26,545
.يمكنني التعلم منك

647
00:50:28,938 --> 00:50:30,766
.سيتم الدفع مقابل موهبتك بما فيه الكفاية

648
00:50:41,212 --> 00:50:43,127
ماذا تعلمت من (ليوناردو)؟

649
00:50:45,955 --> 00:50:47,218
.أكثر مما كنت أتمنى

650
00:50:48,480 --> 00:50:49,916
عن الفن؟

651
00:50:54,486 --> 00:50:55,878
.عن القسوة

652
00:51:07,368 --> 00:51:09,544
بالنسبة لكل هبات (ليوناردو)
.أعتقد أنها صحيحة

653
00:51:13,244 --> 00:51:14,288
.إنه ملعون

654
00:51:28,302 --> 00:51:29,260
هل اعترفت؟

655
00:51:32,698 --> 00:51:34,308
.عن خطاياي، لا عن جريمة القتل

656
00:51:37,224 --> 00:51:39,357
.لقد سألتني عن لون السماء

657
00:51:40,662 --> 00:51:42,099
.يمكنني إخبارك الآن

658
00:51:43,274 --> 00:51:44,449
.لون السماء ليس أزرقاً

659
00:51:45,667 --> 00:51:47,713
.إنه كل لون من ألوان قوس قزح

660
00:51:47,756 --> 00:51:49,497
غير مرئية في البداية

661
00:51:49,541 --> 00:51:52,500
لكن عندما تتحرك الشمس
من الشرق إلى الغرب

662
00:51:52,544 --> 00:51:54,285
كذلك تتحرك مجموعة الألوان

663
00:51:54,328 --> 00:51:56,025
.ولهذا يكون لون السماء أحمر عند الغروب

664
00:51:56,069 --> 00:51:57,244
.جيدٌ جداً

665
00:51:59,159 --> 00:52:00,987
.لقد رأيت أكثر مما هو واضح

666
00:52:02,336 --> 00:52:04,425
.لقد رأيت (توماسو ماسيني) اليوم

667
00:52:05,905 --> 00:52:08,951
اخبرني أنه يعتقد أنك قادر
.على القتل

668
00:52:08,995 --> 00:52:10,736
.حسناً، لدى (توماسو) سبباً ليكرهني

669
00:52:10,779 --> 00:52:11,911
.لا يبدو أنه يكرهك

670
00:52:13,782 --> 00:52:14,827
.بدا أنه يشفق عليك

671
00:52:16,568 --> 00:52:18,222
يشفق؟ لماذا؟

672
00:52:18,265 --> 00:52:20,354
.اخبرني قصة عنك عندما كنت طفلاً

673
00:52:22,791 --> 00:52:23,836
.عن اللعنة

674
00:52:27,579 --> 00:52:29,058
.مجرد هراء وخرافة

675
00:52:31,887 --> 00:52:32,975
أنت تختبيء داخل

676
00:52:33,019 --> 00:52:35,848
هذا العقل العظيم الذي لديك
.يا (ليوناردو)

677
00:52:35,891 --> 00:52:37,371
وكأنه صدفة لا يمكن إختراقها

678
00:52:37,415 --> 00:52:39,634
.تحميكَ منا نحنُ البشر

679
00:52:41,288 --> 00:52:42,942
لكنك مجرد بشر

680
00:52:42,985 --> 00:52:46,163
مليء بنفس المخاوف والضعف
.مثل بقيتنا

681
00:52:48,687 --> 00:52:50,273
.قلت أنك مهتم بالحقائق

682
00:52:50,297 --> 00:52:52,647
ماذا قالت المراة العجوز لوالدتك؟

683
00:52:52,691 --> 00:52:53,909
.لا شيء

684
00:52:53,953 --> 00:52:55,824
ما هي اللعنة

685
00:52:55,868 --> 00:52:58,175
المعلقة بك طوال حياتك؟

686
00:52:58,218 --> 00:52:59,698
.ستكون المدينة ملعونة

687
00:52:59,741 --> 00:53:01,090
.هذا سخيف

688
00:53:01,134 --> 00:53:02,459
إذن ماذا يهم؟ -
!لا شيء -

689
00:53:02,483 --> 00:53:04,050
!فقط قل لي ماذا قالت

690
00:53:04,093 --> 00:53:06,270
!قالت أنني سأدمر ما أحبه

691
00:53:09,490 --> 00:53:10,709
.هذا ما قالته

692
00:53:11,490 --> 00:53:30,709
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs30}ترجمة وتعديل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| محمد النعيمي & سارة ثامر & حسن الساعدي ||

