﻿1
00:00:01,460 --> 00:00:20,160
تعديل (علي عقيل)

2
00:00:20,270 --> 00:00:21,104
‫من فعل ذلك؟‬

3
00:00:26,026 --> 00:00:26,901
‫أنا.‬

4
00:00:32,073 --> 00:00:34,075
‫أحدهم يعبث معكم.‬

5
00:00:34,159 --> 00:00:36,286
‫ابحثوا عن علامة "صُنع في ‬‫(‬‫الصين‬‫)‬
‫ على مؤخرته.‬

6
00:00:36,369 --> 00:00:38,371
‫من المستحيل أن يكون أنا. تقليد رخيص.‬

7
00:00:38,455 --> 00:00:39,622
‫كيف تعرف‬‫؟‬

8
00:00:39,706 --> 00:00:42,167
‫لأنني كنت لأبتلع ابنكما بالكامل‬

9
00:00:42,250 --> 00:00:43,710
‫وأخرجه مقطعًا إربًا.‬

10
00:00:43,793 --> 00:00:45,336
‫لنحررك ونتحرى صدق كلامك.‬

11
00:00:45,420 --> 00:00:46,421
‫"براندون".‬

12
00:00:48,798 --> 00:00:50,383
‫إنه ليس مستعدًا على الإطلاق.‬

13
00:00:51,718 --> 00:00:53,678
‫ربما لن يكون كذلك أبدًا.‬

14
00:00:54,929 --> 00:00:57,849
‫ألا يجب أن يُسجن جزاء ما فعله بهذا الشيء؟‬

15
00:00:57,932 --> 00:01:00,435
‫- أعيدوه إلى "سوبرماكس".‬
‫- فهمت كيف تسير الأمور.‬

16
00:01:00,518 --> 00:01:02,520
‫ألا تنطبق القواعد عليكم حين يقتل ابنكما؟‬

17
00:01:02,604 --> 00:01:05,857
‫- أخرجوه من هنا.‬
‫- لا تليق بكم المعايير المزدوجة!‬

18
00:01:05,940 --> 00:01:07,567
‫هذه معايير مختلّة.‬

19
00:01:07,650 --> 00:01:09,194
‫أتظنون أن الناس لن يلاحظوا؟‬

20
00:01:09,277 --> 00:01:11,321
‫لديّ نادي معجبين أيها الوغد!‬

21
00:01:12,363 --> 00:01:15,492
‫يا إلهي! ذلك الرجل صاخب جدًا.‬

22
00:01:15,950 --> 00:01:17,368
‫لطالما كان كذلك.‬

23
00:01:17,994 --> 00:01:19,245
‫لكن هذا لم يتحدث قط.‬

24
00:01:20,705 --> 00:01:22,290
‫لا، لم يفعل ذلك.‬

25
00:01:29,047 --> 00:01:29,964
‫ما رأيك؟‬

26
00:01:30,673 --> 00:01:34,344
‫مستنسخ؟ من بعد مواز؟ متحول من نوع ما؟‬

27
00:01:36,805 --> 00:01:38,264
‫أيًا كان، نحتاج إلى إجابات.‬

28
00:01:38,848 --> 00:01:41,184
‫علينا تشريحه لنحصل عليها.‬

29
00:01:45,522 --> 00:01:46,689
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

30
00:02:33,153 --> 00:02:34,404
{\an8}‫"(اتحاد العدالة)"‬

31
00:02:34,487 --> 00:02:37,323
‫إن لم يهرب "بلاك ستار"،‬
‫فمن قاتلتم في "نبراسكا"؟‬

32
00:02:37,407 --> 00:02:38,950
‫نحقق في الأمر.‬

33
00:02:39,033 --> 00:02:40,243
‫- هنا. "ليدي ليبرتي"!‬
‫- أجل.‬

34
00:02:40,326 --> 00:02:42,829
‫ما الخطوات التي اتُخذت‬
‫لتأمين الـ"سوبرماكس"؟‬

35
00:02:42,912 --> 00:02:44,873
‫لا يوجد دليل على خرق أمني.‬

36
00:02:44,956 --> 00:02:47,083
‫أينما نشأ "بلاك ستار" الثاني،‬

37
00:02:47,167 --> 00:02:49,669
‫فلم يكن الـ"سوبرماكس".‬

38
00:02:49,752 --> 00:02:53,256
‫كانت هناك تقارير عن أعمال انتقامية كبيرة‬
‫من عدة مجموعات أشرار خارقين.‬

39
00:02:53,339 --> 00:02:54,924
‫هل هذا شيء يعرفه فريقك؟‬

40
00:02:55,008 --> 00:02:57,302
‫نحن على اتصال بالسلطات الدولية والفدرالية.‬

41
00:02:57,385 --> 00:02:59,429
‫إن وجدنا أي إشارة إلى وجود تهديد جار…‬

42
00:02:59,512 --> 00:03:00,513
‫أين "باراغون"؟‬

43
00:03:00,597 --> 00:03:03,016
‫"باراغون" الآن‬
‫في جلسة لمراجعة مجريات الحدث.‬

44
00:03:03,099 --> 00:03:04,601
‫ألديه تعليق؟‬

45
00:03:05,727 --> 00:03:06,811
‫أجل.‬

46
00:03:06,895 --> 00:03:08,855
‫يريد "باراغون" التعبير عن أسفه‬

47
00:03:08,938 --> 00:03:10,940
‫تجاه فقدان حياة عدو مقاتل،‬

48
00:03:11,024 --> 00:03:12,317
‫بغض النظر عن الظروف.‬

49
00:03:12,400 --> 00:03:15,278
‫تظهر آخر استطلاعات الرأي‬
‫أن 78 بالمئة من الأمريكيين‬

50
00:03:15,361 --> 00:03:17,572
‫يدعمون ‬‫إعدام ابنك لشرير خارق‬‫.‬

51
00:03:17,655 --> 00:03:20,533
‫هل تظنين أن أفكاركم القديمة‬
‫عن حبس الأشرار في السجن‬

52
00:03:20,658 --> 00:03:22,744
‫- أصبحت تشكل تهديدًا على السلامة العامة؟‬
‫ - يظن "الاتحاد"…‬

53
00:03:22,827 --> 00:03:26,372
‫إن كان ذلك صحيحًا، فإن 78 بالمئة‬
‫من زملائي الأمريكيين ‬

54
00:03:26,456 --> 00:03:28,833
‫يحتاجون إلى التفكير‬
‫في نوع البلاد التي يريدون العيش فيها.‬

55
00:03:28,917 --> 00:03:32,462
‫القتل من دون المحاسبة القانونية‬‫ ‬‫ليس عدالة.‬

56
00:03:32,545 --> 00:03:35,423
‫لكن كيف ستحمينا من الأشرار الخارقين؟‬

57
00:03:54,025 --> 00:03:56,653
‫لو رأى جدك ذلك،‬
‫لكان أشعل الألعاب النارية احتفالًا.‬

58
00:04:00,490 --> 00:04:03,534
‫"براندون"، أعرف أن كونك ابني لم يكن سهلًا.‬

59
00:04:05,245 --> 00:04:07,372
‫أ‬‫ن تنشأ في ظل مراقبة العامة لك باستمرار،‬

60
00:04:07,455 --> 00:04:10,667
‫يتطلعون إليك ويريدون تدميرك في الوقت نفسه.‬

61
00:04:12,377 --> 00:04:15,797
‫"براندون"، لا يمكنك التراجع‬
‫عمّا فعلته بـ"بلاك ستار".‬

62
00:04:16,589 --> 00:04:17,423
‫"بلاك ستار"؟‬

63
00:04:19,050 --> 00:04:21,886
‫كل ما تفعله هو انعكاس عن هذه العائلة.‬

64
00:04:23,012 --> 00:04:26,140
‫يجب أن نكون المثل الأعلى.‬
‫يجب أن تكون أنت المثل الأعلى.‬

65
00:04:27,809 --> 00:04:30,395
‫لم تأت "كلوي"‬
‫حين كان "بلاك ستار" يدمّر "نبراسكا".‬

66
00:04:30,478 --> 00:04:31,562
‫لست أتحدث عن "كلوي".‬

67
00:04:31,646 --> 00:04:35,066
‫إنها ثملة أو منتشية معظم الوقت،‬
‫وأنا لست على قدر التوقعات؟‬

68
00:04:35,149 --> 00:04:38,236
‫- لا تتحدث عن أختك بتلك الطريقة.‬
‫- بأي طريقة؟‬

69
00:04:38,820 --> 00:04:41,364
‫بالطريقة التي تتحدث بها‬
‫عن بقية أفراد العائلة؟‬

70
00:04:41,447 --> 00:04:42,907
‫نعم.‬

71
00:04:42,991 --> 00:04:46,077
‫لا تحقّر من نفسك كلما ضايقك أحدهم. ارتق.‬

72
00:04:47,245 --> 00:04:48,705
‫مات أصدقائي.‬

73
00:04:50,164 --> 00:04:52,458
‫كان عليّ أن أختار بينك وبين "بلاك ستار".‬

74
00:04:54,294 --> 00:04:55,169
‫أبي!‬

75
00:04:55,753 --> 00:04:57,005
‫وقد اخترتك يا أبي.‬

76
00:04:58,715 --> 00:05:00,550
‫وسأختارك في كل مرة.‬

77
00:05:03,094 --> 00:05:04,429
‫ألن تفعل المثل؟‬

78
00:05:07,056 --> 00:05:09,475
‫ستظل حيًا لفترة طويلة بعد موتي.‬

79
00:05:11,144 --> 00:05:14,272
‫ويومًا ما، بإذن الله، ستصير "ذا يوتوبيان"…‬

80
00:05:16,316 --> 00:05:18,818
‫وستعاديك كل الشرور التي تخطر على بالك،‬

81
00:05:18,901 --> 00:05:20,403
‫وتعادي البشرية…‬

82
00:05:21,321 --> 00:05:22,905
‫ولن تفعل ذلك بغية العدالة،‬

83
00:05:22,989 --> 00:05:24,157
‫بل بغية الانتقام.‬

84
00:05:24,782 --> 00:05:25,825
‫وفي تلك اللحظات،‬

85
00:05:25,908 --> 00:05:30,955
‫سيكون مرشدك الوحيد هو "القانون".‬

86
00:05:31,039 --> 00:05:33,374
‫يجب أن يصمد يا "براندون"،‬

87
00:05:33,458 --> 00:05:34,459
‫حتى لو سقطنا جميعًا.‬

88
00:05:39,714 --> 00:05:40,882
‫ماذا إذًا؟‬

89
00:05:41,591 --> 00:05:43,343
‫أكان عليّ ترك "بلاك ستار" يقتلنا؟‬

90
00:05:43,426 --> 00:05:44,927
‫القتل ليس حلًا أبدًا.‬

91
00:05:45,011 --> 00:05:47,764
‫لم لا تقول ذلك لأصدقائي الذين سندفنهم؟‬

92
00:05:55,855 --> 00:05:58,232
‫توجد دومًا طريقة أخرى‬
‫لإتمام الأمور يا "براندون".‬

93
00:05:58,316 --> 00:06:01,611
‫- لكنني لا أستطيع إطلاق النار من عينيّ.‬
‫- ليس بعد.‬

94
00:06:03,404 --> 00:06:06,115
‫أعتذر إن كان ما أقوله أو أفعله جارحًا.‬

95
00:06:08,659 --> 00:06:11,287
‫لكن يومًا ما،‬
‫ستكون أقوى من أي شخص آخر على الكوكب،‬

96
00:06:12,163 --> 00:06:13,289
‫بمن فيهم أنا.‬

97
00:06:17,710 --> 00:06:18,836
‫حسنًا يا "براندون".‬

98
00:06:20,546 --> 00:06:22,840
‫ابق هنا في المزرعة حتى تهدأ الأمور.‬

99
00:06:22,924 --> 00:06:24,842
‫- صف ذهنك.‬
‫- هل تعاقبني؟‬

100
00:06:24,926 --> 00:06:26,177
‫لست أعاقبك يا "براندون".‬

101
00:06:26,260 --> 00:06:28,179
‫لا يا أبي. هذا هراء.‬

102
00:06:28,262 --> 00:06:31,432
‫هل رأيت ما يفعله الأشرار الخارقون؟‬

103
00:06:31,516 --> 00:06:33,601
‫اعمل في المزرعة، ابق بعيدًا عن الأنظار.‬

104
00:06:33,684 --> 00:06:35,812
‫لا ترتد زيك ولا تخرج في دوريات بغير إذني.‬

105
00:06:35,895 --> 00:06:36,979
‫هل تفهم؟‬

106
00:06:38,481 --> 00:06:41,567
‫- هل تفهم؟‬
‫- نعم يا سيدي.‬

107
00:06:44,904 --> 00:06:48,449
‫هذا ليس عقابًا يا "براندون".‬
‫إنها فرصة فاستغلها.‬

108
00:07:01,254 --> 00:07:02,547
‫نحن في أزمة كبيرة،‬

109
00:07:02,630 --> 00:07:04,924
‫ومع ذلك تمر بالمغسلة قبل قدومك؟‬

110
00:07:06,300 --> 00:07:08,636
‫إنها بذلة أبي، من أجل الجنازة.‬

111
00:07:10,096 --> 00:07:12,515
‫سيكون التابوت مغلقًا. لن يعرف أحد.‬

112
00:07:12,598 --> 00:07:14,434
‫حسنًا، أنا سأعرف.‬

113
00:07:19,188 --> 00:07:21,732
‫حسنًا، لنر ماذا سنلبس والدنا‬

114
00:07:21,816 --> 00:07:23,818
‫في حفل وداعه.‬

115
00:07:31,033 --> 00:07:32,160
‫بذلة "كوبنهايمر".‬

116
00:07:35,455 --> 00:07:37,457
‫- سيبدو وسيمًا بها.‬
‫- أجل.‬

117
00:07:39,208 --> 00:07:41,127
‫لكن لنغير ربطة العنق.‬

118
00:07:43,254 --> 00:07:44,630
‫لا، لقد أحب ربطة العنق هذه.‬

119
00:07:46,549 --> 00:07:48,885
‫- لقد كرهها.‬
‫- لقد ارتداها دومًا.‬

120
00:07:48,968 --> 00:07:50,970
‫أجل، لأنك أهديته إياها.‬

121
00:07:58,478 --> 00:08:00,980
‫هذه ربطة العنق المفضلة لديه. ‬

122
00:08:02,899 --> 00:08:05,359
‫كان يرتديها فور مغادرتك.‬

123
00:08:06,110 --> 00:08:08,112
‫أخبرني أن هذه ربطة العنق المفضلة لديه.‬

124
00:08:08,738 --> 00:08:10,865
‫أجل، لقد قال أشياء كثيرة يا "شيل".‬

125
00:08:29,300 --> 00:08:30,676
‫تحدثت إلى المجلس.‬

126
00:08:32,637 --> 00:08:34,305
‫يريدون إغلاق كل شيء.‬

127
00:08:34,931 --> 00:08:37,141
‫ماذا؟ لا يمكنهم فعل ذلك.‬

128
00:08:37,225 --> 00:08:38,184
‫بل يمكنهم.‬

129
00:08:39,227 --> 00:08:42,438
‫- يجب أن نتحدث إليهم.‬
‫- لقد تحدثت إليهم.‬

130
00:08:42,522 --> 00:08:43,606
‫محال أن يقوم أبي…‬

131
00:08:43,689 --> 00:08:45,107
‫- لقد مات.‬
‫- لا أبالي.‬

132
00:08:45,191 --> 00:08:48,778
‫- لن نعرّض رجالنا…‬
‫- إن لم نفكر بشكل سليم…‬

133
00:08:48,861 --> 00:08:51,030
‫- ماذا؟‬
‫- إذا سمحتما. أرجوكما.‬

134
00:08:51,113 --> 00:08:53,282
‫- أتسمحان لنا بدقيقة؟‬
‫- الوقت غير مناسب يا "ويلي".‬

135
00:08:53,366 --> 00:08:55,326
‫لدينا شيء نعتقد أن عليكما رؤيته.‬

136
00:08:56,494 --> 00:08:57,328
‫ما الأمر؟‬

137
00:08:58,788 --> 00:09:00,706
‫"موت الرأسمالية"‬

138
00:09:01,999 --> 00:09:02,833
‫"شيل"؟‬

139
00:09:03,543 --> 00:09:06,128
‫ي‬‫قولون إن أبانا سرق العمال.‬

140
00:09:06,212 --> 00:09:07,421
‫ذلك السافل.‬

141
00:09:08,381 --> 00:09:09,590
‫أين "غ. كينيدي"؟‬

142
00:09:10,341 --> 00:09:11,217
‫أين هو؟‬

143
00:09:11,884 --> 00:09:14,845
‫أريد التحدث إلى القذر الذي كتب هذا الهراء!‬

144
00:09:14,929 --> 00:09:17,431
‫أنا القذرة التي تبحث عنها يا صاح.‬

145
00:09:17,515 --> 00:09:18,558
‫أنت "غ. كينيدي"؟‬

146
00:09:18,641 --> 00:09:19,809
‫ألا تفهم؟ من أنت؟‬

147
00:09:19,892 --> 00:09:21,686
‫يبدو أنه محام من بذلته.‬

148
00:09:21,769 --> 00:09:25,106
‫"غامر (تشيستر سامبسون)‬
‫بمعاشات عمّاله للتوسع‬

149
00:09:25,189 --> 00:09:28,568
‫وخسرها ك‬‫لها ‬‫في الأزمة الاقتصادية."‬
‫كيف أمكنك اختلاق أكاذيب كهذه؟‬

150
00:09:29,527 --> 00:09:32,029
‫لم أكذب في شيء مما كتبت.‬

151
00:09:32,113 --> 00:09:34,824
‫راجعت كل معلوماتي من مصدرين.‬

152
00:09:34,907 --> 00:09:36,617
‫- المقال بأكمله.‬
‫- لذا يمكنك العودة‬

153
00:09:36,701 --> 00:09:39,495
‫إلى من يحاول مضايقتي من "سامبسون" للصلب،‬

154
00:09:39,579 --> 00:09:42,206
‫ويمكنك إخبارهم أن "غرايس كينيدي"…‬

155
00:09:42,290 --> 00:09:44,041
‫لا تخاف.‬

156
00:09:44,709 --> 00:09:47,753
‫محال أن يفعل والدي أيًا مما كتبت هنا.‬

157
00:09:47,837 --> 00:09:48,921
‫تبًا.‬

158
00:09:49,630 --> 00:09:50,881
‫تؤسفني خسارتك.‬

159
00:09:50,965 --> 00:09:55,052
‫آسفة لخسارتي؟‬
‫أظن أنك كسبت من خسارتي، صحيح؟‬

160
00:09:56,387 --> 00:09:59,557
‫"موت الرأسمالية". يا له من عنوان جذاب!‬

161
00:09:59,640 --> 00:10:02,810
‫أتعلمون أيها الماركسيون العفنون الصغار؟‬

162
00:10:02,893 --> 00:10:05,062
‫صنعت الرأسمالية هذا المبنى!‬

163
00:10:06,230 --> 00:10:08,482
‫صنعت بيوتكم وسياراتكم!‬

164
00:10:08,566 --> 00:10:14,322
‫وصنع أبي الفولاذ‬‫ ‬‫الذي بنى كل م‬‫ا ي‬‫جعل‬
‫هذه البلاد الأعظم في العالم!‬

165
00:10:14,405 --> 00:10:15,573
‫وماذا تفعلون أنتم؟‬

166
00:10:15,656 --> 00:10:17,658
‫ماذا تصنعون؟ ماذا تقد‬‫ّ‬‫مون؟‬

167
00:10:17,742 --> 00:10:20,536
‫تختبئون خلف حبركم وصحفكم،‬

168
00:10:20,620 --> 00:10:21,787
‫تشيرون بأصابعكم شذرًا‬

169
00:10:21,871 --> 00:10:23,831
‫بينما تلطخون سمعة رجل صالح.‬

170
00:10:23,914 --> 00:10:25,708
‫وقد كان فعلًا رجلًا صالحًا.‬

171
00:10:26,834 --> 00:10:28,127
‫ماذا صنعتم؟‬

172
00:10:29,045 --> 00:10:30,921
‫كيف تساعدون "أمريكا"؟‬

173
00:10:31,005 --> 00:10:32,590
‫أنفك ينزف.‬

174
00:10:37,219 --> 00:10:40,222
‫ينبغي أن تشعري بالخزي، ‬‫بل ‬‫كلكم.‬

175
00:10:55,071 --> 00:10:56,405
‫ظننت أنك عدت إلى المنزل.‬

176
00:10:57,406 --> 00:10:58,866
‫"الشجاعة"‬

177
00:10:58,949 --> 00:10:59,909
‫هل أنت بخير؟‬

178
00:11:01,118 --> 00:11:02,036
‫أجل.‬

179
00:11:03,079 --> 00:11:06,624
‫هل فقدت أحدًا يومًا عندما كنت بطلًا خارقًا؟‬

180
00:11:10,169 --> 00:11:11,003
‫لا!‬

181
00:11:18,552 --> 00:11:19,512
‫أكنت خائفة؟‬

182
00:11:21,555 --> 00:11:22,390
‫أجل.‬

183
00:11:24,350 --> 00:11:25,184
‫هل هربت؟‬

184
00:11:25,851 --> 00:11:27,395
‫لا، بالطبع لا.‬

185
00:11:29,355 --> 00:11:30,773
‫إذًا بقيت وقاتلت؟‬

186
00:11:30,856 --> 00:11:32,650
‫نعم، لقد ضربته عدة مرات، لكن…‬

187
00:11:32,733 --> 00:11:34,860
‫لست أتحدث عن قتال "بلاك ستار".‬

188
00:11:34,944 --> 00:11:36,445
‫أعني مواجهتك لخوفك.‬

189
00:11:36,529 --> 00:11:38,572
‫- لم يكف ما فعلت.‬
‫- لا فعل يكفي أبدًا.‬

190
00:11:39,198 --> 00:11:41,283
‫- "بيترا"، أعلم أنك لست…‬
‫- لست مثلك.‬

191
00:11:41,784 --> 00:11:44,370
‫لا يمكنني أن أُضرب مرارًا وأنهض من جديد.‬

192
00:11:44,870 --> 00:11:46,997
‫لا يمكنني رؤية أصدقائي يموتون بسبب وغد ما.‬

193
00:11:49,583 --> 00:11:52,253
‫الأشرار الخارقون يُجن جنونهم في الخارج.‬

194
00:11:52,336 --> 00:11:54,964
‫من كانوا في السابق يسرقون المصارف‬
‫صاروا يقتلون الناس.‬

195
00:11:56,966 --> 00:11:58,300
‫لا أستطيع.‬

196
00:12:00,469 --> 00:12:02,763
‫ماذا لو كانت هذه مجرد بداية‬‫ للأمر؟‬

197
00:12:02,847 --> 00:12:06,225
‫لا أعرف إن كان بإمكاني فعل هذا‬
‫عندما تكون الأمور بهذا الجنون.‬

198
00:12:06,892 --> 00:12:07,893
‫لا تفعليه إذًا.‬

199
00:12:13,482 --> 00:12:16,152
‫لم أطلب منك قط أن تتبعيني في هذه اللعبة.‬

200
00:12:19,572 --> 00:12:22,158
‫بل إنني… تفاجأت من رغبتك،‬

201
00:12:22,241 --> 00:12:25,536
‫بعد كل ما فعلت من حماقات في طفولتك.‬

202
00:12:27,788 --> 00:12:29,498
‫كنت قلقًا من أنك لست مستعدة…‬

203
00:12:30,332 --> 00:12:32,042
‫أنك ستؤذين نفسك…‬

204
00:12:33,794 --> 00:12:34,795
‫بشكل سيئ، كما فعلت.‬

205
00:12:38,174 --> 00:12:41,343
‫لكن ها أنت أمامي، وأنا شديد الفخر بك.‬

206
00:12:43,846 --> 00:12:44,972
‫لأنني لم أمت؟‬

207
00:12:48,768 --> 00:12:49,935
‫لكونك أفضل مني…‬

208
00:12:51,145 --> 00:12:52,313
‫بطرق عديدة.‬

209
00:13:21,008 --> 00:13:21,926
‫هل أنت بخير؟‬

210
00:13:22,468 --> 00:13:23,844
‫أجل، أنا بخير.‬

211
00:13:26,263 --> 00:13:28,599
‫"(كوسارز)"‬

212
00:13:28,682 --> 00:13:31,060
‫اشتريت الكعك من المكان‬
‫الذي تحبينه في "نيويورك".‬

213
00:13:32,853 --> 00:13:34,522
‫لا يمكنني تناول الغلوتين. لديّ تصوير.‬

214
00:13:39,193 --> 00:13:40,361
‫أيمكنني استخدام محمصتك؟‬

215
00:13:52,665 --> 00:13:53,499
‫شكرًا.‬

216
00:13:57,336 --> 00:13:59,964
‫إن لم تأكلها، فسأرميها إلى النوارس.‬

217
00:14:00,047 --> 00:14:01,590
‫إنها تصيبني بالأرق.‬

218
00:14:02,675 --> 00:14:04,718
‫ظننت أن النوارس تنام مع مغيب الشمس.‬

219
00:14:05,761 --> 00:14:07,555
‫ليلي هو نهارها.‬

220
00:14:11,100 --> 00:14:13,519
‫إذًا، ما موضوع جلسة التصوير هذه؟‬

221
00:14:15,312 --> 00:14:18,524
‫فساتين طويلة محتشمة مع منظر مبهر؟‬

222
00:14:21,694 --> 00:14:23,153
‫إنها مجرد دعابة يا "كلوي".‬

223
00:14:24,488 --> 00:14:25,489
‫لماذا أنت هنا؟‬

224
00:14:34,915 --> 00:14:36,458
‫هل ستحضرين الجنازة؟‬

225
00:14:38,502 --> 00:14:41,171
‫- هل تريد حضوري؟‬
‫- بالطبع أريد حضورك.‬

226
00:14:41,672 --> 00:14:44,925
‫قد يحتاج "براندون" إلى دعمك.‬
‫إنه حقًا يعاني حاليًا.‬

227
00:14:47,720 --> 00:14:49,805
‫حسنًا، بم سأواسيه؟‬

228
00:14:49,889 --> 00:14:52,016
‫لا أعرف، لكنه سيصغي إليك،‬

229
00:14:52,516 --> 00:14:54,184
‫قبل أن يصغي إليّ أو ‬‫إلى ‬‫أمك.‬

230
00:14:56,186 --> 00:14:59,815
‫حاولت التحدث إليه‬
‫بشأن ما حدث مع "بلاك ستار"، لكنني…‬

231
00:15:00,858 --> 00:15:02,067
‫لا أعرف. أنا…‬

232
00:15:04,820 --> 00:15:08,198
‫أحاول قول الصواب،‬
‫الشيء الذي يظن المرء أنه يحتاج إلى سماعه،‬

233
00:15:08,282 --> 00:15:09,325
‫لكن كل شيء…‬

234
00:15:13,370 --> 00:15:14,997
‫لا يمكنني التواصل معه فحسب.‬

235
00:15:15,831 --> 00:15:17,875
‫امنحه بعض الوقت فحسب.‬

236
00:15:19,418 --> 00:15:22,838
‫كان مقربًا من "باري" منذ…‬

237
00:15:23,964 --> 00:15:25,174
‫الثانوية.‬

238
00:15:28,302 --> 00:15:29,178
‫"باري بيشوب".‬

239
00:15:30,512 --> 00:15:34,016
‫"براندون" هو عرّاب ابنتيه الصغيرتين.‬

240
00:15:35,059 --> 00:15:36,518
‫أجل… "تيكتونيك".‬

241
00:15:41,774 --> 00:15:43,692
‫ها قد عرفته يا أبي.‬

242
00:15:45,235 --> 00:15:46,070
‫ذلك…‬

243
00:15:47,655 --> 00:15:50,950
‫لهذا أنا هنا، في الجهة الأخرى من البلاد.‬

244
00:15:51,033 --> 00:15:53,077
‫لهذا السبب "براندون" مُشتت.‬

245
00:15:53,160 --> 00:15:56,246
‫لأنك لم تستطع التوقف‬
‫عن كونك "ذا يوتوبيان" لفترة كافية‬

246
00:15:56,330 --> 00:15:58,874
‫لتكون حاضرًا من أجلنا.‬

247
00:15:58,958 --> 00:16:01,835
‫- هذا ليس عادلًا يا "كلوي".‬
‫- هل تريد مناقشة ما هو عادل؟‬

248
00:16:01,919 --> 00:16:05,965
‫البذلة والرداء هما حقيقتك يا أبي…‬

249
00:16:09,009 --> 00:16:09,885
‫ليس هذا.‬

250
00:16:10,719 --> 00:16:14,390
‫- لم آت إلى هنا للتشاجر معك.‬
‫- أعرف ذلك، حسنًا؟‬

251
00:16:14,473 --> 00:16:16,016
‫لكن لا يمكنك التوقف.‬

252
00:16:16,517 --> 00:16:18,811
‫إن لم تنتقد مظهري،‬

253
00:16:18,894 --> 00:16:21,480
‫فستنتقد زيي أو من أواعد‬

254
00:16:21,563 --> 00:16:23,357
‫أو كيف أؤثر على صورتك‬

255
00:16:23,440 --> 00:16:25,734
‫إن لم أحضر قتالًا أو جنازة،‬

256
00:16:25,818 --> 00:16:28,362
‫أو أي تصرف آخر يميزني يا أبي.‬

257
00:16:30,322 --> 00:16:33,951
‫إنك تهاجمني منذ وقت طويل،‬

258
00:16:34,493 --> 00:16:37,538
‫لا أعرف كيف أفعل أي شيء سوى قتالك.‬

259
00:16:45,379 --> 00:16:47,297
‫"كلوي"، نحن أكبر من هذا، كلانا.‬

260
00:16:47,381 --> 00:16:48,674
‫هكذا نحن فحسب.‬

261
00:16:49,258 --> 00:16:51,885
‫الطريقة الوحيدة‬
‫للخروج من الحلقة المُفرغة هي…‬

262
00:16:53,554 --> 00:16:55,931
‫إما أن أتغيّر أو…‬

263
00:16:56,515 --> 00:16:57,808
‫أن تتغيّر أنت.‬

264
00:17:01,895 --> 00:17:04,648
‫مهلًا، كلانا سيخسر في تلك الحالة.‬

265
00:17:05,899 --> 00:17:08,444
‫هذه طريقة مثالية للتهرّب من المسؤولية.‬

266
00:17:11,321 --> 00:17:14,616
‫"كلوي"، المرء هو أسوأ عدو لنفسه،‬
‫وهذا لكلينا.‬

267
00:17:15,242 --> 00:17:17,161
‫لكن في كل مرة أحاول فيها اقتراح حل،‬

268
00:17:17,244 --> 00:17:19,580
‫يتحول ذلك تلقائيًا إلى هجوم آخر.‬

269
00:17:20,372 --> 00:17:22,541
‫لست أحاول مهاجمتك يا "كلوي".‬

270
00:17:23,417 --> 00:17:26,754
‫إن توقّفت عن توجيه أصابع الاتهام‬
‫ولو لمرة وبدأت…‬

271
00:17:33,510 --> 00:17:34,428
‫أجل.‬

272
00:17:51,570 --> 00:17:52,863
‫لا أعرف.‬

273
00:17:54,198 --> 00:17:55,532
‫حسنًا.‬

274
00:17:57,409 --> 00:17:59,620
‫هل ستأتين إلى الجنازة؟‬

275
00:18:01,955 --> 00:18:03,791
‫سيعني لي هذا الكثير.‬

276
00:18:05,334 --> 00:18:06,251
‫لا أدري.‬

277
00:18:09,463 --> 00:18:13,050
‫حسنًا، سيصمد الكعك‬‫ ‬‫في المجمّد‬
‫لما بعد التصوير.‬

278
00:18:42,788 --> 00:18:48,293
‫"موت الرأسمالية"‬

279
00:18:52,673 --> 00:18:54,800
‫ما اسم ذلك الشخص في الشؤون القانونية؟‬
‫"بايدر"؟‬

280
00:18:54,883 --> 00:18:57,177
‫- "بايدربيك".‬
‫- "بايدربيك"، هذا هو.‬

281
00:18:58,178 --> 00:18:59,012
‫ماذا تفعل؟‬

282
00:18:59,096 --> 00:19:02,349
‫سنقاضي "غرايس كينيدي"‬
‫وصحيفتها الاشتراكية‬‫ ‬‫حتى ا‬‫لإفلاس‬‫.‬

283
00:19:02,432 --> 00:19:04,226
‫اترك الهاتف. لن نقاضي أحدًا.‬

284
00:19:04,309 --> 00:19:06,728
‫لن نسمح لهؤلاء الناس بنشر أكاذيبهم عن أبي.‬

285
00:19:06,812 --> 00:19:07,688
‫إنها صحيحة.‬

286
00:19:10,816 --> 00:19:12,151
‫كل ما كتبوه.‬

287
00:19:18,157 --> 00:19:19,449
‫راجعت الحسابات،‬

288
00:19:20,284 --> 00:19:22,703
‫وتأكدت من ذلك مع المصرف.‬

289
00:19:25,497 --> 00:19:28,333
‫استخدم صندوق ‬‫التقاعد ‬‫لدعم التوسعة.‬

290
00:19:29,168 --> 00:19:30,002
‫يا إلهي!‬

291
00:19:30,085 --> 00:19:32,421
‫لقد صرف المبلغ كله.‬

292
00:19:34,298 --> 00:19:35,174
‫تحقق مجددًا.‬

293
00:19:35,257 --> 00:19:36,550
‫- "شيل".‬
‫- تحقق مجددًا.‬

294
00:19:36,633 --> 00:19:40,554
‫إما أنك ارتكبت خطأ أو أن المصرف فعل.‬
‫ما كان أبي ليفعل شيئًا كهذا أبدًا.‬

295
00:19:41,054 --> 00:19:43,265
‫ليست لديك فكرة، صحيح؟‬

296
00:19:45,726 --> 00:19:48,437
‫تختال مصدقًا أكاذيب أبي‬

297
00:19:48,520 --> 00:19:50,731
‫عن بناء المنازل والأسر.‬

298
00:19:54,484 --> 00:19:55,527
‫هذا فولاذ.‬

299
00:19:57,196 --> 00:19:58,447
‫ما نملكه،‬

300
00:19:58,530 --> 00:20:01,158
‫انتزعناه من "كارنيغي" و"روكفيلر".‬

301
00:20:02,868 --> 00:20:05,996
‫أتظن أن هذا يحدث من دون تلطيخ يديك؟‬

302
00:20:08,373 --> 00:20:10,834
‫حاولت شركات "ريبابلك" و"بيثيلهيم"‬
‫و"يو إس ستيل"‬

303
00:20:10,918 --> 00:20:13,670
‫القضاء علينا بشكل يومي منذ بدأنا العمل.‬

304
00:20:13,754 --> 00:20:15,505
‫ويوميًا، أوقفنا خطرهم.‬

305
00:20:16,340 --> 00:20:18,717
‫رددنا لهم الصاع بالمثل،‬

306
00:20:19,968 --> 00:20:20,844
‫وأحيانًا صاعين.‬

307
00:20:21,553 --> 00:20:22,596
‫أنا وأبي.‬

308
00:20:24,097 --> 00:20:25,599
‫والآن أنا وحدي.‬

309
00:20:27,351 --> 00:20:29,436
‫أعمل هنا منذ أن كان عمري 15 عامًا.‬

310
00:20:29,519 --> 00:20:32,564
‫- لا تجرؤ…‬
‫- لقد عملت هنا. أنا عشت هنا.‬

311
00:20:32,648 --> 00:20:34,399
‫بينما كنت تختار ربطات العنق‬

312
00:20:34,483 --> 00:20:37,236
‫وتظهر كالمخبول أمام الصحافة في كل مناسبة،‬

313
00:20:37,319 --> 00:20:38,904
‫كنت أحاول حماية ما بنيناه‬

314
00:20:38,987 --> 00:20:41,698
‫من الاختفاء في لمح البصر.‬

315
00:20:43,533 --> 00:20:46,411
‫وبما أنك لم تكن موجودًا، تحدثت إلى المجلس.‬

316
00:20:47,204 --> 00:20:49,957
‫الطريقة الوحيدة ل‬‫نحتفظ ب‬‫ما تبقى من أصولنا‬

317
00:20:50,040 --> 00:20:52,834
‫هي إيقاف الإنتاج، لمدة 5 أشهر على الأقل.‬

318
00:20:52,918 --> 00:20:54,169
‫لن نشرّد هؤلاء الرجال.‬

319
00:20:54,253 --> 00:20:56,129
‫- بل سنفعل.‬
‫- "والتر"، لا.‬

320
00:20:56,213 --> 00:20:57,798
‫- سنفعل يا "شيلدون".‬
‫- لن نفعل.‬

321
00:20:57,881 --> 00:20:58,882
‫بل سنفعل.‬

322
00:21:06,181 --> 00:21:07,015
‫اشرح!‬

323
00:21:07,099 --> 00:21:09,559
‫مهلًا. سأحل هذا بأسرع ما يمكن.‬

324
00:21:09,643 --> 00:21:10,477
‫إنكم مدينون لنا.‬

325
00:21:10,560 --> 00:21:12,604
‫توقفوا.‬

326
00:21:12,688 --> 00:21:14,898
‫أجل، سنغلق المصنع،‬

327
00:21:14,982 --> 00:21:16,566
‫لكنني أعدكم أن أعيد تشغيله…‬

328
00:21:16,650 --> 00:21:18,860
‫- تبًا لوعودك.‬
‫- ماذا عن ‬‫رواتب تقاعدنا‬‫؟‬

329
00:21:18,944 --> 00:21:21,697
‫سأرد إليكم ‬‫رواتب تقاعدكم‬
‫في أسرع وقت ممكن، أعدكم.‬

330
00:21:22,864 --> 00:21:24,324
‫تراجعوا!‬

331
00:21:24,908 --> 00:21:27,577
‫انتظروا لحظة. أنصتوا، أنا…‬

332
00:21:27,661 --> 00:21:29,871
‫- هل ستدعمه يا "ويلي"؟‬
‫- لن ندعم أحدًا.‬

333
00:21:29,955 --> 00:21:33,292
‫ولن نُسجن لضرب فتىً غني أيضًا.‬

334
00:21:33,375 --> 00:21:35,585
‫سيحتاجون إليك‬‫م‬‫ في منازلكم،‬

335
00:21:35,669 --> 00:21:38,338
‫لا في زنازين.‬

336
00:21:38,422 --> 00:21:40,590
‫- ماذا لو سرّني ذلك فحسب؟‬
‫- لن يحدث ذلك.‬

337
00:21:40,674 --> 00:21:43,093
‫هيا، أخلوا خزائنكم‬‫،‬

338
00:21:43,176 --> 00:21:45,053
‫واذهبوا إلى منازلكم حيث أسركم.‬

339
00:21:45,137 --> 00:21:46,430
‫- سنصوب هذا الأمر.‬
‫- هيا.‬

340
00:21:46,513 --> 00:21:48,473
‫أتمنى لك زفافًا جميلًا يا "شيل".‬

341
00:21:50,767 --> 00:21:51,643
‫جميلًا جدًا.‬

342
00:22:08,785 --> 00:22:09,870
‫سنلبسه بذلة.‬

343
00:22:10,746 --> 00:22:11,913
‫ونضع له ربطة عنق.‬

344
00:22:14,499 --> 00:22:15,709
‫ثم نضعه في صندوق.‬

345
00:22:19,963 --> 00:22:21,965
‫"توضع كل الأشياء في صناديق في النهاية."‬

346
00:22:29,806 --> 00:22:30,807
‫قال…‬

347
00:22:31,767 --> 00:22:33,435
‫قال، "سأنزل على الفور."‬

348
00:22:35,604 --> 00:22:38,523
‫"ينزل على الفور"‬‫ ‬‫وكأنها دعابة من نوع ما.‬

349
00:22:40,108 --> 00:22:40,984
‫ل‬‫كنني‬‫…‬

350
00:22:43,945 --> 00:22:46,448
‫كنت على بعد 3,5 متر منه، وأنا…‬

351
00:22:48,033 --> 00:22:49,326
‫وقفت بلا حراك مكاني.‬

352
00:23:00,128 --> 00:23:01,254
‫اسمعني.‬

353
00:23:03,256 --> 00:23:04,674
‫ما كان بوسعك إنقاذه.‬

354
00:23:10,097 --> 00:23:11,848
‫ما كان بوسعك إنقاذه.‬

355
00:23:21,024 --> 00:23:24,027
‫- هل أنت مستعد يا عزيزي؟‬
‫- تقريبًا.‬

356
00:23:26,029 --> 00:23:28,949
‫ما خطب ربطة العنق هذه؟ أتحتاج إلى مساعدة؟‬

357
00:23:29,574 --> 00:23:30,409
‫اقترب.‬

358
00:23:37,833 --> 00:23:38,917
‫لا يمكنني فعل هذا.‬

359
00:23:39,376 --> 00:23:40,585
‫بلى، يمكنك ذلك.‬

360
00:23:43,171 --> 00:23:44,756
‫لا أعرف ماذا أقول.‬

361
00:23:44,840 --> 00:23:45,882
‫أنت تعرف.‬

362
00:23:46,883 --> 00:23:48,802
‫يجب أن تتحدث من أعماق قلبك فحسب.‬

363
00:23:51,513 --> 00:23:54,141
‫لكن الخوف يمثل جزءًا من كل شيء،‬

364
00:23:55,142 --> 00:23:56,893
‫ولكن أيضًا الخوض فيه.‬

365
00:23:59,438 --> 00:24:00,856
‫يا قديرنا،‬

366
00:24:00,939 --> 00:24:03,108
‫ببقائك لـ3 أيام في القبر،‬

367
00:24:03,859 --> 00:24:06,695
‫قدّست قبر كل من يؤمنون بك‬

368
00:24:07,195 --> 00:24:09,239
‫وجعلت القبر علامة أمل‬

369
00:24:09,739 --> 00:24:14,161
‫تعد بالقيامة‬
‫حتى بينما يأخذ أجسادنا الفانية.‬

370
00:24:15,787 --> 00:24:19,207
‫امنحنا بفضلك أن يرقد خلقك هنا بسلام،‬

371
00:24:20,459 --> 00:24:22,669
‫إلى أن تعيد إحياءهم إلى العظمة،‬

372
00:24:22,752 --> 00:24:25,881
‫حيث أنك القيامة والحياة.‬

373
00:24:27,757 --> 00:24:29,885
‫عندها سيرونك وجهًا لوجه،‬

374
00:24:31,511 --> 00:24:33,388
‫وفي ضوئك سيرون النو‬‫ر،‬

375
00:24:34,389 --> 00:24:36,266
‫ويعهدون مجد الرب،‬

376
00:24:36,892 --> 00:24:40,312
‫- ‬‫لأنك تعيش وتحكم‬‫ ‬‫إلى أبد الآبدين.‬
‫- "شيلدون"؟‬

377
00:24:41,021 --> 00:24:42,772
‫لا أظن أنها ستأتي.‬

378
00:24:44,983 --> 00:24:46,109
‫هذا مضحك.‬

379
00:24:46,776 --> 00:24:49,446
‫لا يمكننا معرفة من عهدنا‬
‫إلا بعد موتهم، صحيح؟‬

380
00:24:50,947 --> 00:24:52,657
‫حينها يزول كل شيء،‬

381
00:24:54,367 --> 00:24:59,247
‫الأكاذيب التي تجمعك بهم، وتعميك عن رؤية…‬

382
00:25:02,417 --> 00:25:03,376
‫"شيلدون"؟‬

383
00:25:03,460 --> 00:25:07,130
‫…الحقيقة التي لا تريد رؤيتها.‬

384
00:25:07,214 --> 00:25:08,048
‫"شيل"؟‬

385
00:25:10,509 --> 00:25:11,510
‫"شيلدون"!‬

386
00:25:16,097 --> 00:25:18,350
‫- "شيلدون"!‬
‫- فليحضر أحدكم الطبيب!‬

387
00:25:20,769 --> 00:25:23,480
‫عندها سيرونك وجهًا لوجه…‬

388
00:25:24,064 --> 00:25:26,316
‫ويعرفون روعة الله.‬

389
00:25:26,399 --> 00:25:28,944
‫- آمين.‬
‫- آمين.‬

390
00:25:46,711 --> 00:25:49,005
‫اليوم سندفن أصدقائي.‬

391
00:25:50,590 --> 00:25:51,675
‫ع‬‫رف‬‫ت‬‫هم بأسما‬‫ء ‬‫"بريغز"‬‫،‬

392
00:25:53,802 --> 00:25:54,678
‫"فيرا"،‬

393
00:25:57,722 --> 00:25:58,557
‫و"باري".‬

394
00:26:02,102 --> 00:26:05,313
‫لم يكونوا مجرد قواهم.‬
‫لم يكونوا مجرد أزياء.‬

395
00:26:05,397 --> 00:26:06,439
‫كانوا أشخاصًا.‬

396
00:26:07,774 --> 00:26:09,359
‫ويؤسفني رحيلهم.‬

397
00:26:12,862 --> 00:26:14,614
‫يؤسفني أنني خذلتهم. ‬

398
00:26:14,698 --> 00:26:16,866
‫يؤسفني أن‬‫ني‬‫ لم أستطع أن أ‬‫فعل المزيد،‬

399
00:26:18,034 --> 00:26:19,327
‫لم أستطع أن أكون أفضل.‬

400
00:26:22,914 --> 00:26:24,541
‫كلنا نحاول بلوغ شيء…‬

401
00:26:25,083 --> 00:26:26,751
‫ونفشل في ذلك باستمرار.‬

402
00:26:28,837 --> 00:26:30,672
‫لكن ليس "بريغز"،‬

403
00:26:31,965 --> 00:26:33,466
‫ولا "فيرا" ولا "باري".‬

404
00:26:35,802 --> 00:26:36,928
‫لقد وصلوا إلى مبتغاهم.‬

405
00:26:39,055 --> 00:26:40,098
‫لقد ماتوا أبطالًا.‬

406
00:26:43,351 --> 00:26:44,603
‫وأحسدهم على هذا.‬

407
00:26:45,228 --> 00:26:47,063
‫- هذا مؤسف جدًا.‬
‫- شكرًا لمجيئك.‬

408
00:26:47,647 --> 00:26:49,357
‫- شكرًا.‬
‫- انقل تحياتي إلى والدتك.‬

409
00:26:52,110 --> 00:26:53,111
‫مرحبًا.‬

410
00:26:54,112 --> 00:26:55,488
‫لقد أحسنت قولًا يا "بي".‬

411
00:26:56,990 --> 00:26:58,825
‫كيف حالك؟ هل أنت بخير؟‬

412
00:26:59,618 --> 00:27:01,703
‫إنها على قيد الحياة. هكذا هو حالها.‬

413
00:27:03,163 --> 00:27:05,290
‫لن أنسى سبب بقائها على قيد الحياة.‬

414
00:27:06,416 --> 00:27:07,334
‫فعلت الصواب.‬

415
00:27:10,503 --> 00:27:11,338
‫شكرًا.‬

416
00:27:11,421 --> 00:27:12,297
‫وداعًا.‬

417
00:27:28,063 --> 00:27:29,481
‫كيف حالهما؟‬

418
00:27:31,191 --> 00:27:32,067
‫لقد رأتا "باري".‬

419
00:27:32,734 --> 00:27:34,027
‫رأتا ذلك في الأخبار و…‬

420
00:27:35,278 --> 00:27:37,364
‫لم يشوشوا على الأمر أو يخفوه.‬

421
00:27:37,447 --> 00:27:39,240
‫- ‬‫يا إلهي!‬
‫- ‬‫أريدهما أن تنسيا ذلك. ‬

422
00:27:39,324 --> 00:27:40,867
‫هلّا تطلب ذلك من عمك؟‬

423
00:27:41,368 --> 00:27:42,952
‫يمكنه دخول رأسيهما ومسح المشهد.‬

424
00:27:43,036 --> 00:27:45,705
‫وكأنهما لم تريا ذلك قط.‬
‫لن يكون عليهما تذكره بتلك الطريقة.‬

425
00:27:45,789 --> 00:27:46,748
‫"كارين"…‬

426
00:27:47,624 --> 00:27:48,917
‫إنه لا يفعل ذلك…‬

427
00:27:49,876 --> 00:27:51,294
‫ولا سيما للأطفال.‬

428
00:27:51,836 --> 00:27:54,506
‫المعذرة يا سيدة "بيشوب".‬

429
00:27:55,715 --> 00:27:57,384
‫أعتذر عن إزعاجك يا سيدتي.‬

430
00:27:57,967 --> 00:28:00,887
‫جمع شرطيو المخفر مبلغًا.‬

431
00:28:00,970 --> 00:28:03,014
‫- إنه ليس بالكثير، لكن…‬
‫- شكرًا لك.‬

432
00:28:03,723 --> 00:28:04,891
‫هذا أقل ما يمكننا فعله.‬

433
00:28:09,562 --> 00:28:11,898
‫أعلميني إن احتجت‬
‫إلى أي شيء يا "كارين"، اتفقنا؟‬

434
00:28:22,242 --> 00:28:23,785
‫ثمة الكثير من الجنازات.‬

435
00:28:24,411 --> 00:28:25,412
‫لشهدائنا وشهدائكم.‬

436
00:28:27,288 --> 00:28:28,540
‫إننا نبذل قصارى جهدنا.‬

437
00:28:29,207 --> 00:28:30,709
‫وأعلم أنكم تفعلون ذلك أيضًا.‬

438
00:28:31,501 --> 00:28:34,421
‫ثمة فرق بين السعي والإنجاز.‬

439
00:28:35,130 --> 00:28:37,716
‫ينبغي جمع كل الأشرار،‬
‫ وقتلهم الواحد تلو الآخر.‬

440
00:28:37,799 --> 00:28:39,968
‫مثلما فعلت بالضبط مع ‬‫"بلاك ستار"‬‫.‬

441
00:28:41,094 --> 00:28:42,929
‫فجوة في رأسه وتُحل المشكلة.‬

442
00:28:51,938 --> 00:28:54,774
‫نصف الناس شكروه على قتل "بلاك ستار".‬

443
00:28:56,151 --> 00:28:59,404
‫"فيتز" أيضًا. لم يحاول إخفاء الأمر حتى.‬

444
00:28:59,487 --> 00:29:01,823
‫ماذا عن ذلك الشرطي‬
‫الذي تحدث "براندون" إليه؟‬

445
00:29:01,906 --> 00:29:04,117
‫يُفترض بهؤلاء الرجال‬
‫أن يحافظوا على القانون،‬

446
00:29:04,200 --> 00:29:07,370
‫لا التشجيع على الإعدام الجماعي.‬

447
00:29:11,082 --> 00:29:12,834
‫ظننت أننا نتحاور.‬

448
00:29:13,334 --> 00:29:15,879
‫كنت تجري الحوار وحدك بشكل جيد.‬

449
00:29:16,421 --> 00:29:17,547
‫أنت بارع في ذلك.‬

450
00:29:18,673 --> 00:29:20,258
‫لست "والت". لا أستطيع قراءة أفكارك.‬

451
00:29:20,341 --> 00:29:23,511
‫لا أعرف. ماذا تريد يا "شيلدون"؟‬
‫العالم ليس كما تريده أن يكون.‬

452
00:29:24,095 --> 00:29:26,222
‫لقد أوضحت ذلك في المؤتمر الصحافي.‬

453
00:29:26,306 --> 00:29:29,476
‫لم أستطع الوقوف صامتًا أكثر.‬
‫هؤلاء الناس يجهلون عظم شأن طلبهم.‬

454
00:29:29,559 --> 00:29:32,896
‫لا يمكنك التحكم في كل شيء. يجب أن تتوقف.‬

455
00:29:32,979 --> 00:29:36,232
‫إن ضيّقت الخناق على هذا‬
‫كما فعلت مع ا‬‫لولدين‬‫…‬

456
00:29:36,316 --> 00:29:38,151
‫نحن لا نقتل، لا استثناءات.‬

457
00:29:38,234 --> 00:29:39,944
‫لو لم تكن هناك استثناءات،‬

458
00:29:40,028 --> 00:29:43,865
‫لما كنا نتحاور الآن،‬
‫لأننا كنا سنُدفن بجوار أصدقاء "براندون".‬

459
00:29:54,417 --> 00:29:57,545
‫"شيلدون"، الأشرار الخارقون يغيرون القواعد.‬

460
00:30:05,929 --> 00:30:09,432
‫لا أعرف لماذا لا توجد ممرضة هنا لتراقبه.‬

461
00:30:10,099 --> 00:30:11,309
‫نحن ندفع لهم ما يكفي.‬

462
00:30:11,392 --> 00:30:13,228
‫أنا أيضًا أحتاج إلى ممرضة أو 2.‬

463
00:30:13,311 --> 00:30:17,065
‫هلّا تصمت قليلًا يا "هاتشنس"؟‬‫ ‬‫هذه ليست مزحة.‬

464
00:30:17,148 --> 00:30:19,692
‫لم أكن أمزح. أحتاج إلى ممرضة.‬

465
00:30:21,569 --> 00:30:23,655
‫متى كانت آخر مرة أتى فيها طبيب؟‬

466
00:30:24,197 --> 00:30:25,031
‫منذ ساعة.‬

467
00:30:25,114 --> 00:30:27,909
‫أجل، وقد قال الكلام نفسه‬
‫الذي قيل قبل ساعتين.‬

468
00:30:27,992 --> 00:30:30,119
‫لو كان هناك ما يمكنهم فعله، لفعلوه.‬

469
00:30:30,745 --> 00:30:31,913
‫علينا فقط الانتظار.‬

470
00:30:32,789 --> 00:30:34,916
‫أعليك فعل هذا على سريره؟ العب على الطاولة.‬

471
00:30:34,999 --> 00:30:38,711
‫لا أمنعك من السير حول نفسك.‬
‫لذا لا تمل عليّ أين ألعب ببطاقاتي.‬

472
00:30:38,795 --> 00:30:41,214
‫أبعد هذه البطاقات عن سريره،‬
‫وإلا أبعدتها أنا.‬

473
00:30:41,297 --> 00:30:44,133
‫إن حاولت فعل ذلك،‬
‫فسأرميك من النافذة اللعينة.‬

474
00:30:44,217 --> 00:30:45,093
‫"جورج".‬

475
00:30:45,969 --> 00:30:47,011
‫آسف يا "جاين".‬

476
00:30:53,893 --> 00:30:55,144
‫لا يا أبي!‬

477
00:30:57,605 --> 00:30:58,857
‫اعثر على القارب.‬

478
00:31:01,025 --> 00:31:02,443
‫اجمع طاقمك.‬

479
00:31:02,527 --> 00:31:03,528
‫"شيلدون"؟‬

480
00:31:08,950 --> 00:31:12,370
‫أبحر إلى الجزيرة وأنقذ "أمريكا".‬

481
00:31:13,955 --> 00:31:15,498
‫استدع الطبيب. هيا!‬

482
00:31:15,582 --> 00:31:20,169
‫أنت في المستشفى. حسنًا؟‬
‫أُصبت بنوبة في الجنازة.‬

483
00:31:24,215 --> 00:31:25,258
‫هل أنا حي؟‬

484
00:31:25,842 --> 00:31:27,635
‫لقد أخفتنا.‬

485
00:31:28,553 --> 00:31:32,390
‫أنت هنا. أنت معنا، حسنًا؟ أنت في المستشفى.‬

486
00:31:35,727 --> 00:31:37,228
‫رأيت شيئًا ما.‬

487
00:31:37,854 --> 00:31:38,938
‫ماذا رأيت؟‬

488
00:31:39,898 --> 00:31:40,732
‫جزيرة.‬

489
00:31:42,066 --> 00:31:43,234
‫أظن أنها كانت‬‫…‬

490
00:31:45,194 --> 00:31:48,323
‫رسالة من نوع ما.‬

491
00:31:50,909 --> 00:31:51,910
‫رسالة؟‬

492
00:31:54,162 --> 00:31:55,538
‫رسالة ممن يا "شيل"؟‬

493
00:31:59,375 --> 00:32:00,376
‫من أبي.‬

494
00:34:06,669 --> 00:34:22,787
تعديل (علي عقيل)

