﻿1
00:00:08,925 --> 00:00:10,677
‫ما أدرانا أن هذا ليس كمينًا؟‬

2
00:00:10,760 --> 00:00:14,264
‫ولا ندري كم أمامنا من الوقت‬
‫قبل انهيار عقل "بلاك ستار"،‬

3
00:00:14,347 --> 00:00:16,224
‫وحينها لن نتمكن من استعادة "والتر".‬

4
00:00:16,307 --> 00:00:17,308
‫ما رأيك؟‬

5
00:00:18,476 --> 00:00:20,186
‫إنها مجازفة من دون شك.‬

6
00:00:20,270 --> 00:00:22,772
‫الأمر أخطر من ذلك يا "والتر"، قد تموت.‬

7
00:00:25,066 --> 00:00:26,818
‫لا أحد يمكنه فعل هذا غيري.‬

8
00:00:27,402 --> 00:00:29,821
‫إنه السبيل الوحيد لمعرفة من وراء كل ذلك.‬

9
00:00:29,904 --> 00:00:30,739
‫"رايكو".‬

10
00:00:30,822 --> 00:00:32,073
‫بإمكانها المساعدة.‬

11
00:00:32,907 --> 00:00:35,577
‫إنها روحانية وفي مستوى قوّتك تقريبًا.‬

12
00:00:35,660 --> 00:00:38,580
‫لن ندعو قاتلة مأجورة.‬

13
00:00:39,080 --> 00:00:40,707
‫إن "جورج" شديد البأس.‬

14
00:00:40,790 --> 00:00:43,918
‫إنه السبيل الوحيد لإيجاد الأجوبة‬
‫قبل أن نصطدم بـ"بلاك ستار" آخر‬

15
00:00:44,002 --> 00:00:45,754
‫أو ما هو أسوأ منه بكثير.‬

16
00:00:46,296 --> 00:00:47,589
‫نحتاج إلى "رايكو".‬

17
00:00:48,339 --> 00:00:49,841
‫ابحث عنها يا "والتر".‬

18
00:00:57,390 --> 00:01:02,145
‫"(طوكيو)"‬

19
00:02:20,974 --> 00:02:22,892
‫إلى أين تخال نفسك ذاهبًا أيها الحقير؟‬

20
00:02:38,700 --> 00:02:39,868
‫من المؤكد أنك تمزح.‬

21
00:02:40,493 --> 00:02:41,870
‫سُررت برؤيتك أيضًا.‬

22
00:02:42,996 --> 00:02:44,956
‫- لم نلتق منذ زمن بعيد.‬
‫- أنا أعمل.‬

23
00:02:45,665 --> 00:02:48,918
‫أراقب الوضع من خلال عينيك في "طوكيو".‬

24
00:02:49,752 --> 00:02:51,713
‫"رووك" مرتعب جدًا.‬

25
00:02:52,338 --> 00:02:55,800
‫وما زال من تبقّى من رجاله‬
‫يلملمون شتات أنفسهم.‬

26
00:02:56,301 --> 00:02:58,386
‫ماذا تريد يا أبي؟‬

27
00:03:07,395 --> 00:03:08,438
‫أريد معروفًا.‬

28
00:03:09,856 --> 00:03:11,858
‫اقتلوا هذه الساقطة!‬

29
00:03:13,276 --> 00:03:17,780
‫معروف؟ لك، مليون في اليوم،‬
‫غير النفقات الإضافية.‬

30
00:03:17,864 --> 00:03:18,948
‫أو ابحث عن شخص آخر.‬

31
00:03:19,657 --> 00:03:22,160
‫مهلًا. لا يُوجد شخص آخر.‬

32
00:03:22,994 --> 00:03:26,289
‫مليون في اليوم غير النفقات الإضافية.‬

33
00:03:26,372 --> 00:03:27,957
‫اتفقنا أيها العجوز.‬

34
00:03:46,684 --> 00:03:48,102
‫فلننه الأمر.‬

35
00:03:50,063 --> 00:03:51,606
‫حصلت على وظيفة أخرى.‬

36
00:03:54,025 --> 00:03:55,276
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

37
00:04:54,168 --> 00:04:56,254
‫بدأ الأمر برمته عندما مات أبي.‬

38
00:04:59,382 --> 00:05:02,593
‫راودتني نوبة في جنازته.‬

39
00:05:04,971 --> 00:05:06,556
‫عندما عدت إلى وعيي في المستشفى،‬

40
00:05:06,639 --> 00:05:08,141
‫كان أبي هناك.‬

41
00:05:09,642 --> 00:05:13,104
‫كنا قد انتهينا من دفنه، لكنني رأيته هناك.‬

42
00:05:13,187 --> 00:05:14,939
‫حاول إرهابي…‬

43
00:05:16,441 --> 00:05:20,028
‫من جمع قطع الأحجية وحلّها.‬

44
00:05:22,280 --> 00:05:23,698
‫أظن أنه كان يحاول اختباري.‬

45
00:05:24,490 --> 00:05:27,076
‫ليتأكد من أنني كنت جديرًا،‬
‫من "أننا" كنا جديرين.‬

46
00:05:27,910 --> 00:05:29,203
‫جديرون بماذا؟‬

47
00:05:29,829 --> 00:05:33,124
‫بقدرتنا على مواجهة‬
‫ما ينتظرنا على تلك الجزيرة.‬

48
00:05:42,091 --> 00:05:45,553
‫حقيبتان؟ ثمة من يفرط في التعويض.‬

49
00:05:45,636 --> 00:05:47,930
‫لما تعيّن عليّ ذلك لو أنك حملت أغراضك.‬

50
00:05:54,812 --> 00:05:57,690
‫العاصفة، قلت إنها حية.‬

51
00:05:57,774 --> 00:06:00,276
‫كنت عطشانًا. كنت في صدمة.‬

52
00:06:00,360 --> 00:06:02,779
‫رأيت تلك الجزيرة تظهر فجأة.‬

53
00:06:04,155 --> 00:06:06,908
‫أجل، من الصعب شرح ذلك.‬

54
00:06:06,991 --> 00:06:11,829
‫هذه هي الرؤى التي قادتني إلى هنا‬
‫وإليك يا "ريتشارد". أنت جزء من هذا.‬

55
00:06:17,502 --> 00:06:18,336
‫أشكرك.‬

56
00:06:19,379 --> 00:06:22,256
‫أشكرك لأنك أنقذتني من الغرق في المحيط.‬

57
00:06:22,340 --> 00:06:24,759
‫لا، أنا جاد. شكرًا لك.‬

58
00:06:24,842 --> 00:06:27,136
‫لكنني لن أبحر معك‬

59
00:06:27,220 --> 00:06:30,431
‫إلى جزيرة ظهرت بشكل غامض…‬

60
00:06:30,515 --> 00:06:32,892
‫- حسنًا…‬
‫- …من العدم، اتفقنا؟‬

61
00:06:32,975 --> 00:06:37,188
‫لأن رؤاك ومشاعرك تحثك على ذلك.‬

62
00:06:41,192 --> 00:06:44,654
‫قلت إنك كنت في مهمة تطوعية‬
‫عندما غرقت سفينتك.‬

63
00:06:46,531 --> 00:06:48,408
‫ما علاقة هذا بالأمر؟‬

64
00:06:49,742 --> 00:06:53,162
‫هذا يعني أنك شخص يريد أن يحدث فرقًا…‬

65
00:06:54,497 --> 00:06:56,290
‫شخص يريد أن يكون لحياته معنى.‬

66
00:07:01,045 --> 00:07:04,173
‫ليست لديك أدنى فكرة…‬

67
00:07:05,591 --> 00:07:07,844
‫عمّا فقدته عندما غرقت تلك السفينة.‬

68
00:07:12,014 --> 00:07:12,849
‫لا.‬

69
00:07:14,976 --> 00:07:16,394
‫لا، ليست لديّ فكرة.‬

70
00:07:21,482 --> 00:07:25,445
‫لكنني عرفت أن في الخسارة هبة فظيعة،‬

71
00:07:27,363 --> 00:07:29,198
‫لا تترك لك شيئًا تخشى خسارته،‬

72
00:07:29,282 --> 00:07:32,285
‫مما يعني أن لديك كل شيء لتكسبه.‬

73
00:07:38,833 --> 00:07:41,252
‫يجب أن يظل طاقمك على متن السفينة‬
‫أيها القبطان.‬

74
00:07:42,879 --> 00:07:46,674
‫لا أحد من رجالي بالغباء الذي يجعله‬
‫يقترب من تلك الجزيرة يا سيد "سامبسون".‬

75
00:07:47,300 --> 00:07:48,843
‫سنعود بأسرع ما يمكن.‬

76
00:07:49,719 --> 00:07:51,095
‫أمامكم 3 أيام.‬

77
00:07:51,721 --> 00:07:55,683
‫بعدها، سنعود إلى "آسفي" بكم أو من دونكم.‬

78
00:07:57,518 --> 00:07:58,603
‫3 أيام.‬

79
00:07:59,228 --> 00:08:00,104
‫مسدساتك.‬

80
00:08:12,158 --> 00:08:13,784
‫ألديك مكان شاغر لشخص آخر؟‬

81
00:08:13,868 --> 00:08:15,119
‫ثبّتوها.‬

82
00:08:15,953 --> 00:08:17,205
‫يمكننا إيجاد مكان لك.‬

83
00:08:17,288 --> 00:08:18,831
‫كنت مخطئًا.‬

84
00:08:19,624 --> 00:08:22,126
‫بشأن عدم وجود ما نخسره.‬

85
00:08:23,127 --> 00:08:26,172
‫لا تزال لدينا حياتنا، وهي بين يديك الآن.‬

86
00:08:28,174 --> 00:08:30,968
‫تفقّد المحركات مجددًا.‬
‫احرص على أنها تعمل جيدًا.‬

87
00:08:32,678 --> 00:08:33,513
‫هل هذه الأخيرة؟‬

88
00:08:37,642 --> 00:08:38,684
‫أطلقوا القارب.‬

89
00:08:58,037 --> 00:09:00,540
‫"في ذكرى (جانا كروفت)‬
‫الشهيرة بـ(غوست بيم)"‬

90
00:09:00,623 --> 00:09:02,124
‫لقد رأيتها للتو.‬

91
00:09:04,043 --> 00:09:04,919
‫لم أكن…‬

92
00:09:06,837 --> 00:09:08,589
‫لم أكن في وضع مناسب.‬

93
00:09:09,382 --> 00:09:11,968
‫تواعدنا بضع مرات في المدرسة الإعدادية.‬

94
00:09:14,220 --> 00:09:18,099
‫كان عليّ الإصغاء إلى كلامها وإعجابها بك‬
‫لشهرين كاملين.‬

95
00:09:25,147 --> 00:09:26,315
‫أتظنين أن هذا بسببي؟‬

96
00:09:29,402 --> 00:09:31,279
‫بسبب ما فعلته بـ"بلاك ستار"؟‬

97
00:09:36,909 --> 00:09:39,328
‫إذا فعلت الصواب، فسيموت شخص ما.‬

98
00:09:39,412 --> 00:09:40,788
‫وإذا فعلت ما لا يجب فعله،‬

99
00:09:42,456 --> 00:09:44,041
‫فسيموت شخص ما.‬

100
00:09:44,625 --> 00:09:46,043
‫لكن عليك اتخاذ قرار.‬

101
00:09:46,544 --> 00:09:49,880
‫وإلا ستقفين صامتة وتتركين العالم يُدمر.‬

102
00:09:53,050 --> 00:09:55,136
‫لم أكن لأسامح نفسي لو فعلت ذلك.‬

103
00:10:04,312 --> 00:10:05,271
‫تبًا.‬

104
00:10:07,565 --> 00:10:10,276
‫ربما ستكون "يوتوبيان" التالي في النهاية.‬

105
00:10:17,575 --> 00:10:18,409
‫اسمعي يا "كلوي"!‬

106
00:10:19,201 --> 00:10:20,995
‫يجب أن تزورينا أكثر…‬

107
00:10:22,121 --> 00:10:23,372
‫عندما يأتي أبي وأمي.‬

108
00:10:23,456 --> 00:10:24,832
‫لا تتوقع قدومي.‬

109
00:10:36,344 --> 00:10:37,219
‫لكنني…‬

110
00:10:38,763 --> 00:10:39,889
‫سأفكر في الأمر.‬

111
00:11:19,887 --> 00:11:21,347
‫حسنًا يا "يوليسيس"،‬

112
00:11:22,890 --> 00:11:23,724
‫أي اتجاه سنسلك؟‬

113
00:11:25,768 --> 00:11:26,602
‫لا أدري.‬

114
00:11:42,618 --> 00:11:43,452
‫هيا بنا.‬

115
00:12:09,311 --> 00:12:11,230
‫هلا تخبرينني ما كان ذلك؟‬

116
00:12:12,106 --> 00:12:13,816
‫الأمر لا يحتاج إلى الشرح.‬

117
00:12:13,899 --> 00:12:15,943
‫أظن أنني بطيء الفهم قليلًا اليوم.‬

118
00:12:16,026 --> 00:12:19,155
‫- كان الوقت يداهمنا، لذا اتخذت قرارًا.‬
‫- صحيح، وأنا أيضًا.‬

119
00:12:20,197 --> 00:12:23,200
‫شهدنا الكثير من الخلافات مؤخرًا.‬
‫ليس عليك أن تزيدي منها.‬

120
00:12:23,284 --> 00:12:27,788
‫لم أدرك أن وجود وجهة نظر معارضة لك‬
‫صارت تُعدّ خلافًا.‬

121
00:12:27,872 --> 00:12:30,666
‫هذا أكثر أوقات "الاتحاد" تزعزعًا‬
‫منذ انقلاب "سكاي فوكس".‬

122
00:12:30,750 --> 00:12:33,586
‫نحتاج أنا وأنت على وجه الخصوص‬
‫إلى إظهار وحدتنا.‬

123
00:12:35,713 --> 00:12:36,589
‫لا.‬

124
00:12:38,466 --> 00:12:39,550
‫لا يمكنني فعل ذلك.‬

125
00:12:40,384 --> 00:12:42,261
‫ليس عندما أختلف معك.‬

126
00:12:43,137 --> 00:12:45,639
‫أفعل كل ما بوسعي‬
‫لمنع "الاتحاد" من الانهيار.‬

127
00:12:45,723 --> 00:12:47,099
‫هذا لا يجدي.‬

128
00:12:48,142 --> 00:12:49,101
‫إن "القانون" مخروق.‬

129
00:12:49,185 --> 00:12:51,312
‫"القانون" ليس مخروقًا، لكنه يواجه التحديات.‬

130
00:12:51,395 --> 00:12:54,565
‫لا، حين تموت "غوست بيم" ويحيا "باريون"‬
‫فهو مخروق.‬

131
00:12:54,648 --> 00:12:55,483
‫ما اقتراحك إذًا؟‬

132
00:12:55,566 --> 00:12:58,861
‫أن نتخلى عن القيم‬
‫التي بنينا عليها هذا "الاتحاد"؟‬

133
00:12:58,944 --> 00:13:00,279
‫- أن نتخلص منها؟‬
‫- لا أعرف!‬

134
00:13:00,362 --> 00:13:02,406
‫أريد أن أستطيع الحديث عما يجري الآن!‬

135
00:13:02,490 --> 00:13:04,700
‫أريد مناقشة الخيارات ومحاولة إصلاح الوضع!‬

136
00:13:04,784 --> 00:13:07,119
‫إنه زمن مختلف!‬
‫لم نعد في ثلاثينيات القرن الـ20!‬

137
00:13:07,203 --> 00:13:09,038
‫لذا علينا الالتزام بـ"القانون" أكثر.‬

138
00:13:09,121 --> 00:13:10,998
‫البلاد بحاجة إليه الآن أكثر من أي وقت.‬

139
00:13:11,081 --> 00:13:13,209
‫لا، بل لذا أنت بحاجة إليه أكثر من أي وقت.‬

140
00:13:16,337 --> 00:13:17,213
‫أرجوك…‬

141
00:13:19,673 --> 00:13:22,259
‫"الشجاعة"‬

142
00:13:22,343 --> 00:13:27,807
‫لطالما قلت إن علينا الالتزام بـ"القانون"‬
‫لأن خرقه سيسلب من الشعب الإرادة الحرة.‬

143
00:13:27,890 --> 00:13:29,850
‫أجل، ستكون هناك عواقب.‬

144
00:13:29,934 --> 00:13:33,604
‫والآن أنت تسلبها‬
‫بمحاولتك أن تسيطر على كل شيء.‬

145
00:13:33,687 --> 00:13:35,940
‫إرادة من الحرة التي أحاول سلبها بالضبط؟‬

146
00:13:36,023 --> 00:13:37,775
‫"براندون" و"كلوي".‬

147
00:13:37,858 --> 00:13:39,527
‫اتخذا خياراتهما بأنفسهما.‬

148
00:13:39,610 --> 00:13:40,444
‫أنا.‬

149
00:13:42,404 --> 00:13:45,908
‫وكل الخارقين اليافعين،‬
‫أولئك الشباب بالخارج، إنهم…‬

150
00:13:46,700 --> 00:13:51,121
‫يشعرون بالتجاهل، كأننا لا ندعمهم.‬

151
00:13:51,747 --> 00:13:54,208
‫إنهم خائفون يا "شيلدون".‬

152
00:13:54,291 --> 00:13:58,838
‫نطلب منهم الثقة العمياء‬
‫بشيء لم يعد منطقيًا.‬

153
00:13:59,964 --> 00:14:01,215
‫هل هذا هو شعورك؟‬

154
00:14:04,677 --> 00:14:09,431
‫عندما كنت شابة، قضيت وقتي‬
‫في طرح الأسئلة والبحث عن الحقيقة،‬

155
00:14:09,515 --> 00:14:11,308
‫وفي لحظة ما في رحلة بحثي،‬

156
00:14:14,395 --> 00:14:15,479
‫فقدت ذلك.‬

157
00:14:18,899 --> 00:14:23,779
‫قدّمنا الكثير من التضحيات‬
‫بارتدائنا هذه الملابس وعيش هذه الحياة.‬

158
00:14:23,863 --> 00:14:26,615
‫لن أجعل الحقيقة إحدى هذه التضحيات،‬
‫ليس بعد الآن.‬

159
00:14:31,120 --> 00:14:32,663
‫ماذا تريدين مني أن أفعل؟‬

160
00:14:34,623 --> 00:14:35,958
‫لا أريد منك سوى أن تصغي،‬

161
00:14:37,543 --> 00:14:39,420
‫وتسمع ما يقوله الناس،‬

162
00:14:40,337 --> 00:14:41,463
‫ما يخشونه،‬

163
00:14:42,840 --> 00:14:44,049
‫وبعد ذلك تحدّث إليهم.‬

164
00:14:47,428 --> 00:14:51,307
‫ألا تتذكر الجزيرة‬
‫وما تعيّن علينا فعله لكسب هذه القوى؟‬

165
00:14:51,390 --> 00:14:53,225
‫هذا ما عليك فعله الآن.‬

166
00:14:58,480 --> 00:15:00,983
‫لا تعرفين ما عليّ فعله يا "غرايس".‬

167
00:15:32,056 --> 00:15:32,932
‫هيا.‬

168
00:15:33,807 --> 00:15:35,768
‫كأننا ندور حول أنفسنا.‬

169
00:15:36,268 --> 00:15:38,604
‫لم نقترب من الجبل خطوة منذ انطلاقنا.‬

170
00:15:38,687 --> 00:15:41,190
‫علينا أن نتابع التقدم.‬

171
00:15:41,273 --> 00:15:43,067
‫تحمل وزنًا ثقيلًا. دعني أساعدك.‬

172
00:15:43,150 --> 00:15:45,235
‫مهلًا! احذر! إنها كل المؤن التي لدينا.‬

173
00:15:46,153 --> 00:15:47,863
‫شارك بحملك يا أميرة.‬

174
00:15:49,239 --> 00:15:50,449
‫حظًا موفقًا.‬

175
00:15:50,950 --> 00:15:53,160
‫لم يكن "والت" قط ممن يتخلون عن السيطرة.‬

176
00:16:29,446 --> 00:16:30,906
‫- انظروا إلى هذا.‬
‫- ماذا؟‬

177
00:16:40,165 --> 00:16:43,544
‫يبدو كأنه نما وبرز من الداخل.‬

178
00:16:45,671 --> 00:16:47,089
‫رأينا هذه الأنماط من قبل.‬

179
00:16:50,342 --> 00:16:52,803
‫إنها الأنماط التي رأيتها في مخيّلتي.‬

180
00:16:52,886 --> 00:16:55,806
‫- رباه يا "شيل"!‬
‫- هذا ما قادني إلى "كنساس".‬

181
00:16:59,059 --> 00:17:00,936
‫يا رفاق! هنا!‬

182
00:17:23,333 --> 00:17:24,376
‫عجبًا!‬

183
00:17:27,379 --> 00:17:28,213
‫لنعد إلى القارب.‬

184
00:17:29,006 --> 00:17:29,840
‫أجل.‬

185
00:17:31,425 --> 00:17:33,385
‫انتظر يا "والت". لا.‬

186
00:17:55,699 --> 00:17:57,201
‫ماذا يجري بحق السماء؟‬

187
00:18:07,961 --> 00:18:09,755
‫لن تسمح الجزيرة لنا بالرحيل.‬

188
00:18:22,434 --> 00:18:24,186
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

189
00:18:28,774 --> 00:18:30,567
‫ظننت أنك تساعدين "فيتز" و"والتر".‬

190
00:18:30,651 --> 00:18:33,946
‫أجل، سأعود على الفور،‬
‫لكن كان عليّ التحدث إليك.‬

191
00:18:36,115 --> 00:18:36,990
‫ما الأمر؟‬

192
00:18:41,453 --> 00:18:43,747
‫أفكر في مغادرة "الاتحاد".‬

193
00:18:46,041 --> 00:18:47,668
‫فكرت في الأمر مليًا.‬

194
00:18:49,461 --> 00:18:50,796
‫ناقشت الأمر مع أبي أيضًا.‬

195
00:18:52,756 --> 00:18:54,007
‫وماذا قال؟‬

196
00:18:57,386 --> 00:18:58,554
‫قال إنه قراري.‬

197
00:19:02,891 --> 00:19:04,810
‫لا يمكنك ترك "الاتحاد". ليس الآن.‬

198
00:19:04,893 --> 00:19:07,146
‫اسمع، لا أريد ذلك، لكن خسارة "جانا"…‬

199
00:19:07,229 --> 00:19:08,939
‫"بيترا"، سيتبعك الآخرون إذا رحلت.‬

200
00:19:09,022 --> 00:19:13,402
‫يجب أن ترى والديك و"والتر".‬
‫لم أر الأوضاع متداعية كهذا من قبل.‬

201
00:19:13,485 --> 00:19:15,154
‫لهذا عليك البقاء.‬

202
00:19:15,237 --> 00:19:19,074
‫- إنه أكثر وقت يحتاجون إلينا فيه.‬
‫- لم أعد أؤمن بـ"القانون" يا "براندون".‬

203
00:19:23,954 --> 00:19:24,788
‫أنا آسفة.‬

204
00:19:28,208 --> 00:19:29,042
‫لا.‬

205
00:19:35,591 --> 00:19:38,886
‫اسمعي، أتمنى لو كان بإمكاني إخبارك‬
‫أنه لم تراودني أي شكوك…‬

206
00:19:42,639 --> 00:19:43,599
‫لكن هذا غير صحيح.‬

207
00:19:45,100 --> 00:19:47,311
‫خاصةً في الأيام القليلة الماضية.‬

208
00:19:48,812 --> 00:19:49,646
‫إذًا؟‬

209
00:19:50,355 --> 00:19:51,607
‫كيف تواجه هذه الشكوك؟‬

210
00:19:58,947 --> 00:20:02,993
‫أتذكّر ما قاله لي أبي منذ زمن بعيد.‬

211
00:20:06,288 --> 00:20:10,959
‫قال إن "القانون" لم يُوضع لتسهيل حياتنا.‬

212
00:20:12,294 --> 00:20:14,504
‫عليك الاهتمام بشأن الناس،‬

213
00:20:15,422 --> 00:20:16,632
‫والعالم.‬

214
00:20:17,299 --> 00:20:19,635
‫من الصعب التعامل مع ذلك أحيانًا،‬

215
00:20:19,718 --> 00:20:21,011
‫لكن ما نفعله،‬

216
00:20:22,429 --> 00:20:24,640
‫لا يتعلق بالقيام بالأسهل.‬

217
00:20:25,557 --> 00:20:27,184
‫هذا ما يميزنا…‬

218
00:20:27,768 --> 00:20:29,645
‫عن الآخرين.‬

219
00:20:43,242 --> 00:20:44,117
‫رائع.‬

220
00:20:45,202 --> 00:20:47,079
‫هلا يشرح أحدكم هذا لي؟‬

221
00:20:51,500 --> 00:20:53,168
‫هذا المكان يعبث بعقلي.‬

222
00:20:53,669 --> 00:20:54,628
‫ليس بعقلك فقط.‬

223
00:20:57,381 --> 00:20:58,423
‫انظروا…‬

224
00:21:00,634 --> 00:21:01,927
‫إذا تابعنا التقدم…‬

225
00:21:03,262 --> 00:21:04,930
‫فلا بد من وجود طريق للعودة.‬

226
00:21:06,598 --> 00:21:07,474
‫المعذرة.‬

227
00:21:07,557 --> 00:21:10,852
‫هل أنا الوحيد الذي رأى هذه الأشجار‬
‫تظهر فجأةً عندما حاولوا الرحيل؟‬

228
00:21:11,895 --> 00:21:13,897
‫كأن الجزيرة حية.‬

229
00:21:13,981 --> 00:21:14,898
‫إذًا؟‬

230
00:21:15,524 --> 00:21:17,025
‫إذًا لنتعفن هنا؟‬

231
00:21:18,026 --> 00:21:18,944
‫هل هذا هو جوابك؟‬

232
00:21:21,488 --> 00:21:23,323
‫من مع "والتر" بعد ما رأيناه للتو؟‬

233
00:21:29,663 --> 00:21:31,873
‫حسنًا، لا يبدو أن هناك من يدعمك يا صاح.‬

234
00:21:31,957 --> 00:21:32,791
‫مجددًا.‬

235
00:21:34,293 --> 00:21:36,295
‫اسمعوا، يجب أن نعبر القفر.‬

236
00:21:36,795 --> 00:21:39,506
‫قطعنا كل هذه المسافة.‬
‫يجب أن نعرف ماذا يُوجد هناك.‬

237
00:21:39,589 --> 00:21:42,050
‫أجل، وما هذا بالضبط يا "شيل"؟ رجاحة عقلك؟‬

238
00:21:42,134 --> 00:21:43,302
‫ربما حس الشجاعة لديك.‬

239
00:21:43,385 --> 00:21:44,761
‫- لا أدري.‬
‫- أجل. لا تدري.‬

240
00:21:51,476 --> 00:21:52,894
‫لم أطلب هذا.‬

241
00:21:52,978 --> 00:21:54,187
‫لا، بالطبع لم تطلب.‬

242
00:21:54,271 --> 00:21:57,524
‫متى كانت آخر مرة طلبت فيها شيئًا؟‬

243
00:21:59,860 --> 00:22:00,694
‫اذهب.‬

244
00:22:02,404 --> 00:22:05,282
‫اذهب إلى هناك لترى كيف ستبلي وحدك.‬

245
00:22:05,365 --> 00:22:08,577
‫سئمت تشكيكك في كل ما أفعله.‬

246
00:22:08,660 --> 00:22:11,538
‫واحزر يا "والتر"،‬
‫لا يسير كل شيء كما تريد بالضبط.‬

247
00:22:13,498 --> 00:22:15,917
‫تعامل مع الأمر لمرة واحدة.‬

248
00:22:18,503 --> 00:22:21,798
‫- هيا. اذهب، أجل.‬
‫- أعطني المؤن.‬

249
00:22:21,882 --> 00:22:23,467
‫- لا. مهلًا.‬
‫- هذا ليس طلبًا.‬

250
00:22:23,550 --> 00:22:24,843
‫- مهلًا، هناك…‬
‫- تراجع!‬

251
00:22:24,926 --> 00:22:28,347
‫أنا آمرك يا "فيتز"! ماذا؟ هل ستردعينني؟‬

252
00:22:28,430 --> 00:22:31,058
‫انتظر يا "والتر".‬

253
00:22:32,976 --> 00:22:35,562
‫انتظر.‬

254
00:22:39,191 --> 00:22:40,150
‫انظر إلى الأشجار.‬

255
00:22:42,611 --> 00:22:43,528
‫انظر إلى الثلج.‬

256
00:22:47,824 --> 00:22:48,867
‫إنه محق.‬

257
00:22:51,411 --> 00:22:53,163
‫يجب أن نعبر ذلك القفر.‬

258
00:23:14,684 --> 00:23:16,520
‫"اللمسة المحظورة"‬

259
00:23:29,574 --> 00:23:32,744
‫ماذا تريد؟ بدأت الرواية تزداد إثارة.‬

260
00:23:34,162 --> 00:23:35,455
‫أردت أن أمنحك فرصة،‬

261
00:23:36,456 --> 00:23:37,707
‫فرصة أخيرة.‬

262
00:23:39,334 --> 00:23:42,504
‫سيكون الأمر مرهبًا أكثر‬
‫إذا عرفت ما تتحدث عنه.‬

263
00:23:43,088 --> 00:23:45,966
‫سأخترق دماغ نسختك الميتة.‬

264
00:23:47,134 --> 00:23:48,260
‫بحلول نهاية اليوم،‬

265
00:23:49,678 --> 00:23:50,762
‫سأعرف كل شيء.‬

266
00:23:53,723 --> 00:23:56,184
‫إنك مغرور جدًا بقدومك إلى هنا بمفردك.‬

267
00:23:56,810 --> 00:23:57,936
‫إذا كنت متورطًا في هذا،‬

268
00:23:58,895 --> 00:24:00,355
‫إذا كنت تعمل مع "سكاي فوكس"…‬

269
00:24:00,439 --> 00:24:03,442
‫"سكاي فوكس"؟ بدأ الحديث يزداد إثارة.‬

270
00:24:03,525 --> 00:24:04,609
‫أجبني.‬

271
00:24:05,694 --> 00:24:07,737
‫هل أنت على اتصال بـ"جورج هاتشنس"؟‬

272
00:24:07,821 --> 00:24:08,905
‫أتمنى ذلك.‬

273
00:24:08,989 --> 00:24:12,909
‫لطالما أحببته أكثر من بقية حثالتك القذرين.‬

274
00:24:12,993 --> 00:24:16,746
‫اصطحبني لاحتساء الشراب ذات مرة‬
‫بعدما أفشل أحد مهامي.‬

275
00:24:16,830 --> 00:24:19,583
‫كان يعرف حقيقة "قانون" الصلاح الذاتي‬
‫الذي تعتزون فيه.‬

276
00:24:20,125 --> 00:24:21,334
‫كان يعرف أن كل هذا هراء،‬

277
00:24:22,210 --> 00:24:24,254
‫وطريقة "شيلي" للبقاء مسيطرًا.‬

278
00:24:25,005 --> 00:24:26,131
‫انظر ماذا حل به أخيرًا.‬

279
00:24:26,214 --> 00:24:28,758
‫أجل، قد يكون "جورج" العجوز الصالح هاربًا…‬

280
00:24:29,718 --> 00:24:31,887
‫لكنه على الأقل صادق مع نفسه،‬

281
00:24:31,970 --> 00:24:33,847
‫على عكس بقية أعضاء "الاتحاد".‬

282
00:24:34,848 --> 00:24:37,184
‫لا أعرف كيف يمكنكم قبول أنفسكم.‬

283
00:24:37,267 --> 00:24:41,897
‫ليتني أستطيع إيجاد طريقة‬
‫لكشف احتيال "يوتوبيان" الذي…‬

284
00:24:45,692 --> 00:24:48,778
‫جعلت دماغك ينسى كيف تتنفس.‬

285
00:24:56,661 --> 00:25:00,624
‫سأنقّب في عقل توأمك الميت.‬

286
00:25:01,500 --> 00:25:04,169
‫وإذا لم أجد ما أبحث عنه،‬

287
00:25:04,878 --> 00:25:09,424
‫فسأعود لأنقّب في عقلك.‬

288
00:25:11,885 --> 00:25:13,261
‫وعندما أنتهي،‬

289
00:25:14,638 --> 00:25:17,766
‫لن يتبقى شيء.‬

290
00:25:31,363 --> 00:25:33,949
‫هل تظن أن قتل نسخة مني كان سيئًا؟‬

291
00:25:34,533 --> 00:25:38,286
‫انتظر لترى ما سيحل عندما تقتل الأصل.‬

292
00:25:39,496 --> 00:25:41,206
‫لا أبالي.‬

293
00:25:41,915 --> 00:25:43,250
‫أنا لست مثل أخي اللعين.‬

294
00:25:45,335 --> 00:25:46,836
‫"مغلق"‬

295
00:26:08,984 --> 00:26:10,527
‫لست ترى والدك مجددًا، صحيح؟‬

296
00:26:11,528 --> 00:26:12,362
‫لا.‬

297
00:26:13,113 --> 00:26:16,283
‫لم أره منذ أن كنا في القارب.‬
‫أحاول التركيز على هذه المهمة.‬

298
00:26:19,452 --> 00:26:20,537
‫لماذا أنت؟‬

299
00:26:23,081 --> 00:26:27,502
‫لماذا تحدّث والدك إليك وليس إلى "والت"؟‬

300
00:26:27,586 --> 00:26:29,004
‫يمكنني التفكير في عدة أسباب.‬

301
00:26:29,087 --> 00:26:30,463
‫لا أعرف بصراحة.‬

302
00:26:32,591 --> 00:26:33,842
‫بلى، تعرف السبب يا "شيل".‬

303
00:26:35,635 --> 00:26:39,055
‫لأنك لا تزال فتاه المفضّل حتى بعد وفاته.‬

304
00:26:40,390 --> 00:26:41,975
‫كان والدك مصيبًا في تقييم الناس.‬

305
00:26:42,058 --> 00:26:46,229
‫- كف عن انتقادك المستمر له.‬
‫- أراه دفاعًا عن النفس وليس انتقادًا.‬

306
00:26:46,313 --> 00:26:48,773
‫تحدثت كثيرًا بصدق إلى "والتر".‬

307
00:26:48,857 --> 00:26:50,025
‫- توقف رجاءً!‬
‫- ما الأمر؟‬

308
00:26:51,318 --> 00:26:55,071
‫حفل "رينسديل"‬
‫والحفل الذي أُقيم في منزل "هاري لويد".‬

309
00:26:55,155 --> 00:26:57,741
‫زجرتني مرات لا أستطيع إحصاءها.‬

310
00:26:57,824 --> 00:27:00,327
‫لا. أنت تفضّل العمل بمفردك، أتذكر؟‬

311
00:27:01,661 --> 00:27:04,289
‫هذا ما يقوله الرجل الذي كاد أن يتخلى عنا!‬

312
00:27:05,081 --> 00:27:06,708
‫هذا ما يفعله يا رفاق.‬

313
00:27:06,791 --> 00:27:11,504
‫هذا ما يفعله عندما يشعر بأنه متجاهل.‬

314
00:27:13,965 --> 00:27:15,300
‫- عندما كنا صغارًا…‬
‫- اصمت!‬

315
00:27:15,383 --> 00:27:17,218
‫- …كان ينزوي في غرفة مظلمة.‬
‫- "جورج".‬

316
00:27:17,302 --> 00:27:19,095
‫لا. أتذكر هذا يا "شيل"؟‬

317
00:27:19,179 --> 00:27:22,223
‫- ينزوي في غرفة مظلمة أو ينفجر في البكاء.‬
‫- "جورج"!‬

318
00:27:58,551 --> 00:28:00,053
‫من ستختارون إذا…‬

319
00:28:00,720 --> 00:28:05,016
‫كان بإمكانكم رؤية شخص ما مرة أخرى،‬
‫شخص فقدتموه؟‬

320
00:28:07,018 --> 00:28:08,478
‫بالنسبة إليّ، سأختار جدتي.‬

321
00:28:09,521 --> 00:28:11,481
‫أذكى شخص عرفته في حياتي.‬

322
00:28:12,982 --> 00:28:14,317
‫جعلتني أهوى قراءة الكتب.‬

323
00:28:15,485 --> 00:28:17,278
‫بل علمتني القراءة.‬

324
00:28:18,863 --> 00:28:20,407
‫كانت تحب كل شيء في هذا العالم،‬

325
00:28:21,366 --> 00:28:22,867
‫حتى عندما لم يكن يبادلها الحب.‬

326
00:28:24,703 --> 00:28:25,578
‫عمّي.‬

327
00:28:26,621 --> 00:28:27,956
‫كان مصورًا.‬

328
00:28:28,456 --> 00:28:29,541
‫يصور الطيور خاصةً.‬

329
00:28:30,959 --> 00:28:31,960
‫أكره الطيور.‬

330
00:28:33,169 --> 00:28:36,965
‫مات في معركة "مارن" الثانية‬
‫وهو يساعد الفرنسيين والبريطانيين…‬

331
00:28:37,632 --> 00:28:40,093
‫قبل انتهاء الحرب بـ4 أشهر.‬

332
00:28:44,639 --> 00:28:48,518
‫"فيليب"، طبيب آخر، كان طبيب أطفال.‬

333
00:28:50,729 --> 00:28:51,688
‫كان يحب الأطفال،‬

334
00:28:52,272 --> 00:28:55,608
‫حتى عندما كانوا يتقيؤون ويتغوطون عليه.‬

335
00:28:57,444 --> 00:29:00,613
‫كان معي على متن السفينة‬
‫المبحرة إلى "فيلا دو كورفو". كنا…‬

336
00:29:03,450 --> 00:29:05,702
‫كنا صديقين لزمن طويل جدًا.‬

337
00:29:10,665 --> 00:29:11,583
‫أمي.‬

338
00:29:15,378 --> 00:29:17,422
‫أنا مستعد لفعل أي شيء لأتمكن من توديعها.‬

339
00:29:22,051 --> 00:29:22,886
‫"والت"؟‬

340
00:29:23,928 --> 00:29:24,804
‫ماذا عنك؟‬

341
00:29:26,556 --> 00:29:27,432
‫لا أحد.‬

342
00:29:29,058 --> 00:29:30,602
‫لا أنهمك في التفكير في الماضي.‬

343
00:30:06,888 --> 00:30:08,556
‫هل يسمعني أحد؟‬

344
00:30:10,600 --> 00:30:11,684
‫أسمعك!‬

345
00:30:11,768 --> 00:30:13,269
‫اتبعوا صوتي!‬

346
00:30:14,521 --> 00:30:15,563
‫حسنًا.‬

347
00:30:16,272 --> 00:30:17,232
‫"والتر"!‬

348
00:30:18,191 --> 00:30:19,275
‫لا أستطيع أن أرى!‬

349
00:30:19,359 --> 00:30:20,443
‫"جورج"!‬

350
00:30:20,527 --> 00:30:23,029
‫- "شيلدون"، أنا هنا!‬
‫- أمسك بيدي.‬

351
00:30:23,112 --> 00:30:24,405
‫- أين "غرايس"؟‬
‫- هنا.‬

352
00:30:24,489 --> 00:30:27,367
‫أنا هنا! أعطني يدك!‬

353
00:30:27,867 --> 00:30:31,204
‫حسنًا، لنشبك أذرعتنا.‬

354
00:30:36,668 --> 00:30:38,753
‫علينا مواصلة التقدم.‬

355
00:31:02,485 --> 00:31:03,570
‫شكرًا على قدومك.‬

356
00:31:04,070 --> 00:31:04,946
‫لا تتأثر كثيرًا.‬

357
00:31:05,613 --> 00:31:06,698
‫أتيت من أجل العمل.‬

358
00:31:08,283 --> 00:31:09,534
‫تعجبني لحيتك أيها الضخم.‬

359
00:31:09,617 --> 00:31:12,120
‫- تجعلك مثل "بابا نويل" مثير.‬
‫- توقفي عن ذلك.‬

360
00:31:14,080 --> 00:31:17,333
‫لا تحاولي قراءة أفكاري،‬
‫فـ"والت" نفسه لا يمكنه فعل ذلك.‬

361
00:31:18,001 --> 00:31:20,545
‫لا داعي لقراءة عقلك لمعرفة أنك متوتر جدًا.‬

362
00:31:21,462 --> 00:31:22,338
‫مرحبًا يا "رايكو".‬

363
00:31:22,422 --> 00:31:26,050
‫كنت سأطلب تقاضي أجري بالساعة ‬
‫لو كنت أعلم أننا سنخوض حديثًا بسيطًا.‬

364
00:31:26,134 --> 00:31:29,429
‫لا تضايقيه. يتحمل وجودك هنا بمشقة.‬

365
00:31:29,512 --> 00:31:31,180
‫تبًا. كنت آمل الحصول على توقيعه.‬

366
00:31:31,264 --> 00:31:33,224
‫اصمتي وقومي بعملك فحسب رجاءً.‬

367
00:31:33,308 --> 00:31:35,310
‫لدى "غرايس" أوامر بردعك إذا تخطيت حدودك.‬

368
00:31:35,393 --> 00:31:37,020
‫أود أن أراها تحاول.‬

369
00:31:37,103 --> 00:31:39,105
‫- إنها سعيدة بوجودك هنا.‬
‫- أنا لست سعيدة.‬

370
00:31:39,188 --> 00:31:40,690
‫وأنا سعيد أيضًا.‬

371
00:31:40,773 --> 00:31:42,734
‫سمعت عن مهمتك في "الرياض".‬

372
00:31:42,817 --> 00:31:46,362
‫قطعت رأس "كريبتومورف"‬
‫ومع ذلك استخرجت ذكرياته؟‬

373
00:31:48,031 --> 00:31:49,949
‫لا أعرف حتى إن كنت سأقدر على فعل ذلك.‬

374
00:31:50,867 --> 00:31:52,493
‫أنا بارعة في عملي.‬

375
00:31:53,620 --> 00:31:54,454
‫أجل.‬

376
00:31:55,955 --> 00:31:56,915
‫أعرف أنك بارعة.‬

377
00:31:57,999 --> 00:31:59,417
‫مهلًا!‬

378
00:32:00,001 --> 00:32:03,463
‫أي شيء تريدان إخبار بعضكما به‬
‫عليكما قوله أمامنا، مفهوم؟‬

379
00:32:04,797 --> 00:32:06,591
‫إنها مثيرة عندما تصدر الأوامر.‬

380
00:32:07,592 --> 00:32:09,677
‫ألست من يعرف متى يكذب الناس؟‬

381
00:32:09,761 --> 00:32:11,930
‫لا أحتاج إلى قوى لأعرف متى تكذبين.‬

382
00:32:12,013 --> 00:32:14,474
‫- "رايكو"…‬
‫- حسنًا، اهدأ.‬

383
00:32:15,725 --> 00:32:18,144
‫- أيمكننا فعل الأمر رجاءً؟‬
‫- القسم الطبي من هنا.‬

384
00:32:19,520 --> 00:32:20,939
‫جارنا أيها العجوز.‬

385
00:32:39,290 --> 00:32:41,000
‫لا أعرف كيف سنجتاز هذا القفر.‬

386
00:32:45,380 --> 00:32:46,297
‫من هنا.‬

387
00:32:48,257 --> 00:32:49,092
‫اتبعوني.‬

388
00:33:33,428 --> 00:33:36,347
‫هل كان ما قلته سابقًا صحيحًا يا "والت"؟‬

389
00:33:38,516 --> 00:33:39,809
‫قلت أشياء كثيرة.‬

390
00:33:39,892 --> 00:33:42,562
‫بشأن كوني فتى أبي المفضّل.‬

391
00:33:44,689 --> 00:33:46,524
‫لم لا تنتبه إلى وجهتك؟‬

392
00:33:47,025 --> 00:33:49,193
‫لطالما ظننت أنك…‬

393
00:33:50,570 --> 00:33:52,155
‫كنت فتى أبي المفضّل.‬

394
00:33:52,780 --> 00:33:54,198
‫كنت المتفوق في الدراسة.‬

395
00:33:54,782 --> 00:33:56,909
‫كنت مساعده الأساسي في الشركة.‬

396
00:33:56,993 --> 00:33:57,869
‫كان فقط…‬

397
00:33:58,911 --> 00:34:03,207
‫هذا ما يرجوه المرء في موظف وليس في ابن.‬

398
00:34:04,333 --> 00:34:08,046
‫هذه مشكلتك يا "والت".‬
‫لا يمكنك تقبّل الإطراء.‬

399
00:34:08,129 --> 00:34:09,547
‫تزدري بكل ما يُقال.‬

400
00:34:10,256 --> 00:34:13,217
‫ربما ما كان "جورج" ليقسو عليك‬
‫لو لم تأخذ الأمور بهذه الجدية.‬

401
00:34:13,301 --> 00:34:15,094
‫لا تقحمه في الأمر!‬

402
00:34:16,554 --> 00:34:18,431
‫هذه مشكلتك يا "والت".‬

403
00:34:21,184 --> 00:34:24,479
‫أتريد أن تعرف ما هي مشكلتي؟‬

404
00:34:25,563 --> 00:34:28,107
‫هي أن تُتجاهل بسبب أخيك الأصغر‬

405
00:34:29,067 --> 00:34:31,486
‫الذي لم يستحق‬
‫أن يحظى بالاهتمام الذي حظي به،‬

406
00:34:31,569 --> 00:34:34,113
‫الذي لُبّيت كل طلباته،‬

407
00:34:34,614 --> 00:34:36,657
‫حتى لم يُضطر إلى أن يعاني للحصول على قشة.‬

408
00:34:36,741 --> 00:34:39,869
‫يأتيك كل شيء على طبق من فضة يا "شيل".‬

409
00:34:39,952 --> 00:34:42,955
‫لأن الناس يوافقون دائمًا على ما تقترحه.‬

410
00:34:43,039 --> 00:34:46,709
‫وكأنك مرسل من السماء.‬

411
00:34:46,793 --> 00:34:48,544
‫تشير بأصابعك‬

412
00:34:49,670 --> 00:34:50,880
‫فيتبعك الناس.‬

413
00:34:52,131 --> 00:34:54,092
‫ليست لديك فكرة…‬

414
00:34:55,093 --> 00:34:58,471
‫عن شعور ألا يأخذ أحد كلامك على محمل الجد،‬

415
00:34:58,554 --> 00:35:00,973
‫حتى عندما تعرف أنك محق.‬

416
00:35:01,057 --> 00:35:02,558
‫ذلك ليس صحيحًا يا "والت".‬

417
00:35:02,642 --> 00:35:05,770
‫كان سيظل أبي على قيد الحياة‬
‫لو كنت قد أصغيت إليّ!‬

418
00:35:20,326 --> 00:35:21,494
‫أبي…‬

419
00:35:23,454 --> 00:35:29,293
‫لا، أخبرتك يا "شيل"‬
‫أن الوقت لم يكن مناسبًا لتوسيع الشركة.‬

420
00:35:29,794 --> 00:35:31,337
‫- وأنت…‬
‫- "والت".‬

421
00:35:32,755 --> 00:35:35,049
‫اعتبرت ما أقوله مجرد ثرثرة.‬

422
00:35:36,342 --> 00:35:38,094
‫لقد سخرت مني.‬

423
00:35:39,846 --> 00:35:41,848
‫لم تصغ يا "شيل".‬

424
00:35:44,392 --> 00:35:46,769
‫أنت لا تصغي أبدًا.‬

425
00:35:50,690 --> 00:35:55,069
‫- هيا.‬
‫- لا. تابع التقدم فحسب!‬

426
00:36:04,579 --> 00:36:05,413
‫"والتر"!‬

427
00:36:11,669 --> 00:36:12,670
‫يا إلهي!‬

428
00:36:15,673 --> 00:36:17,133
‫هيا. ها نحن أولاء.‬

429
00:36:19,552 --> 00:36:20,887
‫- يا إلهي!‬
‫- هيا.‬

430
00:36:57,089 --> 00:36:59,175
‫حسنًا. إنها الأخيرة.‬

431
00:37:03,095 --> 00:37:08,142
‫موجات "ألفا" و"بيتا" و"ثيتا"‬
‫و"دلتا" غائبة.‬

432
00:37:09,310 --> 00:37:10,186
‫الدماغ متوقف.‬

433
00:37:10,269 --> 00:37:11,812
‫هذا ما يحدث عندما تموت.‬

434
00:37:16,567 --> 00:37:18,027
‫هل أنت متأكد من هذا؟‬

435
00:37:19,612 --> 00:37:20,780
‫هل تسألين الآن؟‬

436
00:37:28,537 --> 00:37:29,705
‫ثمة خيار آخر بالتأكيد.‬

437
00:37:30,498 --> 00:37:31,499
‫هناك دائمًا خيار آخر.‬

438
00:37:33,376 --> 00:37:34,418
‫ليس هذه المرة.‬

439
00:37:36,462 --> 00:37:37,838
‫حسنًا، نحن مستعدون.‬

440
00:37:46,931 --> 00:37:48,432
‫لا تنظروا مباشرةً إلى الضوء.‬

441
00:38:09,537 --> 00:38:11,998
‫حسنًا، كان ذلك مخيّبًا.‬

442
00:38:12,581 --> 00:38:13,499
‫ماذا حدث؟‬

443
00:38:13,582 --> 00:38:17,169
‫يسرّب جسده المادة المضادة.‬
‫وهذه كمية كبيرة الطاقة.‬

444
00:38:17,253 --> 00:38:18,796
‫ساعديني يا فتاة.‬

445
00:38:18,879 --> 00:38:21,590
‫لنر إن كان بإمكاننا جعل قلبه ينبض معًا.‬

446
00:38:50,745 --> 00:38:52,121
‫ما هذا بحق السماء؟‬

447
00:39:19,357 --> 00:39:21,150
‫تشبه الثياب هنا ثياب "الماوري".‬

448
00:39:30,242 --> 00:39:31,827
‫هذه فؤوس من عصر "الفايكنغ".‬

449
00:39:39,418 --> 00:39:41,962
‫تعود هذه المجموعات‬
‫إلى ثقافات وعصور مختلفة.‬

450
00:39:42,046 --> 00:39:43,714
‫أجل، لكن لماذا هم هنا؟‬

451
00:39:47,593 --> 00:39:48,552
‫يا رفاق…‬

452
00:39:49,637 --> 00:39:51,722
‫لسنا أول المدعوين إلى هنا.‬

453
00:39:51,806 --> 00:39:52,640
‫يا رفاق،‬

454
00:39:53,391 --> 00:39:54,308
‫انظروا إلى هذا.‬

455
00:40:04,443 --> 00:40:05,528
‫لا يمكن أنها النهاية.‬

456
00:40:08,072 --> 00:40:09,532
‫لا بد من وجود مخرج.‬

457
00:40:11,575 --> 00:40:14,161
‫"شيلدون"!‬

458
00:40:14,245 --> 00:40:15,246
‫اسمعني!‬

459
00:40:15,329 --> 00:40:16,288
‫مهلًا!‬

460
00:40:16,372 --> 00:40:19,667
‫- انتهى الأمر!‬
‫- انتظر! "والت"! ألق النصل!‬

461
00:40:19,750 --> 00:40:22,545
‫- انتهى الأمر!‬
‫- ألق النصل يا "والت"!‬

462
00:41:04,295 --> 00:41:06,755
‫لا!‬

463
00:41:12,386 --> 00:41:14,763
‫أنت المسؤول عن هذا!‬

464
00:41:14,847 --> 00:41:17,391
‫لا. إنه اختبار آخر!‬

465
00:41:17,475 --> 00:41:18,309
‫لا!‬

466
00:41:26,609 --> 00:41:27,526
‫لا!‬

467
00:41:48,506 --> 00:41:51,509
‫توقفوا!‬

468
00:41:53,594 --> 00:41:54,470
‫توقفوا.‬

469
00:42:02,978 --> 00:42:03,979
‫انظروا إليهم.‬

470
00:42:06,941 --> 00:42:08,192
‫لقد قتلا بعضهما بعضًا.‬

471
00:42:12,571 --> 00:42:14,198
‫هذه الجزيرة تؤلّب…‬

472
00:42:16,116 --> 00:42:19,620
‫بيننا. إنها تختبرنا.‬

473
00:42:20,871 --> 00:42:22,289
‫فكروا قليلًا في الأمر.‬

474
00:42:24,166 --> 00:42:30,005
‫كل ما فعلناه منذ أن ترجّلنا من ذلك القارب‬
‫هو الشجار.‬

475
00:42:38,722 --> 00:42:39,723
‫انظروا إليهم.‬

476
00:42:41,308 --> 00:42:42,518
‫مجموعات من 6 أشخاص.‬

477
00:42:44,770 --> 00:42:46,105
‫إنهم مثلنا تمامًا.‬

478
00:42:48,148 --> 00:42:49,066
‫لكن لماذا؟‬

479
00:42:53,946 --> 00:42:55,948
‫لمعرفة إذا كان بإمكاننا قهر المحن…‬

480
00:42:57,199 --> 00:42:58,075
‫معًا.‬

481
00:43:00,661 --> 00:43:02,329
‫هذا يعني أنه لا بد…‬

482
00:43:03,789 --> 00:43:05,791
‫لا بد من وجود طريق للخروج من هنا.‬

483
00:43:13,424 --> 00:43:14,425
‫يا إلهي!‬

484
00:43:16,635 --> 00:43:17,678
‫ما هذا بحق السماء؟‬

485
00:43:19,471 --> 00:43:21,473
‫- ماذا كان ذلك بحق السماء؟‬
‫- أعدها.‬

486
00:43:21,557 --> 00:43:23,350
‫- ماذا؟‬
‫- أعد يدك.‬

487
00:43:24,184 --> 00:43:25,352
‫أعدها!‬

488
00:43:32,151 --> 00:43:33,152
‫يا إلهي!‬

489
00:43:37,990 --> 00:43:39,908
‫هناك سبب لوجودنا جميعًا هنا.‬

490
00:43:40,409 --> 00:43:44,455
‫تعالي يا "غرايس". تعالي إلى هنا.‬
‫"فيتز" و"ريتشارد" و"والتر"، تعالوا.‬

491
00:43:57,259 --> 00:44:00,137
‫"والت". تعال.‬

492
00:44:00,971 --> 00:44:01,805
‫نحتاج إليك.‬

493
00:44:05,100 --> 00:44:05,934
‫ماذا؟‬

494
00:44:09,897 --> 00:44:12,191
‫- الأمر لا يفلح.‬
‫- لا. يجب أن يفلح.‬

495
00:44:12,775 --> 00:44:14,026
‫يجب أن يفلح.‬

496
00:44:14,109 --> 00:44:16,779
‫قطعنا كل هذه المسافة. قطعناها كلها معًا.‬

497
00:44:17,946 --> 00:44:18,822
‫معًا.‬

498
00:44:20,658 --> 00:44:23,410
‫"والتر" و"جورج"،‬
‫عليكما تنحية خلافاتكما جانبًا.‬

499
00:44:25,871 --> 00:44:27,289
‫عليكما مسامحة بعضكما.‬

500
00:44:49,395 --> 00:44:50,396
‫لا.‬

501
00:44:52,731 --> 00:44:53,565
‫لا.‬

502
00:44:57,611 --> 00:44:59,863
‫لا يتعلق الأمر‬
‫بعلاقة "جورج" و"والتر" وحسب،‬

503
00:45:01,907 --> 00:45:03,951
‫بل بعلاقتك أنت و"والتر" أيضًا.‬

504
00:46:47,179 --> 00:46:48,013
‫هل رأيتم ذلك؟‬

505
00:46:48,806 --> 00:46:51,767
‫مؤشراته تتلاعب لكن بشكل عشوائي ومتقلب.‬

506
00:46:51,850 --> 00:46:54,853
‫من الأفضل أن تفعلا ما عليكما فعله.‬

507
00:46:55,854 --> 00:46:57,856
‫قد يموت في أي لحظة.‬

508
00:47:01,360 --> 00:47:02,694
‫أعطيني يدك.‬

509
00:47:03,320 --> 00:47:04,863
‫كان عليّ أن أطلب منك أجرًا أكبر.‬

510
00:47:21,129 --> 00:47:24,049
‫القناة التي استخدمتها‬
‫في المرة الماضية مغلقة.‬

511
00:47:25,342 --> 00:47:26,426
‫إنها منهارة.‬

512
00:47:31,098 --> 00:47:34,142
‫لا، مهلًا. وجدتها.‬

513
00:47:34,726 --> 00:47:37,187
‫- ليس لديّ ما يكفي لإفلاح الأمر.‬
‫- لا. هذا يكفي.‬

514
00:47:40,941 --> 00:47:42,025
‫هذا جيد.‬

515
00:47:43,610 --> 00:47:44,903
‫لقد اقتربت جدًا.‬

516
00:47:58,000 --> 00:47:59,334
‫ماذا ترى؟‬

517
00:48:04,673 --> 00:48:06,633
‫- "والت"؟‬
‫- "والت"؟‬

518
00:48:06,717 --> 00:48:10,178
‫لا، ثمة خطب… هذا غير صائب.‬

519
00:48:10,262 --> 00:48:11,138
‫"والت"؟‬

520
00:48:16,143 --> 00:48:18,103
‫يا إلهي! "والتر"!‬

521
00:48:18,186 --> 00:48:19,021
‫ماذا فعلت؟‬

522
00:48:19,104 --> 00:48:20,314
‫"رايكو"، حاولي فعل شيء!‬

523
00:48:20,397 --> 00:48:23,442
‫أنا أفعل شيئًا.‬
‫أبقي الباب إلى عقل "بلاك ستار" مفتوحًا.‬

524
00:48:24,067 --> 00:48:26,320
‫إن أُغلق، لن يخرج "والت" أبدًا.‬

525
00:49:16,745 --> 00:49:17,704
‫يا إلهي!‬

526
00:50:19,808 --> 00:50:20,684
‫مستحيل.‬

527
00:50:21,476 --> 00:50:23,103
‫مستحيل، ليس أنت. ليس الآن.‬

528
00:50:24,312 --> 00:50:25,522
‫اخرج من رأسي.‬

529
00:50:25,605 --> 00:50:27,274
‫لا. انتظر يا "شيل".‬

530
00:50:30,027 --> 00:50:31,111
‫أنا أيضًا أراه.‬

531
00:50:48,211 --> 00:50:49,296
‫غير معقول.‬

532
00:51:02,392 --> 00:51:06,772
‫- لقد أكملت السعي.‬
‫- لقد أكملت السعي.‬

533
00:51:06,855 --> 00:51:09,816
‫لقد نجحت فيما فشل الكثيرون.‬

534
00:51:09,900 --> 00:51:12,569
‫لقد نجحت فيما فشل الكثيرون.‬

535
00:51:13,403 --> 00:51:16,114
‫قطعت مسافات لا تُحصى…‬

536
00:51:16,198 --> 00:51:18,492
‫قطعت مسافات لا تُحصى…‬

537
00:51:18,575 --> 00:51:21,328
‫- …كابدت خسائر لا تُوصف.‬
‫- …كابدت خسائر لا تُوصف.‬

538
00:51:21,411 --> 00:51:24,873
‫- …خسائر لا تُوصف.‬
‫- …كابدت خسائر لا تُوصف.‬

539
00:51:24,956 --> 00:51:26,625
‫…كابدت خسائر لا تُوصف.‬

540
00:51:27,709 --> 00:51:29,336
‫ومع ذلك انتصرت.‬

541
00:51:33,465 --> 00:51:36,551
‫- فصرت مستحقًا.‬
‫- …مستحقًا.‬

542
00:52:22,347 --> 00:52:25,559
‫سيد "ويلبيك"! هيا، حرّك الدفة!‬

543
00:52:25,642 --> 00:52:27,853
‫- سنرحل من هنا!‬
‫- حسنًا!‬

544
00:52:30,147 --> 00:52:30,981
‫قبطان!‬

545
00:54:46,324 --> 00:54:49,244
‫ترجمة "ساندي حليم"‬

