1
00:00:44,961 --> 00:00:47,761
‫هلّا تنتبه أين ترقص يا "ترافولتا"؟‬

2
00:00:47,839 --> 00:00:49,129
‫"ترافولتا"؟‬

3
00:00:49,841 --> 00:00:53,761
‫عجبًا! هذا تشبيه كلاسيكي.‬
‫أعجبني. أعطيك نقاطًا عليه.‬

4
00:00:54,804 --> 00:00:56,894
‫هل نقيّم بعضنا بالنقاط؟ حسنًا.‬

5
00:00:57,974 --> 00:01:00,564
‫أخصم منك 20 نقطة لكونك راقصًا سيئًا.‬

6
00:01:02,062 --> 00:01:05,482
‫أنا "نيك". لكي تعرفي من تهينين.‬

7
00:01:05,565 --> 00:01:07,025
‫مرحبًا يا "نيك".‬

8
00:01:07,609 --> 00:01:10,489
‫أظن أنك تعرف من أكون.‬

9
00:01:10,570 --> 00:01:11,910
‫لماذا؟ هل أنت مشهورة؟‬

10
00:01:12,405 --> 00:01:14,525
‫بربك، بالطبع أعرف من أنت.‬

11
00:01:14,616 --> 00:01:16,656
‫كل من في العالم يعرف من تكونين.‬

12
00:01:16,743 --> 00:01:18,163
‫اسمحي لي بطرح سؤال عليك.‬

13
00:01:18,703 --> 00:01:21,043
‫متى قررت التخلي عن كونك بطلة؟‬

14
00:01:23,917 --> 00:01:26,167
‫- ماذا؟‬
‫- أعني، تأملي حالك.‬

15
00:01:26,252 --> 00:01:27,962
‫أنت ابنة "يوتوبيان" و"ليدي ليبرتي"‬

16
00:01:28,046 --> 00:01:29,626
‫ومع ذلك تعيشين الحياة على هواك.‬

17
00:01:29,714 --> 00:01:32,514
‫هل كان صعبًا عليك التخلي عن تلك الحياة؟‬

18
00:01:33,426 --> 00:01:34,926
‫لم تسألني عن ذلك؟‬

19
00:01:35,720 --> 00:01:36,970
‫لأنني أريد أن أعرف.‬

20
00:01:38,890 --> 00:01:43,270
‫آسفة، معظم الناس يسألونني عن أمي أو أبي.‬

21
00:01:43,812 --> 00:01:47,072
‫تثير أمي الشباب تحديدًا.‬

22
00:01:47,732 --> 00:01:51,032
‫مفهوم، لكنني لست مهتمًا‬
‫بممارسة الجنس مع أمك…‬

23
00:01:52,070 --> 00:01:53,150
‫أو مع أبيك.‬

24
00:01:57,700 --> 00:01:58,620
‫تسرني معرفة ذلك.‬

25
00:02:00,370 --> 00:02:04,040
‫"كلوي"؟ يا إلهي!‬

26
00:02:05,875 --> 00:02:08,625
‫"جانا"، ماذا تفعلين هنا؟‬

27
00:02:08,711 --> 00:02:10,091
‫هل تمزحين؟ أحب هذا المكان.‬

28
00:02:10,171 --> 00:02:12,221
‫- مرحبًا. "جانا".‬
‫- "نيك".‬

29
00:02:13,091 --> 00:02:15,341
‫عليكما مرافقتنا يا رفيقيّ. لدينا طاولة.‬

30
00:02:15,844 --> 00:02:17,604
‫مهلًا. لديك طاولة؟‬

31
00:02:17,679 --> 00:02:21,099
‫حجزتها "روبي".‬
‫إننا نحتفل. لقد دخلت "الاتحاد".‬

32
00:02:21,182 --> 00:02:24,142
‫ماذا؟ تهانينا. هذا رائع.‬

33
00:02:25,145 --> 00:02:26,765
‫أجل، أعلم كم رغبت في ذلك.‬

34
00:02:29,482 --> 00:02:32,242
‫- يجب أن تأتي وتلقي التحية.‬
‫- لا. لا بأس. أنا…‬

35
00:02:32,318 --> 00:02:33,528
‫تعالي.‬

36
00:02:33,611 --> 00:02:35,781
‫لدينا خدمة تقديم زجاجات شراب.‬

37
00:02:39,909 --> 00:02:42,369
‫- هل هي هكذا دومًا؟‬
‫- أقل حماس لها مفرط.‬

38
00:02:42,453 --> 00:02:44,963
‫مهلًا. "جانا"؟‬
‫هل هذه "جانا كروفت"، "غوست بيم"؟‬

39
00:02:45,039 --> 00:02:46,789
‫هل تثيرك العباءات والأسماء البلهاء؟‬

40
00:02:46,875 --> 00:02:48,075
‫ظننت أنها صديقتك.‬

41
00:02:48,168 --> 00:02:50,128
‫أجل، حين كنا أطفالًا. أنا نضجت وهي لا.‬

42
00:02:50,211 --> 00:02:53,171
‫مهلًا. اسمعي. خطة جديدة.‬

43
00:02:54,048 --> 00:02:58,258
‫سنشرب كل ما طلبوه ثم سنغادر‬
‫من دون المشاركة في الحساب.‬

44
00:03:10,857 --> 00:03:11,687
‫"روبي".‬

45
00:03:12,692 --> 00:03:14,242
‫ماذا تفعلين؟‬

46
00:03:15,570 --> 00:03:17,700
‫ها قد عادت الناظرة.‬

47
00:03:19,240 --> 00:03:20,660
‫بربكم يا رفاق. إنها ليلتها.‬

48
00:03:20,742 --> 00:03:23,912
‫يُفترض أن نكون مثالًا يُحتذى به‬
‫في حياة البطولة والحياة العادية.‬

49
00:03:23,995 --> 00:03:25,865
‫عظاتك أسوأ من أبي.‬

50
00:03:26,873 --> 00:03:28,753
‫انظروا من أتت.‬

51
00:03:29,500 --> 00:03:31,840
‫- مرحبًا يا رفاق. أنا "نيك".‬
‫- هذا "نيك".‬

52
00:03:32,462 --> 00:03:34,212
‫مرحبًا يا "نيك". أنا "روبي".‬

53
00:03:34,297 --> 00:03:35,507
‫أعرف.‬

54
00:03:35,590 --> 00:03:39,800
‫"روبي" و"جاي" و"أوستن" و"كايتلين".‬
‫أنتم رائعون.‬

55
00:03:39,886 --> 00:03:41,756
‫تبًا! لدينا معجب.‬

56
00:03:43,014 --> 00:03:45,524
‫كنت سأعرض عليك القليل، لكن هذا آخره.‬

57
00:03:45,600 --> 00:03:47,640
‫إذًا أنتم محظوظون بقدومي.‬

58
00:03:49,854 --> 00:03:51,314
‫"كلوي"، أبعدي هذا.‬

59
00:03:52,106 --> 00:03:55,316
‫أيمكنك الاسترخاء ولو لقليل؟‬

60
00:03:55,401 --> 00:03:59,031
‫ماذا لو انهار منجم ما‬
‫أو ظهر "بلاك ستار" آخر فجأة؟‬

61
00:03:59,113 --> 00:04:00,783
‫يمكن أن نُستدعى في أي وقت.‬

62
00:04:00,865 --> 00:04:03,785
‫لهذا لدينا الأعضاء كبار السن،‬
‫أيتها "الرقيقة".‬

63
00:04:04,786 --> 00:04:05,746
‫أهكذا ستصفني؟‬

64
00:04:06,329 --> 00:04:08,039
‫كان ذلك لقبها في الصف الـ5.‬

65
00:04:08,122 --> 00:04:10,582
‫إذًا، هل أنتم جميعًا على علاقة منذ زمن؟‬

66
00:04:10,667 --> 00:04:14,587
‫كانت قد ظهرت قوى الجميع‬
‫وأنا آخر من ظهرت لها قوى.‬

67
00:04:15,171 --> 00:04:18,051
‫حرصت "كلوي" على ألّا يعبث أحد معي‬
‫حتى ظهرت قواي.‬

68
00:04:18,549 --> 00:04:20,389
‫كانت أيامًا رائعة، صحيح؟‬

69
00:04:20,468 --> 00:04:23,468
‫- حين كنت تبالين.‬
‫- "روبي".‬

70
00:04:24,097 --> 00:04:27,097
‫إن كان لديك ما يزعجك، فاجهري به.‬

71
00:04:29,644 --> 00:04:31,524
‫لماذا لم تحضري الجنازة…‬

72
00:04:32,230 --> 00:04:35,020
‫جنازة من مات من أصدقائنا؟‬

73
00:04:35,608 --> 00:04:37,988
‫هل كنت مشغولة‬
‫بعرض مؤخرتك على غلاف مجلة ما؟‬

74
00:04:39,028 --> 00:04:40,358
‫انسي أمر الجنازة.‬

75
00:04:43,074 --> 00:04:46,334
‫أين كنت حين قُتل أصدقاؤنا؟‬

76
00:04:46,953 --> 00:04:50,003
‫أين كنت حين كنت أُوسع ضربًا؟‬

77
00:04:52,709 --> 00:04:56,249
‫أهرب من التعرّض للضرب مثل الحمقى.‬

78
00:04:58,047 --> 00:04:59,167
‫كرري ما قلته يا سافلة.‬

79
00:05:01,384 --> 00:05:02,224
‫"كلوي"…‬

80
00:05:02,302 --> 00:05:03,932
‫يا رفاق، يجب أن نهدأ.‬

81
00:05:07,390 --> 00:05:09,520
‫أتريدين الاحتفاظ ببقية أسنانك؟‬

82
00:05:13,062 --> 00:05:16,442
‫تراجعي يا "سييرا".‬

83
00:05:18,443 --> 00:05:20,283
‫- تبًا.‬
‫- بربكم يا رفاق! كلنا أصدقاء.‬

84
00:05:20,361 --> 00:05:22,911
‫ليس لدى "كلوي" أي أصدقاء،‬

85
00:05:22,989 --> 00:05:25,989
‫لأنها حقيرة وجبانة.‬

86
00:05:45,928 --> 00:05:47,508
‫هل تملك قوى؟‬

87
00:05:48,306 --> 00:05:50,516
‫نعم. ظننت أنك تعرفين.‬

88
00:05:51,017 --> 00:05:53,387
‫أنا "نيك". "نيك أوف تايم"؟‬

89
00:05:53,978 --> 00:05:57,108
‫يا إلهي! هذا الاسم سيئ جدًا.‬

90
00:05:57,190 --> 00:06:00,150
‫أعرف، ما زلت أعمل على تحسين الاسم، لكن…‬

91
00:06:01,778 --> 00:06:03,948
‫اسمعيني، لا يمكنني إيقاف هذا العدد طويلًا.‬

92
00:06:05,656 --> 00:06:07,656
‫لم لا نحتفل في مكان آخر؟‬

93
00:06:07,742 --> 00:06:08,742
‫ما رأيك؟‬

94
00:06:10,161 --> 00:06:11,791
‫إنها مملة جدًا بأي حال.‬

95
00:06:17,335 --> 00:06:18,585
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

96
00:07:29,031 --> 00:07:29,951
‫"جون".‬

97
00:07:33,453 --> 00:07:35,293
‫- اركبي السيارة.‬
‫ - "جون"…‬

98
00:07:36,372 --> 00:07:38,792
‫هيا. وهدّئي الأطفال.‬

99
00:07:47,300 --> 00:07:50,260
‫إن كنت تبحث عن صدقة،‬
‫فليس لدينا ما نتصدّق به يا سيد.‬

100
00:07:50,803 --> 00:07:52,263
‫إن كنت تبحث عن أكثر من صدقة…‬

101
00:07:53,097 --> 00:07:54,137
‫فهكذا تعاديني.‬

102
00:07:55,516 --> 00:07:58,266
‫لست أبحث عن المتاعب. أريد العبور فحسب.‬

103
00:08:01,230 --> 00:08:04,030
‫هذه نفس القصة التي قالها آخر من مر بي…‬

104
00:08:05,109 --> 00:08:07,359
‫قبل محاولته ضربي على رأسي‬

105
00:08:07,445 --> 00:08:09,195
‫وسرقة سيارتي.‬

106
00:08:12,450 --> 00:08:14,290
‫هل استعملت ذلك الشيء لتأديبه؟‬

107
00:08:14,368 --> 00:08:15,868
‫ظنك في محله.‬

108
00:08:15,953 --> 00:08:18,293
‫فلتخبرني ماذا تريد أو اغرب عن وجهي.‬

109
00:08:18,998 --> 00:08:21,628
‫لست أنوي شرًا لك أو لذويك.‬

110
00:08:22,251 --> 00:08:26,011
‫أبحث عن إرشادات لطريق إن كنت تعرفها.‬

111
00:08:32,470 --> 00:08:35,680
‫ما رأيك في الآتي؟ ساعدني في تغيير الإطار،‬

112
00:08:35,765 --> 00:08:37,345
‫وسأساعدك قدر ما أستطيع.‬

113
00:08:45,399 --> 00:08:49,279
‫أتسمح لي بسؤالك ماذا تفعل هنا؟‬

114
00:08:50,738 --> 00:08:52,988
‫كما قلت، أبحث عن طريق.‬

115
00:08:53,574 --> 00:08:55,544
‫هل رأيت…‬

116
00:08:57,954 --> 00:08:58,914
‫هذا المكان؟‬

117
00:09:00,039 --> 00:09:01,249
‫طاحونة؟‬

118
00:09:02,458 --> 00:09:05,128
‫هناك الكثير منها.‬

119
00:09:05,211 --> 00:09:08,921
‫لا، طاحونة الهواء هذه تنقصها 3 شفرات.‬

120
00:09:09,632 --> 00:09:12,432
‫- أترى ذلك؟‬
‫- لا، لا أظن أنني رأيتها.‬

121
00:09:14,136 --> 00:09:15,136
‫"إيما"؟‬

122
00:09:16,347 --> 00:09:19,807
‫هل تتذكرين رؤية شيء كهذا هنا؟‬

123
00:09:23,980 --> 00:09:26,440
‫لا أظن ذلك. آسفة يا سيدي.‬

124
00:09:26,983 --> 00:09:29,283
‫أتينا من الشرق، من "ميزوري".‬

125
00:09:30,611 --> 00:09:32,911
‫ربما تكون في أعماق الغرب.‬

126
00:09:32,989 --> 00:09:35,239
‫أو ربما هي مجرد وهم صوّره لك ذهنك.‬

127
00:09:35,324 --> 00:09:38,454
‫ربما أنت مجنون حقًا، كما قال "والت".‬

128
00:09:42,081 --> 00:09:43,251
‫هل أنت بخير يا سيد؟‬

129
00:09:49,589 --> 00:09:50,419
‫نعم.‬

130
00:09:56,929 --> 00:09:59,179
‫هل لديك عائلة في مسقط رأسك؟‬

131
00:09:59,974 --> 00:10:02,064
‫زوجة وأولاد ينبغي أن تعتني بهم؟‬

132
00:10:03,561 --> 00:10:05,441
‫نعم، لديّ أخ.‬

133
00:10:07,523 --> 00:10:11,243
‫كنت مرتبطًا بفتاة أنوي الزواج منها،‬

134
00:10:11,319 --> 00:10:13,739
‫لكن كان ذلك قبل أن تسوء الأمور.‬

135
00:10:15,615 --> 00:10:19,445
‫لا أقصد الإساءة بكلامي،‬
‫لكن ينبغي أن تعود إليهم.‬

136
00:10:21,037 --> 00:10:23,657
‫أمثالهم يمدون المرء بالراحة.‬

137
00:10:25,374 --> 00:10:26,714
‫يساعدونك على مواصلة الكفاح‬

138
00:10:27,168 --> 00:10:32,588
‫حين ترغب في التوقف والاستسلام.‬

139
00:10:34,383 --> 00:10:35,343
‫أجل، ربما.‬

140
00:10:44,143 --> 00:10:45,143
‫ربما. ‬

141
00:11:01,077 --> 00:11:04,577
‫"إكتوبلكس"؟‬
‫بربك، أي نوع من الأسماء هذا، صحيح؟‬

142
00:11:04,664 --> 00:11:06,834
‫إنه يشبه مرضًا تناسليًا.‬

143
00:11:06,916 --> 00:11:08,326
‫تظن أنها أفضل مني‬

144
00:11:08,417 --> 00:11:12,797
‫لأنها ترتدي زيًا سخيفًا‬
‫مثل بقية الخراف الخاضعة الطائرة.‬

145
00:11:12,880 --> 00:11:14,630
‫أجل، "سييرا" سافلة!‬

146
00:11:14,715 --> 00:11:16,585
‫لا تسمحي لها بالتأثير عليك.‬

147
00:11:16,676 --> 00:11:19,426
‫لن تفعل. أتريد الانتشاء؟‬

148
00:11:20,429 --> 00:11:21,309
‫نعم.‬

149
00:11:21,389 --> 00:11:23,429
‫السيدات أولًا.‬

150
00:11:24,558 --> 00:11:25,808
‫منزلك جميل.‬

151
00:11:30,981 --> 00:11:31,821
‫هل ذهبت؟‬

152
00:11:33,359 --> 00:11:34,819
‫- إلى أين؟‬
‫- إلى الجنازة.‬

153
00:11:37,738 --> 00:11:40,028
‫لم أعرف أحدًا فيها، لم أستصوب الأمر.‬

154
00:11:41,534 --> 00:11:43,164
‫أتظن أنه كان عليّ حضورها؟‬

155
00:11:46,330 --> 00:11:51,040
‫اسمعيني، ادّعاء الاهتمام‬
‫أسوأ من عدم الحضور.‬

156
00:11:52,670 --> 00:11:54,210
‫أجل، لكنهم…‬

157
00:11:55,673 --> 00:11:57,053
‫إنهم أصدقائي، أو…‬

158
00:11:58,259 --> 00:12:02,719
‫أو كانوا كذلك على الأقل.‬
‫ألا ينبغي أن أهتم بأمرهم؟‬

159
00:12:14,150 --> 00:12:14,980
‫"كلوي"…‬

160
00:12:16,819 --> 00:12:20,199
‫هذه حياتك، أتفهمين؟‬

161
00:12:22,158 --> 00:12:25,698
‫وعليك فعل ما ترتاحين له فيها.‬

162
00:12:27,913 --> 00:12:29,003
‫صدقًا.‬

163
00:12:29,081 --> 00:12:32,501
‫ليس ما يظن الآخرون أن عليك فعله.‬

164
00:13:13,292 --> 00:13:18,962
‫"اتصال من الأخرق"‬

165
00:13:20,716 --> 00:13:22,046
‫مرحبًا؟‬

166
00:13:22,134 --> 00:13:25,304
‫أين أنت؟ كان يُفترض بك أن تكوني‬
‫في موقع التصوير منذ ساعة.‬

167
00:13:25,387 --> 00:13:28,807
‫تبًا! أنا آسفة. أنا في طريقي.‬

168
00:13:31,060 --> 00:13:32,940
‫عليك المغادرة.‬

169
00:13:34,104 --> 00:13:34,984
‫ماذا؟‬

170
00:13:35,523 --> 00:13:38,323
‫لا. أريد أن أعد لك الفطور. أنا ماهر…‬

171
00:13:38,400 --> 00:13:40,150
‫لا. لقد تأخرت على العمل. غادر.‬

172
00:13:40,236 --> 00:13:42,776
‫- ليس عليك الإلحاح.‬
‫- لقد فعلت.‬

173
00:13:44,406 --> 00:13:48,986
‫ما رأيك في اسم "سبيد رامب" كاسم جديد لي؟‬

174
00:13:49,703 --> 00:13:50,873
‫مثل مدخل الطريق السريع؟‬

175
00:13:51,622 --> 00:13:52,962
‫لا، هذا مختلف.‬

176
00:13:53,791 --> 00:13:55,171
‫ماذا عن "تايم وارب"؟‬

177
00:13:55,251 --> 00:13:57,461
‫لم تبالي باسم مصطنع سخيف؟‬

178
00:13:57,545 --> 00:13:58,745
‫ما مشكلة اسمك "نيك"؟‬

179
00:13:58,838 --> 00:14:01,968
‫أحتاج إليه من أجل الطلب.‬
‫سأقدّم طلب التحاق بـ"اتحاد العدالة".‬

180
00:14:06,595 --> 00:14:07,675
‫ماذا؟‬

181
00:14:07,763 --> 00:14:09,563
‫سأقدم طلب التحاق إلى "الاتحاد".‬

182
00:14:09,640 --> 00:14:12,430
‫أو بالأحرى… سأعيد التقدّم.‬

183
00:14:15,646 --> 00:14:17,686
‫اسمعيني، أعلم أن هذا لا يستهويك.‬

184
00:14:17,773 --> 00:14:19,943
‫ولا أريدك أن تظني أنني…‬

185
00:14:21,652 --> 00:14:24,322
‫أحاول أن أكون صادقًا معك فقط.‬

186
00:14:24,864 --> 00:14:27,494
‫لم أكن سأخبرك،‬
‫لكنني كنت سأؤنب نفسي لو لم أفعل.‬

187
00:14:27,575 --> 00:14:30,365
‫- كونك صاحبة تلك المكانة…‬
‫- قل ما تريد فحسب.‬

188
00:14:32,663 --> 00:14:35,123
‫كنت آمل أن توصي بي.‬

189
00:14:36,834 --> 00:14:38,964
‫- لأبي؟‬
‫- لا.‬

190
00:14:41,297 --> 00:14:45,467
‫لا، لا داعي لأن توصي بي إلى هذا الحد.‬

191
00:14:56,604 --> 00:15:00,404
‫حسنًا، إليك الأمر.‬
‫أول شيء سيسألك عنه يا أبي…‬

192
00:15:01,275 --> 00:15:03,355
‫- ماذا؟‬
‫- "هل تستطيع تحمّل لكمة؟"‬

193
00:15:04,028 --> 00:15:05,028
‫بالتأكيد.‬

194
00:15:06,322 --> 00:15:08,572
‫لقد صدمتني شاحنة في إحدى المرات وصدقيني…‬

195
00:15:21,670 --> 00:15:22,840
‫أقدّر لك ذلك.‬

196
00:15:24,089 --> 00:15:24,919
‫إلى اللقاء.‬

197
00:15:44,526 --> 00:15:47,276
‫"قهوة وخبز مجانًا للعاطلين عن العمل"‬

198
00:16:03,671 --> 00:16:05,671
‫سيدي؟ المعذرة.‬

199
00:16:06,298 --> 00:16:09,008
‫هل يوجد هاتف في الداخل يمكنني استخدامه؟‬

200
00:16:09,093 --> 00:16:12,813
‫إن كنت تريد صدقة،‬
‫فاذهب وقف في الصف مع بقية المتشردين.‬

201
00:16:15,683 --> 00:16:16,523
‫سيدي؟‬

202
00:16:20,187 --> 00:16:21,477
‫أحتاج إلى هاتف.‬

203
00:16:28,028 --> 00:16:30,068
‫تحت الطاولة، بجوار خزانة المال.‬

204
00:16:31,156 --> 00:16:31,986
‫شكرًا.‬

205
00:16:49,258 --> 00:16:50,758
‫خزانة المال…‬

206
00:17:08,610 --> 00:17:10,240
‫ما الذي تنتظره؟‬

207
00:17:11,280 --> 00:17:13,950
‫لقد صرفت آخر دولار معك من أجل هذا.‬

208
00:17:14,491 --> 00:17:15,871
‫اتصل بأخيك.‬

209
00:17:16,618 --> 00:17:18,998
‫اتصل بخطيبتك إن كانت لا تزال كذلك.‬

210
00:17:19,079 --> 00:17:20,659
‫لا عيب في الاستسلام.‬

211
00:17:20,748 --> 00:17:21,998
‫لن أستسلم.‬

212
00:17:22,833 --> 00:17:23,963
‫لقد تخليت عن الجميع.‬

213
00:17:24,043 --> 00:17:26,843
‫تخليت عن شركتك وعن "والت" وعني.‬

214
00:17:27,629 --> 00:17:28,459
‫أنت استسلمت.‬

215
00:17:28,547 --> 00:17:30,917
‫ماذا تظن أنني أفعل هنا يا فتى؟‬

216
00:17:31,508 --> 00:17:33,428
‫إنك تحبطني…‬

217
00:17:33,510 --> 00:17:35,350
‫في كل خطوة أتخذها.‬

218
00:17:35,429 --> 00:17:39,139
‫إنني أحاول إبعادك عن نفس مصيري،‬

219
00:17:39,224 --> 00:17:41,394
‫أيها الحقير الغبي.‬

220
00:17:41,477 --> 00:17:45,977
‫اعترف بأنك مخطئ. اطلب المساعدة.‬
‫كان يجب أن أتمتع بالجرأة…‬

221
00:17:46,065 --> 00:17:48,475
‫اصمت.‬

222
00:17:49,777 --> 00:17:50,937
‫أسرع يا صاح،‬

223
00:18:09,630 --> 00:18:11,470
‫عاملة الهاتف. كيف يمكنني مساعدتك؟‬

224
00:18:13,509 --> 00:18:16,349
‫نعم، أود إجراء مكالمة هاتفية‬
‫على حساب المتلقي من فضلك.‬

225
00:18:17,429 --> 00:18:20,469
‫إلى "هامبولت" 3627.‬

226
00:18:30,651 --> 00:18:31,571
‫منزل آل "كولمان".‬

227
00:18:31,652 --> 00:18:34,532
‫سيدتي، لديك مكالمة غير مدفوعة‬
‫من مقاطعة "مورتون"، "كنساس".‬

228
00:18:34,613 --> 00:18:35,863
‫هل ستقبلين بدفع الرسوم؟‬

229
00:18:35,948 --> 00:18:38,778
‫"كنساس"؟ لا نعرف أحدًا في "كنساس".‬

230
00:18:38,867 --> 00:18:40,697
‫- أعطيني الهاتف.‬
‫- إنها مكالمة غير مدفوعة.‬

231
00:18:40,786 --> 00:18:41,946
‫أعطيني الهاتف.‬

232
00:18:46,083 --> 00:18:48,593
‫- مرحبًا؟‬
‫- نعم، أنا آسفة. سنقبلها.‬

233
00:18:48,669 --> 00:18:49,799
‫لحظة من فضلك.‬

234
00:18:51,130 --> 00:18:52,260
‫تفضل يا سيدي.‬

235
00:18:56,635 --> 00:18:57,505
‫"شيلدون"؟‬

236
00:19:00,013 --> 00:19:01,313
‫"شيلدون"، هل هذا أنت؟‬

237
00:19:05,477 --> 00:19:06,307
‫مرحبًا.‬

238
00:19:08,897 --> 00:19:10,607
‫نعم، هذا أنا.‬

239
00:19:14,194 --> 00:19:17,704
‫أخبرها بأنك آسف‬
‫وأنك تريد العودة إلى المنزل.‬

240
00:19:22,452 --> 00:19:23,372
‫"جاين"، أنا…‬

241
00:19:26,999 --> 00:19:27,999
‫أنا آسف.‬

242
00:19:30,127 --> 00:19:31,917
‫أنا أحبك، وأنا…‬

243
00:19:32,004 --> 00:19:34,014
‫توقف. ابتعد عني.‬

244
00:19:34,089 --> 00:19:35,339
‫"شيلدون"، لا بأس.‬

245
00:19:35,424 --> 00:19:38,974
‫- أبعد يديك القذرتين…‬
‫- يسرني سماع صوتك.‬

246
00:19:39,052 --> 00:19:41,562
‫ستتحسّن الأحوال. عد إلى المنزل فحسب.‬

247
00:19:48,478 --> 00:19:49,308
‫"شيلدون"؟‬

248
00:19:50,606 --> 00:19:52,106
‫"شيلدون"، ألا تزال تسمعني؟‬

249
00:19:52,191 --> 00:19:53,651
‫اتركني أيها الوغد العجوز.‬

250
00:19:55,777 --> 00:19:56,607
‫ويحك!‬

251
00:19:58,322 --> 00:19:59,702
‫تفضل. خذ.‬

252
00:20:03,410 --> 00:20:06,120
‫- دعه وشأنه.‬
‫- هذا ليس من شأنك يا سيد.‬

253
00:20:20,052 --> 00:20:21,602
‫ما رأيك في هذا أيها المتمدّن؟‬

254
00:20:22,763 --> 00:20:23,763
‫هيا.‬

255
00:20:48,330 --> 00:20:50,500
‫أعطيني إياها. أحتاج إلى ذلك.‬

256
00:20:53,085 --> 00:20:55,415
‫لم يسبق أن رأيتك هنا من قبل.‬

257
00:20:56,713 --> 00:20:58,473
‫هذا لأنني لست من هنا.‬

258
00:21:00,676 --> 00:21:03,136
‫لم رسمت إذًا طاحونة الهواء‬
‫من مزرعة "ميلر" القديمة؟‬

259
00:21:06,682 --> 00:21:07,682
‫مهلًا.‬

260
00:21:09,893 --> 00:21:10,983
‫هل رأيت هذه؟‬

261
00:21:11,561 --> 00:21:13,111
‫قلت ذلك للتو، صحيح؟‬

262
00:21:15,065 --> 00:21:17,275
‫كم تبعد مزرعة "ميلر" من هنا؟‬

263
00:21:21,446 --> 00:21:23,066
‫آسفة.‬

264
00:21:24,449 --> 00:21:25,699
‫أمهلوني لحظة.‬

265
00:21:29,746 --> 00:21:32,166
‫آسفة.‬

266
00:21:33,792 --> 00:21:36,462
‫- هل تملكين ساعة لعينة؟‬
‫- سأكون جاهزة خلال 5 دقائق.‬

267
00:21:36,545 --> 00:21:39,375
‫انتظرك الجميع لفترة طويلة.‬

268
00:21:39,464 --> 00:21:41,174
‫هل تعرفين كم كلّف هذا الشركة؟‬

269
00:21:41,258 --> 00:21:45,798
‫نحن هنا لبيع سيارة يا "ليتون"،‬
‫وليس لإنقاذ العالم. استرخي.‬

270
00:21:45,887 --> 00:21:48,057
‫تبدين في حالة مزرية. تمالكي نفسك.‬

271
00:21:48,140 --> 00:21:49,270
‫تبًا لك.‬

272
00:21:50,142 --> 00:21:51,102
‫"النساء"‬

273
00:22:01,778 --> 00:22:04,198
‫ارفعي رأسك. اثبتي مكانك.‬

274
00:22:55,874 --> 00:22:56,964
‫حسنًا، هذا هو المطلوب.‬

275
00:22:58,627 --> 00:23:00,297
‫أريني عينيك.‬

276
00:23:04,841 --> 00:23:06,681
‫شكرًا يا "جايس".‬

277
00:23:07,719 --> 00:23:10,509
‫لم ننته بعد. تبقّت وضعية البطل.‬

278
00:23:12,808 --> 00:23:13,678
‫وضعية ماذا؟‬

279
00:23:13,767 --> 00:23:15,137
‫الشركة تريد ذلك.‬

280
00:23:15,894 --> 00:23:18,404
‫إنها تحاكي حس الحنين إلى الماضي.‬

281
00:23:20,816 --> 00:23:21,896
‫تبًا لذلك.‬

282
00:23:23,068 --> 00:23:27,068
‫إن لم تستطيعي أن تكوني بطلة خارقة حقًا،‬
‫فأقل ما يمكنك فعله هو ادّعاء ذلك لـ5 دقائق.‬

283
00:23:27,155 --> 00:23:29,365
‫سيساعدك ذلك على كسب المال للانتشاء.‬

284
00:23:37,707 --> 00:23:39,167
‫تريد الشركة ذلك.‬

285
00:23:51,763 --> 00:23:54,023
‫أرأيت؟ هل كان ذلك سيئًا؟‬

286
00:24:03,483 --> 00:24:06,533
‫لا. كان ذلك جيدًا جدًا في الواقع.‬

287
00:25:07,422 --> 00:25:08,302
‫مرحبًا؟‬

288
00:25:19,643 --> 00:25:20,603
‫مرحبًا؟‬

289
00:26:00,642 --> 00:26:01,942
‫كنت في انتظارك.‬

290
00:26:03,770 --> 00:26:05,110
‫فلندخل في صلب الموضوع.‬

291
00:26:07,774 --> 00:26:11,404
‫أخبرتها بأنني لا أريد فعل ذلك.‬

292
00:26:11,486 --> 00:26:14,156
‫إذًا كان عليك أن تغادري،‬
‫لا أن تقذفي المرأة بسيارة.‬

293
00:26:14,239 --> 00:26:15,529
‫كنت أوضّح موقفي.‬

294
00:26:15,615 --> 00:26:17,575
‫تهانينا، لقد أحسنت توضيحه.‬

295
00:26:17,659 --> 00:26:19,449
‫سيفسخون تعاقدهم معك كممثلتهم.‬

296
00:26:20,787 --> 00:26:23,287
‫لا يهم. لست في حاجة إلى هرائهم.‬

297
00:26:23,373 --> 00:26:26,383
‫بل أنت في حاجة إليه.‬
‫كانت هذه آخر شركة نمثلها.‬

298
00:26:26,459 --> 00:26:27,459
‫حسنًا.‬

299
00:26:27,961 --> 00:26:29,501
‫تبًا.‬

300
00:26:31,298 --> 00:26:33,678
‫سأتصل بـ"ليتون" غدًا وأعتذر.‬

301
00:26:33,758 --> 00:26:36,388
‫- علاقتنا ليست ناجحة.‬
‫ - قلت إنني…‬

302
00:26:36,469 --> 00:26:38,259
‫هذه العلاقة لا تنفعنا.‬

303
00:26:38,346 --> 00:26:41,266
‫مهلًا. هل ستتخلون عني؟‬

304
00:26:53,403 --> 00:26:54,743
‫"غابرييلا"!‬

305
00:26:59,951 --> 00:27:01,291
‫أتريد بعضًا من هذا؟‬

306
00:27:08,752 --> 00:27:09,592
‫مهلًا!‬

307
00:27:12,213 --> 00:27:13,133
‫أعرفك.‬

308
00:27:14,507 --> 00:27:15,507
‫"أيداهو".‬

309
00:29:12,542 --> 00:29:13,672
‫مرحبًا يا فتاة.‬

310
00:29:13,752 --> 00:29:15,302
‫مرحبًا. هلّا تأتين إلى هنا؟‬

311
00:29:15,378 --> 00:29:18,378
‫لن تصدقي تأثير المخدّر الذي حصلت عليه.‬

312
00:29:21,843 --> 00:29:22,843
‫أنت تتعدى على منزلي.‬

313
00:29:25,096 --> 00:29:28,056
‫من حقي أن أقتلك.‬

314
00:29:30,059 --> 00:29:31,229
‫لا أريد أي مشاكل.‬

315
00:29:31,811 --> 00:29:34,361
‫لكنك ورّطت نفسك في مشكلة كبيرة، صحيح؟‬

316
00:29:36,232 --> 00:29:37,782
‫أريد التحدث فحسب.‬

317
00:29:37,859 --> 00:29:40,899
‫هذا ما قاله آخر سافل أرسله المصرف إلى هنا.‬

318
00:29:41,613 --> 00:29:43,953
‫- المصرف؟‬
‫- لا تعبث معي.‬

319
00:29:44,032 --> 00:29:45,412
‫سيدي، انظر إليّ.‬

320
00:29:46,743 --> 00:29:49,703
‫هل أبدو لك كشخص يعمل لصالح مصرف؟‬

321
00:29:56,377 --> 00:29:57,377
‫تبًا.‬

322
00:29:59,714 --> 00:30:03,474
‫إن لم تكن من المصرف، فلماذا اقتحمت منزلي؟‬

323
00:30:07,847 --> 00:30:09,097
‫رأيت هذا المكان.‬

324
00:30:10,642 --> 00:30:14,192
‫ليس في صورة أو ما شابه. كانت…‬

325
00:30:16,272 --> 00:30:17,942
‫لا أعرف. رأيته فحسب.‬

326
00:30:21,194 --> 00:30:22,574
‫أتصورته في ذهنك؟‬

327
00:30:25,949 --> 00:30:27,199
‫كيف تعرف ذلك؟‬

328
00:30:31,120 --> 00:30:32,750
‫أتظن أنك الوحيد؟‬

329
00:30:33,915 --> 00:30:34,995
‫تبًا.‬

330
00:30:37,794 --> 00:30:39,304
‫أتمنى حقًا لو كنت من المصرف.‬

331
00:30:40,839 --> 00:30:42,259
‫هل راودتك رؤى أيضًا؟‬

332
00:30:47,387 --> 00:30:50,177
‫كيف عرفت؟ ماذا رأيت؟‬

333
00:30:54,018 --> 00:30:56,058
‫ينبغي أن تروي ظمأك وتعود من حيث أتيت.‬

334
00:30:56,145 --> 00:30:57,515
‫لا، لن أغادر.‬

335
00:31:20,253 --> 00:31:21,923
‫متى بدأت؟‬

336
00:31:22,922 --> 00:31:26,762
‫بالنسبة إليّ، بدأت بعد وفاة والدي،‬
‫بعد انهيار الاقتصاد.‬

337
00:31:29,345 --> 00:31:31,555
‫بعد تولي "تافت" الرئاسة.‬

338
00:31:31,639 --> 00:31:33,429
‫أبحرنا بعد ذلك بـ3 أيام.‬

339
00:31:36,102 --> 00:31:38,612
‫- هل كنت في الجيش؟‬
‫- في البحرية.‬

340
00:31:40,231 --> 00:31:43,741
‫أمين مخزن، رتبة عريف.‬

341
00:31:45,278 --> 00:31:50,578
‫أبحرت على متن المدمرة الأمريكية "شيتلاند".‬

342
00:31:51,200 --> 00:31:52,830
‫كان اسمها "بوارج" وقتها. ‬

343
00:31:55,413 --> 00:31:56,583
‫كانت "شيتلاند"…‬

344
00:31:57,957 --> 00:32:02,917
‫أول مدمرة يمكنها الإبحار في عرض البحر.‬

345
00:32:06,841 --> 00:32:09,261
‫أو هذا ما ظنناه.‬

346
00:32:12,555 --> 00:32:13,675
‫ماذا حدث إذًا؟‬

347
00:32:15,892 --> 00:32:19,232
‫ظهر ذلك الشيء اللعين فجأة.‬

348
00:32:22,941 --> 00:32:23,901
‫خلال لحظات…‬

349
00:32:25,485 --> 00:32:26,735
‫كان البحر…‬

350
00:32:28,446 --> 00:32:32,906
‫صافيًا وأملسًا كمرآة.‬

351
00:32:35,203 --> 00:32:39,253
‫وبعد ذلك، نظرت إلى أعلى ووجدته فوقنا.‬

352
00:32:40,875 --> 00:32:43,915
‫ازدادت سرعة الرياح إلى درجة مهولة.‬

353
00:32:44,504 --> 00:32:46,554
‫رأيت أمواجًا لم أر في مثل عظمتها قط.‬

354
00:32:48,841 --> 00:32:51,971
‫حاولنا الدوران حول ذلك الشيء‬
‫طوال 3 أو 4 أيام.‬

355
00:32:52,637 --> 00:32:55,427
‫لكنه دار معنا أينما ذهبنا.‬

356
00:32:56,808 --> 00:32:59,478
‫وكأنه عرف ما كنا نحاول فعله.‬

357
00:33:02,188 --> 00:33:04,188
‫وكأنه كان حيًا.‬

358
00:33:07,944 --> 00:33:09,494
‫ثم فجأة…‬

359
00:33:11,114 --> 00:33:13,204
‫انقلب العالم رأسًا على عقب.‬

360
00:33:15,410 --> 00:33:18,330
‫كسرت عظام رقبتي وساقي…‬

361
00:33:20,123 --> 00:33:21,173
‫وبضعة أضلع.‬

362
00:33:22,125 --> 00:33:23,915
‫أُصبت بهذه الندبة في رأسي.‬

363
00:33:27,088 --> 00:33:30,088
‫ومنذ ذلك الحين وأنا أسمع طنينًا لا يتوقف.‬

364
00:33:30,717 --> 00:33:33,587
‫هل تسمع ذلك؟ الطنين؟‬

365
00:33:35,638 --> 00:33:36,468
‫لا.‬

366
00:33:41,728 --> 00:33:45,268
‫لم تذهب إلى هناك بعد، صحيح؟‬

367
00:33:45,857 --> 00:33:46,767
‫إلى أين؟‬

368
00:33:46,858 --> 00:33:51,398
‫إلى حيث تدب في البحر الحياة. ألم تسمعني؟‬

369
00:33:54,157 --> 00:33:56,117
‫لم أعد إلى البحر مجددًا.‬

370
00:33:57,535 --> 00:33:58,485
‫لكنه…‬

371
00:34:00,496 --> 00:34:03,706
‫وجدني، حتى بعد كل هذه السنوات.‬

372
00:34:06,127 --> 00:34:09,547
‫المياه… دومًا ما تعثر عليك.‬

373
00:34:13,676 --> 00:34:15,596
‫إنها ترسم أشكالًا.‬

374
00:34:18,139 --> 00:34:19,099
‫تدور.‬

375
00:34:21,809 --> 00:34:23,269
‫وتدور.‬

376
00:34:24,228 --> 00:34:26,358
‫أخبرتك بأنه لا يوجد شيء هنا.‬

377
00:34:26,856 --> 00:34:29,856
‫مجرد أحمق مسن مجنون يحمل مسدسًا.‬

378
00:34:36,741 --> 00:34:38,201
‫أكان مقربًا منك؟‬

379
00:34:40,369 --> 00:34:42,709
‫- ماذا؟‬
‫- أيًا كان من كان يتحدث إليك.‬

380
00:34:43,664 --> 00:34:45,714
‫دومًا ما يكون شخصًا مقربًا.‬

381
00:34:47,126 --> 00:34:48,666
‫لا تستمع إليه يا فتى.‬

382
00:34:49,253 --> 00:34:50,883
‫سيكذبون عليك.‬

383
00:34:52,298 --> 00:34:53,588
‫مهلًا.‬

384
00:35:59,699 --> 00:36:00,949
‫هذا غير معقول.‬

385
00:36:03,286 --> 00:36:05,706
‫أنت! ماذا تظنين نفسك فاعلة؟‬

386
00:36:06,664 --> 00:36:08,124
‫ماذا تظن أنني أفعل يا "كارل"؟‬

387
00:36:08,833 --> 00:36:10,253
‫إنني أقيم حفلًا.‬

388
00:36:11,210 --> 00:36:13,840
‫لقد ثقبت جداري.‬

389
00:36:15,590 --> 00:36:18,300
‫أرى أن إخطاري قد وصل إلى بابك.‬

390
00:36:18,384 --> 00:36:21,474
‫أريدك أن تخرجي الآن.‬
‫كلكم تتعدون على ملكيتي.‬

391
00:36:21,554 --> 00:36:23,264
‫من هذا السافل؟‬

392
00:36:23,347 --> 00:36:25,927
‫أنا السافل الذي يملك المبنى أيها القذر.‬

393
00:36:29,896 --> 00:36:32,436
‫حسنًا، ليخرج الجميع. أنت، هيا بنا حالًا.‬

394
00:36:32,940 --> 00:36:35,820
‫"كايتلين"… من فضلك؟‬

395
00:36:49,415 --> 00:36:50,285
‫أترى؟‬

396
00:36:50,917 --> 00:36:52,037
‫عاد الجدار إلى حاله.‬

397
00:36:52,668 --> 00:36:55,878
‫فلتخرج الآن من شقتي،‬

398
00:36:55,963 --> 00:36:59,633
‫وإلا جعلتها تعكس شيئًا فيك.‬

399
00:37:06,224 --> 00:37:08,894
‫هذا مضحك. أنت مضحكة للغاية. أشكرك.‬

400
00:37:09,393 --> 00:37:13,693
‫حسنًا، أخفضوا صوتكم. يحاول الناس النوم.‬

401
00:37:17,652 --> 00:37:19,152
‫إلى اللقاء.‬

402
00:37:19,237 --> 00:37:22,867
‫صفي المزيد من المخدر يا فتاة.‬
‫ما هذه إلا البداية.‬

403
00:38:00,903 --> 00:38:02,533
‫إنها ترسم أشكالًا.‬

404
00:38:05,074 --> 00:38:06,084
‫تدور.‬

405
00:38:09,120 --> 00:38:10,450
‫تدور.‬

406
00:38:30,850 --> 00:38:33,440
‫32. 49.‬

407
00:38:33,519 --> 00:38:40,479
‫28. 34. 47. 16.‬

408
00:38:40,568 --> 00:38:44,988
‫اذهب.‬

409
00:39:23,944 --> 00:39:29,954
‫اذهب.‬

410
00:40:07,947 --> 00:40:08,817
‫"شيلدون"…‬

411
00:40:11,450 --> 00:40:12,870
‫أنا مستعد للعودة.‬

412
00:40:15,121 --> 00:40:19,001
‫32. 49.‬

413
00:40:19,083 --> 00:40:24,093
‫28. 34.‬

414
00:40:24,797 --> 00:40:27,837
‫47. 16.‬

415
00:40:43,899 --> 00:40:45,189
‫رباه يا "كلوي".‬

416
00:40:46,735 --> 00:40:47,645
‫تبًا.‬

417
00:40:48,154 --> 00:40:49,824
‫"الرقيقة".‬

418
00:40:51,991 --> 00:40:54,991
‫حسنًا. دعينا ننظفك.‬

419
00:40:57,371 --> 00:41:00,251
‫ابتعدي عني. أنت لست أمي.‬

420
00:41:00,332 --> 00:41:02,082
‫أحاول مساعدتك فحسب.‬

421
00:41:04,378 --> 00:41:06,378
‫يريد "براندون" أن يكون مثله.‬

422
00:41:07,047 --> 00:41:08,417
‫وأنت تريدين أن تكوني مثلها.‬

423
00:41:09,508 --> 00:41:10,588
‫لكن لا يمكنك.‬

424
00:41:12,261 --> 00:41:13,931
‫أنت لن تتغيري.‬

425
00:41:14,013 --> 00:41:15,973
‫مهما فعلت…‬

426
00:41:18,476 --> 00:41:19,806
‫أنت لن تتغيري.‬

427
00:41:23,814 --> 00:41:26,784
‫دعينا نغذيك ببعض الطعام.‬

428
00:41:26,859 --> 00:41:28,779
‫اتفقنا؟ أظن أن ذلك سيحسّن من حالك.‬

429
00:41:28,861 --> 00:41:30,491
‫لم أنت هنا يا "جانا"؟‬

430
00:41:33,115 --> 00:41:34,325
‫لأنني صديقتك.‬

431
00:41:34,408 --> 00:41:36,198
‫لا، لست كذلك.‬

432
00:41:36,785 --> 00:41:38,115
‫"كلوي"…‬

433
00:41:38,204 --> 00:41:41,254
‫ليس لديّ أصدقاء.‬

434
00:41:44,627 --> 00:41:46,047
‫لأنني وقحة.‬

435
00:41:47,379 --> 00:41:49,629
‫هذا هو رأيكم جميعًا بي، صحيح؟‬

436
00:42:05,648 --> 00:42:07,148
‫أنت أفضل من هذا.‬

437
00:42:10,653 --> 00:42:17,033
‫"(فوغ)، (كلوي سامبسون)‬
‫حياة وغرام العارضة القوية الخارقة"‬

438
00:42:18,494 --> 00:42:19,374
‫لا.‬

439
00:42:23,123 --> 00:42:24,213
‫لست كذلك.‬

440
00:42:53,237 --> 00:42:54,947
‫"أمي"‬

441
00:47:10,202 --> 00:47:11,622
‫ترجمة "صفاء عيد"‬

