1
00:00:10,051 --> 00:00:12,801
‫أحيانًا أشعر بأنني على خلاف مع العالم كله.‬

2
00:00:13,680 --> 00:00:14,640
‫كيف؟‬

3
00:00:19,936 --> 00:00:22,686
‫علاقتي بـ"غرايس" متوترة.‬

4
00:00:22,772 --> 00:00:24,272
‫لا يمكنك السيطرة على كل شيء.‬

5
00:00:24,357 --> 00:00:26,897
‫"كلوي" خارجة عن السيطرة. إنها تلومني على…‬

6
00:00:26,985 --> 00:00:28,945
‫على كل شيء حسب ظنّي.‬

7
00:00:29,029 --> 00:00:31,069
‫لم أطلب أن أكون ابنتك،‬

8
00:00:31,156 --> 00:00:33,576
‫ولم أطلب أياً من قواك اللعينة!‬

9
00:00:33,658 --> 00:00:35,328
‫"براندون" قتل "بلاك ستار".‬

10
00:00:38,204 --> 00:00:40,294
‫أو نسخة منه أو أيًا كان،‬

11
00:00:40,373 --> 00:00:41,963
‫ولا يشعر بأنه ارتكب أي خطأ.‬

12
00:00:42,042 --> 00:00:43,712
‫78 بالمئة من الدولة تدعم قراره.‬

13
00:00:44,919 --> 00:00:47,129
‫78 بالمئة من الدولة‬

14
00:00:47,213 --> 00:00:49,723
‫تعتقد أن "القانون" الذي التزمت به‬
‫طوال حياتي…‬

15
00:00:50,884 --> 00:00:52,224
‫لا يعني شيئًا.‬

16
00:00:52,302 --> 00:00:53,262
‫لذا…‬

17
00:00:55,513 --> 00:00:56,723
‫هل هذا مفصّل كفاية؟‬

18
00:00:58,433 --> 00:01:01,603
‫إذًا أنت على علاقة مع إحصائية؟‬

19
00:01:02,437 --> 00:01:05,817
‫وصفت خلافاتك مع أكثر 3 أشخاص مهمين‬

20
00:01:05,899 --> 00:01:06,859
‫في حياتك،‬

21
00:01:07,525 --> 00:01:10,195
‫وخلافك مع نسبة مئوية.‬

22
00:01:10,278 --> 00:01:12,988
‫هل تعرف لم يهمك ذلك الرقم لهذه الدرجة؟‬

23
00:01:13,073 --> 00:01:17,243
‫لأنه ما الفائدة من فعل الخير‬
‫إن لم يره الناس كفعل خيّر؟‬

24
00:01:17,327 --> 00:01:18,157
‫لا أعرف.‬

25
00:01:21,831 --> 00:01:23,581
‫هل تتذكّر متى أصبح فعل الخير‬

26
00:01:23,666 --> 00:01:25,666
‫جزءًا مهمًا للغاية من حياتك؟‬

27
00:01:28,922 --> 00:01:29,762
‫اسمعني…‬

28
00:01:31,091 --> 00:01:33,011
‫بعد بضعة أيام من وفاة أبي…‬

29
00:01:33,927 --> 00:01:37,807
‫جلست على أرضية غرفة نومه‬
‫حاملًا زجاجة ويسكي.‬

30
00:01:38,306 --> 00:01:41,476
‫- كان هذا عام 1929، بعد الأزمة الاقتصادية؟‬
‫- نعم، بعدها مباشرة.‬

31
00:01:41,559 --> 00:01:43,559
‫- من أين جئت بالويسكي؟‬
‫- ما أهمية ذلك؟‬

32
00:01:43,645 --> 00:01:45,765
‫أنت رجل صالح.‬

33
00:01:46,314 --> 00:01:48,984
‫لم يُلغ حظر الخمر إلا في عام 1933.‬

34
00:01:51,569 --> 00:01:52,569
‫تابع كلامك.‬

35
00:01:58,952 --> 00:02:01,542
‫كنت أجلس حاملًا ويسكي أبي،‬

36
00:02:01,621 --> 00:02:04,621
‫أقرأ المقال الذي كتبته "غرايس" عنه…‬

37
00:02:06,459 --> 00:02:08,379
‫وأرتشف القليل بعد كل مقطع،‬

38
00:02:08,461 --> 00:02:12,261
‫قارئًا عن الأمور التي فعلها أبي‬
‫ولم أعرف بأمرها.‬

39
00:02:15,593 --> 00:02:17,303
‫قررت وقتها‬

40
00:02:17,387 --> 00:02:22,227
‫أنه إن لم يخفف شيء‬
‫من ألم خيبة أملي وشعوري بالخيانة…‬

41
00:02:24,269 --> 00:02:26,269
‫فإنني سأسلك دربًا مختلفًا.‬

42
00:02:26,354 --> 00:02:28,654
‫كنت سأصحح أخطاء أبي…‬

43
00:02:30,108 --> 00:02:32,398
‫بأن أكون عكسه.‬

44
00:02:34,279 --> 00:02:36,699
‫بأن تكون صالحًا.‬

45
00:02:40,410 --> 00:02:43,910
‫اتفقت أنا وأمي على أن القاعة ممتازة.‬

46
00:02:43,997 --> 00:02:45,537
‫فقلت، "سنحجزها."‬

47
00:02:46,541 --> 00:02:49,791
‫ثم فُتح باب‬

48
00:02:49,878 --> 00:02:54,258
‫وخرج منه رجل قصير يرتدي قبعة كبيرة،‬

49
00:02:54,340 --> 00:02:57,550
‫مصرًا على أخذ مبلغ 500 دولار فورًا،‬

50
00:02:57,635 --> 00:02:59,885
‫وكأنه لم يسمع قط بكساد الاقتصاد.‬

51
00:02:59,971 --> 00:03:04,681
‫حين سألته عن فائدتها، قال، "من أجل الخمر.‬
‫لست تخططين لزفاف من دونه، صحيح؟"‬

52
00:03:04,767 --> 00:03:07,097
‫اتضح أن فندق "فيرمونت" تديره العصابات.‬

53
00:03:08,188 --> 00:03:11,438
‫تدور وتدور.‬

54
00:03:14,402 --> 00:03:15,572
‫ماذا؟‬

55
00:03:15,653 --> 00:03:16,743
‫آسف يا "جاين".‬

56
00:03:22,285 --> 00:03:23,325
‫أنت في المنزل الآن.‬

57
00:03:24,037 --> 00:03:25,327
‫هذا كل ما يهم.‬

58
00:03:27,624 --> 00:03:28,794
‫هل كان شخصًا مقرّبًا منك؟‬

59
00:03:30,126 --> 00:03:31,036
‫"شيلدون"؟‬

60
00:03:31,586 --> 00:03:33,246
‫دومًا ما يكون شخصًا مقربًا.‬

61
00:03:33,338 --> 00:03:37,218
‫إذًا… لم يعد "فيرمونت" خيارًا متاحًا؟‬

62
00:03:37,300 --> 00:03:40,430
‫إنه مكان رائع. كانت "ميريام" محقة في ذلك.‬

63
00:03:40,511 --> 00:03:42,761
‫هل تسمع ذلك؟ الطنين؟‬

64
00:03:42,847 --> 00:03:44,137
‫ربما يمكنك التفاوض معه.‬

65
00:03:44,224 --> 00:03:46,104
‫لا أستطيع. لديّ اجتماع مجلس إدارة.‬

66
00:03:46,184 --> 00:03:47,984
‫اتصل بالشركة وخذ اليوم إجازة.‬

67
00:03:48,895 --> 00:03:50,305
‫تعرف من أين تبدأ.‬

68
00:03:50,396 --> 00:03:51,396
‫28. 16.‬

69
00:03:51,481 --> 00:03:54,401
‫تعرف إلى أين تذهب. تعرف إلى أين.‬

70
00:03:54,484 --> 00:03:55,864
‫34.‬

71
00:03:55,944 --> 00:03:57,404
‫إنهم ينتظرونك.‬

72
00:03:57,987 --> 00:03:58,947
‫47.‬

73
00:03:59,030 --> 00:04:00,990
‫"شيلدون"، افعل ذلك الآن.‬

74
00:04:01,074 --> 00:04:02,784
‫- 16.‬
‫- "شيل"؟‬

75
00:04:02,867 --> 00:04:04,407
‫- اعثر علينا.‬
‫- "شيلدون".‬

76
00:04:05,036 --> 00:04:06,496
‫نحن ننتظر.‬

77
00:04:06,579 --> 00:04:07,959
‫ننتظر.‬

78
00:04:45,576 --> 00:04:46,486
‫ساعة أبي؟‬

79
00:04:50,665 --> 00:04:51,915
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

80
00:05:50,641 --> 00:05:53,731
‫المنسق الطبي،‬
‫ رجاء طلب الرقم الداخلي 5465.‬

81
00:05:54,228 --> 00:05:57,398
‫المنسق الطبي،‬
‫ رجاء طلب الرقم الداخلي 5465.‬

82
00:06:00,318 --> 00:06:02,778
‫أخذت شيئًا ليس ملكك.‬

83
00:06:05,865 --> 00:06:08,485
‫وماذا ستفعل حيال ذلك أيها الأخرق؟‬

84
00:06:29,514 --> 00:06:32,234
‫مرحبًا. ماذا حدث؟ هل تعطّل الجرار مجددًا؟‬

85
00:06:32,308 --> 00:06:33,138
‫مرحبًا.‬

86
00:06:33,643 --> 00:06:36,063
‫لا، أردت العمل بيدي فحسب.‬

87
00:06:36,145 --> 00:06:37,185
‫أين كنت؟‬

88
00:06:37,271 --> 00:06:39,231
‫ثار بركان في "نوسا تينغارا".‬

89
00:06:39,315 --> 00:06:42,315
‫أخرجت القرويين، وحوّلت الحمم إلى المحيط.‬

90
00:06:42,402 --> 00:06:43,532
‫أجل.‬

91
00:06:43,611 --> 00:06:46,241
‫التقطت بعض الصور الرائعة. أتريد رؤيتها؟‬

92
00:06:46,322 --> 00:06:49,162
‫نعم، أود رؤيتها.‬
‫انتظري حتى أنهي هذا القطاع فحسب.‬

93
00:06:49,242 --> 00:06:51,872
‫لم لا أطلب من "براندون" مساعدتك؟‬

94
00:06:51,953 --> 00:06:52,833
‫إنه ليس هنا.‬

95
00:06:53,329 --> 00:06:54,409
‫هل هو في دورية؟‬

96
00:06:54,497 --> 00:06:57,457
‫أرسلته إلى "الاتحاد"‬
‫ليشهد تشريح "بلاك ستار".‬

97
00:06:58,543 --> 00:06:59,383
‫حقًا؟‬

98
00:07:03,548 --> 00:07:04,798
‫يجب أن يراه يا "غرايس".‬

99
00:07:04,882 --> 00:07:08,092
‫حسنًا يا "شيلدون"، في الواقع...‬

100
00:07:08,886 --> 00:07:10,926
‫هذا ليس قرارًا تتخذه وحدك.‬

101
00:07:11,013 --> 00:07:11,933
‫لم تكوني هنا.‬

102
00:07:12,557 --> 00:07:13,517
‫هذا هراء.‬

103
00:07:14,934 --> 00:07:17,274
‫يجب أن يعرف أن هناك عواقب لأفعاله.‬

104
00:07:17,353 --> 00:07:20,153
‫هذا ليس درسًا. هذا عقاب.‬

105
00:07:20,231 --> 00:07:22,111
‫منذ متى أصبح هذان الأمران مرتبطين؟‬

106
00:07:22,191 --> 00:07:27,281
‫"شيلدون"، إنه يعرف أنه أخطأ وأنه خذلك،‬

107
00:07:27,363 --> 00:07:29,073
‫أنه خذل "يوتوبيان".‬

108
00:07:29,782 --> 00:07:33,162
‫لكنني لا أفهم كيف يمكن لتذكيره بالأمر‬
‫باستمرار أن يحسّن الوضع.‬

109
00:07:33,244 --> 00:07:34,704
‫إنه ليس جروًا، اتفقنا؟‬

110
00:07:34,787 --> 00:07:38,167
‫يجب أن يتعلّم المسؤولية والمحاسبة. ‬

111
00:07:39,667 --> 00:07:40,837
‫نحن لا نربي ابننا فحسب.‬

112
00:07:40,918 --> 00:07:42,918
‫نحن نربي إنسانًا أيضًا.‬

113
00:07:44,130 --> 00:07:45,800
‫أحيانًا…‬

114
00:07:46,716 --> 00:07:48,376
‫أظن أنّك تنسى‬

115
00:07:48,468 --> 00:07:52,008
‫أن هذين أمرين لا يلغيان بعضهما البعض.‬

116
00:08:03,149 --> 00:08:04,939
‫"العدالة"‬

117
00:08:07,445 --> 00:08:09,945
‫كان يُفترض بالوقح أن يصل إلى هنا قبل ساعة.‬

118
00:08:10,031 --> 00:08:11,571
‫أجل، من عادته التأخّر.‬

119
00:08:12,950 --> 00:08:14,490
‫يحب الدخول المبهر.‬

120
00:08:17,705 --> 00:08:18,995
‫كيف حالك؟‬

121
00:08:19,081 --> 00:08:22,711
‫أتمنى أن يكف الجميع‬
‫عن طرح هذا السؤال عليّ. أنا بخير.‬

122
00:08:22,793 --> 00:08:24,753
‫نبرتك تشير إلى خلاف ذلك.‬

123
00:08:28,758 --> 00:08:30,088
‫أواصل تذكّر أحداث المعركة…‬

124
00:08:31,928 --> 00:08:34,388
‫مرارًا وتكرارًا،‬

125
00:08:34,472 --> 00:08:35,932
‫وفي كل مرة يقل وضوح الأمر.‬

126
00:08:38,267 --> 00:08:40,097
‫ماذا كنت لتفعل يا عم "والت"؟‬

127
00:08:41,729 --> 00:08:43,309
‫أنا لست قويًا مثلك…‬

128
00:08:44,315 --> 00:08:46,355
‫ولا مثل أبيك. لا أحد يماثلكما قوة.‬

129
00:08:46,442 --> 00:08:47,862
‫هذه ليست إجابة.‬

130
00:08:48,444 --> 00:08:49,784
‫أجل، لأنني بصراحة…‬

131
00:08:51,447 --> 00:08:52,447
‫ليس لديّ إجابة.‬

132
00:08:54,408 --> 00:08:56,038
‫ما هو واضح لي أننا أحياء.‬

133
00:08:57,203 --> 00:08:59,373
‫لقد اتخذت قرارًا. ونحن أحياء بسببه.‬

134
00:09:00,998 --> 00:09:02,118
‫لا يمكن لذلك أن يتغير.‬

135
00:09:11,926 --> 00:09:12,756
‫أخبرتك.‬

136
00:09:15,263 --> 00:09:16,893
‫"الشرف"‬

137
00:09:22,937 --> 00:09:24,307
‫"براندون".‬

138
00:09:24,855 --> 00:09:27,815
‫لم أرك منذ كنت طفلًا صغيرًا.‬

139
00:09:28,401 --> 00:09:31,781
‫- سيد "وولف".‬
‫- نادني بـ"بارناباس".‬

140
00:09:31,862 --> 00:09:33,032
‫نحن شبه عائلة.‬

141
00:09:33,698 --> 00:09:36,618
‫لو كانت أمك عاقلة، كنت لتكون ابني.‬

142
00:09:36,701 --> 00:09:39,831
‫أيمكننا تخطي تعليقاتك الحمقاء؟‬
‫باشر الأمر يا "بارناباس".‬

143
00:09:40,621 --> 00:09:43,251
‫لا تدفعني إلى تحويل ملابسك‬
‫إلى بخار يا "والتر".‬

144
00:09:43,332 --> 00:09:46,382
‫لا يحتاج أحد إلى رؤية قضيبك الصغير البائس.‬

145
00:09:49,171 --> 00:09:50,721
‫مرحبًا يا أحبائي.‬

146
00:09:51,966 --> 00:09:53,796
‫لا داعي للوقوف.‬

147
00:09:54,635 --> 00:09:57,175
‫- "فيتز"، لنبدأ.‬
‫- حسنًا.‬

148
00:09:57,263 --> 00:10:00,223
‫الدرع متطابق مع درع "بلاك ستار" الأصلي.‬

149
00:10:00,308 --> 00:10:02,388
‫إنه متصل بالنسيج السفلي له،‬

150
00:10:02,476 --> 00:10:04,806
‫مما يجعل إزالته مستحيلة من دون تدمير…‬

151
00:10:04,895 --> 00:10:08,975
‫نعم. أمر صعب يفوق قدراتك المتواضعة.‬

152
00:10:09,483 --> 00:10:12,243
‫ليتراجع الجميع إذا سمحتم…‬

153
00:10:13,195 --> 00:10:16,235
‫إلا إذا كنتم تريدون‬
‫تسميم أعضائكم التناسلية بالإشعاع.‬

154
00:10:37,261 --> 00:10:39,971
‫- سوف تمزّق النسيج.‬
‫- اهدأ.‬

155
00:10:40,556 --> 00:10:43,806
‫هذا أصعب بكثير من أن تكون مصباحًا بشريًا.‬

156
00:11:00,993 --> 00:11:03,453
‫الأمعاء الغليظة، 7.2 كيلوغرامًا.‬

157
00:11:03,537 --> 00:11:04,827
‫رباه! إنه ضخم.‬

158
00:11:05,331 --> 00:11:07,001
‫هذه معلومة جديدة عليك، صحيح؟‬

159
00:11:08,042 --> 00:11:09,342
‫ساعديني على تحرير الكبد.‬

160
00:11:14,965 --> 00:11:16,965
‫- لم لا تنتظر بالخارج؟‬
‫- أنا بخير.‬

161
00:11:17,051 --> 00:11:19,431
‫إن كنت ستتقيأ، فلا تواجهني.‬

162
00:11:19,512 --> 00:11:21,432
‫يمكنني التحكم بالمواد غير العضوية فقط.‬

163
00:11:21,514 --> 00:11:23,894
‫وهذا المعطف من الكشمير الإيطالي.‬

164
00:11:24,392 --> 00:11:26,232
‫مهلًا. أنت تصيبين شيئًا.‬

165
00:11:37,822 --> 00:11:39,162
‫ما هذا بحق السماء؟‬

166
00:11:39,949 --> 00:11:40,779
‫"بارناباس"؟‬

167
00:11:40,866 --> 00:11:41,986
‫لحظة واحدة.‬

168
00:11:49,875 --> 00:11:51,205
‫هذا مثير للاهتمام.‬

169
00:11:53,713 --> 00:11:55,173
‫هذا أمر مميز.‬

170
00:11:55,256 --> 00:11:56,966
‫أخبرنا إلام ننظر.‬

171
00:11:57,550 --> 00:11:58,380
‫مهلًا.‬

172
00:11:59,427 --> 00:12:01,047
‫هناك شيء آخر.‬

173
00:12:01,721 --> 00:12:04,181
‫شيء في الداخل.‬

174
00:12:21,198 --> 00:12:22,158
‫سيد "سامبسون"؟‬

175
00:12:23,117 --> 00:12:24,027
‫نعم.‬

176
00:12:24,118 --> 00:12:26,998
‫إنه ينتظرك في الجناح الرئيسي يا سيدي.‬

177
00:12:27,496 --> 00:12:28,786
‫شكرًا لك يا "كاثبيرت".‬

178
00:12:31,041 --> 00:12:32,381
‫كنت محقًا يا "جورج".‬

179
00:12:32,460 --> 00:12:34,250
‫بيت المزرعة، كل شيء حقيقي.‬

180
00:12:34,336 --> 00:12:36,546
‫كُتب هذا على طاولة العائلة في القبو.‬

181
00:12:36,630 --> 00:12:37,920
‫إنها خطوط طول ودوائر عرض.‬

182
00:12:38,007 --> 00:12:41,047
‫إنه المحيط الأطلسي.‬
‫يوجد شيء هناك يا "جورج".‬

183
00:12:41,677 --> 00:12:43,927
‫أظن أن هذا أساس الموضوع.‬

184
00:12:46,849 --> 00:12:50,139
‫كانت عائلة المزارع‬
‫تجلس بالأسفل حول طاولة قديمة.‬

185
00:12:50,227 --> 00:12:52,307
‫- وحين رأيتهم…‬
‫- ماذا كانوا يفعلون هناك؟‬

186
00:12:52,396 --> 00:12:53,516
‫ماذا؟‬

187
00:12:53,606 --> 00:12:57,396
‫قلت إن العائلة كانت في القبو.‬
‫ماذا كانوا يفعلون هناك؟‬

188
00:12:57,943 --> 00:12:59,033
‫كانوا…‬

189
00:12:59,111 --> 00:13:02,111
‫كان قد قتلهم المزارع قبل وصولي. ثم…‬

190
00:13:03,699 --> 00:13:06,329
‫وجّه المسدس إلى رأسه وانتحر أمامي.‬

191
00:13:08,037 --> 00:13:10,827
‫هذا حقيقي يا "جورج". لست مجنونًا.‬

192
00:13:10,915 --> 00:13:11,995
‫ثمة شيء…‬

193
00:13:12,082 --> 00:13:12,962
‫لا أعلم.‬

194
00:13:13,584 --> 00:13:15,634
‫يستدعيني، يستدعينا جميعًا.‬

195
00:13:16,796 --> 00:13:19,166
‫- جميعًا؟‬
‫- نعم.‬

196
00:13:19,256 --> 00:13:21,086
‫عائلة المزارع الميتة،‬

197
00:13:21,175 --> 00:13:23,335
‫اختفت فجأة.‬

198
00:13:25,429 --> 00:13:28,389
‫وجلس حول الطاولة "والت"،‬

199
00:13:29,016 --> 00:13:32,016
‫وفتى من المصنع،‬

200
00:13:32,102 --> 00:13:35,562
‫والصحافية التي… التي كتبت المقال عن أبي.‬

201
00:13:36,065 --> 00:13:38,525
‫كان هناك رجال آخرون لم أعرفهم.‬

202
00:13:38,609 --> 00:13:41,149
‫ربما كان أحدهم قبطان سفينة.‬

203
00:13:41,237 --> 00:13:42,657
‫والثاني لا أعرفه.‬

204
00:13:42,738 --> 00:13:45,318
‫لكنك كنت موجودًا يا "جورج". كنت في رؤياي.‬

205
00:13:46,492 --> 00:13:48,042
‫- وكنا أمواتًا؟‬
‫- لا.‬

206
00:13:48,118 --> 00:13:50,408
‫لكننا جلسنا مكان الأموات.‬

207
00:13:50,496 --> 00:13:53,326
‫- أعلم كيف يبدو الأمر.‬
‫- لست واثقًا من ذلك.‬

208
00:13:53,415 --> 00:13:54,245
‫الرؤى،‬

209
00:13:55,167 --> 00:13:56,207
‫والأنماط،‬

210
00:13:56,710 --> 00:13:57,920
‫وكل ما رأيته،‬

211
00:13:58,003 --> 00:14:01,303
‫أظن أن ذلك كله جزء من أحجية،‬
‫اختبار من نوع ما.‬

212
00:14:02,633 --> 00:14:04,343
‫وكل شيء يقود لهذا.‬

213
00:14:07,054 --> 00:14:09,564
‫ماذا تظن أنه موجود في وسط المحيط؟‬

214
00:14:09,640 --> 00:14:13,640
‫لا أدري، لكنه شيء مميز، شيء سيغير العالم.‬

215
00:14:13,727 --> 00:14:14,847
‫أشعر بذلك.‬

216
00:14:18,315 --> 00:14:19,525
‫هل ستساعدني؟‬

217
00:14:26,282 --> 00:14:27,952
‫منذ متى ونحن صديقان؟‬

218
00:14:29,577 --> 00:14:31,197
‫أشعر بأنها حياة كاملة.‬

219
00:14:33,998 --> 00:14:37,378
‫ماذا كنت لتفعل لو جئتك بقصة كهذه؟‬

220
00:14:39,253 --> 00:14:40,923
‫كنت سأحاول تصديقك،‬

221
00:14:41,422 --> 00:14:44,432
‫لأنك صديقي دومًا وأبدًا.‬

222
00:14:49,889 --> 00:14:51,139
‫ها قد أجبت على السؤال.‬

223
00:14:56,186 --> 00:14:57,726
‫أخبرني عن حلمك.‬

224
00:14:58,689 --> 00:15:00,019
‫هل يتكرر دومًا؟‬

225
00:15:03,277 --> 00:15:04,567
‫تقريبًا.‬

226
00:15:07,489 --> 00:15:09,159
‫أتعثّر على السطح…‬

227
00:15:11,368 --> 00:15:14,288
‫وكأنني كنت تائهًا وأذهب إلى هناك صدفة.‬

228
00:15:15,915 --> 00:15:16,915
‫وأراه…‬

229
00:15:19,001 --> 00:15:19,921
‫بملابس رثة،‬

230
00:15:20,002 --> 00:15:22,922
‫كأنه يعيش في فقر مدقع.‬

231
00:15:24,882 --> 00:15:26,382
‫يستدير وينظر إليّ.‬

232
00:15:31,138 --> 00:15:32,058
‫و…‬

233
00:15:35,267 --> 00:15:38,517
‫لا يبدو أنه يعرفني. أشعر بأنه لا يعرفني.‬

234
00:15:38,604 --> 00:15:41,484
‫وأقول، "أبي، هذا أنا. (شيلدون)."‬

235
00:15:42,066 --> 00:15:46,146
‫لكنه لا يسمعني. "أبي، هذا أنا. (شيلدون)."‬

236
00:15:46,236 --> 00:15:49,616
‫ثم يستدير ويقفز من فوق المبنى.‬

237
00:15:50,532 --> 00:15:53,292
‫لا. لا تفعلها يا أبي.‬

238
00:15:54,620 --> 00:15:56,120
‫هل تحاول إيقافه؟‬

239
00:15:57,581 --> 00:15:58,421
‫نعم.‬

240
00:15:59,375 --> 00:16:00,245
‫في كل مرة.‬

241
00:16:02,086 --> 00:16:03,626
‫لكنني لا أكون سريعًا كفاية.‬

242
00:16:06,131 --> 00:16:09,801
‫لا يُفترض أن يتخلى الأهل‬
‫عن أولادهم بإرادتهم.‬

243
00:16:09,885 --> 00:16:12,045
‫ذلك غير طبيعي. إن فعلوا ذلك،‬

244
00:16:12,137 --> 00:16:15,717
‫لا يستطيع الطفل تفسير ذلك‬
‫سوى بطريقة واحدة…‬

245
00:16:16,809 --> 00:16:19,769
‫أن الطفل أخطأ في شيء ويستحق ذلك…‬

246
00:16:21,105 --> 00:16:23,725
‫أنه فشل في منع ذلك.‬

247
00:16:26,902 --> 00:16:31,492
‫لكن هذا يساعدنا على فهم ارتباطك‬
‫بـ"القانون" بشكل أفضل.‬

248
00:16:32,783 --> 00:16:35,043
‫إنه يؤدي عدة أغراض لك.‬

249
00:16:35,577 --> 00:16:38,287
‫هو أسّس طريقة لفعل الخير.‬

250
00:16:38,831 --> 00:16:40,251
‫كما أنه عملي جدًا،‬

251
00:16:40,332 --> 00:16:43,712
‫لأنه يخفف من مقدار الموت‬
‫أو الخسارة في حياتك.‬

252
00:16:43,794 --> 00:16:45,464
‫لكن في مجال عملك،‬

253
00:16:45,546 --> 00:16:47,546
‫هناك يقين 100 بالمئة‬

254
00:16:48,340 --> 00:16:52,760
‫أن خصومك سيحاولون قتلك.‬

255
00:16:53,679 --> 00:16:55,969
‫ألا يمكننا الاتفاق على ذلك؟‬

256
00:16:56,724 --> 00:16:57,774
‫بلى يا "جاك".‬

257
00:16:59,226 --> 00:17:00,476
‫أظن أننا نتفق على ذلك.‬

258
00:17:01,061 --> 00:17:01,901
‫جيد.‬

259
00:17:02,688 --> 00:17:04,188
‫في أي مجال مشابه،‬

260
00:17:04,273 --> 00:17:06,783
‫مثل الجيش أو الشرطة، مثلًا،‬

261
00:17:06,859 --> 00:17:10,989
‫يحق للفرد القتل لحماية نفسه أو الآخرين.‬

262
00:17:11,613 --> 00:17:12,453
‫أجل.‬

263
00:17:12,531 --> 00:17:15,201
‫لكن بالنسبة إلى أعضاء‬
‫"اتحاد العدالة" خاصتك،‬

264
00:17:15,284 --> 00:17:19,124
‫حين يواجهون التهديد نفسه،‬

265
00:17:20,164 --> 00:17:23,174
‫يجب أن يتذكروا "القانون".‬

266
00:17:24,918 --> 00:17:27,048
‫وهي طريقة أخرى ليتذكروك.‬

267
00:17:27,129 --> 00:17:29,259
‫لا ندع غضبنا يتمكن منا ويُظهر أسوأ ما فينا.‬

268
00:17:32,176 --> 00:17:35,426
‫أتعني أنني مجرّد نرجسي؟ أهذا ما تعنيه؟‬

269
00:17:35,512 --> 00:17:39,812
‫لا. أنت تأمل البقاء حيًا في أذهان أحبابك…‬

270
00:17:40,684 --> 00:17:42,394
‫على عكس والدك.‬

271
00:18:15,010 --> 00:18:16,510
‫إنهما متطابقتان.‬

272
00:18:17,930 --> 00:18:19,520
‫متطابقتان تمامًا.‬

273
00:18:19,598 --> 00:18:21,138
‫كيف يُعقل ذلك؟‬

274
00:18:22,559 --> 00:18:24,309
‫يمكنني قراءة العقول،‬

275
00:18:24,394 --> 00:18:25,814
‫وأنت تطلق النار من عينيك.‬

276
00:18:25,896 --> 00:18:26,936
‫هذا معقول.‬

277
00:18:29,399 --> 00:18:30,939
‫وماذا عن هذا الشيء؟‬

278
00:18:32,194 --> 00:18:34,034
‫كيف دخلت فيه؟‬

279
00:18:34,655 --> 00:18:35,485
‫لا أعرف.‬

280
00:18:36,698 --> 00:18:38,908
‫لكن طريقة صناعتها…‬

281
00:18:39,701 --> 00:18:40,951
‫التقنية،‬

282
00:18:41,036 --> 00:18:42,196
‫والتصميم…‬

283
00:18:43,288 --> 00:18:45,368
‫لا يمكن سوى لرجل واحد على الكوكب صناعتها.‬

284
00:18:47,543 --> 00:18:48,543
‫"جورج".‬

285
00:18:52,589 --> 00:18:53,759
‫"سكاي فوكس".‬

286
00:18:55,884 --> 00:18:58,604
‫لماذا قد يريد "جورج" قتلنا الآن‬
‫بعد هذه الفترة الطويلة؟‬

287
00:18:58,679 --> 00:19:03,929
‫ولم قد يخفي هذه الأشياء‬
‫في داخل نسخة من "بلاك ستار"؟‬

288
00:19:04,017 --> 00:19:05,687
‫لا شيء من هذا منطقي.‬

289
00:19:07,062 --> 00:19:09,822
‫أحب "جورج" الأحاجي…‬

290
00:19:11,358 --> 00:19:13,148
‫والسخرية مني.‬

291
00:19:15,821 --> 00:19:19,621
‫أنا متأكّد من أنه يستمتع‬
‫بكونه الوحيد الذي يفهم الأمر.‬

292
00:19:19,700 --> 00:19:21,080
‫للأسف لا يمكننا سؤاله.‬

293
00:19:21,160 --> 00:19:23,370
‫قضينا سنوات نبحث عنه ولم نعرف له طريق.‬

294
00:19:26,415 --> 00:19:28,665
‫ربما يوجد من يستطيع مساعدتنا.‬

295
00:19:33,005 --> 00:19:34,335
‫هل أنت متأكد من أنه موجود؟‬

296
00:19:41,430 --> 00:19:42,560
‫يجب أن نتحدث.‬

297
00:19:42,639 --> 00:19:43,719
‫"أيوا".‬

298
00:20:17,883 --> 00:20:20,803
‫المنزل.‬

299
00:20:31,813 --> 00:20:33,193
‫قلت إن علينا التحدث.‬

300
00:20:37,527 --> 00:20:39,027
‫يتعلق الأمر بوالدك.‬

301
00:20:55,128 --> 00:20:58,088
‫حسنًا. لا أرى سوى الرجال. أين هذه الفتاة؟‬

302
00:20:58,173 --> 00:20:59,633
‫إنها هنا في مكان ما. لا أدري.‬

303
00:21:00,676 --> 00:21:03,676
‫عفوًا. نبحث عن "غرايس كينيدي". هل رأيتها؟‬

304
00:21:03,762 --> 00:21:05,682
‫أعرف كيف أميز الترهات يا "لاري".‬

305
00:21:05,764 --> 00:21:07,854
‫لا تحاول تزيين الأمر.‬

306
00:21:07,933 --> 00:21:10,353
‫- بربك يا "غرايس". تصرفي بعقل.‬
‫- "بربك يا (غرايس)."‬

307
00:21:10,435 --> 00:21:12,435
‫احتفظ بهرائك يا "لاري"،‬

308
00:21:12,521 --> 00:21:14,611
‫ولا تتوقف حتى يمتلئ دماغك به‬

309
00:21:14,690 --> 00:21:16,860
‫إن كان هناك مكان للمزيد منه.‬

310
00:21:18,735 --> 00:21:20,735
‫من تزدري بنظراتك يا سمين؟‬

311
00:21:25,492 --> 00:21:29,412
‫عظيم. إن جئت لتقاضيني لتسلبني كل ممتلكاتي،‬
‫فها هي أمامك.‬

312
00:21:29,496 --> 00:21:31,996
‫لا. لم نأت من أجل هذا يا آنسة "كينيدي".‬

313
00:21:32,082 --> 00:21:35,962
‫"غرايس". أتخلى عن الألقاب‬
‫بعد أن يوبخني أحدهم.‬

314
00:21:36,044 --> 00:21:39,214
‫وأعتذر عن تصرفي‬
‫في آخر مرة كنت فيها هنا. لكنني…‬

315
00:21:39,881 --> 00:21:42,801
‫لم أكن أعرف بعض تلك الأمور عن أبي و…‬

316
00:21:43,302 --> 00:21:46,682
‫غالبًا كنت سأتصرّف مثلك، لكن بوقاحة أكثر.‬

317
00:21:50,559 --> 00:21:52,139
‫هل يتحدث هذا الشخص أم أنه أبكم؟‬

318
00:21:52,227 --> 00:21:54,687
‫- نعم، هذا…‬
‫- إنه يتحدث، نعم. "جورج هاتشنس".‬

319
00:21:55,397 --> 00:21:56,357
‫أجل.‬

320
00:21:57,107 --> 00:21:59,027
‫رأيتك في صفحات المجتمع.‬

321
00:21:59,526 --> 00:22:00,856
‫تبدو أوسم بالأبيض والأسود.‬

322
00:22:01,653 --> 00:22:02,493
‫إنها تعجبني.‬

323
00:22:02,571 --> 00:22:06,201
‫حسنًا، استمتعا بالمنظر يا شباب لأنني راحلة.‬

324
00:22:06,283 --> 00:22:07,833
‫مهلًا. هل استقلت؟‬

325
00:22:08,410 --> 00:22:09,540
‫هذه طريقة لوصف الأمر.‬

326
00:22:09,619 --> 00:22:13,539
‫والطريقة الأخرى هي أن الكساد‬
‫لم يؤثّر على الرأسماليين فقط،‬

327
00:22:14,291 --> 00:22:18,131
‫لذا اُضطروا إلى تخفيض العمالة بفرد،‬
‫لأنني الفتاة ذات التنورة‬

328
00:22:18,211 --> 00:22:20,461
‫ولست سمينة ذات قضيب أتباهى به.‬

329
00:22:21,256 --> 00:22:22,296
‫هذا قابل للنقاش.‬

330
00:22:22,382 --> 00:22:23,512
‫أين قدحي؟‬

331
00:22:24,092 --> 00:22:25,642
‫آنسة "كينيدي"، نريدك للحظة…‬

332
00:22:25,719 --> 00:22:26,549
‫أين قدحي؟‬

333
00:22:26,636 --> 00:22:28,886
‫بعد إذنك، لديّ فرصة عمل لك أظن أنها…‬

334
00:22:28,972 --> 00:22:29,812
‫حسنًا.‬

335
00:22:29,890 --> 00:22:30,970
‫لقد اعتلت الطاولة.‬

336
00:22:31,058 --> 00:22:33,388
‫حسنًا. من أخذ قدحي؟‬

337
00:22:37,564 --> 00:22:38,614
‫"إيزي".‬

338
00:22:42,235 --> 00:22:46,025
‫- هل أنت متأكد من هذا؟‬
‫- نعم. كانت في القبو…‬

339
00:22:46,114 --> 00:22:48,204
‫هذا مكان أنسب لها. تقل فرص قضمها لساقك.‬

340
00:22:48,283 --> 00:22:51,333
‫هل ستزرعان نفسيكما هنا‬
‫أم أن لديكما ما تقولانه؟‬

341
00:22:53,538 --> 00:22:55,038
‫أود أن أعرض عليك وظيفة.‬

342
00:22:56,124 --> 00:22:58,344
‫- أنا؟‬
‫- كان رد فعلي مشابهًا.‬

343
00:23:00,379 --> 00:23:01,919
‫إنني أجهّز بعثة‬

344
00:23:02,005 --> 00:23:04,665
‫وأريدك أن ترافقينا لتسجلي كل ما سيحدث.‬

345
00:23:04,758 --> 00:23:05,838
‫بعثة إلى أين؟‬

346
00:23:05,926 --> 00:23:07,966
‫- إن الأمر…‬
‫- هل يهم ذلك؟‬

347
00:23:08,553 --> 00:23:12,183
‫وصلت نسبة البطالة إلى 20 بالمئة.‬
‫حتى لو وجدت وظيفة في صحيفة أخرى،‬

348
00:23:12,265 --> 00:23:15,055
‫فلن يوكلوا فتاة بأفضل المهام، صحيح؟‬

349
00:23:15,143 --> 00:23:19,193
‫إن رافقتنا، فستحصلين على أجر‬
‫ومقال يشكّل مسيرتك المهنية.‬

350
00:23:19,272 --> 00:23:21,192
‫وليمت "لاري" بغيظه.‬

351
00:23:22,192 --> 00:23:25,072
‫إن تحدثت بسرعة أكبر، فقد يسقط لسانك.‬

352
00:23:28,156 --> 00:23:28,986
‫لماذا أنا؟‬

353
00:23:30,951 --> 00:23:31,791
‫الأمر معقد.‬

354
00:23:31,868 --> 00:23:32,908
‫بسّط الأمر.‬

355
00:23:34,037 --> 00:23:37,457
‫- راودتني رؤيا، وكنت…‬
‫- لمستقبل أفضل.‬

356
00:23:38,625 --> 00:23:41,995
‫لك وللبلد وللجميع.‬

357
00:23:42,087 --> 00:23:42,917
‫- صحيح.‬
‫- أجل.‬

358
00:23:43,505 --> 00:23:44,915
‫- صحيح.‬
‫- ما قرارك؟‬

359
00:23:45,006 --> 00:23:47,046
‫هل ستقفين مكانك حاملة سلة مهملاتك، أم…‬

360
00:23:47,801 --> 00:23:51,511
‫سترين هؤلاء الرجال‬
‫ماذا يمكن لفتاة مثلك أن تفعل؟‬

361
00:24:07,904 --> 00:24:08,744
‫مرحبًا.‬

362
00:24:10,365 --> 00:24:12,025
‫اشتريت لك شطيرة.‬

363
00:24:12,117 --> 00:24:14,327
‫شكرًا. لست جائعًا.‬

364
00:24:15,078 --> 00:24:16,458
‫هل أنت متأكد؟‬

365
00:24:16,997 --> 00:24:17,867
‫أنا بخير.‬

366
00:24:27,924 --> 00:24:29,344
‫لماذا لا تزال هنا؟‬

367
00:24:31,761 --> 00:24:33,011
‫أفكّر في الأمر…‬

368
00:24:33,847 --> 00:24:34,717
‫كثيرًا.‬

369
00:24:36,308 --> 00:24:40,268
‫كيف كان ليكون الحال‬
‫لو كانت تلك جثة أبي أو العم "والت"…‬

370
00:24:41,771 --> 00:24:42,611
‫أو جثتك.‬

371
00:24:45,525 --> 00:24:47,235
‫كيف كان ليكون ذلك أفضل يا أمي؟‬

372
00:24:49,905 --> 00:24:50,855
‫أعني…‬

373
00:24:53,950 --> 00:24:54,950
‫لم يكن ليكون كذلك.‬

374
00:24:58,371 --> 00:24:59,831
‫ليس بالنسبة إلينا.‬

375
00:25:05,587 --> 00:25:06,837
‫"غرايس".‬

376
00:25:08,924 --> 00:25:11,264
‫كنت آمل أن نلتقي.‬

377
00:25:12,427 --> 00:25:13,847
‫مرحبًا يا "بارناباس".‬

378
00:25:13,929 --> 00:25:15,559
‫تبدين جذابة كعادتك.‬

379
00:25:16,097 --> 00:25:20,727
‫لكن بصراحة، لطالما فضّلتك في اللون الأحمر.‬

380
00:25:26,691 --> 00:25:27,781
‫"بارناباس"…‬

381
00:25:28,485 --> 00:25:29,985
‫أنت محظوظ أنني أحب الأحمر.‬

382
00:25:31,571 --> 00:25:33,951
‫أعتقد أننا أدينا المهمة.‬

383
00:25:34,032 --> 00:25:36,122
‫يشكرك "الاتحاد" على مساعدتك.‬

384
00:25:36,201 --> 00:25:37,991
‫أظن أنك تعرف طريق الخروج.‬

385
00:25:38,078 --> 00:25:41,118
‫في الواقع، عرض "والتر" عليّ البقاء.‬

386
00:25:42,082 --> 00:25:43,082
‫حقًا؟‬

387
00:25:44,793 --> 00:25:47,503
‫ربما يمكنني دخول عقل "بلاك ستار"،‬

388
00:25:48,004 --> 00:25:49,174
‫والتفتيش في ذكرياته.‬

389
00:25:49,256 --> 00:25:50,086
‫كيف؟ لقد مات.‬

390
00:25:50,173 --> 00:25:53,973
‫قد أتمكّن من إحياء الحُصين وقشرة دماغه‬

391
00:25:54,052 --> 00:25:56,052
‫إن استطاع "بارناباس" إعادة بناء ما تضرر.‬

392
00:25:56,680 --> 00:25:59,350
‫الترجمة، تحتاجون إليّ.‬

393
00:26:09,943 --> 00:26:12,283
‫لم يعيرونا انتباهًا حتى.‬

394
00:26:12,779 --> 00:26:13,779
‫كيف ذلك؟‬

395
00:26:15,407 --> 00:26:18,117
‫حسنًا، سنعثر على وظيفة.‬

396
00:26:18,994 --> 00:26:20,084
‫سيستغرق الأمر وقتًا.‬

397
00:26:21,746 --> 00:26:24,996
‫لن يغيّر الوقت عرق المسؤولين عن العمل.‬

398
00:26:26,084 --> 00:26:27,964
‫هذا كاف. شكرًا لك.‬

399
00:26:28,461 --> 00:26:30,171
‫ماذا تفعلان هنا؟‬

400
00:26:30,255 --> 00:26:31,205
‫إنهما ضيفان يا فتى.‬

401
00:26:31,798 --> 00:26:32,798
‫أحسن ضيافتهما.‬

402
00:26:32,882 --> 00:26:35,682
‫- لا بأس يا سيدة "سمول".‬
‫- ليس في منزلي.‬

403
00:26:35,760 --> 00:26:38,640
‫"بيردي"، أيمكننا الانفراد بهما قليلًا؟‬

404
00:26:40,265 --> 00:26:41,765
‫سأجهّز المزيد من الشاي.‬

405
00:26:43,184 --> 00:26:45,154
‫تهذبا.‬

406
00:26:51,693 --> 00:26:52,533
‫الفتى محق.‬

407
00:26:53,987 --> 00:26:55,987
‫ماذا تفعلان هنا؟‬

408
00:26:57,907 --> 00:27:00,657
‫- هل عثرتما على عمل؟‬
‫- ما كنا لننظر إليك حينها.‬

409
00:27:00,744 --> 00:27:03,164
‫حسنًا، لنهدأ قليلًا.‬

410
00:27:03,246 --> 00:27:04,456
‫أنا لا أعرفك.‬

411
00:27:05,081 --> 00:27:07,671
‫إن كنت تريد الهدوء، فلم لا تخرج؟‬

412
00:27:07,751 --> 00:27:10,301
‫لا علاقة لهذا بي. ابنك هو المنشود.‬

413
00:27:10,378 --> 00:27:12,878
‫- أنا؟‬
‫- هل هو متورّط في مشكلة؟‬

414
00:27:12,964 --> 00:27:15,514
‫لا. ليست مشكلة. إنها فرصة.‬

415
00:27:16,509 --> 00:27:19,139
‫- وأريدك أن تكون جزءًا منها يا "فيتز".‬
‫- جزء من ماذا؟‬

416
00:27:19,846 --> 00:27:23,516
‫بعثة. سنؤمّن قاربًا وطاقمًا في "المغرب".‬

417
00:27:23,600 --> 00:27:25,350
‫- "المغرب"؟‬
‫- اسمعنا حتى النهاية.‬

418
00:27:25,435 --> 00:27:27,305
‫لا أعرف شيئًا عن المحيط،‬

419
00:27:27,395 --> 00:27:29,605
‫ولا أحتاج إلى خدمات يا سيد "سامبسون".‬

420
00:27:29,689 --> 00:27:32,359
‫اسمع، ستقدّم لي خدمة. أحتاج…‬

421
00:27:33,735 --> 00:27:36,145
‫إلى أشخاص يمكنني الاعتماد عليهم.‬

422
00:27:36,237 --> 00:27:38,867
‫وإلى أين ستذهب بعد أن تغادر "المغرب"؟‬

423
00:27:39,574 --> 00:27:40,534
‫حسنًا…‬

424
00:27:40,617 --> 00:27:41,987
‫- لا يمكننا إخبارك.‬
‫- لم لا؟‬

425
00:27:45,580 --> 00:27:48,210
‫لأنه حينها سيحاول الجميع سباقنا إلى هناك.‬

426
00:27:49,334 --> 00:27:50,424
‫لن أذهب إلى أي مكان.‬

427
00:27:50,502 --> 00:27:51,632
‫سأدفع لك.‬

428
00:27:52,337 --> 00:27:55,417
‫راتب 6 أشهر. أيًا كان راتبك في المصنع.‬

429
00:27:55,507 --> 00:27:58,177
‫أجل. وأي شيء سنعثر عليه في وجهتنا،‬

430
00:27:58,259 --> 00:28:00,759
‫سنقسّمه بالتساوي فيما بيننا.‬

431
00:28:02,347 --> 00:28:03,677
‫أجل، قسمة عادلة.‬

432
00:28:07,769 --> 00:28:08,729
‫هل الأمر خطير؟‬

433
00:28:08,812 --> 00:28:09,982
‫- لا.‬
‫- ربما. لا. أجل.‬

434
00:28:10,063 --> 00:28:12,073
‫- ربما.‬
‫- قليلًا.‬

435
00:28:13,233 --> 00:28:14,863
‫لكن حين نعثر على ما نبحث عنه،‬

436
00:28:14,943 --> 00:28:17,243
‫سنتمكن من إعادة توظيف الجميع في المصنع،‬

437
00:28:17,320 --> 00:28:18,700
‫بمن فيهم والدك.‬

438
00:28:20,073 --> 00:28:21,163
‫ما رأيك؟‬

439
00:28:21,658 --> 00:28:23,078
‫إنها فرصة العمر. هيا.‬

440
00:28:32,460 --> 00:28:33,590
‫هيا.‬

441
00:28:35,380 --> 00:28:38,380
‫عائلتي تحتاج إليّ هنا. تعرفان أين الباب.‬

442
00:28:38,466 --> 00:28:41,216
‫- لا. "فيتز"، أنت لا تفهم.‬
‫- لا أظن… لا.‬

443
00:28:41,302 --> 00:28:43,392
‫- سمعتما ما قاله الفتى.‬
‫- حسنًا.‬

444
00:28:43,471 --> 00:28:45,971
‫- إنها فرصة عمرك.‬
‫- هيا يا "شيل".‬

445
00:28:46,057 --> 00:28:48,137
‫- اخرج من هنا فحسب.‬
‫- هيا. هيا بنا.‬

446
00:29:11,207 --> 00:29:13,587
‫يا لوقاحته بقدومه إلى هنا هكذا‬
‫بعد ما فعله بنا!‬

447
00:29:13,668 --> 00:29:15,708
‫أجل. إنه وقح،‬

448
00:29:15,795 --> 00:29:19,415
‫بقدومه إلى هنا وعرضه عليك فرصة العمر.‬

449
00:29:23,386 --> 00:29:24,966
‫ألم تطردهما للتو؟‬

450
00:29:25,054 --> 00:29:27,564
‫لا داعي لمناقشة المشاكل أمام الضيوف.‬

451
00:29:27,640 --> 00:29:31,230
‫وأي شخص يدخل من الباب هو ضيف،‬

452
00:29:31,311 --> 00:29:32,851
‫كما قالت أمك.‬

453
00:29:33,646 --> 00:29:36,516
‫أتريدني أن أعود‬
‫إلى الرجل نفسه الذي سرق كل شيء منا؟‬

454
00:29:36,608 --> 00:29:39,108
‫والده هو من سرقنا.‬

455
00:29:40,069 --> 00:29:42,069
‫وهذا ابنه يحاول تصحيح الوضع.‬

456
00:29:43,823 --> 00:29:45,453
‫لا أصدق أنك تريد منّي فعل هذا.‬

457
00:29:45,533 --> 00:29:47,243
‫أريدك أن تفكر يا بني.‬

458
00:29:48,369 --> 00:29:52,579
‫وليس وغضبك يتحكم فيك.‬

459
00:29:54,417 --> 00:29:58,417
‫أريدك أن تفكر بعقلك، كما علّمناك أنا وأمك.‬

460
00:29:59,339 --> 00:30:01,219
‫لا يوجد شيء لك هنا يا بني.‬

461
00:30:02,467 --> 00:30:03,587
‫لا عمل ولا…‬

462
00:30:03,676 --> 00:30:04,926
‫قلت إننا سنعثر على شيء.‬

463
00:30:05,011 --> 00:30:06,511
‫ماذا تريدني أن أقول غير ذلك؟‬

464
00:30:07,680 --> 00:30:11,020
‫كانت الأوضاع سيئة في وقت ازدهار البلد،‬

465
00:30:11,100 --> 00:30:13,060
‫لكن الآن، الرجل الأسود لن ينال شيئًا ‬

466
00:30:13,144 --> 00:30:16,064
‫سوى الضرب لمجرد الرغبة في عمل شريف.‬

467
00:30:24,656 --> 00:30:25,866
‫يجب أن نعود إلى الداخل.‬

468
00:30:26,825 --> 00:30:28,485
‫يجب أن نخبره بالحقيقة.‬

469
00:30:29,452 --> 00:30:30,452
‫أتظن أن هذا سيساعد؟‬

470
00:30:30,537 --> 00:30:32,907
‫ذلك الكلام سيدخلنا المصحّة العقلية.‬

471
00:30:34,040 --> 00:30:35,380
‫نحتاج إليه يا "جورج".‬

472
00:30:36,918 --> 00:30:38,878
‫إن كان ذلك الأمر مقدّرًا، فسيحدث.‬

473
00:30:39,504 --> 00:30:41,514
‫وإلا فما الداعي من السعي وراء ذلك الأمر؟‬

474
00:30:46,845 --> 00:30:49,715
‫سأفعل ذلك. لكنني أريد راتبي مقدمًا.‬

475
00:30:49,806 --> 00:30:52,886
‫- حسنًا.‬
‫- من أجل عائلتي، في حال أصابني مكروه.‬

476
00:30:52,976 --> 00:30:56,056
‫لن يحدث مكروه يا "فيتز". أعدك بذلك.‬

477
00:30:56,688 --> 00:30:58,438
‫مقدمًا، الراتب بأكمله.‬

478
00:31:06,239 --> 00:31:08,619
‫يا للعجب!‬

479
00:31:11,536 --> 00:31:13,826
‫ربما لست مجنونًا.‬

480
00:31:14,706 --> 00:31:15,616
‫حسنًا.‬

481
00:31:22,839 --> 00:31:23,839
‫شكرًا يا سيدتي.‬

482
00:31:29,846 --> 00:31:30,716
‫إذًا…‬

483
00:31:32,682 --> 00:31:34,812
‫لم أر أبي منذ كان عمري 12 عامًا.‬

484
00:31:34,893 --> 00:31:36,603
‫- هل أنت متأكد من ذلك؟‬
‫- نعم.‬

485
00:31:37,437 --> 00:31:38,267
‫صدقني.‬

486
00:31:38,813 --> 00:31:39,903
‫أصدقك؟‬

487
00:31:39,981 --> 00:31:43,281
‫لم أصدقك؟ أنت لست مواطنًا مثاليًا.‬

488
00:31:45,778 --> 00:31:48,488
‫رحل أبي في صغري.‬

489
00:31:49,616 --> 00:31:51,736
‫لذا أيًا كان رأيك فيّ…‬

490
00:31:52,869 --> 00:31:54,449
‫فلا علاقة له بذلك.‬

491
00:31:58,750 --> 00:32:00,790
‫لست الوحيد الذي آذاه.‬

492
00:32:02,128 --> 00:32:02,958
‫كان صديقي.‬

493
00:32:03,630 --> 00:32:05,420
‫بل أكثر من ذلك. كان من العائلة.‬

494
00:32:06,799 --> 00:32:08,839
‫لم أظن قط أنه قد ينقلب علينا.‬

495
00:32:11,721 --> 00:32:15,221
‫تقول أمي إنكم من انقلبتم عليه.‬

496
00:32:17,560 --> 00:32:18,390
‫حقًا؟‬

497
00:32:22,398 --> 00:32:25,568
‫حسنًا، كل منّا يرى العالم حسب هواه…‬

498
00:32:25,652 --> 00:32:27,032
‫أراه على حقيقته.‬

499
00:32:33,034 --> 00:32:34,374
‫يجب أن أتحدث إليه…‬

500
00:32:35,370 --> 00:32:37,370
‫قبل أن يخرج هذا الأمر عن السيطرة.‬

501
00:32:37,455 --> 00:32:39,575
‫لقد أخبرتك، لا أعرف مكانه.‬

502
00:32:39,666 --> 00:32:41,666
‫حقًا؟ ربما يعرف ذلك الشيء مكانه.‬

503
00:32:42,418 --> 00:32:44,338
‫أتظن أنني لم أفكر في ذلك؟‬

504
00:32:49,968 --> 00:32:50,838
‫جارني.‬

505
00:32:58,476 --> 00:32:59,556
‫خذنا إلى أبي.‬

506
00:33:16,327 --> 00:33:18,657
‫- إنه ليس هنا، صحيح؟‬
‫- أخبرتك.‬

507
00:33:20,748 --> 00:33:21,958
‫أهذه مزحة؟‬

508
00:33:22,041 --> 00:33:23,791
‫نعم، مزحة كبيرة.‬

509
00:33:24,585 --> 00:33:27,125
‫في كل مرة أطلب منه أخذي إلى أبي،‬

510
00:33:27,213 --> 00:33:29,263
‫أجد نفسي في ناد للتعري.‬

511
00:33:29,841 --> 00:33:31,551
‫حتمًا اعتقد أن ذلك مضحك جدًا.‬

512
00:33:31,634 --> 00:33:34,104
‫- احفظ لسانك يا بني.‬
‫- لست ابنك.‬

513
00:33:34,178 --> 00:33:36,178
‫وأنا لست مثل أبي.‬

514
00:33:36,264 --> 00:33:37,564
‫لقد غضضت الطرف عنك‬

515
00:33:37,640 --> 00:33:40,310
‫احترامًا لمكانة والدك السابقة.‬

516
00:33:40,393 --> 00:33:42,443
‫إن تواصل معك، فأعلمني.‬

517
00:33:57,910 --> 00:33:59,580
‫احتجت إليك يا "شيل"…‬

518
00:34:00,163 --> 00:34:02,373
‫هنا، معي.‬

519
00:34:02,957 --> 00:34:05,787
‫لأقنعهم برأيي.‬

520
00:34:07,670 --> 00:34:08,800
‫ماذا فعلت أنت؟‬

521
00:34:08,880 --> 00:34:10,300
‫هربت مع صديقك.‬

522
00:34:10,381 --> 00:34:11,801
‫- افهم…‬
‫- لقد انتهى الأمر.‬

523
00:34:12,633 --> 00:34:14,723
‫لم تأت. فأجمعوا على طردنا.‬

524
00:34:17,805 --> 00:34:20,765
‫سيبيعون الشركة بثمن زهيد.‬

525
00:34:23,061 --> 00:34:25,021
‫سنكون محظوظين إن احتفظنا بالمنزل.‬

526
00:34:28,691 --> 00:34:30,071
‫هذا لا يهم.‬

527
00:34:30,777 --> 00:34:32,817
‫- "شيل"…‬
‫- الشركة ومجلس الإدارة لا يهمان.‬

528
00:34:32,904 --> 00:34:35,074
‫- هلّا تتركنا وحدنا؟‬
‫- أجل.‬

529
00:34:35,156 --> 00:34:36,656
‫- أرجوك.‬
‫- سأكون في الخارج.‬

530
00:34:39,494 --> 00:34:41,504
‫أعرف أنك غير راض عني.‬

531
00:34:42,580 --> 00:34:45,370
‫لكنني أريدك أن تصغي إليّ للحظة، اتفقنا؟‬

532
00:34:46,959 --> 00:34:47,789
‫حسنًا.‬

533
00:34:48,377 --> 00:34:49,297
‫تكلّم.‬

534
00:34:51,881 --> 00:34:53,551
‫راودتني نوبة أخرى…‬

535
00:34:54,092 --> 00:34:55,642
‫حين كنت في "كنساس".‬

536
00:34:57,386 --> 00:34:59,136
‫لكنني رأيت شيئًا هناك.‬

537
00:35:00,223 --> 00:35:01,183
‫رأيت…‬

538
00:35:02,600 --> 00:35:06,150
‫رأيت إحداثيات في وسط المحيط الأطلسي.‬

539
00:35:06,229 --> 00:35:07,609
‫- إحداثيات؟‬
‫- أجل.‬

540
00:35:08,439 --> 00:35:09,269
‫إلى ماذا؟‬

541
00:35:10,858 --> 00:35:11,818
‫لا أعرف.‬

542
00:35:13,236 --> 00:35:15,146
‫لكن ثمة شيء ما هناك.‬

543
00:35:15,238 --> 00:35:17,698
‫هناك شيء سيغير حياتنا.‬

544
00:35:20,243 --> 00:35:22,043
‫- حياتنا؟‬
‫- نعم.‬

545
00:35:23,162 --> 00:35:25,752
‫وأريدك أن ترافقني، أرجوك. أنا…‬

546
00:35:27,416 --> 00:35:28,416
‫أحتاج إليك.‬

547
00:35:32,922 --> 00:35:34,092
‫كيف هو ذلك الشعور؟‬

548
00:35:35,424 --> 00:35:38,014
‫- أن تحتاج إلى أخيك.‬
‫- بربك. أنت لا تصغي إليّ.‬

549
00:35:38,094 --> 00:35:41,564
‫طلبت منك شيئًا واحدًا يا "شيل"،‬
‫أن تكون حاضرًا اليوم.‬

550
00:35:41,639 --> 00:35:43,639
‫- احتجت إليك…‬
‫- هذا لا يهم.‬

551
00:35:46,978 --> 00:35:48,148
‫لا يهم شيء من ذلك.‬

552
00:35:54,318 --> 00:35:55,438
‫كان الأمر يهمني.‬

553
00:36:36,068 --> 00:36:38,148
‫هل أنت متأكد من أنك لا تملك قوى؟‬

554
00:36:39,447 --> 00:36:41,987
‫سترين الكدمات في جسدي غدًا لتثبت ذلك.‬

555
00:36:43,367 --> 00:36:44,197
‫آسفة.‬

556
00:36:48,915 --> 00:36:50,915
‫أتى والدك إليّ اليوم.‬

557
00:36:54,754 --> 00:36:55,924
‫تبًا.‬

558
00:36:58,591 --> 00:36:59,761
‫ماذا تفعلين؟‬

559
00:37:00,468 --> 00:37:02,798
‫- هكذا يبدأ الأمر دومًا.‬
‫- مهلًا…‬

560
00:37:02,887 --> 00:37:07,267
‫حوار ودي، ثم شيئًا فشيئًا بعدها يهددك‬

561
00:37:07,350 --> 00:37:09,060
‫حتى تدرك…‬

562
00:37:10,728 --> 00:37:12,098
‫أن العلاقة لا تستحق العناء.‬

563
00:37:12,188 --> 00:37:14,268
‫لم يقابلني ليحدثني عنك.‬

564
00:37:17,735 --> 00:37:18,565
‫حقًا؟‬

565
00:37:21,781 --> 00:37:23,781
‫لا أظن أنه يعرف بأمر…‬

566
00:37:25,660 --> 00:37:26,990
‫هذه العلاقة أيًا كان وصفها.‬

567
00:37:28,579 --> 00:37:30,079
‫ماذا أراد؟‬

568
00:37:30,706 --> 00:37:32,416
‫كان يبحث عن أبي.‬

569
00:37:36,921 --> 00:37:38,301
‫ماذا قلت له؟‬

570
00:37:39,298 --> 00:37:40,168
‫الحقيقة.‬

571
00:37:42,718 --> 00:37:43,588
‫أغلبها.‬

572
00:37:45,513 --> 00:37:46,763
‫ولمعلوماتك…‬

573
00:37:47,515 --> 00:37:49,175
‫والدك لا يخيفني.‬

574
00:38:26,220 --> 00:38:28,220
‫أخبرني "شيلدون" بما قلته له.‬

575
00:38:31,142 --> 00:38:32,942
‫كان ذلك عنيفًا قليلًا، صحيح؟‬

576
00:38:35,146 --> 00:38:36,396
‫كان يجب أن يسمع ذلك…‬

577
00:38:38,232 --> 00:38:40,152
‫من شخص يكترث لأمره.‬

578
00:38:42,695 --> 00:38:43,815
‫تعرف أنني أكترث لأمره.‬

579
00:38:45,531 --> 00:38:47,831
‫بصراحة، أرى أنها طريقة غريبة للاهتمام.‬

580
00:38:49,910 --> 00:38:51,450
‫الصراحة هي كل شيء، صحيح؟‬

581
00:38:52,747 --> 00:38:53,657
‫حسنًا.‬

582
00:39:08,054 --> 00:39:10,144
‫لا يمكنك الاهتمام بشخص‬

583
00:39:10,222 --> 00:39:13,142
‫تغار منه من سويداء قلبك.‬

584
00:39:17,396 --> 00:39:19,516
‫إنه مريض يا "جورج".‬

585
00:39:22,151 --> 00:39:23,071
‫وأنت…‬

586
00:39:23,819 --> 00:39:26,449
‫تغذي أوهامه باستمرار،‬

587
00:39:27,198 --> 00:39:29,078
‫وكأنها رياضة ممتعة لك.‬

588
00:39:33,579 --> 00:39:36,459
‫انتهى أمر شركة "سامبسون" للصلب‬
‫لحظة انتحار والدك.‬

589
00:39:36,540 --> 00:39:39,250
‫- ماذا؟‬
‫- التعلّق بها هو وهمك.‬

590
00:39:39,335 --> 00:39:42,165
‫وماذا تعرف عن إنقاذ عمل خاسر؟‬

591
00:39:42,254 --> 00:39:45,094
‫كل ما تملكه ورثته بلا تعب.‬

592
00:39:45,174 --> 00:39:46,224
‫أيها المغرور الصغير…‬

593
00:39:46,300 --> 00:39:48,470
‫لا علاقة لهذا بإنقاذ المصنع يا "والت".‬

594
00:39:48,552 --> 00:39:50,682
‫بل إنقاذ نفسك.‬

595
00:39:52,765 --> 00:39:55,305
‫يحاول "شيلدون" فعل الشيء نفسه‬
‫بطريقته الخاصة.‬

596
00:39:59,105 --> 00:40:00,305
‫أتصدقه إذًا؟‬

597
00:40:02,691 --> 00:40:03,821
‫رؤاه.‬

598
00:40:07,530 --> 00:40:12,160
‫أتعتقد حقًا أن هناك شيء ما في وسط المحيط؟‬

599
00:40:14,745 --> 00:40:15,995
‫لا أعرف.‬

600
00:40:17,748 --> 00:40:19,958
‫كل ما أعرفه هو أنه يحتاج إلى هذا.‬

601
00:40:21,293 --> 00:40:24,213
‫إنه يحتاج إلى هذه الرحلة ليتعافى.‬

602
00:40:28,551 --> 00:40:30,511
‫ربما ليس الوحيد الذي يحتاج إليها.‬

603
00:40:48,237 --> 00:40:50,657
‫مهلًا. تمهل. إلى أين تريدني أن أذهب؟‬

604
00:40:50,739 --> 00:40:53,239
‫"المغرب". سنجد السفينة هناك، على ما أظن.‬

605
00:40:53,325 --> 00:40:56,285
‫و… وافق "والت" على هذا؟‬

606
00:40:56,370 --> 00:41:00,000
‫لم يوافق في البداية. ظننت أن الأمر سيُلغى،‬

607
00:41:00,082 --> 00:41:02,082
‫لكن "جورج" أقنعه بطريقة ما.‬

608
00:41:02,168 --> 00:41:04,458
‫لا أعرف ماذا كنت سأفعل من دون "جورج".‬

609
00:41:05,463 --> 00:41:07,133
‫"شيلدون"، توقف.‬

610
00:41:07,923 --> 00:41:11,013
‫قلت إن كل شيء سيكون بخير.‬

611
00:41:11,969 --> 00:41:14,049
‫- قلت إنك بخير.‬
‫- أنا كذلك.‬

612
00:41:15,014 --> 00:41:17,774
‫أنا بخير. هذا حقيقي، كل شيء.‬

613
00:41:18,350 --> 00:41:21,060
‫حسنًا… هل رأيتني…‬

614
00:41:23,230 --> 00:41:24,520
‫في رؤاك؟‬

615
00:41:25,524 --> 00:41:26,484
‫أكنت موجودة؟‬

616
00:41:50,841 --> 00:41:52,011
‫لا يا "جاين".‬

617
00:42:03,812 --> 00:42:06,982
‫كيف فسّرت هجر "جاين" لك؟‬

618
00:42:08,984 --> 00:42:10,194
‫فسّرته على أنه عقاب…‬

619
00:42:11,820 --> 00:42:13,410
‫لعدم كفاءتي.‬

620
00:42:14,198 --> 00:42:17,198
‫- ليس هذا ما أخبرتك به، صحيح؟‬
‫- فهمت.‬

621
00:42:18,160 --> 00:42:22,370
‫"القانون" رمز للصلاح‬
‫وأنه لا يمكننا منع الفقد والمآسي.‬

622
00:42:22,456 --> 00:42:23,416
‫لست ساذجًا.‬

623
00:42:24,083 --> 00:42:25,043
‫ولكن؟‬

624
00:42:26,377 --> 00:42:29,167
‫ولكن العالم لم يكن قاسيًا هكذا عمدًا.‬

625
00:42:29,255 --> 00:42:33,875
‫أعتاد أن يكون أنه إن منحت أولادك‬
‫كل ما يحتاجون إليه، فسيكونون بخير.‬

626
00:42:35,803 --> 00:42:38,813
‫وكانت حماية البلاد تعني أنك بطل.‬

627
00:42:38,889 --> 00:42:43,479
‫لطالما كان العالم قذرًا وفوضويًا، يا صديقي.‬

628
00:42:44,687 --> 00:42:46,357
‫معتقداتك أبقتك متفائلًا.‬

629
00:42:46,438 --> 00:42:50,648
‫"إن كنت صالحًا، فلن يمسّني ولا أحبائي ضرر."‬

630
00:42:50,734 --> 00:42:53,704
‫إنه معتقد رسّخته منذ زمن طويل‬

631
00:42:53,779 --> 00:42:55,779
‫لحماية نفسك من الواقع.‬

632
00:42:55,864 --> 00:42:58,954
‫لكن الواقع يفوز دومًا،‬

633
00:42:59,535 --> 00:43:02,075
‫مهما حاولنا رفضه.‬

634
00:43:02,162 --> 00:43:03,002
‫ماذا تعني؟‬

635
00:43:03,080 --> 00:43:05,460
‫أنه لا يوجد فرق بين الصواب والخطأ؟‬

636
00:43:05,541 --> 00:43:08,001
‫أن الأخلاقيات ناتجة عن التفكير العاقل؟‬

637
00:43:08,085 --> 00:43:09,035
‫لا.‬

638
00:43:10,087 --> 00:43:14,167
‫أقترح أنك تعيش في عالم خلقته،‬

639
00:43:14,842 --> 00:43:17,552
‫عالم بمعايير واضحة وقاطعة.‬

640
00:43:17,636 --> 00:43:20,176
‫وقد حماك ذلك العالم لفترة من الزمن.‬

641
00:43:22,057 --> 00:43:22,887
‫ولكن؟‬

642
00:43:23,392 --> 00:43:26,812
‫ولكنه لا يقبل حقيقة العالم،‬

643
00:43:26,895 --> 00:43:29,475
‫ولا حقيقة عيش معظم الناس فيه…‬

644
00:43:30,899 --> 00:43:32,989
‫مترنحين بين الصواب والخطأ.‬

645
00:43:43,329 --> 00:43:46,539
‫أخشى أن علينا متابعة جلستنا‬
‫الأسبوع المقبل.‬

646
00:43:47,124 --> 00:43:48,044
‫حسنًا.‬

647
00:43:51,587 --> 00:43:52,917
‫شكرًا لك يا "جاك".‬

648
00:43:54,548 --> 00:43:57,218
‫أحيانًا أشعر بأنك الوحيد‬
‫الذي يمكنني التحدث إليه.‬

649
00:43:58,719 --> 00:44:02,349
‫أليس من المثير للاهتمام‬
‫أن الشخص الذي تلجأ إليه لطلب النصح‬

650
00:44:02,431 --> 00:44:05,271
‫هو الرجل الذي حاول قتلك لمدة 20 عامًا؟‬

651
00:44:06,852 --> 00:44:09,612
‫بصدق يا "جاك"، لا أحد غيرك يفهمني.‬

652
00:44:09,688 --> 00:44:11,608
‫"المجرم العبقري (جاك هوبز)‬
‫ مسجون في (سوبرماكس)"‬

653
00:44:12,650 --> 00:44:15,650
‫حسنًا، تعرف دومًا أين تجدني.‬

654
00:46:43,383 --> 00:46:46,303
‫ترجمة "صفاء عيد"‬

