﻿1
00:00:06,006 --> 00:00:09,134
‫لتستعد المباني 9 و10 و17 للإغلاق.‬

2
00:00:09,926 --> 00:00:12,470
‫ليتأكد أي شخص في المحطة 3‬
‫من أن المنطقة آمنة.‬

3
00:00:12,554 --> 00:00:13,513
‫المنطقة آمنة هنا.‬

4
00:00:14,097 --> 00:00:18,601
‫السجين 334 جاهز للحبس. زنزانة 83.‬

5
00:00:18,685 --> 00:00:21,062
‫التحقق من المبنى 4. البوابة العليا.‬
‫تحقق مجددًا.‬

6
00:00:28,737 --> 00:00:29,571
‫"مغلق"‬

7
00:00:29,654 --> 00:00:30,530
‫"مفتوح"‬

8
00:00:45,086 --> 00:00:46,463
{\an8}‫"(فيونا باور)، (الإغواء المحرّم)"‬

9
00:00:52,260 --> 00:00:53,428
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

10
00:01:38,264 --> 00:01:40,600
‫أخبار عن رؤية أخرى هذا الصباح.‬

11
00:01:40,683 --> 00:01:43,853
‫من أين أتت هذه الكائنات الخارقة الـ6؟‬

12
00:01:43,937 --> 00:01:45,271
‫لا يدري أحد.‬

13
00:01:45,355 --> 00:01:47,190
‫لكن حمدًا لله أنهم أمريكيون!‬

14
00:01:49,609 --> 00:01:52,445
‫والآن نستأنف البث المعتاد لبرامجنا.‬

15
00:01:52,946 --> 00:01:54,030
‫"والت".‬

16
00:01:54,114 --> 00:01:57,742
‫لا أعرف لماذا تصر‬
‫على الاجتماع في أماكن عامة.‬

17
00:01:57,826 --> 00:02:00,245
‫سيتعرف علينا أحد في النهاية.‬

18
00:02:00,328 --> 00:02:02,163
{\an8}‫" (ليدي ليبرتي) تحبط سطوًا مسلحًا"‬

19
00:02:03,623 --> 00:02:06,626
‫- أنت تبالغ في قلقك.‬
‫- أجل، لأنك لا تقلق على الإطلاق.‬

20
00:02:06,709 --> 00:02:11,047
‫هلا تهدأ؟ لم يشكّ أحد بأنني "يوتوبيان" بعد.‬

21
00:02:11,131 --> 00:02:11,965
‫بعد.‬

22
00:02:12,841 --> 00:02:16,469
‫ينظر إليّ الناس الذين نعرفهم منذ زمن‬
‫ولا يدركون أنني هو.‬

23
00:02:16,553 --> 00:02:20,765
‫أجل، لن أتوقف عن إخفاء وجهي بقناعي‬
‫بينما أطير، تحسبًا.‬

24
00:02:21,975 --> 00:02:24,727
‫الزيّ يناسبك يا "والت". إنه يناسبك.‬

25
00:02:25,478 --> 00:02:26,437
‫تبدو مرتاحًا.‬

26
00:02:26,938 --> 00:02:30,024
‫على عكس "جورج"‬
‫الذي عليه ارتداء تلك الخوذة طوال الوقت.‬

27
00:02:30,108 --> 00:02:32,735
‫- من الغريب أن رأسه أصلب من تلك الخوذة.‬
‫- مهلًا.‬

28
00:02:32,819 --> 00:02:34,654
‫عليكما أن تضعا خلافاتكما جانبًا.‬

29
00:02:35,280 --> 00:02:36,281
‫أنا أمزح.‬

30
00:02:36,364 --> 00:02:39,951
‫لا. اسمع، أنت و"جورج" عليكما التعاون معًا‬
‫كما نتعاون جميعنا.‬

31
00:02:40,034 --> 00:02:41,911
‫أنا أمزح يا "شيلدون".‬

32
00:02:42,412 --> 00:02:43,997
‫حاول أن تمزح مرةً.‬

33
00:02:44,080 --> 00:02:46,833
‫أريدك أن تعرف أن قرب علاقتي بـ"جورج"‬

34
00:02:46,916 --> 00:02:49,627
‫لن يؤثّر أبدًا على علاقتي بك، اتفقنا؟‬

35
00:02:59,262 --> 00:03:02,307
‫يتعرض ما تبقّى من عقل " بلاك ستار"‬
‫لانحلال تدريجي.‬

36
00:03:02,432 --> 00:03:04,642
‫سيجرف "والت" معه إذا توقف تمامًا.‬

37
00:03:04,726 --> 00:03:08,021
‫أيًا كان ما يجري في عقله،‬
‫فهو يمزّقه إلى أشلاء.‬

38
00:03:17,155 --> 00:03:18,615
‫ادخلي واجلبيه.‬

39
00:03:18,698 --> 00:03:19,782
‫مستحيل.‬

40
00:03:19,866 --> 00:03:20,700
‫أنا آمرك!‬

41
00:03:21,284 --> 00:03:24,704
‫كل ما يمكنني فعله هو فتح الباب.‬
‫عليه أن يجد طريقه للخروج.‬

42
00:03:24,787 --> 00:03:28,458
‫- إذا فقدناه، فأقسم…‬
‫- "شيل"، ليس لدينا سواها.‬

43
00:03:28,541 --> 00:03:29,751
‫كان هذا قرارك.‬

44
00:03:49,479 --> 00:03:50,563
‫إلى أين ستذهب؟‬

45
00:03:52,482 --> 00:03:54,150
‫سألتقي ببعض الأشخاص.‬

46
00:03:56,527 --> 00:03:57,820
‫هناك بيتزا متبقية.‬

47
00:03:59,656 --> 00:04:00,573
‫أي أشخاص؟‬

48
00:04:01,491 --> 00:04:02,742
‫أشخاص، كما تعلمين.‬

49
00:04:04,577 --> 00:04:07,330
‫مثل أولئك الحمقى‬
‫الذين كنت برفقتهم ليلة التقينا؟‬

50
00:04:07,830 --> 00:04:08,665
‫نعم.‬

51
00:04:09,249 --> 00:04:10,375
‫ماذا تفعلون؟‬

52
00:04:10,959 --> 00:04:14,462
‫أظن أنه من الأفضل ألا تعرف‬
‫ابنة "يوتوبيان" ماذا نفعل بالتفصيل.‬

53
00:04:16,297 --> 00:04:19,342
‫"ابنة (يوتوبيان)."‬

54
00:04:20,843 --> 00:04:22,345
‫- " كلوي".‬
‫- تبًا.‬

55
00:04:23,012 --> 00:04:26,474
‫- ظننت أنك لا تهتم لأمر أبي.‬
‫- هذا صحيح. أنا أهتم لأمرك.‬

56
00:04:26,557 --> 00:04:29,435
‫- وكلما عرفت أقل، كان ذلك أفضل.‬
‫- هراء!‬

57
00:04:29,519 --> 00:04:31,604
‫اسمع، إذا كنت تريد أن تحتفظ ببعض الأسرار،‬

58
00:04:31,688 --> 00:04:33,273
‫فعش وحيدًا كما كنت.‬

59
00:04:33,356 --> 00:04:35,483
‫هل تنتقدينني لأنني أحتفظ ببعض الأسرار؟‬

60
00:04:36,109 --> 00:04:37,443
‫حسنًا.‬

61
00:04:37,527 --> 00:04:40,446
‫- متى ستدعينني إلى العشاء؟ للقاء الأصدقاء؟‬
‫- هذا مختلف.‬

62
00:04:40,530 --> 00:04:41,781
‫- كيف؟‬
‫- تعرف كيف.‬

63
00:04:41,864 --> 00:04:45,368
‫كل ما أعرفه هو أن كل منا‬
‫يريد الاحتفاظ ببعض الأسرار في حياته.‬

64
00:04:50,790 --> 00:04:57,338
‫ابن أعظم شرير في العالم وابنة أعظم بطل.‬

65
00:05:01,801 --> 00:05:03,970
‫كيف ظننا أن هذه العلاقة ستنجح؟‬

66
00:05:11,936 --> 00:05:14,480
‫هل كنت على علاقة بابنة "يوتوبيان"؟‬

67
00:05:15,690 --> 00:05:18,401
‫نفس المرأة التي هاجمتنا وحطمت شاحنتي؟‬

68
00:05:18,901 --> 00:05:20,361
‫هذا غير صائب يا صاح.‬

69
00:05:20,445 --> 00:05:22,196
‫حاولت تلك الساقطة طرحي في الفضاء.‬

70
00:05:22,280 --> 00:05:23,990
‫وحطمت شاحنتي.‬

71
00:05:24,073 --> 00:05:25,533
‫أجل، كان يحب تلك الشاحنة.‬

72
00:05:25,616 --> 00:05:27,035
‫كانت شاحنة سحرية يا صاح.‬

73
00:05:27,118 --> 00:05:30,288
‫اشتريتها من الساحر "هادو" قبل أن يسجنوه.‬

74
00:05:30,371 --> 00:05:33,041
‫- هلا تتوقف عن الثرثرة عن تلك الشاحنة؟‬
‫- لا، لن أتوقف.‬

75
00:05:33,541 --> 00:05:38,129
‫سيُقضى على كل من معك إذا هاجمك "يوتوبيان".‬

76
00:05:38,212 --> 00:05:39,756
‫ونحن من معك أيها الأحمق.‬

77
00:05:39,839 --> 00:05:40,673
‫حسنًا.‬

78
00:05:41,299 --> 00:05:42,133
‫اسمعوا.‬

79
00:05:42,842 --> 00:05:45,303
‫أعتذر عن عدم إخباركم بشأن علاقتنا.‬

80
00:05:46,346 --> 00:05:47,638
‫هلا تخطّينا ذلك؟‬

81
00:05:48,389 --> 00:05:50,850
‫- هناك عمل علينا القيام به.‬
‫- تبًا لعملك.‬

82
00:05:50,933 --> 00:05:54,103
‫لن نخاطر بأن نقع فريسة لـ"يوتوبيان".‬

83
00:05:54,187 --> 00:05:55,813
‫يكفي توريطك لنا مع "بيغ مان".‬

84
00:05:55,897 --> 00:05:57,231
‫واجه الأمر بمفردك يا صاح.‬

85
00:05:57,315 --> 00:05:58,733
‫لا يمكنني فعل هذا من دونكم.‬

86
00:05:58,816 --> 00:05:59,859
‫حظًا موفقًا.‬

87
00:06:10,620 --> 00:06:11,662
‫"شنجن"، "الصين".‬

88
00:06:13,247 --> 00:06:15,792
{\an8}‫"(اتحاد العدالة)"‬

89
00:06:19,045 --> 00:06:21,005
‫"الحكمة"‬

90
00:06:28,638 --> 00:06:30,306
‫أخبرتني "بيترا" عن العم "والت".‬

91
00:06:32,725 --> 00:06:34,185
‫أتيت بأسرع ما يمكن.‬

92
00:06:35,728 --> 00:06:36,938
‫إنه في أيد أمينة يا أبي.‬

93
00:06:39,273 --> 00:06:41,442
‫تحدثت إلى أمك في ذلك اليوم.‬

94
00:06:45,113 --> 00:06:46,781
‫عندما حصلنا على قوانا…‬

95
00:06:48,157 --> 00:06:52,745
‫شعرت بمسؤولية كبيرة لإصلاح البلاد والعالم.‬

96
00:06:55,498 --> 00:06:59,627
‫لكن كان عليّ تقديم الكثير من التضحيات‬
‫للقيام بتلك المسؤولية على أكمل وجه.‬

97
00:07:01,295 --> 00:07:04,257
‫وكنت قاسيًا عليك لأن إحدى تلك التضحيات‬

98
00:07:04,340 --> 00:07:07,343
‫تضمنت شخصًا مقرّبًا جدًا مني،‬
‫شخصًا كان بمثابة فرد من العائلة.‬

99
00:07:08,678 --> 00:07:09,679
‫"سكاي فوكس".‬

100
00:07:13,558 --> 00:07:16,102
‫شعر "سكاي فوكس" بأن "القانون" كان يعيقه.‬

101
00:07:17,770 --> 00:07:21,232
‫شعر بأنه يستطيع أن يفعل المزيد‬
‫من أجل الأمة من دونه.‬

102
00:07:22,275 --> 00:07:25,236
‫دارت بيننا نقاشات كثيرة في هذه الأروقة.‬

103
00:07:27,029 --> 00:07:29,323
‫نقاشات غير مجدية لأنه…‬

104
00:07:30,366 --> 00:07:32,326
‫خرق "القانون" في النهاية.‬

105
00:07:32,410 --> 00:07:36,414
‫كانت تلك بداية النهاية لـ"سكاي فوكس"‬
‫و"الاتحاد"…‬

106
00:07:36,497 --> 00:07:38,291
‫وبعدها أصبح ألدّ أعدائنا.‬

107
00:07:41,502 --> 00:07:42,587
‫لن أرضى بأن أفقدك…‬

108
00:07:44,380 --> 00:07:46,090
‫كما فقدت "جورج". هذا مستحيل.‬

109
00:07:47,633 --> 00:07:49,719
‫- ليس مع ما يصيب "والت" الآن.‬
‫- مهلًا.‬

110
00:07:50,636 --> 00:07:52,221
‫لن تفقدني يا أبي.‬

111
00:07:53,598 --> 00:07:55,892
‫كنت أظن أيضًا أنني لن أفقد "جورج".‬

112
00:07:55,975 --> 00:07:57,185
‫كان بمثابة أخ،‬

113
00:07:57,727 --> 00:07:59,187
‫لكنه انقلب علينا…‬

114
00:07:59,270 --> 00:08:00,938
‫عليّ وعلى عمك وعلى جميعنا…‬

115
00:08:01,022 --> 00:08:02,190
‫أتت "بيترا" للقائي.‬

116
00:08:03,941 --> 00:08:05,985
‫كانت تساورها بعض الشكوك بشأن "القانون".‬

117
00:08:07,069 --> 00:08:07,904
‫و…‬

118
00:08:09,030 --> 00:08:10,740
‫وجدت نفسي أتفوه بكلماتك.‬

119
00:08:12,366 --> 00:08:15,119
‫أقول هذه السطور عادةً كأنني أتلوها، لكنني…‬

120
00:08:16,662 --> 00:08:18,080
‫كنت أعنيها هذه المرة.‬

121
00:08:20,833 --> 00:08:23,711
‫أدركت أخيرًا مدى أهمية "القانون" لك،‬

122
00:08:24,420 --> 00:08:27,715
‫لأن اهتمامي به زاد عندما شكك فيه شخص آخر.‬

123
00:08:30,718 --> 00:08:32,386
‫تمسّكت بالقانون بصرامة.‬

124
00:08:35,264 --> 00:08:38,559
‫يجب أن أتحدث وأنصت أكثر.‬

125
00:08:42,563 --> 00:08:44,398
‫- ما الأمر؟‬
‫- إنه "بلاك ستار".‬

126
00:08:44,482 --> 00:08:47,860
‫خرج من زنزانته بطريقة ما.‬
‫تمكّن أحد الحراس من إغلاق سجن "سوبرماكس"،‬

127
00:08:47,944 --> 00:08:49,695
‫لكن آخرين محتجزون في الداخل معه.‬

128
00:08:49,779 --> 00:08:52,240
‫- من متاح؟‬
‫- أنت و"براندون" الرائدان الوحيدان.‬

129
00:08:52,323 --> 00:08:54,200
‫يحاول الباقون إبقاء "والت" حيًا.‬

130
00:08:54,283 --> 00:08:55,368
‫أنا مستعد.‬

131
00:08:56,702 --> 00:08:59,664
{\an8}‫"(شنجن)، (الصين)"‬

132
00:09:11,926 --> 00:09:13,135
‫إلى داخل تلك الغرفة.‬

133
00:09:20,685 --> 00:09:22,937
‫إلى الشقة!‬

134
00:09:25,231 --> 00:09:27,650
{\an8}‫"مستوى الأكسجين 5.1 بالمئة‬
‫ إجراءات الأمن مفعّلة"‬

135
00:09:58,306 --> 00:09:59,181
‫إلى الشقة!‬

136
00:10:14,697 --> 00:10:15,656
‫"خرق أمني"‬

137
00:10:30,421 --> 00:10:31,756
‫حقًا؟‬

138
00:10:37,637 --> 00:10:39,555
‫ماذا تفعلين هنا؟‬

139
00:10:40,514 --> 00:10:42,308
‫أنقذك أيها المغفل.‬

140
00:10:42,391 --> 00:10:44,226
‫هل كنت تلاحقينني إذًا؟‬

141
00:10:44,977 --> 00:10:47,647
‫اشكرني لاحقًا أيها الوغد.‬
‫علينا الخروج من هنا الآن.‬

142
00:10:47,730 --> 00:10:51,400
‫ليس قبل أن أحصل على ما جئت من أجله.‬

143
00:10:52,068 --> 00:10:52,943
‫أعرف كلمة السر.‬

144
00:10:53,027 --> 00:10:54,153
‫حقًا؟ وأنا أيضًا.‬

145
00:11:01,702 --> 00:11:02,703
‫أجل.‬

146
00:11:09,126 --> 00:11:11,253
‫مسارات "بلاك ستار" العصبية تنحل.‬

147
00:11:11,796 --> 00:11:12,630
‫اجعلها تصمد.‬

148
00:11:35,736 --> 00:11:37,363
‫"انحلال المسارات العصبية"‬

149
00:11:43,327 --> 00:11:45,037
‫حظر التجوال الكامل مفعّل.‬

150
00:11:45,121 --> 00:11:48,499
‫على جميع الموظفين البقاء في مناطق آمنة‬
‫حتى إشعار آخر.‬

151
00:11:50,459 --> 00:11:53,629
‫حظر التجوال الكامل مفعّل.‬
‫على جميع الموظفين البقاء في مناطق آمنة…‬

152
00:11:53,713 --> 00:11:55,047
‫أبقوا هذا الباب مغلقًا.‬

153
00:11:56,549 --> 00:11:58,592
‫سنعطيكم الإشارة عندما يصبح الوضع آمنًا.‬

154
00:11:59,802 --> 00:12:01,387
‫حظر التجوال الكامل مفعّل.‬

155
00:12:01,470 --> 00:12:05,057
‫على جميع الموظفين البقاء في مناطق آمنة‬
‫حتى إشعار آخر.‬

156
00:12:05,141 --> 00:12:06,225
‫لنفترق.‬

157
00:12:06,809 --> 00:12:08,894
‫لا تشتبك مع "بلاك ستار" إذا وجدته. نادني.‬

158
00:12:08,978 --> 00:12:09,812
‫أمرك يا سيدي.‬

159
00:12:09,895 --> 00:12:11,188
‫حظر التجوال الكامل مفعّل.‬

160
00:12:11,272 --> 00:12:14,483
‫على جميع الموظفين البقاء في مناطق آمنة‬
‫حتى إشعار آخر.‬

161
00:13:16,253 --> 00:13:17,129
‫هيا.‬

162
00:13:18,881 --> 00:13:20,132
‫ماذا تنتظر؟‬

163
00:13:58,087 --> 00:13:59,004
‫اصمدي.‬

164
00:13:59,880 --> 00:14:01,841
‫ستكونين على ما يُرام. سأخرجك من هنا.‬

165
00:14:14,186 --> 00:14:15,980
‫هل هذا أقصى ما لديك يا "جورجي"؟‬

166
00:14:33,163 --> 00:14:34,331
‫"طارئ"‬

167
00:14:45,467 --> 00:14:47,177
‫"حالة طوارئ حرجة، ضغط الدم 150/98"‬

168
00:15:16,582 --> 00:15:17,499
‫إننا نفقده.‬

169
00:15:19,585 --> 00:15:20,669
‫هل تستطيعين إدخالي؟‬

170
00:15:21,670 --> 00:15:22,504
‫ماذا؟‬

171
00:15:22,588 --> 00:15:23,797
‫هل تستطيعين؟‬

172
00:15:23,881 --> 00:15:25,341
‫قد تُحبسين بالداخل معه.‬

173
00:15:25,424 --> 00:15:26,634
‫هل تستطيعين أم لا؟‬

174
00:15:40,064 --> 00:15:40,898
‫اتركه.‬

175
00:15:41,523 --> 00:15:42,441
‫وإلا ماذا؟‬

176
00:15:42,942 --> 00:15:44,485
‫لن تذهب إلى أي مكان.‬

177
00:15:45,319 --> 00:15:47,738
‫لديّ ثروة كبيرة بين يديّ.‬

178
00:15:49,114 --> 00:15:53,369
‫سنعلم جميعًا اليوم كم تقدّر قانونك الثمين.‬

179
00:15:54,244 --> 00:15:56,997
‫يمكنك قتلي يا "سامبسون".‬
‫أنا مكشوف تمامًا لك.‬

180
00:16:02,711 --> 00:16:06,298
‫قتل ابنك شخصًا لينقذك أنت و"غرايسي".‬

181
00:16:08,133 --> 00:16:10,219
‫أيمكنك فعل نفس الشيء لإنقاذ ابنك؟‬

182
00:16:11,345 --> 00:16:13,472
‫أم هل ستعطي الأولوية لـ"القانون"؟‬

183
00:16:13,555 --> 00:16:15,432
‫حتى على العائلة؟‬

184
00:16:21,605 --> 00:16:23,899
‫كنت سأقتلك بسهولة في المرة الأولى‬

185
00:16:23,983 --> 00:16:26,235
‫لو لم يتدخل "يوتوبيان".‬

186
00:16:26,318 --> 00:16:28,153
‫لكنه لن ينقذك هذه المرة.‬

187
00:16:31,073 --> 00:16:32,408
‫ضرباتك ضعيفة جدًا.‬

188
00:16:34,326 --> 00:16:36,120
‫- "غرايس"؟‬
‫- وأنا أيضًا!‬

189
00:16:39,081 --> 00:16:41,291
‫"غرايس"، لا يُفترض أن تكوني هنا.‬

190
00:16:41,792 --> 00:16:44,086
‫لا. هذه غلطتي. الأمر برمته غلطتي.‬

191
00:16:44,169 --> 00:16:45,629
‫كيف يمكننا الخروج من هنا؟‬

192
00:16:45,713 --> 00:16:46,714
‫"غرايس"!‬

193
00:16:55,139 --> 00:16:57,141
‫عتيق لكنه يؤدي الغرض.‬

194
00:17:04,606 --> 00:17:05,774
‫إذا قتلتني،‬

195
00:17:06,483 --> 00:17:10,237
‫فسيفقد الجميع الثقة بك وبـ"الاتحاد".‬

196
00:17:12,281 --> 00:17:15,409
‫تشبّث بقانونك، وستفقد ابنك‬

197
00:17:16,076 --> 00:17:21,582
‫وثقة كل الخارقين الصغار‬
‫المستعدين لتركك وترك "الاتحاد".‬

198
00:17:27,087 --> 00:17:28,338
‫عجبًا يا "شيلي"!‬

199
00:17:30,799 --> 00:17:33,343
‫لم يتردد ابنك في إنقاذك‬
‫وإنقاذ أمه العزيزة.‬

200
00:17:45,856 --> 00:17:49,234
‫لا أظن أنه سيختارك يا فتى.‬
‫سُررت بالتعرف إليك.‬

201
00:17:49,777 --> 00:17:50,694
‫أبي!‬

202
00:18:05,542 --> 00:18:08,087
‫لست قويًا بمفردك، أليس كذلك؟‬

203
00:18:12,007 --> 00:18:13,509
‫آخر مرة رأيتك فيها…‬

204
00:18:14,343 --> 00:18:18,639
‫أبرحتني ضربًا أنت ومن كانوا يدّعون‬
‫بأنهم أصدقائي‬

205
00:18:18,722 --> 00:18:20,849
‫أمام ابني.‬

206
00:18:25,479 --> 00:18:29,483
‫لما كان هناك أي وجود لـ"الاتحاد"‬
‫لو لم أدعم "شيلدون" ورؤاه المجنونة.‬

207
00:18:29,566 --> 00:18:30,692
‫لم يؤمن أحد منكم بها.‬

208
00:18:33,320 --> 00:18:35,405
‫ومع ذلك أنا المستبعد؟‬

209
00:18:36,323 --> 00:18:37,658
‫أنا الشرير؟‬

210
00:18:39,993 --> 00:18:42,371
‫أظن أن وقت سداد الديون القديمة قد حان.‬

211
00:18:45,833 --> 00:18:47,543
‫بسبب قلبك "الاتحاد" ضدي.‬

212
00:18:49,711 --> 00:18:52,256
‫من السهل جدًا قتلك الآن.‬

213
00:18:52,339 --> 00:18:54,967
‫دعني أريك كيف سينتهي كل شيء،‬

214
00:18:55,968 --> 00:18:59,680
‫واعلم أنه ليس هناك ما يمكنك فعله حيال ذلك.‬

215
00:19:14,361 --> 00:19:15,988
‫إنه ليس جاهزًا على الإطلاق.‬

216
00:19:16,071 --> 00:19:17,281
‫ربما لن يكون جاهزًا أبدًا.‬

217
00:19:25,205 --> 00:19:26,081
‫"براندون"!‬

218
00:20:00,032 --> 00:20:01,658
‫ما كنت لأدعك تموت.‬

219
00:20:05,913 --> 00:20:06,997
‫أعرف يا أبي.‬

220
00:20:27,017 --> 00:20:27,851
‫لقد خرجا.‬

221
00:20:32,272 --> 00:20:33,774
‫أهلًا بعودتك أيها العجوز.‬

222
00:20:34,566 --> 00:20:36,485
‫تدين لي بمليون دولار.‬

223
00:20:41,073 --> 00:20:42,032
‫مرحبًا.‬

224
00:20:45,452 --> 00:20:46,620
‫شكرًا يا أميرة.‬

225
00:20:49,957 --> 00:20:51,667
‫هل انتهيتما من العناق؟‬

226
00:20:53,752 --> 00:20:55,254
‫ماذا رأيتما بالداخل؟‬

227
00:20:57,297 --> 00:20:58,507
‫"سكاي فوكس".‬

228
00:21:01,802 --> 00:21:04,721
‫ضغط الدم مرتفع وضربات القلب سريعة أيضًا.‬

229
00:21:05,764 --> 00:21:07,391
‫فيما عدا ذلك، تبدو بخير.‬

230
00:21:08,267 --> 00:21:09,268
‫شكرًا يا دكتور.‬

231
00:21:10,644 --> 00:21:13,105
‫أرسل "سكاي فوكس" رسالة معك، أليس كذلك؟‬

232
00:21:13,188 --> 00:21:14,481
‫لهذا السبب أطلق سراحنا.‬

233
00:21:17,109 --> 00:21:18,277
‫ما هي الرسالة؟‬

234
00:21:19,987 --> 00:21:21,738
‫يجب أن أخبر "شيلدون" أولًا.‬

235
00:21:21,822 --> 00:21:23,573
‫ما يؤثّر على "شيلدون" يؤثّر عليّ.‬

236
00:21:23,657 --> 00:21:26,910
‫- "غرايس".‬
‫- "والتر". أرني.‬

237
00:22:01,778 --> 00:22:02,696
‫ما هذا؟‬

238
00:22:05,198 --> 00:22:08,368
‫استنسخ "جورج" "بلاك ستار"…‬

239
00:22:09,244 --> 00:22:12,164
‫عالمًا أنه سيكون كفيلًا بتوريط "الاتحاد"‬
‫في مشاكل جمة.‬

240
00:22:14,583 --> 00:22:17,002
‫بمجرد أن دخلت دماغ "بلاك ستار"،‬

241
00:22:18,337 --> 00:22:19,379
‫أدركت أنه كمين.‬

242
00:22:21,006 --> 00:22:22,466
‫ظن أنني سأكون وحدي.‬

243
00:22:27,262 --> 00:22:28,764
‫إنه قادم للانتقام من جميعنا.‬

244
00:22:31,016 --> 00:22:32,184
‫هذا لن يحدث.‬

245
00:22:32,768 --> 00:22:34,770
‫- لا تستهينا به.‬
‫- لن أستهين.‬

246
00:22:35,604 --> 00:22:39,274
‫لكن إن كان يظن أنه قادم للنيل من عائلتي،‬
‫فسيجد شيئًا آخر.‬

247
00:22:39,358 --> 00:22:40,359
‫"غرايس"،‬

248
00:22:40,984 --> 00:22:42,944
‫سنجعله يمثل أمام العدالة.‬

249
00:23:02,547 --> 00:23:03,632
‫يا إلهي!‬

250
00:23:08,178 --> 00:23:14,017
‫ظننت أنك تحتفظ هنا بمخدراتك وأسلحتك‬
‫وما إلى ذلك.‬

251
00:23:14,601 --> 00:23:16,603
‫أضع مخدراتي في منضدتي بجوار الفراش.‬

252
00:23:17,979 --> 00:23:19,439
‫كما لا أحتاج إلى سلاح.‬

253
00:23:28,031 --> 00:23:29,699
‫ما هذا إذًا؟‬

254
00:23:29,783 --> 00:23:34,913
‫هل هذا كأحد الأسلحة الخارقة‬
‫الموجودة في قصص الرسوم المتحركة؟‬

255
00:23:36,706 --> 00:23:40,794
‫أخبرني شخص ما أن بإمكان خلية الطاقة‬
‫اختراق أقوى كائن في الكوكب.‬

256
00:23:43,296 --> 00:23:44,172
‫"(سكاي فوكس)"‬

257
00:23:46,508 --> 00:23:48,510
‫هل ستستخدمها لمحاربة أبي؟‬

258
00:23:52,597 --> 00:23:54,391
‫سأستخدمها للعثور على أبي.‬

259
00:23:56,351 --> 00:23:57,394
‫وماذا بعد؟‬

260
00:24:02,023 --> 00:24:05,318
‫لا، أنا جاد. عبرنا جميعنا تلك الأدغال…‬

261
00:24:05,402 --> 00:24:08,155
‫واجتزنا تلك الاختبارات. اجتزناها جميعنا.‬

262
00:24:08,238 --> 00:24:09,531
‫يا إلهي! ألن تنسى الأمر؟‬

263
00:24:09,614 --> 00:24:10,824
‫أريد أن أعرف.‬

264
00:24:10,907 --> 00:24:12,868
‫لم لم يحصل سواه على صولجان كونيّ؟‬

265
00:24:14,619 --> 00:24:15,704
‫صولجان القوة.‬

266
00:24:16,788 --> 00:24:18,248
‫أهذا ما أسميته؟‬

267
00:24:18,331 --> 00:24:20,834
‫إنه صولجان، كما أنه قوي.‬

268
00:24:20,917 --> 00:24:23,170
‫أتعرف ماذا يدعون‬
‫الرجل الذي يتحدث عن صولجانه؟‬

269
00:24:25,255 --> 00:24:28,258
‫ماذا يدعونه بصراحة؟‬
‫لا، أنا جاد، ماذا يدعونه؟‬

270
00:24:28,341 --> 00:24:32,554
‫يمكننا جميعنا الطيران.‬
‫جميعنا أقوياء وسريعون، صحيح؟‬

271
00:24:33,263 --> 00:24:36,016
‫لكن أنت الوحيد الذي حصل على الصولجان.‬
‫أليس هذا ظلمًا؟‬

272
00:24:36,099 --> 00:24:37,225
‫مهلًا.‬

273
00:24:38,894 --> 00:24:40,395
‫أنا الوحيد الذي حصل على صولجان‬

274
00:24:41,229 --> 00:24:43,064
‫لأنكم أيها الأوغاد لستم مستحقين.‬

275
00:24:43,148 --> 00:24:44,566
‫- أنت… تبًا!‬
‫- هذا هو المكتوب.‬

276
00:24:44,649 --> 00:24:46,276
‫صدّقوني. هذا هو المكتوب.‬

277
00:24:46,359 --> 00:24:48,445
‫حسنًا، لنجتمع كلنا.‬

278
00:24:49,154 --> 00:24:50,363
‫ولنتحدث بلياقة رجاءً؟‬

279
00:24:50,447 --> 00:24:52,407
‫هذا صحيح أيها السادة، انتبهوا لهرائكم.‬

280
00:24:54,201 --> 00:24:55,702
‫لديّ امتياز اختيار المقعد أولًا.‬

281
00:24:55,785 --> 00:24:56,620
‫المقعد.‬

282
00:25:00,248 --> 00:25:02,334
‫سامحني. أظن أنك لست مستحقًا لهذا الامتياز.‬

283
00:25:03,210 --> 00:25:04,127
‫هذا مضحك.‬

284
00:25:04,211 --> 00:25:07,506
‫على صولجانك السحري التفكير مليًا‬
‫قبل أن يقول إنني لست جديرًا مجددًا.‬

285
00:25:07,589 --> 00:25:09,007
‫أؤيدك القول.‬

286
00:25:09,090 --> 00:25:12,219
‫لأننا سمعنا ذلك أكثر منكم جميعًا.‬

287
00:25:13,803 --> 00:25:15,138
‫أعلم ذلك جيدًا صدقني.‬

288
00:25:15,222 --> 00:25:16,890
‫اسمعوا، جميعنا مستحقون.‬

289
00:25:17,891 --> 00:25:21,728
‫لو لم نكن مستحقين، كنا سنظل في تلك الجزيرة‬
‫مع كل من حاولوا وفشلوا.‬

290
00:25:21,811 --> 00:25:24,648
‫- هذا يفترض الكثير.‬
‫- ماذا تعنين؟‬

291
00:25:24,731 --> 00:25:27,901
‫أظن أن السؤال الحقيقي هو "لماذا؟"‬

292
00:25:28,485 --> 00:25:30,195
‫لماذا منحونا هذه القوى من الأساس؟‬

293
00:25:30,278 --> 00:25:33,448
‫لكي نحكم العالم بالتأكيد.‬

294
00:25:37,077 --> 00:25:40,539
‫ألا يُوجد بينكم من يفهم النكات؟ يا للهول!‬

295
00:25:41,039 --> 00:25:42,123
‫نكاتك سيئة جدًا.‬

296
00:25:42,207 --> 00:25:43,083
‫لنكن جادين الآن،‬

297
00:25:44,167 --> 00:25:46,920
‫يمكننا فعل خير وفير.‬
‫يمكننا إعادة البلاد إلى مسارها.‬

298
00:25:47,003 --> 00:25:49,381
‫أكثر من السياسيين الفاسدين على الأقل.‬

299
00:25:49,464 --> 00:25:53,510
‫نحن لا نحكم ولا نقتل. هكذا ينص "القانون".‬

300
00:25:53,593 --> 00:25:56,680
‫هذه ليست قيمنا فحسب.‬
‫هذا نظامنا لضمان الانضباط والتوازن،‬

301
00:25:56,763 --> 00:25:59,933
‫حتى لا يحلم أحد منّا بحكم العالم.‬

302
00:26:00,016 --> 00:26:03,228
‫لا أظن أن هذا‬
‫قد يجول بذهن أحد من الموجودين.‬

303
00:26:05,564 --> 00:26:09,067
‫أنصتوا، "أمريكا" في ورطة.‬
‫أظن أننا نتفق جميعًا على هذه الحقيقة، صحيح؟‬

304
00:26:09,150 --> 00:26:10,777
‫"أمريكا" على شفا الهاوية.‬

305
00:26:12,320 --> 00:26:14,656
‫لكننا مُنحنا هذه الهبات المذهلة.‬

306
00:26:15,490 --> 00:26:18,994
‫كيف يجب أن نستخدمها‬
‫لمساعدة بلادنا على التعافي؟‬

307
00:26:33,258 --> 00:26:37,095
‫كان بإمكانك أن ترسل لي شكرًا روحانيًا.‬
‫كان سيصلني شعورك.‬

308
00:26:37,637 --> 00:26:40,932
‫كنت سأعلق في دماغ "بلاك ستار" لولاك.‬

309
00:26:42,058 --> 00:26:44,894
‫شعرت بأن الأمر يستحق لقاءً شخصيًا‬
‫للتعبير عن امتناني.‬

310
00:26:45,937 --> 00:26:47,897
‫هل تريد أن تعبّر عن امتنانك؟‬

311
00:26:48,857 --> 00:26:51,484
‫أودع المال في حسابي بحلول صباح الغد.‬

312
00:26:56,698 --> 00:26:58,450
‫تشبهين أمك تمامًا.‬

313
00:27:01,077 --> 00:27:02,329
‫مباشرة.‬

314
00:27:03,538 --> 00:27:04,789
‫بلا مزاح.‬

315
00:27:05,832 --> 00:27:07,542
‫يبدو أنك كنت معجبًا بها جدًا.‬

316
00:27:07,626 --> 00:27:08,543
‫أجل.‬

317
00:27:10,170 --> 00:27:11,004
‫أجل.‬

318
00:27:12,464 --> 00:27:13,340
‫لكنك لم تحبها.‬

319
00:27:15,175 --> 00:27:18,428
‫لأن حبك لها كان سيتطلب تواصلًا والتزامًا،‬

320
00:27:19,679 --> 00:27:21,264
‫أمورًا لم نحظ بها قط.‬

321
00:27:22,974 --> 00:27:23,933
‫هذه غلطتي.‬

322
00:27:26,186 --> 00:27:29,022
‫لم أكن موجودًا. أتحمّل كامل المسؤولية.‬

323
00:27:29,606 --> 00:27:32,233
‫أتعني أنك الآن سترسل لي‬
‫بطاقات معايدة في عيد ميلادي؟‬

324
00:27:32,317 --> 00:27:34,527
‫هل ستجمعنا علاقة أبوية فعلية الآن؟‬

325
00:27:35,779 --> 00:27:37,447
‫ماذا تريدينني أن أقول؟‬

326
00:27:38,657 --> 00:27:39,658
‫"أنا آسف"؟‬

327
00:27:40,575 --> 00:27:41,618
‫"اقترفت خطًأ"؟‬

328
00:27:42,202 --> 00:27:44,120
‫لا أريد سماع كلمة أخرى منك.‬

329
00:27:53,546 --> 00:27:55,090
‫فات الأوان يا عزيزتي.‬

330
00:27:57,258 --> 00:28:00,595
‫تعرفين أن القرب‬
‫يتيح لنا قراءة الأفكار على نحو أفضل.‬

331
00:28:02,347 --> 00:28:04,015
‫ليس لديّ ما أخفيه.‬

332
00:28:08,561 --> 00:28:10,647
‫أتفهّم ثقتك بنفسك…‬

333
00:28:12,065 --> 00:28:15,819
‫بالنظر إلى الخنادق والتحويلات النفسية‬
‫التي حصّنت نفسك بها،‬

334
00:28:16,986 --> 00:28:18,488
‫لكن يسهل التغلب عليها.‬

335
00:28:20,198 --> 00:28:21,741
‫لا تعتد عليه كثيرًا.‬

336
00:28:27,247 --> 00:28:28,915
‫لا أعرف عما تتحدث.‬

337
00:28:29,708 --> 00:28:33,044
‫لا تعامليني كقارئ كف!‬

338
00:28:34,462 --> 00:28:36,548
‫أنا مسرور جدًا لأنك بخير يا أخي.‬

339
00:28:37,382 --> 00:28:39,467
‫كنت أخشى ألا أراك مجددًا.‬

340
00:28:39,551 --> 00:28:41,136
‫كل ما أعرفه…‬

341
00:28:41,219 --> 00:28:42,971
‫هو أنك استنسخت "بلاك ستار"‬

342
00:28:43,054 --> 00:28:46,307
‫وجعلت الأمر يبدو وكأن "سكاي فوكس"‬
‫هو الفاعل.‬

343
00:28:47,809 --> 00:28:48,893
‫علمت بشأن كل شيء.‬

344
00:28:50,562 --> 00:28:52,021
‫علمت بشأن "سكاي فوكس".‬

345
00:28:52,605 --> 00:28:55,483
‫أجل، وأنا علمت بشأن "بلاك ستار".‬

346
00:28:55,567 --> 00:28:57,944
‫نظن أن "جورج" قد يكون متورطًا في ذلك أيضًا.‬

347
00:28:58,027 --> 00:29:01,281
‫وجدنا تقنية‬

348
00:29:01,364 --> 00:29:04,242
‫على قفل زنزانته ومن الواضح أنها من صنعه.‬

349
00:29:05,285 --> 00:29:06,661
‫ماذا عن زنزانة "بلاك ستار"؟‬

350
00:29:07,245 --> 00:29:08,455
‫وجدت طريقة لإطلاق سراحه،‬

351
00:29:09,122 --> 00:29:14,085
‫كنت تعلم أن الجميع سينشغلون بك‬
‫وبقتالك لـ"سكاي فوكس".‬

352
00:29:15,003 --> 00:29:18,465
‫الجميع ما عدا "يوتوبيان" و"باراغون".‬

353
00:29:19,382 --> 00:29:21,217
‫ولم قد أفعل شيئًا كهذا؟‬

354
00:29:21,301 --> 00:29:24,137
‫تريد أن تفرّق "يوتوبيان" عن ابنه.‬

355
00:29:24,220 --> 00:29:26,014
‫ما هو واضح لي أننا أحياء.‬

356
00:29:27,098 --> 00:29:29,476
‫لقد اتخذت قرارًا. ونحن أحياء بسببه.‬

357
00:29:30,894 --> 00:29:32,020
‫لا يمكن لذلك أن يتغير.‬

358
00:29:35,023 --> 00:29:37,567
‫هذا يخلق عدم استقرار داخل "الاتحاد"،‬

359
00:29:38,193 --> 00:29:41,404
‫عدم استقرار سيدفع نحو قيادة جديدة.‬

360
00:29:46,242 --> 00:29:47,076
‫ما الأمر؟‬

361
00:30:00,632 --> 00:30:03,343
‫هذه البلاد تخرج عن السيطرة…‬

362
00:30:05,386 --> 00:30:08,389
‫بفضل لا مبالاة "شيلدون".‬

363
00:30:11,142 --> 00:30:13,186
‫وهو الملام الوحيد على ذلك.‬

364
00:30:14,145 --> 00:30:16,064
‫قد أحتاج إلى مساعدتك…‬

365
00:30:17,774 --> 00:30:18,858
‫في مسألة أخرى.‬

366
00:30:20,527 --> 00:30:21,444
‫على الرحب.‬

367
00:30:23,238 --> 00:30:24,239
‫إنها بشأن "براندون".‬

368
00:30:27,283 --> 00:30:28,117
‫ما الخطب؟‬

369
00:30:28,910 --> 00:30:29,786
‫هل هو بخير؟‬

370
00:30:33,581 --> 00:30:35,250
‫أخشى أنني قد أفقده.‬

371
00:30:40,839 --> 00:30:42,298
‫أتريدني أن أتحدث إليه؟‬

372
00:30:45,635 --> 00:30:46,469
‫لا…‬

373
00:30:48,137 --> 00:30:49,138
‫لا يمكنني أن أفقده.‬

374
00:30:52,725 --> 00:30:55,228
‫أخشى أن أفقده كما فقدت "كلوي". أنا…‬

375
00:30:57,146 --> 00:30:58,106
‫لا أستطيع.‬

376
00:30:58,898 --> 00:30:59,732
‫اسمع.‬

377
00:31:01,734 --> 00:31:03,027
‫مهما تطلّب الأمر،‬

378
00:31:04,487 --> 00:31:06,155
‫سأحرص على ألّا يحدث ذلك.‬

379
00:31:07,699 --> 00:31:09,033
‫لا أكترث…‬

380
00:31:10,243 --> 00:31:12,495
‫لأمر "الاتحاد" أو "أمريكا".‬

381
00:31:14,122 --> 00:31:17,375
‫لكن إذا أردت أن تشتري صمتي،‬

382
00:31:18,710 --> 00:31:21,379
‫فالثمن هو 50 مليونًا.‬

383
00:31:24,549 --> 00:31:26,342
‫هل هذا حقًا ثمن صمتك؟‬

384
00:31:28,928 --> 00:31:31,639
‫أم هل يمكن أن يدفع لك شخص آخر سعرًا أعلى؟‬

385
00:31:33,933 --> 00:31:35,143
‫يمكنك الوثوق بي.‬

386
00:31:39,147 --> 00:31:40,815
‫يمكنك الوثوق بي.‬

387
00:31:41,691 --> 00:31:42,650
‫أعدك.‬

388
00:31:47,238 --> 00:31:51,451
‫لم أرد إشراكك قط،‬
‫لكن لم تمنحني "غرايس" خيارًا.‬

389
00:31:51,534 --> 00:31:54,871
‫ثم ظننت أنك قد تكونين ذكية،‬

390
00:31:55,580 --> 00:31:57,165
‫ربما تنحازين إلى صفّي،‬

391
00:31:58,082 --> 00:32:00,543
‫لكن لا، أنت مخيبة للآمال،‬

392
00:32:01,544 --> 00:32:03,004
‫مثل الجميع.‬

393
00:32:11,429 --> 00:32:13,514
‫كان بإمكاني أن أعلّمك الكثير.‬

394
00:34:48,503 --> 00:34:49,921
‫ترجمة "ساندي حليم"‬
<font color="#ff0000">"ترجمة مُستخرجة من نتفليكس"</font>
<font color="#00ffff">"Scooby07"</font>

