1
00:00:07,549 --> 00:00:09,179
"(سنيكرسناك)"

2
00:00:09,259 --> 00:00:12,469
كيف الحال يا جماعة "سناك"؟
معكم فتاكم "سنيكرسناك"،

3
00:00:12,554 --> 00:00:15,894
وأنا مستعد لخوض قبو "غامرون". أجل!

4
00:00:15,974 --> 00:00:18,484
ماذا ستفعلون اليوم؟
سأذهب إلى منزل جدتي لاحقاً.

5
00:00:18,560 --> 00:00:21,610
لديها كلب رائع وأنا أحبه. اسمه "كارل".

6
00:00:22,356 --> 00:00:25,226
- أترينه يا "جو"؟ هذا الشهير بديل "بوتي".
- يا له من حقير.

7
00:00:25,317 --> 00:00:26,607
لا. إنه مصدر للثراء.

8
00:00:26,693 --> 00:00:28,823
"سنيكرسناك" له الكثير من الأتباع

9
00:00:28,904 --> 00:00:30,074
وأنا أريدهم.

10
00:00:30,155 --> 00:00:32,115
عليّ التبول، لذا سأعود سريعاً.

11
00:00:32,198 --> 00:00:33,908
سيري معي.

12
00:00:33,992 --> 00:00:37,122
"جو"، الألعاب كثيفة اللاعبين على الإنترنت
أصبحت عتيقة في عالم الألعاب.

13
00:00:37,204 --> 00:00:39,124
لن نظل عالقين في الماضي.
سنتجه إلى ألعاب المحمول.

14
00:00:39,206 --> 00:00:41,706
- لأن المحمول هو المستقبل.
- لا، المحمول هو الحاضر.

15
00:00:41,792 --> 00:00:44,752
المستقبل هو عدة واقع افتراضي جنسية
كاملة الحركة،

16
00:00:44,837 --> 00:00:46,507
لكن دعينا لا نستبق الأحداث.

17
00:00:46,588 --> 00:00:47,918
أريد إصدار لعبة محمول.

18
00:00:49,007 --> 00:00:51,387
- يمكنني مساعدتك في هذا.
- للأسف يا "جو"، لا يمكنك.

19
00:00:51,468 --> 00:00:53,798
تتمتع ألعاب المحمول بتأثير جيل الألفينات،

20
00:00:53,887 --> 00:00:56,887
التي تفتقرين إليها رغم سنك.

21
00:00:59,560 --> 00:01:01,020
يمكنني الحصول على التأثير الذي تريده.

22
00:01:11,864 --> 00:01:13,374
هل يجب أن نمسك بأيدي بعضنا البعض؟

23
00:01:14,283 --> 00:01:15,493
لا أعلم.

24
00:01:16,076 --> 00:01:18,576
لكنني أعلم أننا لم نفعل شيئاً خاطئاً،
صحيح؟

25
00:01:18,662 --> 00:01:19,872
بالطبع لا.

26
00:01:19,955 --> 00:01:23,205
يجب أن نتوخى الحذر في طريقة إخبار الناس.

27
00:01:23,292 --> 00:01:25,382
صحيح، أجل. حسناً...

28
00:01:25,460 --> 00:01:27,800
هل تظنين أنه يجب علينا الإعلان عن الأمر؟

29
00:01:27,880 --> 00:01:28,880
أو... لا، حسناً.

30
00:01:28,964 --> 00:01:31,434
ربما يجب أن نخبرهم فرداً فرداً.

31
00:01:31,508 --> 00:01:33,298
- ثم يمكنهم نشر الخبر.
- صحيح.

32
00:01:33,385 --> 00:01:35,715
- هكذا سيشعر الجميع بالأهمية.
- أجل.

33
00:01:35,804 --> 00:01:38,184
أود الحرص على أن نتعامل مع الأمر بحذر.

34
00:01:38,891 --> 00:01:40,231
كشفتكما.

35
00:01:40,309 --> 00:01:41,599
تباً. حسناً.

36
00:01:41,685 --> 00:01:44,855
- "جو"! انتظري.
- كنا ننوي إخبار الجميع.

37
00:01:44,938 --> 00:01:47,648
اسمعي، مضاجعة زميلة من العمل هو أمر حساس.

38
00:01:48,609 --> 00:01:50,399
كنت أتحدث عن تأخركما.

39
00:01:54,072 --> 00:01:57,082
في هذه الحالة،

40
00:01:57,159 --> 00:01:59,489
قد تكون هذه فرصة مناسبة لنخبرك...

41
00:01:59,578 --> 00:02:01,328
"ريتشل" وأنا في علاقة الآن.

42
00:02:01,914 --> 00:02:03,544
وبعد؟

43
00:02:03,624 --> 00:02:06,504
- ظننا أنه يجب أن تعرفي.
- لماذا؟

44
00:02:07,836 --> 00:02:11,506
لأنه بدا مهماً أن نخبر الجميع؟

45
00:02:13,467 --> 00:02:14,467
مختبرتا الألعاب في علاقة.

46
00:02:14,551 --> 00:02:15,841
- ماذا... "جو"!
- "جو"!

47
00:02:15,928 --> 00:02:18,968
إليكما خبر يا سيدتيّ.
انفجرت فقاعة شعوركما بالأهمية،

48
00:02:19,056 --> 00:02:20,136
ولا أحد يهتم.

49
00:02:20,224 --> 00:02:21,894
والآن، لنعد إلى العمل.

50
00:02:37,324 --> 00:02:39,494
شكراً لمجيئكما. كان لديّ سؤال سريع لكما.

51
00:02:40,369 --> 00:02:44,709
- ما رأيكما في ألعاب المحمول؟
- إنها مريعة.

52
00:02:44,790 --> 00:02:46,460
أجل. إنها ليست ألعاب حقيقية.

53
00:02:46,542 --> 00:02:49,002
إنها تطبيقات مريعة
صُممت لتشتيت انتباه الناس أثناء التبرز.

54
00:02:49,086 --> 00:02:52,336
أفترض أنك تحبها
لأنه يمكنك ملؤها بالسلع الافتراضية

55
00:02:52,422 --> 00:02:53,592
لنهب النساء في منتصف العمر.

56
00:02:53,674 --> 00:02:55,934
مهلاً، تحدثي باحترام يا مختبرة.

57
00:02:56,009 --> 00:02:59,469
"جو"، إنها محقة.
أنا أحبها لهذا السبب تحديداً.

58
00:02:59,555 --> 00:03:04,515
لهذا أريد لعبة محمول بسيطة،
وأريدكما أن تصمماها.

59
00:03:04,601 --> 00:03:07,601
- هل تريدنا أن نصمم لعبتنا الخاصة؟
- سأمنحكما 3 ثوان

60
00:03:07,688 --> 00:03:10,148
للتوفيق بين أخلاقياتكما وطموحكما. 3، 2...

61
00:03:10,232 --> 00:03:11,402
- سنفعلها.
- أجل! سنفعلها.

62
00:03:11,483 --> 00:03:12,823
رائع! "جو"، أنت المنتجة.

63
00:03:12,901 --> 00:03:16,111
أريد فكرة وتصميماً لأسلوب اللعب
بحلول نهاية الأسبوع.

64
00:03:17,155 --> 00:03:19,235
ماذا؟ لا أريد العمل مع هاتين المغفلتين.

65
00:03:19,324 --> 00:03:20,834
يجب أن أتعلم منك.

66
00:03:20,909 --> 00:03:23,949
وهذا ما ستفعلينه. العمل مع هاتين المغفلتين
جزء من تدريبك.

67
00:03:25,455 --> 00:03:26,915
- حسناً.
- حسناً.

68
00:03:26,999 --> 00:03:29,789
هذا مثير جداً يا "براد"،

69
00:03:29,877 --> 00:03:31,877
لكن لرغبتنا في الصراحة الكاملة،

70
00:03:31,962 --> 00:03:35,052
يجب أن تعلم... أنا و"دانا" نتواعد الآن.

71
00:03:36,049 --> 00:03:37,179
- وبعد؟
- هذا ما قلته.

72
00:03:37,259 --> 00:03:40,929
ظننا أن هذا شيء قد يهمك.

73
00:03:41,013 --> 00:03:43,023
لا يهمني أي شيء تفعلانه.

74
00:03:43,098 --> 00:03:44,978
علاقتكما الخاصة ليس لها أي تأثير

75
00:03:45,058 --> 00:03:46,768
على عمل الاستوديو.

76
00:03:46,852 --> 00:03:49,312
كونكما تظنان هذا هو أمر مضحك ومزعج.

77
00:03:49,396 --> 00:03:51,186
رغم ذلك، فأنا لا أضحك ولست منزعجاً،

78
00:03:51,273 --> 00:03:53,783
وهذا يوضح أكثر قلة اكتراثي.

79
00:03:57,112 --> 00:04:00,532
حسناً. أظن أن هذا جيد؟

80
00:04:00,616 --> 00:04:02,696
- لماذا ما زلتما هنا؟
- صحيح. هيا يا سيدتان.

81
00:04:02,784 --> 00:04:04,244
لدينا لعبة نصنعها.

82
00:04:04,328 --> 00:04:06,788
تحركا. اخرجا!

83
00:04:08,790 --> 00:04:10,500
لن أخيب ظنك يا مدير.

84
00:04:12,252 --> 00:04:15,512
إنه شعور أكثر من أي شيء آخر.

85
00:04:15,589 --> 00:04:19,089
أتخيل حصوناً مغطاة بالنباتات.

86
00:04:19,718 --> 00:04:22,968
مدن تتلألأ بالفضة والذهب.

87
00:04:24,806 --> 00:04:27,556
أتخيل قلاعاً تقطر بالأصالة.

88
00:04:27,643 --> 00:04:29,353
ماذا... يعني ذلك؟

89
00:04:29,436 --> 00:04:31,226
لا يمكن لشيء أن يقطر بالأصالة.

90
00:04:31,313 --> 00:04:33,323
إما أن القلعة قديمة وإما أنها جديدة.
لا يمكنك...

91
00:04:33,398 --> 00:04:35,938
- هكذا؟
- أجل!

92
00:04:36,026 --> 00:04:37,856
- هذا ما تخيلته بالضبط.
- كيف أمكنك...

93
00:04:37,945 --> 00:04:40,355
رباه، أنتم مذهلون حقاً.

94
00:04:40,447 --> 00:04:43,157
تخطر لي الأفكار الجنونية،
وأنتم تنفذونها بكل سهولة.

95
00:04:43,242 --> 00:04:46,332
إنتاج تصميم كامل عال الجودة

96
00:04:46,411 --> 00:04:48,501
سيتطلب وقتاً أطول بكثير.

97
00:04:48,580 --> 00:04:50,170
أجل، بالتأكيد. لذا لنباشر العمل.

98
00:04:50,249 --> 00:04:53,379
هل أنت متأكد؟
ألا تُوجد ملاحظات قبل أن نبدأ؟

99
00:04:53,460 --> 00:04:56,170
لا، هذا رائع،
وإن لم يكن كذلك، فسنعدّلها لاحقاً.

100
00:04:56,255 --> 00:04:59,085
صحيح. لكن، إن أخبرتنا بملاحظاتك الآن،

101
00:04:59,174 --> 00:05:02,974
فلن نُضطر لإصلاحها لاحقاً،
ولم نتقن التصاميم يوماً من أول محاولة.

102
00:05:03,053 --> 00:05:05,313
لا تتواضع. أنتم الأفضل.

103
00:05:05,389 --> 00:05:07,099
سأترك الساحة الآن لـ"بوبي".

104
00:05:07,182 --> 00:05:09,482
هي ستقود الاجتماع الآن. "بوبي".

105
00:05:11,687 --> 00:05:15,687
مرحباً يا رفاق. أكثر ما يثير حماستي
في التوسيع الجديد

106
00:05:15,774 --> 00:05:21,454
هو أنه سيكون لدينا تغيرات مستمرة في البيئة
من اللاعبين.

107
00:05:26,451 --> 00:05:28,871
بطريقة ما...

108
00:05:29,872 --> 00:05:32,212
الآن، سيصبح اللاعبون الفنانين.

109
00:05:32,291 --> 00:05:35,631
هذا شيء غريب لتقوليه للفريق الفني، صحيح؟

110
00:05:37,629 --> 00:05:41,009
أجل. لا، لأننا ما زلنا
بحاجة إلى الأعمال الفنية طبعاً.

111
00:05:41,091 --> 00:05:42,681
سنحتاج إلى الكثير من الرسومات.

112
00:05:43,552 --> 00:05:47,142
الأهم من ذلك،
نريدكم أن تصمموا مواد البناء.

113
00:05:48,182 --> 00:05:50,022
أفكر في الطوب.

114
00:05:50,100 --> 00:05:52,390
أفكر في الإسمنت.

115
00:05:52,477 --> 00:05:55,477
أفكر في... مواد سد الشقوق.

116
00:05:56,190 --> 00:05:57,860
تريديننا أن نرسم مواد سد الشقوق؟

117
00:05:57,941 --> 00:05:59,821
أجل. ارسموا مواد سد الشقوق.

118
00:05:59,902 --> 00:06:01,612
سترسم ما أطلبه منك يا رجل.

119
00:06:01,695 --> 00:06:03,275
- ما اسمك مجدداً؟
- اسمه "فيل".

120
00:06:03,363 --> 00:06:06,453
لا يمكنني تذكر كل رجل أبيض في منتصف العمر
يستهلكه هذا المكان.

121
00:06:06,533 --> 00:06:07,833
عملت هنا لـ10 أعوام.

122
00:06:07,910 --> 00:06:10,910
- هذا يسير بشكل رائع يا "بوب".
- ارسم ما طلبته، اتفقنا؟

123
00:06:10,996 --> 00:06:13,866
ارسموا الأشياء ومواد البناء وما شابه.

124
00:06:13,957 --> 00:06:15,537
أريد أن أراها غداً يا "فيل".

125
00:06:17,920 --> 00:06:20,340
- أيهما يجب أن نركز عليه؟
- يجب أن تصمموا الفكرتين.

126
00:06:20,422 --> 00:06:22,172
أفضّل أن يكون لدينا أكثر من المطلوب
لا أقل.

127
00:06:22,257 --> 00:06:24,757
إن لم يعجبنا أيهما، فسنتخلص منه لاحقاً.

128
00:06:24,843 --> 00:06:28,563
يا رفاق، عمل رائع. جدياً، هذا عمل مذهل.

129
00:06:36,146 --> 00:06:38,396
لا أصدق أننا هنا.

130
00:06:38,482 --> 00:06:43,202
تخيلي كم الشخصيات الأسطورية
التي ابتكرها "أيان" في هذه الغرفة.

131
00:06:43,278 --> 00:06:44,568
أعرف.

132
00:06:45,781 --> 00:06:48,991
ويجب أن أقول إنني أشعر بالراحة
لأنه لا يبدو أن أحداً يكترث لتواعدنا.

133
00:06:49,076 --> 00:06:51,446
كنت أفكر في نفس الشيء.
سنعيش حياتنا الحقيقية.

134
00:06:51,537 --> 00:06:54,867
الحقيقة هي أنك تبدين جميلة
في بذلة لاقط الحركة.

135
00:06:54,957 --> 00:06:56,957
- بذلة لاقط الحركة هذه؟
- أجل، هذه.

136
00:06:57,042 --> 00:06:58,292
- بالدوائر الصفراء؟
- أجل.

137
00:06:58,377 --> 00:07:00,587
- هل تعجبك؟
- أجل.

138
00:07:01,296 --> 00:07:04,336
حسناً. دعيني أستعرضها قليلاً.

139
00:07:04,424 --> 00:07:06,724
اسمعا! لسنا هنا لتمارسا الجنس.

140
00:07:06,802 --> 00:07:09,512
نحن هنا لنعمل. اختارا شخصية أو ما شابه.

141
00:07:09,596 --> 00:07:10,676
حسناً.

142
00:07:13,976 --> 00:07:16,186
ماذا لو كانت اللعبة عن فارس؟

143
00:07:16,270 --> 00:07:18,270
فارسة. قد تكون رائعة،

144
00:07:18,355 --> 00:07:20,105
اللعب كمحاربة قوية.

145
00:07:20,190 --> 00:07:24,150
لا أعرف.
يجب أن تكون لعبة المحمول بسيطة، صحيح؟

146
00:07:24,236 --> 00:07:27,156
ربما يجب أن تكون عن حيوان؟

147
00:07:27,239 --> 00:07:28,989
- حيوان؟
- أجل.

148
00:07:29,074 --> 00:07:30,874
اسمعي، هل لديك تصاميم حيوانات؟

149
00:07:32,119 --> 00:07:35,579
خنزير، دجاجة، ثعلب، حصان،
عنزة، كنغر، حلزون...

150
00:07:35,664 --> 00:07:39,634
عنزة. أجل، أريد أن أكون عنزة.

151
00:07:40,210 --> 00:07:44,380
أجل. أقاربي في "كومبتون"

152
00:07:45,048 --> 00:07:48,048
كانت لديهم عنزة،
وكانت تفعل الكثير من الأشياء الجنونية.

153
00:07:48,719 --> 00:07:50,179
وكانت تسير هكذا.

154
00:07:51,763 --> 00:07:53,353
أسميناها "روبول".

155
00:07:53,974 --> 00:07:56,394
- هذا ظريف يا فتاة.
- تبدين مغفلة.

156
00:07:57,269 --> 00:08:00,649
ربما يجب ألا أكون ظريفة.
ربما يجب أن أشبه "جو".

157
00:08:00,731 --> 00:08:04,071
أجل. أنت غاضبة.

158
00:08:04,943 --> 00:08:08,703
مرحباً، أنا "جو"، وأنا عنزة غاضبة جداً.

159
00:08:08,780 --> 00:08:10,820
يا فتاة، العنزة الغاضبة.

160
00:08:11,783 --> 00:08:14,123
- هذا عنوان رائع.
- إنه عنوان رائع!

161
00:08:14,203 --> 00:08:15,913
العنزة الغاضبة!

162
00:08:15,996 --> 00:08:19,036
العنزة الغاضبة،

163
00:08:19,124 --> 00:08:21,384
العنزة الغاضبة.

164
00:08:21,460 --> 00:08:24,050
سأقتل نفسي.

165
00:08:25,172 --> 00:08:27,342
"ديفيد"، أحتاج إلى فريق جديد من المبرمجين.

166
00:08:27,424 --> 00:08:28,804
- لا، لا تحتاج إليهم.
- بلى.

167
00:08:28,884 --> 00:08:31,264
كل من يعملون على التوسيع الجديد
يصغون إلى "أيان" وليس إليّ.

168
00:08:31,345 --> 00:08:32,845
لأنني أعرف كيف ألفت الانتباه.

169
00:08:32,929 --> 00:08:34,889
لا، لأنهم معتادون كونك المدير.

170
00:08:34,972 --> 00:08:37,562
أريد فريقاً جديداً ليتطلع إليّ

171
00:08:37,643 --> 00:08:39,813
كقدوة مذهلة تشعرهم بالرهبة والخوف.

172
00:08:39,895 --> 00:08:42,475
أعطها 3 فرق يا "ديفيد"، ولن يتغير شيء.

173
00:08:42,563 --> 00:08:46,243
لن أعطيكما أي شيء
لأن هذا ليس سبب استدعائي لكما.

174
00:08:46,318 --> 00:08:48,818
- هل استدعيتنا؟ لا أتذكر ذلك.
- لا، لا أتذكر أيضاً.

175
00:08:48,904 --> 00:08:51,414
هذا لأن "ديفيد" قائد غير مؤثر وبلا جاذبية.

176
00:08:51,490 --> 00:08:53,410
- هل هذا ما تريدينه يا "بوبي"؟
- بالطبع لا.

177
00:08:53,492 --> 00:08:55,202
حسناً، هل يمكنني التحدث؟ أو دعاني أتحدث.

178
00:08:55,285 --> 00:08:57,745
سوف أتحدث! استدعيتكما بخصوص يوم الجمعة.

179
00:08:57,829 --> 00:08:58,999
ماذا في يوم الجمعة؟

180
00:08:59,081 --> 00:09:01,211
ستتحدثين يوم الجمعة
في غداء "النساء في عالم الألعاب".

181
00:09:01,291 --> 00:09:02,921
أجل. لن أفعل ذلك.

182
00:09:03,001 --> 00:09:04,751
ماذا؟ بلى، ستفعلين.

183
00:09:04,837 --> 00:09:07,087
اسمعي، إنها فرصة...

184
00:09:07,172 --> 00:09:10,762
للاعتراف والاحتفاء بالنساء في عالم الألعاب
وهذا مهم...

185
00:09:10,843 --> 00:09:14,683
أرجوك لا تفعلي هذه الحركة،
هذا مهم لمكتب "مونتريال" ولي ولوظيفتي.

186
00:09:14,763 --> 00:09:17,773
لذا ستفعلينها يا امرأة، أو "بوبي".

187
00:09:17,850 --> 00:09:20,560
أنت... ستخبرين النساء بمدى نفوذهن،

188
00:09:20,644 --> 00:09:23,114
وأنا أطلب منك ذلك. لذا ستفعلينها.

189
00:09:23,188 --> 00:09:27,068
أجل، أتعرفين يا "بوب"؟
"ديفيد" محق هذه المرة.

190
00:09:27,860 --> 00:09:30,820
قد تكون فرصة جيدة
لتستعرضي مهاراتك الجديدة.

191
00:09:30,904 --> 00:09:33,954
"بوبي"، سأعلمك كيف تنشرين الإلهام.

192
00:09:34,533 --> 00:09:37,083
لا، شكراً. لديك طريقتك في القيادة،
ولديّ طريقتي.

193
00:09:37,160 --> 00:09:38,370
أجل، لكن طريقتي ناجحة.

194
00:09:38,453 --> 00:09:41,333
المغزى هو أن ما تصفه أكثر إثارة.

195
00:09:41,415 --> 00:09:42,705
أنا أصف الأمور التقنية.

196
00:09:42,791 --> 00:09:46,001
لن تلهم الناس بوصف مواد البناء.

197
00:09:46,753 --> 00:09:47,753
حقاً؟

198
00:09:50,048 --> 00:09:53,178
إنها تتغير مثل الحياة.

199
00:09:54,469 --> 00:09:56,849
تصبح أقسى،

200
00:09:56,930 --> 00:10:01,850
لكنها تحوي قوة يمكنها تحدي كل العوامل.

201
00:10:02,519 --> 00:10:06,319
الثلج والرياح والنار والماء.

202
00:10:08,775 --> 00:10:12,105
لكنها لا تساعد على تماسك المنزل فقط.

203
00:10:14,448 --> 00:10:16,698
إنها تساعد على تماسكنا جميعاً.

204
00:10:19,661 --> 00:10:21,121
تلك هي

205
00:10:22,789 --> 00:10:24,039
مواد سد الشقوق.

206
00:10:24,833 --> 00:10:27,713
- بحقك!
- هكذا؟

207
00:10:28,378 --> 00:10:30,458
أجل! أتقنتها يا "كيفن".

208
00:10:30,547 --> 00:10:32,797
رباه، أنت دائماً... تتقن تقديمها.

209
00:10:32,883 --> 00:10:34,893
- "بوب"، ما رأيك؟
- أظن أن هذا هراء.

210
00:10:34,968 --> 00:10:37,138
حقاً؟ لم أصابتك القشعريرة؟

211
00:10:37,221 --> 00:10:38,851
لم تصبني...

212
00:10:38,931 --> 00:10:41,351
هذا... رد فعل عفوي...

213
00:10:41,433 --> 00:10:42,733
- للإلهام؟
- لا.

214
00:10:42,809 --> 00:10:45,599
لم تلهمني. تلاعبت بعواطفي.

215
00:10:46,396 --> 00:10:47,396
ما الفارق؟

216
00:10:47,481 --> 00:10:50,571
"أيان"، فقط لأستوضح الأمر،

217
00:10:50,651 --> 00:10:52,691
تريدنا أن نعمل على هذه التصاميم الجديدة

218
00:10:52,778 --> 00:10:55,698
بالإضافة إلى ما نعمل عليه بالفعل؟

219
00:10:55,781 --> 00:10:57,991
أجل يا رجل. مارس سحرك وقم بعملك.

220
00:10:58,075 --> 00:10:59,445
مجدداً، إنه ليس سحراً.

221
00:10:59,535 --> 00:11:01,945
نحن فريق من فنانين بارعين

222
00:11:02,037 --> 00:11:04,747
نقضي ساعات طويلة على تصاميم معقدة.

223
00:11:04,831 --> 00:11:07,381
أجل، لا أريد أن أعرف كيف تُصنع النقانق.

224
00:11:08,460 --> 00:11:10,710
إنها ليست نقانق وأنا لست جزاراً.

225
00:11:10,796 --> 00:11:12,416
أحمل ماجستيراً في الفنون الجميلة.

226
00:11:12,506 --> 00:11:15,216
عجباً. لم يطلب منك محاضرة.
باشر العمل يا "فيل".

227
00:11:15,300 --> 00:11:16,720
هذا ما كنت سأقوله.

228
00:11:16,802 --> 00:11:18,682
- "لا أريد محاضرة."
- معلومات أكثر من اللازم.

229
00:11:18,762 --> 00:11:20,892
- أشعر بأننا متفقان ومنسجمان.
- نوعاً ما.

230
00:11:20,973 --> 00:11:22,103
هل تريدين...

231
00:11:22,182 --> 00:11:23,932
حسناً. علمني كيف ألهم الناس.

232
00:11:24,017 --> 00:11:25,057
رائع. لنفعلها.

233
00:11:25,811 --> 00:11:27,061
هل أحتاج إلى خلة أسنان؟

234
00:11:27,145 --> 00:11:29,435
لا، خلة الأسنان تميز أسلوبي. لا تحتاجين...

235
00:11:29,523 --> 00:11:31,733
سأذهب للتحدث إلى أطفالي.

236
00:11:32,651 --> 00:11:35,281
حسناً. أنا المزارعة، صحيح؟
بعدها سأمسك بالعنزة،

237
00:11:35,362 --> 00:11:38,872
وآخذها إلى مزرعتي
وأذبحها للحصول على لحمها.

238
00:11:38,949 --> 00:11:40,489
كاستعارة عن الرأسمالية.

239
00:11:40,576 --> 00:11:42,196
- أجل، هذا رائع.
- رائع. حسناً.

240
00:11:42,286 --> 00:11:44,866
ربما يمكننا البدء بهذا
لنرى كيف ستتطور القصة؟

241
00:11:44,955 --> 00:11:45,955
بالطبع.

242
00:11:46,039 --> 00:11:48,499
- هذه نقطة بداية جيدة، صحيح؟
- أجل، إنها نقطة بداية.

243
00:11:48,584 --> 00:11:50,134
- مرحباً.
- مرحباً، ها أنت ذي.

244
00:11:50,210 --> 00:11:53,210
كنت أبحث عنك في كل مكان.
هل يمكنني أن أريك شيئاً؟

245
00:11:53,297 --> 00:11:55,217
- أجل.
- حسناً.

246
00:11:55,299 --> 00:11:58,389
سهرت طيلة الليل وصنعت هذه.

247
00:12:00,220 --> 00:12:01,680
ما رأيك؟

248
00:12:03,348 --> 00:12:05,598
إنها... جيدة حقاً. أجل، إنها رائعة.

249
00:12:07,644 --> 00:12:09,984
- هل هذا كلب؟
- إنها عنزة.

250
00:12:11,064 --> 00:12:12,074
إنها سيئة.

251
00:12:12,149 --> 00:12:14,149
مهلاً، لا. أعني، صنعت هذا في ليلة.

252
00:12:14,234 --> 00:12:15,744
هذا مبهر حقاً.

253
00:12:15,819 --> 00:12:17,069
أتخيلها هكذا فقط.

254
00:12:17,654 --> 00:12:19,744
هل هذا منطقي؟ أعرف كيف يجب أن تكون.

255
00:12:19,823 --> 00:12:22,533
لكنني لا أعرف كيف أفعلها.

256
00:12:22,618 --> 00:12:25,578
أجل، تماماً.
لهذا أظن أنه يجب علينا مواصلة العمل.

257
00:12:25,662 --> 00:12:29,002
أشعر بأنه يمكننا تقديم أفكار اجتماعية مهمة
عبرها.

258
00:12:29,082 --> 00:12:30,712
إنها لعبة محمول. ألا يجب أن تكون بسيطة؟

259
00:12:30,792 --> 00:12:34,462
أعني، بسيطة في تعقيدها، صحيح؟

260
00:12:34,546 --> 00:12:35,756
لا أعرف ما يعنيه ذلك.

261
00:12:35,839 --> 00:12:37,629
يا إلهي. هل هذا شجاركما الـ1؟

262
00:12:37,716 --> 00:12:39,926
نحن لا نتشاجر. نحن نتعاون.

263
00:12:40,010 --> 00:12:41,010
أجل.

264
00:12:41,094 --> 00:12:43,354
ثمة شيء ما ينقصها فقط.

265
00:12:43,430 --> 00:12:44,520
حقاً؟

266
00:12:44,598 --> 00:12:47,638
عندما يصل "أيان" و"بوبي" إلى هذه المرحلة،
يجدان شيئاً ناقصاً دوماً.

267
00:12:47,726 --> 00:12:49,226
أشعر بأنه يجب علينا مواصلة التبّصر.

268
00:12:49,311 --> 00:12:52,361
إنها عنزة تفعل أموراً جنونية.
ماذا سنضيف إليها؟

269
00:12:52,439 --> 00:12:54,399
يا إلهي! واصلا العمل فقط!

270
00:12:54,483 --> 00:12:55,943
فلتواصلي العمل أيتها الحقيرة!

271
00:12:58,779 --> 00:13:02,409
- كان ذلك قاسياً.
- كان ذلك أكثر من اللازم. آسفة.

272
00:13:02,491 --> 00:13:05,541
آسفة. لم يكن ذلك ملائماً.

273
00:13:06,411 --> 00:13:10,711
لكنني اكتفيت من أسلوبك السلبي يا "جو".
اتفقنا؟

274
00:13:10,791 --> 00:13:12,881
لأن هذه فرصة رائعة لنا،

275
00:13:12,960 --> 00:13:15,250
وقد تكون كذلك لك أيضاً إن ساعدتنا فعلاً.

276
00:13:18,590 --> 00:13:20,090
آسفة.

277
00:13:20,175 --> 00:13:21,965
أريد المساعدة فقط في إنتاج اللعبة.

278
00:13:22,052 --> 00:13:24,762
إذاً توقفي عن انتقاد ما نفعله وادعمينا.

279
00:13:24,847 --> 00:13:27,677
صحيح. أنت محقة.

280
00:13:34,022 --> 00:13:37,402
حقيرة حمقاء ومغفلة! بغيضة! لعينة!

281
00:13:37,484 --> 00:13:42,164
توصلي إلى حل
أيتها الحقيرة البغيضة المغفلة!

282
00:13:42,656 --> 00:13:44,526
أنت لست منتجة حقاً. أنت حثالة.

283
00:13:44,616 --> 00:13:47,076
أنت كالقمامة! كما قالوا تماماً!

284
00:13:47,160 --> 00:13:48,750
يا "جو"؟

285
00:13:48,829 --> 00:13:49,829
هل أنت سوية؟

286
00:13:51,290 --> 00:13:53,250
أجل، أنا سوية. أنتما المثليتان.

287
00:13:53,333 --> 00:13:55,883
أنا منتجة سوية، وسأتخذ القرار.

288
00:13:58,797 --> 00:14:02,047
"ريتشل" محقة. ينقصها شيء ما.

289
00:14:04,136 --> 00:14:05,716
وأعرف ما هو.

290
00:14:06,513 --> 00:14:08,773
- ماذا؟
- الخلفية الدرامية.

291
00:14:09,933 --> 00:14:13,063
إنها وحيدة وفقدت كل الأمل.

292
00:14:13,729 --> 00:14:18,109
هجرتها الآلهة لمصيرها الكئيب والمفجع.

293
00:14:18,192 --> 00:14:21,572
تجوب بهيئتها التي لا تُقهر الأرض

294
00:14:21,653 --> 00:14:25,623
تأكل وتلتهم، لكنها لا تشبع أبداً.

295
00:14:26,325 --> 00:14:31,455
وهكذا وُلدت الشبح الغاضبة!

296
00:14:32,289 --> 00:14:35,379
- شبح؟
- إنها العنزة الغاضبة يا "سي دبليو".

297
00:14:35,459 --> 00:14:39,459
حقاً؟ ظننت أنها شبح!

298
00:14:39,546 --> 00:14:40,916
هذا يغير كل شيء.

299
00:14:41,965 --> 00:14:43,295
هل يمكن أن تكون العنزة ميتة؟

300
00:14:43,383 --> 00:14:46,263
لا. لا يريد الناس أن يلعبوا بعنزة ميتة.

301
00:14:46,345 --> 00:14:48,845
آسفة يا رفاق. لقد فشلت.

302
00:14:49,932 --> 00:14:52,982
كانت هذه مضيعة كاملة للوقت.
أنا عديمة الجدوى.

303
00:14:53,060 --> 00:14:55,060
أنا حقيرة لعينة!

304
00:14:55,145 --> 00:14:57,475
حسناً يا "جو"... لا بأس.

305
00:14:57,564 --> 00:14:59,534
أنت لست عديمة الجدوى. الأمر فقط...

306
00:14:59,608 --> 00:15:01,608
هذا كله جزء من العملية الإبداعية، صحيح؟

307
00:15:01,693 --> 00:15:02,693
- أجل.
- حقاً؟

308
00:15:02,778 --> 00:15:06,368
أجل. بخلاف الجزء
الذي يتضمن رجلاً في سن الـ80 عبر الإنترنت.

309
00:15:06,448 --> 00:15:08,328
- هذا الجزء غريب.
- أجل، هذا غريب قليلاً.

310
00:15:08,408 --> 00:15:10,828
ولا نحتاج إلى خلفية درامية. العنزة غاضبة.

311
00:15:10,911 --> 00:15:12,751
تأكل علب الصفيح لأن هذا ما تفعله الماعز.

312
00:15:12,829 --> 00:15:15,119
يجب أن يكون أسلوب اللعب بسيطاً وتكرارياً.

313
00:15:15,207 --> 00:15:16,417
أسلوب تكراري.

314
00:15:16,500 --> 00:15:20,050
صحيح. عدا أنه يجب أن تقول العنزة شيئاً.
شيء مهم.

315
00:15:20,128 --> 00:15:22,708
- صحيح.
- لا يمكنها أن تقول شيئاً. إنها عنزة.

316
00:15:22,798 --> 00:15:24,418
- مهلاً، هل تتشاجران؟
- لا.

317
00:15:25,133 --> 00:15:26,843
حسناً، رائع! هذا رائع.

318
00:15:26,927 --> 00:15:31,057
هذا مجرد شد وجذب، وجذب وشد.

319
00:15:31,139 --> 00:15:33,099
كله جزء من العملية الإبداعية.

320
00:15:33,183 --> 00:15:35,603
أنت تقترحين الأفكار،
فتقترحين أفكاراً اخرى.

321
00:15:35,686 --> 00:15:37,346
تمسكين بأفكارها وتعيدينها إليها.

322
00:15:37,437 --> 00:15:40,357
هذا رائع. الخوض في عقول المبدعين.

323
00:15:40,440 --> 00:15:42,190
سأحقق لكما أي شيء تريدانه.

324
00:15:42,276 --> 00:15:44,436
سأريكما. سأريهم جميعاً.

325
00:15:45,153 --> 00:15:47,993
"جو"، بدأت أظن أنك تحتاجين إلى هذا
أكثر منا.

326
00:15:48,073 --> 00:15:53,413
حسناً، لنتحدث على انفراد. "دانا"،
أعرف أنه يمكننا أن نجعلها لعبة رائعة.

327
00:15:53,495 --> 00:15:56,155
لا يمكننا أن نرضى بهذا،
يجب أن نواصل العمل.

328
00:15:57,833 --> 00:16:01,303
- هل تثقين بي؟
- أثق بك.

329
00:16:01,378 --> 00:16:02,708
حسناً.

330
00:16:02,796 --> 00:16:03,796
ثقة.

331
00:16:05,799 --> 00:16:09,389
ماذا؟ لا بأس بهذا، صحيح؟

332
00:16:09,469 --> 00:16:10,469
أجل.

333
00:16:10,554 --> 00:16:14,274
كم أتمنى لو أنني معكن لألمسكن جميعاً.

334
00:16:15,017 --> 00:16:17,387
هل يمكنكن إنزال شاشة الحاسوب قليلاً؟

335
00:16:17,477 --> 00:16:18,597
- مقرف.
- لا.

336
00:16:18,687 --> 00:16:21,437
من الأفضل أنه يعمل عن بعد. سأنهي المكالمة.

337
00:16:23,567 --> 00:16:25,937
مرحباً يا "ليندا".
تسرني رؤيتك. تبدين رائعة.

338
00:16:26,028 --> 00:16:27,278
شكراً.

339
00:16:28,864 --> 00:16:29,954
مرحباً.

340
00:16:30,032 --> 00:16:31,662
أين "بوبي"؟ إنهم على وشك البدء.

341
00:16:31,742 --> 00:16:34,242
إنها تشعر بالتوتر من منظرها.

342
00:16:34,328 --> 00:16:36,328
- ادعمها.
- لا أريد أن أفعل هذا.

343
00:16:36,413 --> 00:16:38,213
هيا يا "بوبي". تبدين رائعة. تعالي.

344
00:16:40,876 --> 00:16:42,496
تبدين مذهلة يا "بوبي".

345
00:16:42,586 --> 00:16:43,706
أشعر بأنني مدّعية.

346
00:16:43,795 --> 00:16:45,545
لا بأس من إبراز شكلك.

347
00:16:45,631 --> 00:16:47,131
يتبع الناس القادة الوسيمين.

348
00:16:47,216 --> 00:16:49,716
قد يكون هذا محزناً، لكنها الطبيعة البشرية.
اعتنقي هذا.

349
00:16:49,801 --> 00:16:53,261
أجل، أخشى أنني لو اعتنقت أي شيء،
فستريان مؤخرتي.

350
00:16:55,849 --> 00:16:57,559
مهلاً. ما هذا؟ ما الذي تفعله؟

351
00:16:57,643 --> 00:16:59,353
إنها تلقي نكات. لا تلقي أي نكات.

352
00:16:59,436 --> 00:17:01,476
لا يمكنك تحت أي ظرف إلقاء نكات.

353
00:17:01,563 --> 00:17:03,773
- أنت لست مضحكة.
- لا يهم. هذا هراء.

354
00:17:03,857 --> 00:17:07,027
"النساء في عالم الألعاب"؟
هذه مجرد تمثيلية.

355
00:17:07,109 --> 00:17:10,069
إنه ستار مزيف تستخدمه صناعة الألعاب
لإخفاء الحقيقة القبيحة.

356
00:17:10,155 --> 00:17:12,275
مهلاً، هلا تأخذين الأمر بجدية.

357
00:17:12,366 --> 00:17:15,656
لن يحظى الجميع بفرصة للتكريم.
هل تظنين أنهم سيكرمونني يوماً؟ لا.

358
00:17:15,743 --> 00:17:17,623
انتهى وقتي، ولا بأس. هذا جيد.

359
00:17:17,704 --> 00:17:20,464
نحن نكرّم النساء. هذا رائع بالفعل. لكن...

360
00:17:20,540 --> 00:17:22,630
ألم يعد هناك متسع للرجال؟

361
00:17:22,709 --> 00:17:24,379
يا إلهي. اخرس يا "ديفيد".

362
00:17:24,461 --> 00:17:27,011
- هذا يوم "بوبي" المهم، لذا...
- أجل، أعرف.

363
00:17:27,089 --> 00:17:28,799
- "بوبي"، ماذا تفعلين؟
- آكل خبز السلطعون.

364
00:17:28,882 --> 00:17:31,432
لا تأكلي خبز السلطعون. سيصيبك بالانتفاخ.

365
00:17:32,052 --> 00:17:34,562
- رباه، أنت تأكلين مثل طفلة.
- لا.

366
00:17:38,100 --> 00:17:40,190
- إنها مثل حقيبة عيد "الهالووين".
- هذا مقزز!

367
00:17:40,269 --> 00:17:42,439
اسمعا، أنا قائدة ويمكنني أن آكل ما أريده.

368
00:17:42,521 --> 00:17:45,731
لا، لا يمكنك.
يجب أن يبقى ذهنك وجسدك في تيقظ.

369
00:17:45,816 --> 00:17:48,236
هل تظنين أنني أستمتع بالمجهود
لأبدو بهذا الشكل؟ لا.

370
00:17:48,318 --> 00:17:50,738
لكنني مسيطر وهذا جزء من القيادة.

371
00:17:50,821 --> 00:17:52,241
هكذا يجب أن يكون الأمر.

372
00:17:52,322 --> 00:17:54,322
ربما لا أريد أن أفعل ما يفعله الجميع.

373
00:17:54,408 --> 00:17:57,408
رائع. سنستدعي الدكتور "براون"،
ليحضر سيارته "ديلوريان".

374
00:17:57,494 --> 00:17:59,254
سنعود في الزمن لنغير الطبيعة البشرية.

375
00:17:59,329 --> 00:18:00,459
من الدكتور "براون"؟

376
00:18:03,208 --> 00:18:05,498
إنها مزحة! أنا أمزح. أنا بارعة في ذلك.

377
00:18:05,586 --> 00:18:07,246
هذا ما أقوله. نكاتك ليست جيدة.

378
00:18:07,337 --> 00:18:08,547
- "بوبي".
- لم أفهمها.

379
00:18:08,630 --> 00:18:10,630
إنهم ينادونك. حان وقت الذهاب.

380
00:18:10,716 --> 00:18:13,466
حسناً، تذكري أن هذه لحظتك.
تصرفي بشكل طبيعي.

381
00:18:14,303 --> 00:18:16,563
لكن تذكري، أن تخالفي كل غرائزك.

382
00:18:16,638 --> 00:18:19,218
اقرئي من على الشاشة فقط، اتفقنا؟
عملت طيلة الليل عليها.

383
00:18:19,308 --> 00:18:21,228
أجل. مهلاً. أنت...

384
00:18:21,310 --> 00:18:23,440
- هل كتبت خطابها؟
- أجل، إنه بارع في الخطابات.

385
00:18:23,520 --> 00:18:25,650
أنا بارعة في أشياء أخرى. ليس في الخطابات.

386
00:18:25,731 --> 00:18:29,071
لكن أشياء أخرى
لا تتعلق بالكلام في الوظيفة.

387
00:18:29,610 --> 00:18:31,860
يا للهول.
أرجوك ألا تحيدي عن المكتوب على الشاشة.

388
00:18:31,945 --> 00:18:34,735
ولا تنسي الابتسام. نريدك أن تبدي منفتحة.

389
00:18:34,823 --> 00:18:36,283
- اخرس يا "ديفيد". يمكنها فعلها.
- أجل.

390
00:18:36,366 --> 00:18:38,116
- يمكنني فعلها.
- لكن ابتسمي فعلاً.

391
00:18:39,161 --> 00:18:40,291
أجل. لكن ليس هكذا.

392
00:18:41,747 --> 00:18:44,787
أكثر قليلاً. حسناً، هذا جيد.
احتفظي بهذه الابتسامة.

393
00:18:45,626 --> 00:18:46,746
- رائع.
- تبدين رائعة.

394
00:18:46,835 --> 00:18:47,875
- لنذهب.
- حظاً موفقاً.

395
00:18:47,961 --> 00:18:50,011
اذهبي إليهم. أحسنت يا فتاة.

396
00:18:50,088 --> 00:18:51,418
- أجل، امرأة.
- يا امرأة.

397
00:18:53,800 --> 00:18:55,720
حسناً، سأبدأ حديثي إليه بالفكرة العامة.

398
00:18:55,802 --> 00:18:57,392
- هل معك العرض المحدّث؟
- أجل.

399
00:18:57,471 --> 00:18:58,471
رائع. "سي دبليو"،

400
00:18:58,555 --> 00:19:01,345
هل أنت واثق بأنك لا تريدني أن أخبرهم
بالخلفية الدرامية الجديدة؟

401
00:19:01,433 --> 00:19:02,813
قد تقل غرابتها.

402
00:19:02,893 --> 00:19:06,653
هراء. أتعطش للمشاركة.

403
00:19:06,730 --> 00:19:09,360
سألقيها بقناعة تامة.

404
00:19:09,441 --> 00:19:12,401
يا للهول! "جو"، إنها تبدو مذهلة.

405
00:19:12,486 --> 00:19:14,906
طلبت من القسم الفني تحضيرها سريعاً.
كان الأمر سهلاً.

406
00:19:14,988 --> 00:19:18,828
في الواقع، لم يكن سهلاً.
ولم نحضرها سريعاً.

407
00:19:18,909 --> 00:19:22,449
عملنا طيلة الليل
لمحاولة تسليم مشاريع الجميع في موعدها.

408
00:19:23,038 --> 00:19:25,918
أعني، لقد تفوقت حقاً وأنجزت المهمة.

409
00:19:25,999 --> 00:19:26,999
شكراً.

410
00:19:28,418 --> 00:19:29,918
آسفة. كنت أتحدث إلى "جو".

411
00:19:32,130 --> 00:19:34,760
أردت أن أقول فقط...

412
00:19:34,842 --> 00:19:36,012
معذرة.

413
00:19:36,718 --> 00:19:39,888
شكراً لكما،

414
00:19:40,639 --> 00:19:42,559
أو شيء من هذا القبيل،

415
00:19:43,600 --> 00:19:46,730
لإظهار أفضل ما فيّ، أو ما شابه.

416
00:19:46,812 --> 00:19:49,192
ماذا يحدث؟ هل تتحدثين بصدق؟

417
00:19:49,273 --> 00:19:50,613
أجل.

418
00:19:52,526 --> 00:19:53,646
لا، اخرسي.

419
00:19:56,113 --> 00:19:58,073
بالمناسبة يا آنستان،

420
00:19:58,156 --> 00:20:00,076
سمعت أنكما تتواعدان.

421
00:20:00,158 --> 00:20:01,738
- هذا ممتاز.
- رائع.

422
00:20:01,827 --> 00:20:02,907
هلا نكتم صوته.

423
00:20:02,995 --> 00:20:04,075
تباً. إنه قادم.

424
00:20:05,664 --> 00:20:06,924
لقد جئت.

425
00:20:08,333 --> 00:20:11,673
- هيا.
- هذه "العنزة الغاضبة".

426
00:20:14,464 --> 00:20:16,054
مذبحة.

427
00:20:16,133 --> 00:20:18,093
غازات الاحتباس الحراري.

428
00:20:18,177 --> 00:20:21,347
الحياة في قفص، متعطشة للحرية.

429
00:20:21,430 --> 00:20:22,600
صناعة الزراعة...

430
00:20:22,681 --> 00:20:24,641
لا. انسين الأمر.

431
00:20:25,184 --> 00:20:26,604
- ماذا؟
- ماتت "العنزة الغاضبة".

432
00:20:26,685 --> 00:20:29,895
- مهلاً، هل ستوقف لعبتنا؟
- لا. أنتنّ السبب

433
00:20:29,980 --> 00:20:32,860
عندما بالغتن بتعقيد لعبة بسيطة وسهلة
الهدف منها جمع المال.

434
00:20:33,442 --> 00:20:35,362
أخبرتهما بأن يبقياها بسيطة.

435
00:20:35,444 --> 00:20:38,954
لكن كان عليهما إفسادها
بأفكارهما اليسارية الكارهة للرجال.

436
00:20:39,031 --> 00:20:40,991
ماذا بحق السماء يا "جو"؟ ظننت أننا فريق.

437
00:20:41,074 --> 00:20:43,454
عملنا عليها معاً. إنها تخوننا.

438
00:20:43,535 --> 00:20:44,825
هل هذا حقيقي يا "جو"؟

439
00:20:46,413 --> 00:20:47,503
أجل.

440
00:20:47,581 --> 00:20:49,541
هل تخليت عن المشروع لحظة إدراكك لفشله؟

441
00:20:49,625 --> 00:20:51,415
حصلت على المدح ولكن ليس اللوم؟

442
00:20:51,502 --> 00:20:52,672
أحسنت يا "جو".

443
00:20:52,753 --> 00:20:55,263
هذا درس مهم. حسناً، وداعاً.

444
00:20:56,548 --> 00:20:57,968
وداعاً يا فاشلتان.

445
00:21:02,638 --> 00:21:03,678
آسفة.

446
00:21:03,764 --> 00:21:06,894
"ريتش"، لا بأس. لا مشكلة.

447
00:21:06,975 --> 00:21:08,475
سنتجاوز الأمر.

448
00:21:09,019 --> 00:21:12,859
صحيح. سنتجاوزه. إنه ليس مهماً.

449
00:21:12,940 --> 00:21:16,280
بالفعل. سيتطلب الأمر أكثر من هذا لتفرقتنا.

450
00:21:16,985 --> 00:21:19,395
نحن في علاقة ثلاثية، صحيح؟

451
00:21:19,488 --> 00:21:20,738
حسناً.

452
00:21:20,822 --> 00:21:22,122
أرجو أن ترحبوا على المسرح

453
00:21:22,199 --> 00:21:25,619
بالمديرة الإبداعية المشاركة
لـ"ميثيك كويست"، "بوبي لي".

454
00:21:29,289 --> 00:21:30,369
شكراً يا "تريسي".

455
00:21:32,709 --> 00:21:34,419
إنه لشرف لي أن أكون هنا

456
00:21:34,503 --> 00:21:37,513
بين نساء يقدن مجالنا.

457
00:21:37,589 --> 00:21:42,179
لكن ما هي صفات القائد الجيد؟ القيادة...

458
00:21:42,261 --> 00:21:45,261
عجباً، تلك الشاشة بعيدة جداً.

459
00:21:47,140 --> 00:21:48,230
آسفة.

460
00:21:50,352 --> 00:21:52,942
عليّ فقط... آسفة.

461
00:21:55,107 --> 00:21:56,147
هذه الحلوى.

462
00:21:59,903 --> 00:22:01,703
حسناً، يمكنني أن أرى الآن...

463
00:22:03,031 --> 00:22:05,241
أنكم جميعاً تنظرون إليّ.

464
00:22:08,620 --> 00:22:09,660
حسناً.

465
00:22:11,790 --> 00:22:13,290
القيادة هي...

466
00:22:15,502 --> 00:22:16,632
عجباً.

467
00:22:16,712 --> 00:22:18,342
هذا الفستان ضيق. أنا...

468
00:22:20,299 --> 00:22:22,179
آسفة، أنا عليّ...

469
00:22:24,178 --> 00:22:26,218
حسناً، يمكنني الاسترخاء الآن.

470
00:22:26,305 --> 00:22:28,175
أطلقت ريحاً.

471
00:22:28,265 --> 00:22:30,515
هل سمعتم ذلك؟ على الأرجح لا.
هذا تأثير خبز السلطعون.

472
00:22:31,185 --> 00:22:32,185
تباً.

473
00:22:32,269 --> 00:22:34,689
آسفة... أنا فاشلة في هذا. أنا...

474
00:22:38,984 --> 00:22:40,614
أنا لست مسيطرة.

475
00:22:41,695 --> 00:22:46,865
لا أجعل الناس يشعرون بالقشعريرة،
ولا أبتسم دوماً.

476
00:22:46,950 --> 00:22:50,370
وأيضاً... أحياناً أبكي في العمل دون سبب

477
00:22:50,454 --> 00:22:53,714
سوى أنني فقط... أبدأ التفكير في البكاء.

478
00:22:54,583 --> 00:22:56,003
ثم يبدأ الأمر،

479
00:22:56,084 --> 00:22:58,754
وأشعر بأنه... سأبدأ بالبكاء الآن.

480
00:22:58,837 --> 00:23:01,467
لذا أنا سأحاول الإسراع في هذا.

481
00:23:02,716 --> 00:23:05,966
أنا لست طويلة ولا أشبه عارضات الأزياء.

482
00:23:06,887 --> 00:23:09,427
ستبدأ الدموع بالهطول. لا أعرف السبب.

483
00:23:09,515 --> 00:23:12,675
ربما هي الهرمونات. لا أعرف، أنا...

484
00:23:13,268 --> 00:23:14,598
اسمعوا.

485
00:23:14,686 --> 00:23:18,066
لا أعدكم بأنني سأرتقي إلى مستوى التوقعات

486
00:23:18,148 --> 00:23:20,318
لما يتوقعه الجميع مني دوماً.

487
00:23:20,859 --> 00:23:25,569
لكنني أعدكم بأنني... سأقود بكل ما أملك،

488
00:23:25,656 --> 00:23:28,326
وهذا يعني أني قد أفعل ذلك
بهذه الطريقة أحياناً.

489
00:23:29,826 --> 00:23:32,446
لكنني لن أعتذر،

490
00:23:32,538 --> 00:23:35,418
لأنني تعبت من الاعتذار.

491
00:23:35,499 --> 00:23:36,749
طيلة الوقت.

492
00:23:37,251 --> 00:23:42,381
لا، سأبذل قصارى جهدي
لأكون أفضل قائدة ممكنة.

493
00:23:42,464 --> 00:23:43,634
وهل تعرفون السبب؟

494
00:23:45,008 --> 00:23:48,178
لأنني لا... لا أعلم... تباً للجميع.

495
00:23:48,262 --> 00:23:50,182
لماذا سمحتم لي بتقديم هذا الخطاب؟

496
00:23:50,264 --> 00:23:52,814
يجب ألا أكون على منصة.
أنا لا أعلم عما أتحدث.

497
00:23:52,891 --> 00:23:55,271
أنا لا أعرف ما تريده النساء.
لا أعرف ما أريده حتى.

498
00:23:55,352 --> 00:23:57,312
أظن أنني أريد أن أكون قائدة. الأمر...

499
00:23:57,396 --> 00:24:00,476
أشعر بأنني هنا أثرثر وأطلق ريحاً فقط.

500
00:24:00,566 --> 00:24:02,606
وقد تكرر الأمر بالمناسبة.

501
00:24:02,693 --> 00:24:05,243
أظن أنني أعاني حساسية من السلطعون.

502
00:24:07,823 --> 00:24:08,953
شكراً.

503
00:24:27,176 --> 00:24:29,926
يا للهول. لقد نجحت.

504
00:24:31,555 --> 00:24:34,595
أظن أنه يمكنها إلهام الغير فعلاً.
ولم تحتج إلى مساعدتك حتى.

505
00:24:35,475 --> 00:24:37,635
ماذا تعني؟ قلت لك إنني كتبت لها الخطاب.

506
00:24:37,728 --> 00:24:39,098
لكنها لم تتمكن من قراءة الشاشة.

507
00:24:39,188 --> 00:24:43,028
أجل. كان هذا جزءاً منه. أجل، انظر.

508
00:24:43,108 --> 00:24:45,818
"تظاهري بأنه لا يمكنك الرؤية.
ارتدي النظارة.

509
00:24:45,903 --> 00:24:47,453
ابدئي حديثك بـ(أنا ليست مسيطرة.)"

510
00:24:47,529 --> 00:24:48,569
لكنها... بكت.

511
00:24:48,655 --> 00:24:50,445
أجل. "قولي إنك لست عارضة أزياء.

512
00:24:50,532 --> 00:24:52,952
ابدئي بالبكاء. ألقي اللوم على الهرمونات."

513
00:24:53,035 --> 00:24:55,285
- كيف عرفت أنها ستعاني من الغازات؟
- خبز السلطعون؟

514
00:24:55,370 --> 00:24:56,870
لا، وضعته سراً.

515
00:24:56,955 --> 00:24:59,365
علمت أنها ستأكله رغم حساسيتها منه

516
00:24:59,458 --> 00:25:00,958
لأنها فوضوية جداً.

517
00:25:01,752 --> 00:25:02,752
- تباً.
- أجل.

518
00:25:02,836 --> 00:25:05,796
لقد فعلتها.
أظن أنني مدين لها بفريق برمجة جديد الآن.

519
00:25:05,881 --> 00:25:06,881
أجل.

520
00:25:08,175 --> 00:25:10,465
- مهلاً، ماذا؟
- أجل، اتصلت بي ليلة أمس.

521
00:25:10,552 --> 00:25:12,352
أخبرتني بأنها متوترة جداً من الخطاب

522
00:25:12,429 --> 00:25:14,679
ولن تقدمه ما لم أعدها بفريق جديد.

523
00:25:15,224 --> 00:25:16,234
ثم اتصلت بي،

524
00:25:16,308 --> 00:25:19,348
وأخبرتني بأنها متحمسة جداً لتقديم الخطاب،

525
00:25:19,436 --> 00:25:21,016
لكن فقط إن كتبته لها.

526
00:25:21,939 --> 00:25:23,479
تلاعبت بكلينا لتحصل على ما تريده.

527
00:25:23,565 --> 00:25:28,395
يا إلهي. أصابتني القشعريرة. لقد ألهمتنا.

528
00:25:29,446 --> 00:25:31,946
لا، لم تفعل. تلاعبت بعواطفنا.

529
00:25:33,033 --> 00:25:34,663
ما الفارق؟

530
00:25:35,994 --> 00:25:40,504
تلك الفوضوية الصغيرة قائدة بالفعل.

531
00:26:52,279 --> 00:26:54,239
ترجمة "رضوى أشرف"

