﻿1
00:00:10,051 --> 00:00:12,804 
‫أحيانًا أشعر بأنني على خلاف مع العالم كله.‬

2
00:00:13,680 --> 00:00:14,639 
‫كيف؟‬

3
00:00:19,936 --> 00:00:22,689 
‫علاقتي بـ"غرايس" متوترة.‬

4
00:00:22,772 --> 00:00:24,274 
‫لا يمكنك السيطرة على كل شيء.‬

5
00:00:24,357 --> 00:00:26,901 
‫"كلوي" خارجة عن السيطرة. إنها تلومني على…‬

6
00:00:26,985 --> 00:00:28,945 
‫على كل شيء حسب ظنّي.‬

7
00:00:29,029 --> 00:00:31,072 
‫لم أطلب أن أكون ابنتك،‬

8
00:00:31,156 --> 00:00:33,575 
‫ولم أطلب أياً من قواك اللعينة!‬

9
00:00:33,658 --> 00:00:35,326 
‫"براندون" قتل "بلاك ستار".‬

10
00:00:38,204 --> 00:00:40,290 
‫أو نسخة منه أو أيًا كان،‬

11
00:00:40,373 --> 00:00:41,958 
‫ولا يشعر بأنه ارتكب أي خطأ.‬

12
00:00:42,042 --> 00:00:43,710 
‫78 بالمئة من الدولة تدعم قراره.‬

13
00:00:44,919 --> 00:00:47,130 
‫78 بالمئة من الدولة‬

14
00:00:47,213 --> 00:00:49,716 
‫تعتقد أن "القانون" الذي التزمت به‬
‫طوال حياتي…‬

15
00:00:50,884 --> 00:00:52,218 
‫لا يعني شيئًا.‬

16
00:00:52,302 --> 00:00:53,261 
‫لذا…‬

17
00:00:55,513 --> 00:00:56,723 
‫هل هذا مفصّل كفاية؟‬

18
00:00:58,433 --> 00:01:01,603 
‫إذًا أنت على علاقة مع إحصائية؟‬

19
00:01:02,437 --> 00:01:05,815 
‫وصفت خلافاتك مع أكثر 3 أشخاص مهمين‬

20
00:01:05,899 --> 00:01:06,858 
‫في حياتك،‬

21
00:01:07,525 --> 00:01:10,195 
‫وخلافك مع نسبة مئوية.‬

22
00:01:10,278 --> 00:01:12,989 
‫هل تعرف لم يهمك ذلك الرقم لهذه الدرجة؟‬

23
00:01:13,073 --> 00:01:17,243 
‫لأنه ما الفائدة من فعل الخير‬
‫إن لم يره الناس كفعل خيّر؟‬

24
00:01:17,327 --> 00:01:18,161 
‫لا أعرف.‬

25
00:01:21,831 --> 00:01:23,583 
‫هل تتذكّر متى أصبح فعل الخير‬

26
00:01:23,666 --> 00:01:25,668 
‫جزءًا مهمًا للغاية من حياتك؟‬

27
00:01:28,922 --> 00:01:29,756 
‫اسمعني…‬

28
00:01:31,091 --> 00:01:33,009 
‫بعد بضعة أيام من وفاة أبي…‬

29
00:01:33,927 --> 00:01:37,806 
‫جلست على أرضية غرفة نومه‬
‫حاملًا زجاجة ويسكي.‬

30
00:01:38,306 --> 00:01:41,476 
‫- كان هذا عام 1929، بعد الأزمة الاقتصادية؟‬
‫- نعم، بعدها مباشرة.‬

31
00:01:41,559 --> 00:01:43,561 
‫- من أين جئت بالويسكي؟‬
‫- ما أهمية ذلك؟‬

32
00:01:43,645 --> 00:01:45,772 
‫أنت رجل صالح.‬

33
00:01:46,314 --> 00:01:48,983 
‫لم يُلغ حظر الخمر إلا في عام 1933.‬

34
00:01:51,569 --> 00:01:52,570 
‫تابع كلامك.‬

35
00:01:58,952 --> 00:02:01,538 
‫كنت أجلس حاملًا ويسكي أبي،‬

36
00:02:01,621 --> 00:02:04,624 
‫أقرأ المقال الذي كتبته "غرايس" عنه…‬

37
00:02:06,459 --> 00:02:08,378 
‫وأرتشف القليل بعد كل مقطع،‬

38
00:02:08,461 --> 00:02:12,257 
‫قارئًا عن الأمور التي فعلها أبي‬
‫ولم أعرف بأمرها.‬

39
00:02:15,593 --> 00:02:17,303 
‫قررت وقتها‬

40
00:02:17,387 --> 00:02:22,225 
‫أنه إن لم يخفف شيء‬
‫من ألم خيبة أملي وشعوري بالخيانة…‬

41
00:02:24,269 --> 00:02:26,271 
‫فإنني سأسلك دربًا مختلفًا.‬

42
00:02:26,354 --> 00:02:28,648 
‫كنت سأصحح أخطاء أبي…‬

43
00:02:30,108 --> 00:02:32,402 
‫بأن أكون عكسه.‬

44
00:02:34,279 --> 00:02:36,698 
‫بأن تكون صالحًا.‬

45
00:02:40,410 --> 00:02:43,913 
‫اتفقت أنا وأمي على أن القاعة ممتازة.‬

46
00:02:43,997 --> 00:02:45,540 
‫فقلت، "سنحجزها."‬

47
00:02:46,541 --> 00:02:49,794 
‫ثم فُتح باب‬

48
00:02:49,878 --> 00:02:54,257 
‫وخرج منه رجل قصير يرتدي قبعة كبيرة،‬

49
00:02:54,340 --> 00:02:57,552 
‫مصرًا على أخذ مبلغ 500 دولار فورًا،‬

50
00:02:57,635 --> 00:02:59,888 
‫وكأنه لم يسمع قط بكساد الاقتصاد.‬

51
00:02:59,971 --> 00:03:04,684 
‫حين سألته عن فائدتها، قال، "من أجل الخمر.‬
‫لست تخططين لزفاف من دونه، صحيح؟"‬

52
00:03:04,767 --> 00:03:07,103 
‫اتضح أن فندق "فيرمونت" تديره العصابات.‬

53
00:03:08,188 --> 00:03:11,441 
‫تدور وتدور.‬

54
00:03:14,402 --> 00:03:15,570 
‫ماذا؟‬

55
00:03:15,653 --> 00:03:16,738 
‫آسف يا "جاين".‬

56
00:03:22,285 --> 00:03:23,328 
‫أنت في المنزل الآن.‬

57
00:03:24,037 --> 00:03:25,330 
‫هذا كل ما يهم.‬

58
00:03:27,624 --> 00:03:28,791 
‫هل كان شخصًا مقرّبًا منك؟‬

59
00:03:30,126 --> 00:03:31,044 
‫"شيلدون"؟‬

60
00:03:31,586 --> 00:03:33,254 
‫دومًا ما يكون شخصًا مقربًا.‬

61
00:03:33,338 --> 00:03:37,217 
‫إذًا… لم يعد "فيرمونت" خيارًا متاحًا؟‬

62
00:03:37,300 --> 00:03:40,428 
‫إنه مكان رائع. كانت "ميريام" محقة في ذلك.‬

63
00:03:40,511 --> 00:03:42,764 
‫هل تسمع ذلك؟ الطنين؟‬

64
00:03:42,847 --> 00:03:44,140 
‫ربما يمكنك التفاوض معه.‬

65
00:03:44,224 --> 00:03:46,100 
‫لا أستطيع. لديّ اجتماع مجلس إدارة.‬

66
00:03:46,184 --> 00:03:47,977 
‫اتصل بالشركة وخذ اليوم إجازة.‬

67
00:03:48,895 --> 00:03:50,313 
‫تعرف من أين تبدأ.‬

68
00:03:50,396 --> 00:03:51,397 
‫28. 16.‬

69
00:03:51,481 --> 00:03:54,400 
‫تعرف إلى أين تذهب. تعرف إلى أين.‬

70
00:03:54,484 --> 00:03:55,860 
‫34.‬

71
00:03:55,944 --> 00:03:57,403 
‫إنهم ينتظرونك.‬

72
00:03:57,987 --> 00:03:58,947 
‫47.‬

73
00:03:59,030 --> 00:04:00,990 
‫"شيلدون"، افعل ذلك الآن.‬

74
00:04:01,074 --> 00:04:02,784 
‫- 16.‬
‫- "شيل"؟‬

75
00:04:02,867 --> 00:04:04,410 
‫- اعثر علينا.‬
‫- "شيلدون".‬

76
00:04:05,036 --> 00:04:06,496 
‫نحن ننتظر.‬

77
00:04:06,579 --> 00:04:07,956 
‫ننتظر.‬

78
00:04:45,576 --> 00:04:46,494 
‫ساعة أبي؟‬

79
00:04:50,665 --> 00:04:51,916 
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

80
00:05:50,641 --> 00:05:53,728 
‫المنسق الطبي،‬
‫ رجاء طلب الرقم الداخلي 5465.‬

81
00:05:54,228 --> 00:05:57,398 
‫المنسق الطبي،‬
‫ رجاء طلب الرقم الداخلي 5465.‬

82
00:06:00,318 --> 00:06:02,779 
‫أخذت شيئًا ليس ملكك.‬

83
00:06:05,865 --> 00:06:08,493 
‫وماذا ستفعل حيال ذلك أيها الأخرق؟‬

84
00:06:29,514 --> 00:06:32,225 
‫مرحبًا. ماذا حدث؟ هل تعطّل الجرار مجددًا؟‬

85
00:06:32,308 --> 00:06:33,142 
‫مرحبًا.‬

86
00:06:33,643 --> 00:06:36,062 
‫لا، أردت العمل بيدي فحسب.‬

87
00:06:36,145 --> 00:06:37,188 
‫أين كنت؟‬

88
00:06:37,271 --> 00:06:39,232 
‫ثار بركان في "نوسا تينغارا".‬

89
00:06:39,315 --> 00:06:42,318 
‫أخرجت القرويين، وحوّلت الحمم إلى المحيط.‬

90
00:06:42,402 --> 00:06:43,528 
‫أجل.‬

91
00:06:43,611 --> 00:06:46,239 
‫التقطت بعض الصور الرائعة. أتريد رؤيتها؟‬

92
00:06:46,322 --> 00:06:49,158 
‫نعم، أود رؤيتها.‬
‫انتظري حتى أنهي هذا القطاع فحسب.‬

93
00:06:49,242 --> 00:06:51,869 
‫لم لا أطلب من "براندون" مساعدتك؟‬

94
00:06:51,953 --> 00:06:52,829 
‫إنه ليس هنا.‬

95
00:06:53,329 --> 00:06:54,414 
‫هل هو في دورية؟‬

96
00:06:54,497 --> 00:06:57,458 
‫أرسلته إلى "الاتحاد"‬
‫ليشهد تشريح "بلاك ستار".‬

97
00:06:58,543 --> 00:06:59,377 
‫حقًا؟‬

98
00:07:03,548 --> 00:07:04,799 
‫يجب أن يراه يا "غرايس".‬

99
00:07:04,882 --> 00:07:08,094 
‫حسنًا يا "شيلدون"، في الواقع...‬

100
00:07:08,886 --> 00:07:10,930 
‫هذا ليس قرارًا تتخذه وحدك.‬

101
00:07:11,013 --> 00:07:11,931 
‫لم تكوني هنا.‬

102
00:07:12,557 --> 00:07:13,516 
‫هذا هراء.‬

103
00:07:14,934 --> 00:07:17,270 
‫يجب أن يعرف أن هناك عواقب لأفعاله.‬

104
00:07:17,353 --> 00:07:20,148 
‫هذا ليس درسًا. هذا عقاب.‬

105
00:07:20,231 --> 00:07:22,108 
‫منذ متى أصبح هذان الأمران مرتبطين؟‬

106
00:07:22,191 --> 00:07:27,280 
‫"شيلدون"، إنه يعرف أنه أخطأ وأنه خذلك،‬

107
00:07:27,363 --> 00:07:29,073 
‫أنه خذل "يوتوبيان".‬

108
00:07:29,782 --> 00:07:33,161 
‫لكنني لا أفهم كيف يمكن لتذكيره بالأمر‬
‫باستمرار أن يحسّن الوضع.‬

109
00:07:33,244 --> 00:07:34,704 
‫إنه ليس جروًا، اتفقنا؟‬

110
00:07:34,787 --> 00:07:38,166 
‫يجب أن يتعلّم المسؤولية والمحاسبة. ‬

111
00:07:39,667 --> 00:07:40,835 
‫نحن لا نربي ابننا فحسب.‬

112
00:07:40,918 --> 00:07:42,920 
‫نحن نربي إنسانًا أيضًا.‬

113
00:07:44,130 --> 00:07:45,798 
‫أحيانًا…‬

114
00:07:46,716 --> 00:07:48,384 
‫أظن أنّك تنسى‬

115
00:07:48,468 --> 00:07:52,013 
‫أن هذين أمرين لا يلغيان بعضهما البعض.‬

116
00:08:03,149 --> 00:08:04,942 
‫"العدالة"‬

117
00:08:07,445 --> 00:08:09,947 
‫كان يُفترض بالوقح أن يصل إلى هنا قبل ساعة.‬

118
00:08:10,031 --> 00:08:11,574 
‫أجل، من عادته التأخّر.‬

119
00:08:12,950 --> 00:08:14,494 
‫يحب الدخول المبهر.‬

120
00:08:17,705 --> 00:08:18,998 
‫كيف حالك؟‬

121
00:08:19,081 --> 00:08:22,710 
‫أتمنى أن يكف الجميع‬
‫عن طرح هذا السؤال عليّ. أنا بخير.‬

122
00:08:22,793 --> 00:08:24,754 
‫نبرتك تشير إلى خلاف ذلك.‬

123
00:08:28,758 --> 00:08:30,092 
‫أواصل تذكّر أحداث المعركة…‬

124
00:08:31,928 --> 00:08:34,388 
‫مرارًا وتكرارًا،‬

125
00:08:34,472 --> 00:08:35,932 
‫وفي كل مرة يقل وضوح الأمر.‬

126
00:08:38,267 --> 00:08:40,102 
‫ماذا كنت لتفعل يا عم "والت"؟‬

127
00:08:41,729 --> 00:08:43,314 
‫أنا لست قويًا مثلك…‬

128
00:08:44,315 --> 00:08:46,359 
‫ولا مثل أبيك. لا أحد يماثلكما قوة.‬

129
00:08:46,442 --> 00:08:47,860 
‫هذه ليست إجابة.‬

130
00:08:48,444 --> 00:08:49,779 
‫أجل، لأنني بصراحة…‬

131
00:08:51,447 --> 00:08:52,448 
‫ليس لديّ إجابة.‬

132
00:08:54,408 --> 00:08:56,035 
‫ما هو واضح لي أننا أحياء.‬

133
00:08:57,203 --> 00:08:59,372 
‫لقد اتخذت قرارًا. ونحن أحياء بسببه.‬

134
00:09:00,998 --> 00:09:02,124 
‫لا يمكن لذلك أن يتغير.‬

135
00:09:11,926 --> 00:09:12,760 
‫أخبرتك.‬

136
00:09:15,263 --> 00:09:16,889 
‫"الشرف"‬

137
00:09:22,937 --> 00:09:24,313 
‫"براندون".‬

138
00:09:24,855 --> 00:09:27,817 
‫لم أرك منذ كنت طفلًا صغيرًا.‬

139
00:09:28,401 --> 00:09:31,779 
‫- سيد "وولف".‬
‫- نادني بـ"بارناباس".‬

140
00:09:31,862 --> 00:09:33,030 
‫نحن شبه عائلة.‬

141
00:09:33,698 --> 00:09:36,617 
‫لو كانت أمك عاقلة، كنت لتكون ابني.‬

142
00:09:36,701 --> 00:09:39,829 
‫أيمكننا تخطي تعليقاتك الحمقاء؟‬
‫باشر الأمر يا "بارناباس".‬

143
00:09:40,621 --> 00:09:43,249 
‫لا تدفعني إلى تحويل ملابسك‬
‫إلى بخار يا "والتر".‬

144
00:09:43,332 --> 00:09:46,377 
‫لا يحتاج أحد إلى رؤية قضيبك الصغير البائس.‬

145
00:09:49,171 --> 00:09:50,715 
‫مرحبًا يا أحبائي.‬

146
00:09:51,966 --> 00:09:53,801 
‫لا داعي للوقوف.‬

147
00:09:54,635 --> 00:09:57,179 
‫- "فيتز"، لنبدأ.‬
‫- حسنًا.‬

148
00:09:57,263 --> 00:10:00,224 
‫الدرع متطابق مع درع "بلاك ستار" الأصلي.‬

149
00:10:00,308 --> 00:10:02,393 
‫إنه متصل بالنسيج السفلي له،‬

150
00:10:02,476 --> 00:10:04,812 
‫مما يجعل إزالته مستحيلة من دون تدمير…‬

151
00:10:04,895 --> 00:10:08,983 
‫نعم. أمر صعب يفوق قدراتك المتواضعة.‬

152
00:10:09,483 --> 00:10:12,236 
‫ليتراجع الجميع إذا سمحتم…‬

153
00:10:13,195 --> 00:10:16,240 
‫إلا إذا كنتم تريدون‬
‫تسميم أعضائكم التناسلية بالإشعاع.‬

154
00:10:37,261 --> 00:10:39,972 
‫- سوف تمزّق النسيج.‬
‫- اهدأ.‬

155
00:10:40,556 --> 00:10:43,809 
‫هذا أصعب بكثير من أن تكون مصباحًا بشريًا.‬

156
00:11:00,993 --> 00:11:03,454 
‫الأمعاء الغليظة، 7,2 كيلوغرامًا.‬

157
00:11:03,537 --> 00:11:04,830 
‫رباه! إنه ضخم.‬

158
00:11:05,331 --> 00:11:06,999 
‫هذه معلومة جديدة عليك، صحيح؟‬

159
00:11:08,042 --> 00:11:09,335 
‫ساعديني على تحرير الكبد.‬

160
00:11:14,965 --> 00:11:16,967 
‫- لم لا تنتظر بالخارج؟‬
‫- أنا بخير.‬

161
00:11:17,051 --> 00:11:19,428 
‫إن كنت ستتقيأ، فلا تواجهني.‬

162
00:11:19,512 --> 00:11:21,430 
‫يمكنني التحكم بالمواد غير العضوية فقط.‬

163
00:11:21,514 --> 00:11:23,891 
‫وهذا المعطف من الكشمير الإيطالي.‬

164
00:11:24,392 --> 00:11:26,227 
‫مهلًا. أنت تصيبين شيئًا.‬

165
00:11:37,822 --> 00:11:39,156 
‫ما هذا بحق السماء؟‬

166
00:11:39,949 --> 00:11:40,783 
‫"بارناباس"؟‬

167
00:11:40,866 --> 00:11:41,992 
‫لحظة واحدة.‬

168
00:11:49,875 --> 00:11:51,210 
‫هذا مثير للاهتمام.‬

169
00:11:53,713 --> 00:11:55,172 
‫هذا أمر مميز.‬

170
00:11:55,256 --> 00:11:56,966 
‫أخبرنا إلام ننظر.‬

171
00:11:57,550 --> 00:11:58,384 
‫مهلًا.‬

172
00:11:59,427 --> 00:12:01,053 
‫هناك شيء آخر.‬

173
00:12:01,721 --> 00:12:04,181 
‫شيء في الداخل.‬

174
00:12:21,198 --> 00:12:22,158 
‫سيد "سامبسون"؟‬

175
00:12:23,117 --> 00:12:24,034 
‫نعم.‬

176
00:12:24,118 --> 00:12:26,996 
‫إنه ينتظرك في الجناح الرئيسي يا سيدي.‬

177
00:12:27,496 --> 00:12:28,789 
‫شكرًا لك يا "كاثبيرت".‬

178
00:12:31,041 --> 00:12:32,376 
‫كنت محقًا يا "جورج".‬

179
00:12:32,460 --> 00:12:34,253 
‫بيت المزرعة، كل شيء حقيقي.‬

180
00:12:34,336 --> 00:12:36,547 
‫كُتب هذا على طاولة العائلة في القبو.‬

181
00:12:36,630 --> 00:12:37,923 
‫إنها خطوط طول ودوائر عرض.‬

182
00:12:38,007 --> 00:12:41,051 
‫إنه المحيط الأطلسي.‬
‫يوجد شيء هناك يا "جورج".‬

183
00:12:41,677 --> 00:12:43,929 
‫أظن أن هذا أساس الموضوع.‬

184
00:12:46,849 --> 00:12:50,144 
‫كانت عائلة المزارع‬
‫تجلس بالأسفل حول طاولة قديمة.‬

185
00:12:50,227 --> 00:12:52,313 
‫- وحين رأيتهم…‬
‫- ماذا كانوا يفعلون هناك؟‬

186
00:12:52,396 --> 00:12:53,522 
‫ماذا؟‬

187
00:12:53,606 --> 00:12:57,401 
‫قلت إن العائلة كانت في القبو.‬
‫ماذا كانوا يفعلون هناك؟‬

188
00:12:57,943 --> 00:12:59,028 
‫كانوا…‬

189
00:12:59,111 --> 00:13:02,114 
‫كان قد قتلهم المزارع قبل وصولي. ثم…‬

190
00:13:03,699 --> 00:13:06,327 
‫وجّه المسدس إلى رأسه وانتحر أمامي.‬

191
00:13:08,037 --> 00:13:10,831 
‫هذا حقيقي يا "جورج". لست مجنونًا.‬

192
00:13:10,915 --> 00:13:11,999 
‫ثمة شيء…‬

193
00:13:12,082 --> 00:13:12,958 
‫لا أعلم.‬

194
00:13:13,584 --> 00:13:15,628 
‫يستدعيني، يستدعينا جميعًا.‬

195
00:13:16,796 --> 00:13:19,173 
‫- جميعًا؟‬
‫- نعم.‬

196
00:13:19,256 --> 00:13:21,091 
‫عائلة المزارع الميتة،‬

197
00:13:21,175 --> 00:13:23,344 
‫اختفت فجأة.‬

198
00:13:25,429 --> 00:13:28,390 
‫وجلس حول الطاولة "والت"،‬

199
00:13:29,016 --> 00:13:32,019 
‫وفتى من المصنع،‬

200
00:13:32,102 --> 00:13:35,564 
‫والصحافية التي… التي كتبت المقال عن أبي.‬

201
00:13:36,065 --> 00:13:38,526 
‫كان هناك رجال آخرون لم أعرفهم.‬

202
00:13:38,609 --> 00:13:41,153 
‫ربما كان أحدهم قبطان سفينة.‬

203
00:13:41,237 --> 00:13:42,655 
‫والثاني لا أعرفه.‬

204
00:13:42,738 --> 00:13:45,324 
‫لكنك كنت موجودًا يا "جورج". كنت في رؤياي.‬

205
00:13:46,492 --> 00:13:48,035 
‫- وكنا أمواتًا؟‬
‫- لا.‬

206
00:13:48,118 --> 00:13:50,412 
‫لكننا جلسنا مكان الأموات.‬

207
00:13:50,496 --> 00:13:53,332 
‫- أعلم كيف يبدو الأمر.‬
‫- لست واثقًا من ذلك.‬

208
00:13:53,415 --> 00:13:54,250 
‫الرؤى،‬

209
00:13:55,167 --> 00:13:56,210 
‫والأنماط،‬

210
00:13:56,710 --> 00:13:57,920 
‫وكل ما رأيته،‬

211
00:13:58,003 --> 00:14:01,298 
‫أظن أن ذلك كله جزء من أحجية،‬
‫اختبار من نوع ما.‬

212
00:14:02,633 --> 00:14:04,343 
‫وكل شيء يقود لهذا.‬

213
00:14:07,054 --> 00:14:09,557 
‫ماذا تظن أنه موجود في وسط المحيط؟‬

214
00:14:09,640 --> 00:14:13,644 
‫لا أدري، لكنه شيء مميز، شيء سيغير العالم.‬

215
00:14:13,727 --> 00:14:14,854 
‫أشعر بذلك.‬

216
00:14:18,315 --> 00:14:19,525 
‫هل ستساعدني؟‬

217
00:14:26,282 --> 00:14:27,950 
‫منذ متى ونحن صديقان؟‬

218
00:14:29,577 --> 00:14:31,203 
‫أشعر بأنها حياة كاملة.‬

219
00:14:33,998 --> 00:14:37,376 
‫ماذا كنت لتفعل لو جئتك بقصة كهذه؟‬

220
00:14:39,253 --> 00:14:40,921 
‫كنت سأحاول تصديقك،‬

221
00:14:41,422 --> 00:14:44,425 
‫لأنك صديقي دومًا وأبدًا.‬

222
00:14:49,889 --> 00:14:51,140 
‫ها قد أجبت على السؤال.‬

223
00:14:56,186 --> 00:14:57,730 
‫أخبرني عن حلمك.‬

224
00:14:58,689 --> 00:15:00,024 
‫هل يتكرر دومًا؟‬

225
00:15:03,277 --> 00:15:04,570 
‫تقريبًا.‬

226
00:15:07,489 --> 00:15:09,158 
‫أتعثّر على السطح…‬

227
00:15:11,368 --> 00:15:14,288 
‫وكأنني كنت تائهًا وأذهب إلى هناك صدفة.‬

228
00:15:15,915 --> 00:15:16,916 
‫وأراه…‬

229
00:15:19,001 --> 00:15:19,919 
‫بملابس رثة،‬

230
00:15:20,002 --> 00:15:22,922 
‫كأنه يعيش في فقر مدقع.‬

231
00:15:24,882 --> 00:15:26,383 
‫يستدير وينظر إليّ.‬

232
00:15:31,138 --> 00:15:32,056 
‫و…‬

233
00:15:35,267 --> 00:15:38,520 
‫لا يبدو أنه يعرفني. أشعر بأنه لا يعرفني.‬

234
00:15:38,604 --> 00:15:41,482 
‫وأقول، "أبي، هذا أنا. (شيلدون)."‬

235
00:15:42,066 --> 00:15:46,153 
‫لكنه لا يسمعني. "أبي، هذا أنا. (شيلدون)."‬

236
00:15:46,236 --> 00:15:49,615 
‫ثم يستدير ويقفز من فوق المبنى.‬

237
00:15:50,532 --> 00:15:53,285 
‫لا. لا تفعلها يا أبي.‬

238
00:15:54,620 --> 00:15:56,121 
‫هل تحاول إيقافه؟‬

239
00:15:57,581 --> 00:15:58,415 
‫نعم.‬

240
00:15:59,375 --> 00:16:00,250 
‫في كل مرة.‬

241
00:16:02,086 --> 00:16:03,629 
‫لكنني لا أكون سريعًا كفاية.‬

242
00:16:06,131 --> 00:16:09,802 
‫لا يُفترض أن يتخلى الأهل‬
‫عن أولادهم بإرادتهم.‬

243
00:16:09,885 --> 00:16:12,054 
‫ذلك غير طبيعي. إن فعلوا ذلك،‬

244
00:16:12,137 --> 00:16:15,724 
‫لا يستطيع الطفل تفسير ذلك‬
‫سوى بطريقة واحدة…‬

245
00:16:16,809 --> 00:16:19,770 
‫أن الطفل أخطأ في شيء ويستحق ذلك…‬

246
00:16:21,105 --> 00:16:23,732 
‫أنه فشل في منع ذلك.‬

247
00:16:26,902 --> 00:16:31,490 
‫لكن هذا يساعدنا على فهم ارتباطك‬
‫بـ"القانون" بشكل أفضل.‬

248
00:16:32,783 --> 00:16:35,035 
‫إنه يؤدي عدة أغراض لك.‬

249
00:16:35,577 --> 00:16:38,288 
‫هو أسّس طريقة لفعل الخير.‬

250
00:16:38,831 --> 00:16:40,249 
‫كما أنه عملي جدًا،‬

251
00:16:40,332 --> 00:16:43,711 
‫لأنه يخفف من مقدار الموت‬
‫أو الخسارة في حياتك.‬

252
00:16:43,794 --> 00:16:45,462 
‫لكن في مجال عملك،‬

253
00:16:45,546 --> 00:16:47,548 
‫هناك يقين 100 بالمئة‬

254
00:16:48,340 --> 00:16:52,761 
‫أن خصومك سيحاولون قتلك.‬

255
00:16:53,679 --> 00:16:55,973 
‫ألا يمكننا الاتفاق على ذلك؟‬

256
00:16:56,724 --> 00:16:57,766 
‫بلى يا "جاك".‬

257
00:16:59,226 --> 00:17:00,477 
‫أظن أننا نتفق على ذلك.‬

258
00:17:01,061 --> 00:17:01,895 
‫جيد.‬

259
00:17:02,688 --> 00:17:04,189 
‫في أي مجال مشابه،‬

260
00:17:04,273 --> 00:17:06,775 
‫مثل الجيش أو الشرطة، مثلًا،‬

261
00:17:06,859 --> 00:17:10,988 
‫يحق للفرد القتل لحماية نفسه أو الآخرين.‬

262
00:17:11,613 --> 00:17:12,448 
‫أجل.‬

263
00:17:12,531 --> 00:17:15,200 
‫لكن بالنسبة إلى أعضاء‬
‫"اتحاد العدالة" خاصتك،‬

264
00:17:15,284 --> 00:17:19,121 
‫حين يواجهون التهديد نفسه،‬

265
00:17:20,164 --> 00:17:23,167 
‫يجب أن يتذكروا "القانون".‬

266
00:17:24,918 --> 00:17:27,046 
‫وهي طريقة أخرى ليتذكروك.‬

267
00:17:27,129 --> 00:17:29,256 
‫لا ندع غضبنا يتمكن منا ويُظهر أسوأ ما فينا.‬

268
00:17:32,176 --> 00:17:35,429 
‫أتعني أنني مجرّد نرجسي؟ أهذا ما تعنيه؟‬

269
00:17:35,512 --> 00:17:39,808 
‫لا. أنت تأمل البقاء حيًا في أذهان أحبابك…‬

270
00:17:40,684 --> 00:17:42,394 
‫على عكس والدك.‬

271
00:18:15,010 --> 00:18:16,512 
‫إنهما متطابقتان.‬

272
00:18:17,930 --> 00:18:19,515 
‫متطابقتان تمامًا.‬

273
00:18:19,598 --> 00:18:21,141 
‫كيف يُعقل ذلك؟‬

274
00:18:22,559 --> 00:18:24,311 
‫يمكنني قراءة العقول،‬

275
00:18:24,394 --> 00:18:25,813 
‫وأنت تطلق النار من عينيك.‬

276
00:18:25,896 --> 00:18:26,939 
‫هذا معقول.‬

277
00:18:29,399 --> 00:18:30,943 
‫وماذا عن هذا الشيء؟‬

278
00:18:32,194 --> 00:18:34,029 
‫كيف دخلت فيه؟‬

279
00:18:34,655 --> 00:18:35,489 
‫لا أعرف.‬

280
00:18:36,698 --> 00:18:38,909 
‫لكن طريقة صناعتها…‬

281
00:18:39,701 --> 00:18:40,953 
‫التقنية،‬

282
00:18:41,036 --> 00:18:42,204 
‫والتصميم…‬

283
00:18:43,288 --> 00:18:45,374 
‫لا يمكن سوى لرجل واحد على الكوكب صناعتها.‬

284
00:18:47,543 --> 00:18:48,544 
‫"جورج".‬

285
00:18:52,589 --> 00:18:53,757 
‫"سكاي فوكس".‬

286
00:18:55,884 --> 00:18:58,595 
‫لماذا قد يريد "جورج" قتلنا الآن‬
‫بعد هذه الفترة الطويلة؟‬

287
00:18:58,679 --> 00:19:03,934 
‫ولم قد يخفي هذه الأشياء‬
‫في داخل نسخة من "بلاك ستار"؟‬

288
00:19:04,017 --> 00:19:05,686 
‫لا شيء من هذا منطقي.‬

289
00:19:07,062 --> 00:19:09,815 
‫أحب "جورج" الأحاجي…‬

290
00:19:11,358 --> 00:19:13,152 
‫والسخرية مني.‬

291
00:19:15,821 --> 00:19:19,616 
‫أنا متأكّد من أنه يستمتع‬
‫بكونه الوحيد الذي يفهم الأمر.‬

292
00:19:19,700 --> 00:19:21,076 
‫للأسف لا يمكننا سؤاله.‬

293
00:19:21,160 --> 00:19:23,370 
‫قضينا سنوات نبحث عنه ولم نعرف له طريق.‬

294
00:19:26,415 --> 00:19:28,667 
‫ربما يوجد من يستطيع مساعدتنا.‬

295
00:19:33,005 --> 00:19:34,339 
‫هل أنت متأكد من أنه موجود؟‬

296
00:19:41,430 --> 00:19:42,556 
‫يجب أن نتحدث.‬

297
00:19:42,639 --> 00:19:43,724 
‫"أيوا".‬

298
00:20:17,883 --> 00:20:20,802 
‫المنزل.‬

299
00:20:31,813 --> 00:20:33,190 
‫قلت إن علينا التحدث.‬

300
00:20:37,527 --> 00:20:39,029 
‫يتعلق الأمر بوالدك.‬

301
00:20:55,128 --> 00:20:58,090 
‫حسنًا. لا أرى سوى الرجال. أين هذه الفتاة؟‬

302
00:20:58,173 --> 00:20:59,633 
‫إنها هنا في مكان ما. لا أدري.‬

303
00:21:00,676 --> 00:21:03,679 
‫عفوًا. نبحث عن "غرايس كينيدي". هل رأيتها؟‬

304
00:21:03,762 --> 00:21:05,681 
‫أعرف كيف أميز الترهات يا "لاري".‬

305
00:21:05,764 --> 00:21:07,849 
‫لا تحاول تزيين الأمر.‬

306
00:21:07,933 --> 00:21:10,352 
‫- بربك يا "غرايس". تصرفي بعقل.‬
‫- "بربك يا (غرايس)."‬

307
00:21:10,435 --> 00:21:12,437 
‫احتفظ بهرائك يا "لاري"،‬

308
00:21:12,521 --> 00:21:14,606 
‫ولا تتوقف حتى يمتلئ دماغك به‬

309
00:21:14,690 --> 00:21:16,858 
‫إن كان هناك مكان للمزيد منه.‬

310
00:21:18,735 --> 00:21:20,737 
‫من تزدري بنظراتك يا سمين؟‬

311
00:21:25,492 --> 00:21:29,413 
‫عظيم. إن جئت لتقاضيني لتسلبني كل ممتلكاتي،‬
‫فها هي أمامك.‬

312
00:21:29,496 --> 00:21:31,999 
‫لا. لم نأت من أجل هذا يا آنسة "كينيدي".‬

313
00:21:32,082 --> 00:21:35,961 
‫"غرايس". أتخلى عن الألقاب‬
‫بعد أن يوبخني أحدهم.‬

314
00:21:36,044 --> 00:21:39,214 
‫وأعتذر عن تصرفي‬
‫في آخر مرة كنت فيها هنا. لكنني…‬

315
00:21:39,881 --> 00:21:42,801 
‫لم أكن أعرف بعض تلك الأمور عن أبي و…‬

316
00:21:43,302 --> 00:21:46,680 
‫غالبًا كنت سأتصرّف مثلك، لكن بوقاحة أكثر.‬

317
00:21:50,559 --> 00:21:52,144 
‫هل يتحدث هذا الشخص أم أنه أبكم؟‬

318
00:21:52,227 --> 00:21:54,688 
‫- نعم، هذا…‬
‫- إنه يتحدث، نعم. "جورج هاتشنس".‬

319
00:21:55,397 --> 00:21:56,356 
‫أجل.‬

320
00:21:57,107 --> 00:21:59,026 
‫رأيتك في صفحات المجتمع.‬

321
00:21:59,526 --> 00:22:00,861 
‫تبدو أوسم بالأبيض والأسود.‬

322
00:22:01,653 --> 00:22:02,487 
‫إنها تعجبني.‬

323
00:22:02,571 --> 00:22:06,199 
‫حسنًا، استمتعا بالمنظر يا شباب لأنني راحلة.‬

324
00:22:06,283 --> 00:22:07,826 
‫مهلًا. هل استقلت؟‬

325
00:22:08,410 --> 00:22:09,536 
‫هذه طريقة لوصف الأمر.‬

326
00:22:09,619 --> 00:22:13,540 
‫والطريقة الأخرى هي أن الكساد‬
‫لم يؤثّر على الرأسماليين فقط،‬

327
00:22:14,291 --> 00:22:18,128 
‫لذا اُضطروا إلى تخفيض العمالة بفرد،‬
‫لأنني الفتاة ذات التنورة‬

328
00:22:18,211 --> 00:22:20,464 
‫ولست سمينة ذات قضيب أتباهى به.‬

329
00:22:21,256 --> 00:22:22,299 
‫هذا قابل للنقاش.‬

330
00:22:22,382 --> 00:22:23,508 
‫أين قدحي؟‬

331
00:22:24,092 --> 00:22:25,635 
‫آنسة "كينيدي"، نريدك للحظة…‬

332
00:22:25,719 --> 00:22:26,553 
‫أين قدحي؟‬

333
00:22:26,636 --> 00:22:28,889 
‫بعد إذنك، لديّ فرصة عمل لك أظن أنها…‬

334
00:22:28,972 --> 00:22:29,806 
‫حسنًا.‬

335
00:22:29,890 --> 00:22:30,974 
‫لقد اعتلت الطاولة.‬

336
00:22:31,058 --> 00:22:33,393 
‫حسنًا. من أخذ قدحي؟‬

337
00:22:37,564 --> 00:22:38,607 
‫"إيزي".‬

338
00:22:42,235 --> 00:22:46,031 
‫- هل أنت متأكد من هذا؟‬
‫- نعم. كانت في القبو…‬

339
00:22:46,114 --> 00:22:48,200 
‫هذا مكان أنسب لها. تقل فرص قضمها لساقك.‬

340
00:22:48,283 --> 00:22:51,328 
‫هل ستزرعان نفسيكما هنا‬
‫أم أن لديكما ما تقولانه؟‬

341
00:22:53,538 --> 00:22:55,040 
‫أود أن أعرض عليك وظيفة.‬

342
00:22:56,124 --> 00:22:58,335 
‫- أنا؟‬
‫- كان رد فعلي مشابهًا.‬

343
00:23:00,379 --> 00:23:01,922 
‫إنني أجهّز بعثة‬

344
00:23:02,005 --> 00:23:04,674 
‫وأريدك أن ترافقينا لتسجلي كل ما سيحدث.‬

345
00:23:04,758 --> 00:23:05,842 
‫بعثة إلى أين؟‬

346
00:23:05,926 --> 00:23:07,969 
‫- إن الأمر…‬
‫- هل يهم ذلك؟‬

347
00:23:08,553 --> 00:23:12,182 
‫وصلت نسبة البطالة إلى 20 بالمئة.‬
‫حتى لو وجدت وظيفة في صحيفة أخرى،‬

348
00:23:12,265 --> 00:23:15,060 
‫فلن يوكلوا فتاة بأفضل المهام، صحيح؟‬

349
00:23:15,143 --> 00:23:19,189 
‫إن رافقتنا، فستحصلين على أجر‬
‫ومقال يشكّل مسيرتك المهنية.‬

350
00:23:19,272 --> 00:23:21,191 
‫وليمت "لاري" بغيظه.‬

351
00:23:22,192 --> 00:23:25,070 
‫إن تحدثت بسرعة أكبر، فقد يسقط لسانك.‬

352
00:23:28,156 --> 00:23:28,990 
‫لماذا أنا؟‬

353
00:23:30,951 --> 00:23:31,785 
‫الأمر معقد.‬

354
00:23:31,868 --> 00:23:32,911 
‫بسّط الأمر.‬

355
00:23:34,037 --> 00:23:37,457 
‫- راودتني رؤيا، وكنت…‬
‫- لمستقبل أفضل.‬

356
00:23:38,625 --> 00:23:42,003 
‫لك وللبلد وللجميع.‬

357
00:23:42,087 --> 00:23:42,921 
‫- صحيح.‬
‫- أجل.‬

358
00:23:43,505 --> 00:23:44,923 
‫- صحيح.‬
‫- ما قرارك؟‬

359
00:23:45,006 --> 00:23:47,050 
‫هل ستقفين مكانك حاملة سلة مهملاتك، أم…‬

360
00:23:47,801 --> 00:23:51,513 
‫سترين هؤلاء الرجال‬
‫ماذا يمكن لفتاة مثلك أن تفعل؟‬

361
00:24:07,904 --> 00:24:08,738 
‫مرحبًا.‬

362
00:24:10,365 --> 00:24:12,033 
‫اشتريت لك شطيرة.‬

363
00:24:12,117 --> 00:24:14,327 
‫شكرًا. لست جائعًا.‬

364
00:24:15,078 --> 00:24:16,455 
‫هل أنت متأكد؟‬

365
00:24:16,997 --> 00:24:17,873 
‫أنا بخير.‬

366
00:24:27,924 --> 00:24:29,342 
‫لماذا لا تزال هنا؟‬

367
00:24:31,761 --> 00:24:33,013 
‫أفكّر في الأمر…‬

368
00:24:33,847 --> 00:24:34,723 
‫كثيرًا.‬

369
00:24:36,308 --> 00:24:40,270 
‫كيف كان ليكون الحال‬
‫لو كانت تلك جثة أبي أو العم "والت"…‬

370
00:24:41,771 --> 00:24:42,606 
‫أو جثتك.‬

371
00:24:45,525 --> 00:24:47,235 
‫كيف كان ليكون ذلك أفضل يا أمي؟‬

372
00:24:49,905 --> 00:24:50,864 
‫أعني…‬

373
00:24:53,950 --> 00:24:54,951 
‫لم يكن ليكون كذلك.‬

374
00:24:58,371 --> 00:24:59,831 
‫ليس بالنسبة إلينا.‬

375
00:25:05,587 --> 00:25:06,838 
‫"غرايس".‬

376
00:25:08,924 --> 00:25:11,259 
‫كنت آمل أن نلتقي.‬

377
00:25:12,427 --> 00:25:13,845 
‫مرحبًا يا "بارناباس".‬

378
00:25:13,929 --> 00:25:15,555 
‫تبدين جذابة كعادتك.‬

379
00:25:16,097 --> 00:25:20,727 
‫لكن بصراحة، لطالما فضّلتك في اللون الأحمر.‬

380
00:25:26,691 --> 00:25:27,776 
‫"بارناباس"…‬

381
00:25:28,485 --> 00:25:29,986 
‫أنت محظوظ أنني أحب الأحمر.‬

382
00:25:31,571 --> 00:25:33,949 
‫أعتقد أننا أدينا المهمة.‬

383
00:25:34,032 --> 00:25:36,117 
‫يشكرك "الاتحاد" على مساعدتك.‬

384
00:25:36,201 --> 00:25:37,994 
‫أظن أنك تعرف طريق الخروج.‬

385
00:25:38,078 --> 00:25:41,122 
‫في الواقع، عرض "والتر" عليّ البقاء.‬

386
00:25:42,082 --> 00:25:43,083 
‫حقًا؟‬

387
00:25:44,793 --> 00:25:47,504 
‫ربما يمكنني دخول عقل "بلاك ستار"،‬

388
00:25:48,004 --> 00:25:49,172 
‫والتفتيش في ذكرياته.‬

389
00:25:49,256 --> 00:25:50,090 
‫كيف؟ لقد مات.‬

390
00:25:50,173 --> 00:25:53,969 
‫قد أتمكّن من إحياء الحُصين وقشرة دماغه‬

391
00:25:54,052 --> 00:25:56,054 
‫إن استطاع "بارناباس" إعادة بناء ما تضرر.‬

392
00:25:56,680 --> 00:25:59,349 
‫الترجمة، تحتاجون إليّ.‬

393
00:26:09,943 --> 00:26:12,279 
‫لم يعيرونا انتباهًا حتى.‬

394
00:26:12,779 --> 00:26:13,780 
‫كيف ذلك؟‬

395
00:26:15,407 --> 00:26:18,118 
‫حسنًا، سنعثر على وظيفة.‬

396
00:26:18,994 --> 00:26:20,078 
‫سيستغرق الأمر وقتًا.‬

397
00:26:21,746 --> 00:26:25,000 
‫لن يغيّر الوقت عرق المسؤولين عن العمل.‬

398
00:26:26,084 --> 00:26:27,961 
‫هذا كاف. شكرًا لك.‬

399
00:26:28,461 --> 00:26:30,171 
‫ماذا تفعلان هنا؟‬

400
00:26:30,255 --> 00:26:31,214 
‫إنهما ضيفان يا فتى.‬

401
00:26:31,798 --> 00:26:32,799 
‫أحسن ضيافتهما.‬

402
00:26:32,882 --> 00:26:35,677 
‫- لا بأس يا سيدة "سمول".‬
‫- ليس في منزلي.‬

403
00:26:35,760 --> 00:26:38,638 
‫"بيردي"، أيمكننا الانفراد بهما قليلًا؟‬

404
00:26:40,265 --> 00:26:41,766 
‫سأجهّز المزيد من الشاي.‬

405
00:26:43,184 --> 00:26:45,145 
‫تهذبا.‬

406
00:26:51,693 --> 00:26:52,527 
‫الفتى محق.‬

407
00:26:53,987 --> 00:26:55,989 
‫ماذا تفعلان هنا؟‬

408
00:26:57,907 --> 00:27:00,660 
‫- هل عثرتما على عمل؟‬
‫- ما كنا لننظر إليك حينها.‬

409
00:27:00,744 --> 00:27:03,163 
‫حسنًا، لنهدأ قليلًا.‬

410
00:27:03,246 --> 00:27:04,456 
‫أنا لا أعرفك.‬

411
00:27:05,081 --> 00:27:07,667 
‫إن كنت تريد الهدوء، فلم لا تخرج؟‬

412
00:27:07,751 --> 00:27:10,295 
‫لا علاقة لهذا بي. ابنك هو المنشود.‬

413
00:27:10,378 --> 00:27:12,881 
‫- أنا؟‬
‫- هل هو متورّط في مشكلة؟‬

414
00:27:12,964 --> 00:27:15,508 
‫لا. ليست مشكلة. إنها فرصة.‬

415
00:27:16,509 --> 00:27:19,137 
‫- وأريدك أن تكون جزءًا منها يا "فيتز".‬
‫- جزء من ماذا؟‬

416
00:27:19,846 --> 00:27:23,516 
‫بعثة. سنؤمّن قاربًا وطاقمًا في "المغرب".‬

417
00:27:23,600 --> 00:27:25,352 
‫- "المغرب"؟‬
‫- اسمعنا حتى النهاية.‬

418
00:27:25,435 --> 00:27:27,312 
‫لا أعرف شيئًا عن المحيط،‬

419
00:27:27,395 --> 00:27:29,606 
‫ولا أحتاج إلى خدمات يا سيد "سامبسون".‬

420
00:27:29,689 --> 00:27:32,359 
‫اسمع، ستقدّم لي خدمة. أحتاج…‬

421
00:27:33,735 --> 00:27:36,154 
‫إلى أشخاص يمكنني الاعتماد عليهم.‬

422
00:27:36,237 --> 00:27:38,865 
‫وإلى أين ستذهب بعد أن تغادر "المغرب"؟‬

423
00:27:39,574 --> 00:27:40,533 
‫حسنًا…‬

424
00:27:40,617 --> 00:27:41,993 
‫- لا يمكننا إخبارك.‬
‫- لم لا؟‬

425
00:27:45,580 --> 00:27:48,208 
‫لأنه حينها سيحاول الجميع سباقنا إلى هناك.‬

426
00:27:49,334 --> 00:27:50,418 
‫لن أذهب إلى أي مكان.‬

427
00:27:50,502 --> 00:27:51,628 
‫سأدفع لك.‬

428
00:27:52,337 --> 00:27:55,423 
‫راتب 6 أشهر. أيًا كان راتبك في المصنع.‬

429
00:27:55,507 --> 00:27:58,176 
‫أجل. وأي شيء سنعثر عليه في وجهتنا،‬

430
00:27:58,259 --> 00:28:00,762 
‫سنقسّمه بالتساوي فيما بيننا.‬

431
00:28:02,347 --> 00:28:03,682 
‫أجل، قسمة عادلة.‬

432
00:28:07,769 --> 00:28:08,728 
‫هل الأمر خطير؟‬

433
00:28:08,812 --> 00:28:09,979 
‫- لا.‬
‫- ربما. لا. أجل.‬

434
00:28:10,063 --> 00:28:12,065 
‫- ربما.‬
‫- قليلًا.‬

435
00:28:13,233 --> 00:28:14,859 
‫لكن حين نعثر على ما نبحث عنه،‬

436
00:28:14,943 --> 00:28:17,237 
‫سنتمكن من إعادة توظيف الجميع في المصنع،‬

437
00:28:17,320 --> 00:28:18,697 
‫بمن فيهم والدك.‬

438
00:28:20,073 --> 00:28:21,157 
‫ما رأيك؟‬

439
00:28:21,658 --> 00:28:23,076 
‫إنها فرصة العمر. هيا.‬

440
00:28:32,460 --> 00:28:33,586 
‫هيا.‬

441
00:28:35,380 --> 00:28:38,383 
‫عائلتي تحتاج إليّ هنا. تعرفان أين الباب.‬

442
00:28:38,466 --> 00:28:41,219 
‫- لا. "فيتز"، أنت لا تفهم.‬
‫- لا أظن… لا.‬

443
00:28:41,302 --> 00:28:43,388 
‫- سمعتما ما قاله الفتى.‬
‫- حسنًا.‬

444
00:28:43,471 --> 00:28:45,974 
‫- إنها فرصة عمرك.‬
‫- هيا يا "شيل".‬

445
00:28:46,057 --> 00:28:48,143 
‫- اخرج من هنا فحسب.‬
‫- هيا. هيا بنا.‬

446
00:29:11,207 --> 00:29:13,585 
‫يا لوقاحته بقدومه إلى هنا هكذا‬
‫بعد ما فعله بنا!‬

447
00:29:13,668 --> 00:29:15,712 
‫أجل. إنه وقح،‬

448
00:29:15,795 --> 00:29:19,424 
‫بقدومه إلى هنا وعرضه عليك فرصة العمر.‬

449
00:29:23,386 --> 00:29:24,971 
‫ألم تطردهما للتو؟‬

450
00:29:25,054 --> 00:29:27,557 
‫لا داعي لمناقشة المشاكل أمام الضيوف.‬

451
00:29:27,640 --> 00:29:31,227 
‫وأي شخص يدخل من الباب هو ضيف،‬

452
00:29:31,311 --> 00:29:32,854 
‫كما قالت أمك.‬

453
00:29:33,646 --> 00:29:36,524 
‫أتريدني أن أعود‬
‫إلى الرجل نفسه الذي سرق كل شيء منا؟‬

454
00:29:36,608 --> 00:29:39,110 
‫والده هو من سرقنا.‬

455
00:29:40,069 --> 00:29:42,071 
‫وهذا ابنه يحاول تصحيح الوضع.‬

456
00:29:43,823 --> 00:29:45,450 
‫لا أصدق أنك تريد منّي فعل هذا.‬

457
00:29:45,533 --> 00:29:47,243 
‫أريدك أن تفكر يا بني.‬

458
00:29:48,369 --> 00:29:52,582 
‫وليس وغضبك يتحكم فيك.‬

459
00:29:54,417 --> 00:29:58,421 
‫أريدك أن تفكر بعقلك، كما علّمناك أنا وأمك.‬

460
00:29:59,339 --> 00:30:01,216 
‫لا يوجد شيء لك هنا يا بني.‬

461
00:30:02,467 --> 00:30:03,593 
‫لا عمل ولا…‬

462
00:30:03,676 --> 00:30:04,928 
‫قلت إننا سنعثر على شيء.‬

463
00:30:05,011 --> 00:30:06,513 
‫ماذا تريدني أن أقول غير ذلك؟‬

464
00:30:07,680 --> 00:30:11,017 
‫كانت الأوضاع سيئة في وقت ازدهار البلد،‬

465
00:30:11,100 --> 00:30:13,061 
‫لكن الآن، الرجل الأسود لن ينال شيئًا ‬

466
00:30:13,144 --> 00:30:16,064 
‫سوى الضرب لمجرد الرغبة في عمل شريف.‬

467
00:30:24,656 --> 00:30:25,865 
‫يجب أن نعود إلى الداخل.‬

468
00:30:26,825 --> 00:30:28,493 
‫يجب أن نخبره بالحقيقة.‬

469
00:30:29,452 --> 00:30:30,453 
‫أتظن أن هذا سيساعد؟‬

470
00:30:30,537 --> 00:30:32,914 
‫ذلك الكلام سيدخلنا المصحّة العقلية.‬

471
00:30:34,040 --> 00:30:35,375 
‫نحتاج إليه يا "جورج".‬

472
00:30:36,918 --> 00:30:38,878 
‫إن كان ذلك الأمر مقدّرًا، فسيحدث.‬

473
00:30:39,504 --> 00:30:41,506 
‫وإلا فما الداعي من السعي وراء ذلك الأمر؟‬

474
00:30:46,845 --> 00:30:49,722 
‫سأفعل ذلك. لكنني أريد راتبي مقدمًا.‬

475
00:30:49,806 --> 00:30:52,892 
‫- حسنًا.‬
‫- من أجل عائلتي، في حال أصابني مكروه.‬

476
00:30:52,976 --> 00:30:56,062 
‫لن يحدث مكروه يا "فيتز". أعدك بذلك.‬

477
00:30:56,688 --> 00:30:58,439 
‫مقدمًا، الراتب بأكمله.‬

478
00:31:06,239 --> 00:31:08,616 
‫يا للعجب!‬

479
00:31:11,536 --> 00:31:13,830 
‫ربما لست مجنونًا.‬

480
00:31:14,706 --> 00:31:15,623 
‫حسنًا.‬

481
00:31:22,839 --> 00:31:23,840 
‫شكرًا يا سيدتي.‬

482
00:31:29,846 --> 00:31:30,722 
‫إذًا…‬

483
00:31:32,682 --> 00:31:34,809 
‫لم أر أبي منذ كان عمري 12 عامًا.‬

484
00:31:34,893 --> 00:31:36,603 
‫- هل أنت متأكد من ذلك؟‬
‫- نعم.‬

485
00:31:37,437 --> 00:31:38,271 
‫صدقني.‬

486
00:31:38,813 --> 00:31:39,898 
‫أصدقك؟‬

487
00:31:39,981 --> 00:31:43,276 
‫لم أصدقك؟ أنت لست مواطنًا مثاليًا.‬

488
00:31:45,778 --> 00:31:48,489 
‫رحل أبي في صغري.‬

489
00:31:49,616 --> 00:31:51,743 
‫لذا أيًا كان رأيك فيّ…‬

490
00:31:52,869 --> 00:31:54,454 
‫فلا علاقة له بذلك.‬

491
00:31:58,750 --> 00:32:00,793 
‫لست الوحيد الذي آذاه.‬

492
00:32:02,128 --> 00:32:02,962 
‫كان صديقي.‬

493
00:32:03,630 --> 00:32:05,423 
‫بل أكثر من ذلك. كان من العائلة.‬

494
00:32:06,799 --> 00:32:08,843 
‫لم أظن قط أنه قد ينقلب علينا.‬

495
00:32:11,721 --> 00:32:15,224 
‫تقول أمي إنكم من انقلبتم عليه.‬

496
00:32:17,560 --> 00:32:18,394 
‫حقًا؟‬

497
00:32:22,398 --> 00:32:25,568 
‫حسنًا، كل منّا يرى العالم حسب هواه…‬

498
00:32:25,652 --> 00:32:27,028 
‫أراه على حقيقته.‬

499
00:32:33,034 --> 00:32:34,369 
‫يجب أن أتحدث إليه…‬

500
00:32:35,370 --> 00:32:37,372 
‫قبل أن يخرج هذا الأمر عن السيطرة.‬

501
00:32:37,455 --> 00:32:39,582 
‫لقد أخبرتك، لا أعرف مكانه.‬

502
00:32:39,666 --> 00:32:41,668 
‫حقًا؟ ربما يعرف ذلك الشيء مكانه.‬

503
00:32:42,418 --> 00:32:44,337 
‫أتظن أنني لم أفكر في ذلك؟‬

504
00:32:49,968 --> 00:32:50,843 
‫جارني.‬

505
00:32:58,476 --> 00:32:59,560 
‫خذنا إلى أبي.‬

506
00:33:16,327 --> 00:33:18,663 
‫- إنه ليس هنا، صحيح؟‬
‫- أخبرتك.‬

507
00:33:20,748 --> 00:33:21,958 
‫أهذه مزحة؟‬

508
00:33:22,041 --> 00:33:23,793 
‫نعم، مزحة كبيرة.‬

509
00:33:24,585 --> 00:33:27,130 
‫في كل مرة أطلب منه أخذي إلى أبي،‬

510
00:33:27,213 --> 00:33:29,257 
‫أجد نفسي في ناد للتعري.‬

511
00:33:29,841 --> 00:33:31,551 
‫حتمًا اعتقد أن ذلك مضحك جدًا.‬

512
00:33:31,634 --> 00:33:34,095 
‫- احفظ لسانك يا بني.‬
‫- لست ابنك.‬

513
00:33:34,178 --> 00:33:36,180 
‫وأنا لست مثل أبي.‬

514
00:33:36,264 --> 00:33:37,557 
‫لقد غضضت الطرف عنك‬

515
00:33:37,640 --> 00:33:40,309 
‫احترامًا لمكانة والدك السابقة.‬

516
00:33:40,393 --> 00:33:42,437 
‫إن تواصل معك، فأعلمني.‬

517
00:33:57,910 --> 00:33:59,579 
‫احتجت إليك يا "شيل"…‬

518
00:34:00,163 --> 00:34:02,373 
‫هنا، معي.‬

519
00:34:02,957 --> 00:34:05,793 
‫لأقنعهم برأيي.‬

520
00:34:07,670 --> 00:34:08,796 
‫ماذا فعلت أنت؟‬

521
00:34:08,880 --> 00:34:10,298 
‫هربت مع صديقك.‬

522
00:34:10,381 --> 00:34:11,799 
‫- افهم…‬
‫- لقد انتهى الأمر.‬

523
00:34:12,633 --> 00:34:14,719 
‫لم تأت. فأجمعوا على طردنا.‬

524
00:34:17,805 --> 00:34:20,767 
‫سيبيعون الشركة بثمن زهيد.‬

525
00:34:23,061 --> 00:34:25,021 
‫سنكون محظوظين إن احتفظنا بالمنزل.‬

526
00:34:28,691 --> 00:34:30,068 
‫هذا لا يهم.‬

527
00:34:30,777 --> 00:34:32,820 
‫- "شيل"…‬
‫- الشركة ومجلس الإدارة لا يهمان.‬

528
00:34:32,904 --> 00:34:35,073 
‫- هلّا تتركنا وحدنا؟‬
‫- أجل.‬

529
00:34:35,156 --> 00:34:36,657 
‫- أرجوك.‬
‫- سأكون في الخارج.‬

530
00:34:39,494 --> 00:34:41,496 
‫أعرف أنك غير راض عني.‬

531
00:34:42,580 --> 00:34:45,374 
‫لكنني أريدك أن تصغي إليّ للحظة، اتفقنا؟‬

532
00:34:46,959 --> 00:34:47,794 
‫حسنًا.‬

533
00:34:48,377 --> 00:34:49,295 
‫تكلّم.‬

534
00:34:51,881 --> 00:34:53,549 
‫راودتني نوبة أخرى…‬

535
00:34:54,092 --> 00:34:55,635 
‫حين كنت في "كنساس".‬

536
00:34:57,386 --> 00:34:59,138 
‫لكنني رأيت شيئًا هناك.‬

537
00:35:00,223 --> 00:35:01,182 
‫رأيت…‬

538
00:35:02,600 --> 00:35:06,145 
‫رأيت إحداثيات في وسط المحيط الأطلسي.‬

539
00:35:06,229 --> 00:35:07,605 
‫- إحداثيات؟‬
‫- أجل.‬

540
00:35:08,439 --> 00:35:09,273 
‫إلى ماذا؟‬

541
00:35:10,858 --> 00:35:11,818 
‫لا أعرف.‬

542
00:35:13,236 --> 00:35:15,154 
‫لكن ثمة شيء ما هناك.‬

543
00:35:15,238 --> 00:35:17,698 
‫هناك شيء سيغير حياتنا.‬

544
00:35:20,243 --> 00:35:22,036 
‫- حياتنا؟‬
‫- نعم.‬

545
00:35:23,162 --> 00:35:25,748 
‫وأريدك أن ترافقني، أرجوك. أنا…‬

546
00:35:27,416 --> 00:35:28,417 
‫أحتاج إليك.‬

547
00:35:32,922 --> 00:35:34,090 
‫كيف هو ذلك الشعور؟‬

548
00:35:35,424 --> 00:35:38,010 
‫- أن تحتاج إلى أخيك.‬
‫- بربك. أنت لا تصغي إليّ.‬

549
00:35:38,094 --> 00:35:41,556 
‫طلبت منك شيئًا واحدًا يا "شيل"،‬
‫أن تكون حاضرًا اليوم.‬

550
00:35:41,639 --> 00:35:43,641 
‫- احتجت إليك…‬
‫- هذا لا يهم.‬

551
00:35:46,978 --> 00:35:48,146 
‫لا يهم شيء من ذلك.‬

552
00:35:54,318 --> 00:35:55,444 
‫كان الأمر يهمني.‬

553
00:36:36,068 --> 00:36:38,154 
‫هل أنت متأكد من أنك لا تملك قوى؟‬

554
00:36:39,447 --> 00:36:41,991 
‫سترين الكدمات في جسدي غدًا لتثبت ذلك.‬

555
00:36:43,367 --> 00:36:44,202 
‫آسفة.‬

556
00:36:48,915 --> 00:36:50,917 
‫أتى والدك إليّ اليوم.‬

557
00:36:54,754 --> 00:36:55,922 
‫تبًا.‬

558
00:36:58,591 --> 00:36:59,759 
‫ماذا تفعلين؟‬

559
00:37:00,468 --> 00:37:02,803 
‫- هكذا يبدأ الأمر دومًا.‬
‫- مهلًا…‬

560
00:37:02,887 --> 00:37:07,266 
‫حوار ودي، ثم شيئًا فشيئًا بعدها يهددك‬

561
00:37:07,350 --> 00:37:09,060 
‫حتى تدرك…‬

562
00:37:10,728 --> 00:37:12,104 
‫أن العلاقة لا تستحق العناء.‬

563
00:37:12,188 --> 00:37:14,273 
‫لم يقابلني ليحدثني عنك.‬

564
00:37:17,735 --> 00:37:18,569 
‫حقًا؟‬

565
00:37:21,781 --> 00:37:23,783 
‫لا أظن أنه يعرف بأمر…‬

566
00:37:25,660 --> 00:37:26,994 
‫هذه العلاقة أيًا كان وصفها.‬

567
00:37:28,579 --> 00:37:30,081 
‫ماذا أراد؟‬

568
00:37:30,706 --> 00:37:32,416 
‫كان يبحث عن أبي.‬

569
00:37:36,921 --> 00:37:38,297 
‫ماذا قلت له؟‬

570
00:37:39,298 --> 00:37:40,174 
‫الحقيقة.‬

571
00:37:42,718 --> 00:37:43,594 
‫أغلبها.‬

572
00:37:45,513 --> 00:37:46,764 
‫ولمعلوماتك…‬

573
00:37:47,515 --> 00:37:49,183 
‫والدك لا يخيفني.‬

574
00:38:26,220 --> 00:38:28,222 
‫أخبرني "شيلدون" بما قلته له.‬

575
00:38:31,142 --> 00:38:32,935 
‫كان ذلك عنيفًا قليلًا، صحيح؟‬

576
00:38:35,146 --> 00:38:36,397 
‫كان يجب أن يسمع ذلك…‬

577
00:38:38,232 --> 00:38:40,151 
‫من شخص يكترث لأمره.‬

578
00:38:42,695 --> 00:38:43,821 
‫تعرف أنني أكترث لأمره.‬

579
00:38:45,531 --> 00:38:47,825 
‫بصراحة، أرى أنها طريقة غريبة للاهتمام.‬

580
00:38:49,910 --> 00:38:51,454 
‫الصراحة هي كل شيء، صحيح؟‬

581
00:38:52,747 --> 00:38:53,664 
‫حسنًا.‬

582
00:39:08,054 --> 00:39:10,139 
‫لا يمكنك الاهتمام بشخص‬

583
00:39:10,222 --> 00:39:13,142 
‫تغار منه من سويداء قلبك.‬

584
00:39:17,396 --> 00:39:19,523 
‫إنه مريض يا "جورج".‬

585
00:39:22,151 --> 00:39:23,069 
‫وأنت…‬

586
00:39:23,819 --> 00:39:26,447 
‫تغذي أوهامه باستمرار،‬

587
00:39:27,198 --> 00:39:29,075 
‫وكأنها رياضة ممتعة لك.‬

588
00:39:33,579 --> 00:39:36,457 
‫انتهى أمر شركة "سامبسون" للصلب‬
‫لحظة انتحار والدك.‬

589
00:39:36,540 --> 00:39:39,251 
‫- ماذا؟‬
‫- التعلّق بها هو وهمك.‬

590
00:39:39,335 --> 00:39:42,171 
‫وماذا تعرف عن إنقاذ عمل خاسر؟‬

591
00:39:42,254 --> 00:39:45,091 
‫كل ما تملكه ورثته بلا تعب.‬

592
00:39:45,174 --> 00:39:46,217 
‫أيها المغرور الصغير…‬

593
00:39:46,300 --> 00:39:48,469 
‫لا علاقة لهذا بإنقاذ المصنع يا "والت".‬

594
00:39:48,552 --> 00:39:50,679 
‫بل إنقاذ نفسك.‬

595
00:39:52,765 --> 00:39:55,309 
‫يحاول "شيلدون" فعل الشيء نفسه‬
‫بطريقته الخاصة.‬

596
00:39:59,105 --> 00:40:00,314 
‫أتصدقه إذًا؟‬

597
00:40:02,691 --> 00:40:03,818 
‫رؤاه.‬

598
00:40:07,530 --> 00:40:12,159 
‫أتعتقد حقًا أن هناك شيء ما في وسط المحيط؟‬

599
00:40:14,745 --> 00:40:15,996 
‫لا أعرف.‬

600
00:40:17,748 --> 00:40:19,959 
‫كل ما أعرفه هو أنه يحتاج إلى هذا.‬

601
00:40:21,293 --> 00:40:24,213 
‫إنه يحتاج إلى هذه الرحلة ليتعافى.‬

602
00:40:28,551 --> 00:40:30,511 
‫ربما ليس الوحيد الذي يحتاج إليها.‬

603
00:40:48,237 --> 00:40:50,656 
‫مهلًا. تمهل. إلى أين تريدني أن أذهب؟‬

604
00:40:50,739 --> 00:40:53,242 
‫"المغرب". سنجد السفينة هناك، على ما أظن.‬

605
00:40:53,325 --> 00:40:56,287 
‫و… وافق "والت" على هذا؟‬

606
00:40:56,370 --> 00:40:59,999 
‫لم يوافق في البداية. ظننت أن الأمر سيُلغى،‬

607
00:41:00,082 --> 00:41:02,084 
‫لكن "جورج" أقنعه بطريقة ما.‬

608
00:41:02,168 --> 00:41:04,462 
‫لا أعرف ماذا كنت سأفعل من دون "جورج".‬

609
00:41:05,463 --> 00:41:07,131 
‫"شيلدون"، توقف.‬

610
00:41:07,923 --> 00:41:11,010 
‫قلت إن كل شيء سيكون بخير.‬

611
00:41:11,969 --> 00:41:14,054 
‫- قلت إنك بخير.‬
‫- أنا كذلك.‬

612
00:41:15,014 --> 00:41:17,766 
‫أنا بخير. هذا حقيقي، كل شيء.‬

613
00:41:18,350 --> 00:41:21,061 
‫حسنًا… هل رأيتني…‬

614
00:41:23,230 --> 00:41:24,523 
‫في رؤاك؟‬

615
00:41:25,524 --> 00:41:26,484 
‫أكنت موجودة؟‬

616
00:41:50,841 --> 00:41:52,009 
‫لا يا "جاين".‬

617
00:42:03,812 --> 00:42:06,982 
‫كيف فسّرت هجر "جاين" لك؟‬

618
00:42:08,984 --> 00:42:10,194 
‫فسّرته على أنه عقاب…‬

619
00:42:11,820 --> 00:42:13,405 
‫لعدم كفاءتي.‬

620
00:42:14,198 --> 00:42:17,201 
‫- ليس هذا ما أخبرتك به، صحيح؟‬
‫- فهمت.‬

621
00:42:18,160 --> 00:42:22,373 
‫"القانون" رمز للصلاح‬
‫وأنه لا يمكننا منع الفقد والمآسي.‬

622
00:42:22,456 --> 00:42:23,415 
‫لست ساذجًا.‬

623
00:42:24,083 --> 00:42:25,042 
‫ولكن؟‬

624
00:42:26,377 --> 00:42:29,171 
‫ولكن العالم لم يكن قاسيًا هكذا عمدًا.‬

625
00:42:29,255 --> 00:42:33,884 
‫أعتاد أن يكون أنه إن منحت أولادك‬
‫كل ما يحتاجون إليه، فسيكونون بخير.‬

626
00:42:35,803 --> 00:42:38,806 
‫وكانت حماية البلاد تعني أنك بطل.‬

627
00:42:38,889 --> 00:42:43,477 
‫لطالما كان العالم قذرًا وفوضويًا، يا صديقي.‬

628
00:42:44,687 --> 00:42:46,355 
‫معتقداتك أبقتك متفائلًا.‬

629
00:42:46,438 --> 00:42:50,651 
‫"إن كنت صالحًا، فلن يمسّني ولا أحبائي ضرر."‬

630
00:42:50,734 --> 00:42:53,696 
‫إنه معتقد رسّخته منذ زمن طويل‬

631
00:42:53,779 --> 00:42:55,781 
‫لحماية نفسك من الواقع.‬

632
00:42:55,864 --> 00:42:58,951 
‫لكن الواقع يفوز دومًا،‬

633
00:42:59,535 --> 00:43:02,079 
‫مهما حاولنا رفضه.‬

634
00:43:02,162 --> 00:43:02,997 
‫ماذا تعني؟‬

635
00:43:03,080 --> 00:43:05,457 
‫أنه لا يوجد فرق بين الصواب والخطأ؟‬

636
00:43:05,541 --> 00:43:08,002 
‫أن الأخلاقيات ناتجة عن التفكير العاقل؟‬

637
00:43:08,085 --> 00:43:09,044 
‫لا.‬

638
00:43:10,087 --> 00:43:14,174 
‫أقترح أنك تعيش في عالم خلقته،‬

639
00:43:14,842 --> 00:43:17,553 
‫عالم بمعايير واضحة وقاطعة.‬

640
00:43:17,636 --> 00:43:20,180 
‫وقد حماك ذلك العالم لفترة من الزمن.‬

641
00:43:22,057 --> 00:43:22,891 
‫ولكن؟‬

642
00:43:23,392 --> 00:43:26,812 
‫ولكنه لا يقبل حقيقة العالم،‬

643
00:43:26,895 --> 00:43:29,481 
‫ولا حقيقة عيش معظم الناس فيه…‬

644
00:43:30,899 --> 00:43:32,985 
‫مترنحين بين الصواب والخطأ.‬

645
00:43:43,329 --> 00:43:46,540 
‫أخشى أن علينا متابعة جلستنا‬
‫الأسبوع المقبل.‬

646
00:43:47,124 --> 00:43:48,042 
‫حسنًا.‬

647
00:43:51,587 --> 00:43:52,921 
‫شكرًا لك يا "جاك".‬

648
00:43:54,548 --> 00:43:57,217 
‫أحيانًا أشعر بأنك الوحيد‬
‫الذي يمكنني التحدث إليه.‬

649
00:43:58,719 --> 00:44:02,348 
‫أليس من المثير للاهتمام‬
‫أن الشخص الذي تلجأ إليه لطلب النصح‬

650
00:44:02,431 --> 00:44:05,267 
‫هو الرجل الذي حاول قتلك لمدة 20 عامًا؟‬

651
00:44:06,852 --> 00:44:09,605 
‫بصدق يا "جاك"، لا أحد غيرك يفهمني.‬

652
00:44:09,688 --> 00:44:11,607 
‫"المجرم العبقري (جاك هوبز)‬
‫ مسجون في (سوبرماكس)"‬

653
00:44:12,650 --> 00:44:15,653 
‫حسنًا، تعرف دومًا أين تجدني.‬

654
00:46:43,383 --> 00:46:46,303 
‫ترجمة "صفاء عيد"‬

