﻿1
00:00:30,234 --> 00:00:32,234
 (TheFmC) تعديل التوقيت

2
00:00:53,511 --> 00:00:55,430
‫"الانفصاليون على حافة الهاوية"‬

3
00:00:55,555 --> 00:01:00,768
‫"جيوش الجمهورية تستمر في حصد الانتصارات‬
‫في جبهات القتال في أرجاء المجرة"‬

4
00:01:00,893 --> 00:01:04,605
‫"بعد محاولة فرسان الجيداي‬
‫اختطاف المستشار (بالباتين)"‬

5
00:01:04,731 --> 00:01:08,359
‫"الآلي الشرير الجنرال (غريفوس)‬
‫انسحب إلى (الحزام الخارجي)"‬

6
00:01:08,484 --> 00:01:11,237
‫"ومع الانتشار الشامل لجيوشه‬
‫من الآليين المقاتلين"‬

7
00:01:11,362 --> 00:01:16,409
‫"شن (غريفوس) هجوماً مضاداً يائساً وشرساً‬
‫في أنظمة نجمية عدة"‬

8
00:01:16,576 --> 00:01:21,956
‫"وجدنا جيوش المستنسخين التابعة للجمهورية‬
‫تخوض حرباً فتاكة في عالم (كالر) المحاصر"‬

9
00:01:22,081 --> 00:01:26,252
‫"بقيادة قائدة الجيداي (ديبا بيلابا)‬
‫وقد كافحوا للحفاظ على ثباتهم"‬

10
00:01:26,377 --> 00:01:29,964
‫"فيما انتظروا وصول التعزيزات"‬

11
00:01:42,143 --> 00:01:43,811
‫اطلق النار!‬

12
00:01:43,978 --> 00:01:45,772
‫تم الإطلاق‬

13
00:01:52,111 --> 00:01:56,491
‫لا أريد أن أكون متشائماً‬
‫لكن إن لم يعد القائد قريباً بالتعزيزات...‬

14
00:01:56,616 --> 00:01:58,534
‫سيأتي متدربي‬

15
00:01:58,659 --> 00:02:00,161
‫أيتها القائد!‬

16
00:02:02,705 --> 00:02:05,166
‫أنا هنا، لقد أتيت‬

17
00:02:05,458 --> 00:02:10,880
‫- (كيليب)، أين التعزيزات؟‬
‫- لا تقلقي، إنهم خلفي‬

18
00:02:12,340 --> 00:02:15,510
‫- أين هم؟‬
‫- (كيليب)؟‬

19
00:02:15,885 --> 00:02:18,221
‫- ثقي بي‬
‫- كم عددهم؟‬

20
00:02:18,346 --> 00:02:21,891
‫- خمسة‬
‫- خمسة؟ قُضي علينا!‬

21
00:02:22,058 --> 00:02:25,812
‫هذا ما فكرت فيه أيضاً‬
‫لكن عليكم أن تروا هؤلاء المستنسخين‬

22
00:02:25,978 --> 00:02:27,939
‫إنهم مختلفون‬

23
00:02:32,777 --> 00:02:34,153
‫توقفوا‬

24
00:02:40,535 --> 00:02:41,911
‫اطلق النار!‬

25
00:02:45,957 --> 00:02:50,253
‫لا، لا، ابقوا في مواقعكم‬

26
00:02:52,505 --> 00:02:55,174
‫تنحوا جانباً!‬

27
00:03:15,528 --> 00:03:19,532
‫لا أصدق! تلك فرقة المستنسخين ٩٩‬

28
00:03:23,786 --> 00:03:26,789
‫(كروسهير)، فلنبعد هذه الدبابات‬

29
00:03:29,208 --> 00:03:31,502
‫حاضر يا سيدي، حاضر‬

30
00:03:46,476 --> 00:03:49,270
‫ماذا؟ أوقفوا ذلك‬

31
00:03:49,395 --> 00:03:53,066
‫عدّلوا حافظات التوازن، سننقلب‬

32
00:03:53,399 --> 00:03:56,569
‫- أيها الآلي المقاتل، خذ‬
‫- ماذا؟‬

33
00:04:15,546 --> 00:04:18,132
‫أعتقد أنّي المسؤول الآن‬

34
00:04:19,509 --> 00:04:22,595
‫ماذا... ما ذلك؟‬

35
00:04:23,971 --> 00:04:25,598
‫لا!‬

36
00:04:44,158 --> 00:04:46,953
‫ألقوا بأسلحتكم واستسلموا‬

37
00:04:54,252 --> 00:04:58,339
‫إن انتهيت من الاختباء هناك‬
‫أقترح أن تشن هجوماً مضاداً‬

38
00:04:58,464 --> 00:05:00,299
‫كتيبة آليين أخرى تقترب منا‬

39
00:05:00,425 --> 00:05:03,052
‫الجنرال هي من تصدر الأوامر هنا‬

40
00:05:03,177 --> 00:05:08,349
‫إنه محق يا كابتن، هذه فرصتنا‬
‫شنّوا الهجوم المضاد‬

41
00:05:08,683 --> 00:05:11,894
‫حاضر حضرة الجنرال، هيا يا رجال، انطلقوا‬

42
00:05:12,020 --> 00:05:14,856
‫حاضر سيدي، تحركوا، تحركوا‬

43
00:05:14,981 --> 00:05:17,191
‫إلى الأمام‬

44
00:05:17,525 --> 00:05:21,154
‫أنت هنا أيها الجيداي الصغير‬
‫فوّت على نفسك المتعة كلها‬

45
00:05:21,320 --> 00:05:23,573
‫استمتعت بمشاهدة فريقك وهو يحارب‬

46
00:05:23,698 --> 00:05:26,034
‫هلاّ تعرفنا بأصدقائك الجدد يا (كيليب)‬

47
00:05:26,159 --> 00:05:33,124
‫نعم أيتها القائدة، هذا (ريكر) و(هنتر)‬
‫و(إيكو) و(تيك) و(كروسهير)‬

48
00:05:33,249 --> 00:05:36,794
‫في حين لا أعتبر المتعة وصفاً أستخدمه لهذا‬

49
00:05:36,919 --> 00:05:41,883
‫إلاّ أنّي أتفق مع متدربي‬
‫فقد كانت مآثركم مثيرة جداً للإعجاب‬

50
00:05:42,008 --> 00:05:43,760
‫مآثرنا؟‬

51
00:05:44,010 --> 00:05:47,388
‫- لا تبالغ في تحليل الأمر يا (ريكر)‬
‫- شكراً حضرة الجنرال‬

52
00:05:47,513 --> 00:05:52,143
‫والآن، هلاّ يفسر لي أحدكم‬
‫أين تعزيزاتي الحقيقية؟‬

53
00:05:52,268 --> 00:05:55,521
‫أعيد تغيير مسارهم إلى العاصمة‬
‫ليس لديك إلاّ نحن‬

54
00:05:55,646 --> 00:05:57,857
‫ولن تحتاجي إلى أحد بوجودنا‬

55
00:05:57,982 --> 00:06:02,570
‫في الواقع، إن كانت المعلومات التي وصلت إليّ‬
‫صحيحة، فلن تحتاج الجنرال إلى أي منا‬

56
00:06:02,695 --> 00:06:04,947
‫فقد تنتهي حرب المستنسخين قريباً‬

57
00:06:05,073 --> 00:06:07,617
‫الأفضل أن تقول هذا للآليين المقاتلين‬
‫المتجهين نحونا‬

58
00:06:07,742 --> 00:06:10,495
‫أنا أتحدث عن الحديث اللاسلكي المشفر‬

59
00:06:10,620 --> 00:06:13,956
‫استخبارات المستنسخين تبلغ بأنّ جنرال الجيداي‬
‫(أوبي وان كينوبي)‬

60
00:06:14,082 --> 00:06:17,960
‫عثر على جنرال يدعى (غريفاس)‬
‫يقاتل في (أوتاباو)‬

61
00:06:18,086 --> 00:06:23,508
‫إن قبض على (غريفاس) أو قتله‬
‫فستنهار قيادة الانفصاليين‬

62
00:06:23,633 --> 00:06:26,219
‫وعلى الأرجح أن تنهار معها جيوش الآليين‬

63
00:06:26,344 --> 00:06:30,807
‫نظرية مبهرة، لكن لسوء الحظ‬
‫هذا ليس أمراً نتحكم به من هنا‬

64
00:06:30,932 --> 00:06:34,268
‫أقترح أن نركز على مهمتنا الحالية‬

65
00:06:34,394 --> 00:06:38,981
‫هل من أوامر؟‬
‫أم نقوم بعملنا المعتاد من تلقاء أنفسنا؟‬

66
00:06:39,107 --> 00:06:42,235
‫فلننسف شيئاً، نعم!‬

67
00:06:42,443 --> 00:06:47,073
‫(كيليب)، هل نتركهم يقومون بعملهم‬
‫من تلقاء أنفسهم؟‬

68
00:06:47,198 --> 00:06:50,618
‫- شريطة أن أذهب معهم‬
‫- حسناً‬

69
00:06:50,743 --> 00:06:55,415
‫يا فتى، هل أنت مستعد لهذا؟‬
‫نحن نتحرك بسرعة‬

70
00:06:55,540 --> 00:06:58,793
‫جيد، لا أعرف غير ذلك سبيلاً‬

71
00:07:00,336 --> 00:07:02,380
‫إنه يعجبني‬

72
00:07:13,433 --> 00:07:16,978
‫"نفذوا الأمر ٦٦"‬

73
00:07:32,660 --> 00:07:34,037
‫أيتها القائد‬

74
00:07:37,123 --> 00:07:38,791
‫أيتها القائد!‬

75
00:07:49,927 --> 00:07:52,013
‫يجب أن تهرب‬

76
00:07:55,183 --> 00:07:56,893
‫اهرب يا (كيليب)‬

77
00:08:00,146 --> 00:08:02,065
‫اهرب!‬

78
00:08:06,402 --> 00:08:08,529
‫ابتعدوا عني!‬

79
00:08:11,115 --> 00:08:12,825
‫انتظر يا فتى‬

80
00:08:17,622 --> 00:08:19,791
‫ماذا... ماذا حدث؟‬

81
00:08:19,916 --> 00:08:24,921
‫قناة اللاسلكي تكرر أمراً واحداً‬
‫ألا وهو "نفذوا الأمر ٦٦"‬

82
00:08:25,046 --> 00:08:28,716
‫نعم، سمعت ذلك، ماذا يكون "الأمر ٦٦"؟‬

83
00:08:28,841 --> 00:08:31,094
‫لا أعرف‬

84
00:08:31,677 --> 00:08:36,224
‫(إيكو)، (تيك)، تحدثا إلى كابتن جنود الروبوت‬
‫اعرفا منه ما أمكن‬

85
00:08:36,599 --> 00:08:40,520
‫(كروسهير)، أنا وأنت سنتعقب الفتى‬
‫ونحرص ألاّ يصيبه مكروه‬

86
00:08:40,686 --> 00:08:43,981
‫(ريكر)، عليك بعرقلة سبيل‬
‫أي أحد يحاول اللحاق بنا‬

87
00:09:11,634 --> 00:09:13,219
‫إنه قريب‬

88
00:09:16,848 --> 00:09:18,224
‫هناك‬

89
00:09:20,309 --> 00:09:23,438
‫انزل يا فتى، نحن هنا للمساعدة‬

90
00:09:23,563 --> 00:09:25,940
‫لا! كاذب!‬

91
00:09:27,275 --> 00:09:29,402
‫ماذا تفعل؟‬

92
00:09:29,652 --> 00:09:33,865
‫- أتبع الأوامر‬
‫- حتى إننا لا نعرف ما هي الأوامر‬

93
00:09:33,990 --> 00:09:37,452
‫انتظر حتى نعرف ماذا يحدث‬

94
00:09:40,371 --> 00:09:43,666
‫الجنود الأخيار يتبعون الأوامر‬

95
00:09:51,049 --> 00:09:52,633
‫أين المتدرب؟‬

96
00:09:52,759 --> 00:09:56,137
‫لا تقلق، (هنتر) يتولى الأمر‬

97
00:09:56,262 --> 00:09:59,348
‫لدينا أوامر من المستشار الأكبر ذاته‬

98
00:09:59,474 --> 00:10:06,314
‫- ممتاز، لكن كما قلت، (هنتر) يتولى الأمر‬
‫- تنح جانباً أيها الجندي‬

99
00:10:07,732 --> 00:10:10,026
‫بالتأكيد يا رئيس‬

100
00:10:10,193 --> 00:10:14,655
‫- (هنتر)، يتجه نحوك جنود من الروبوت‬
‫- عُلم‬

101
00:10:15,365 --> 00:10:16,908
‫"لدينا مشكلة"‬

102
00:10:17,033 --> 00:10:18,826
‫أخبرني بشيء لا أعرفه يا (تيك)‬

103
00:10:18,951 --> 00:10:21,996
‫"يبدو أنّ جنود الروبوت لديهم أوامر‬
‫بإعدام الجيداي"‬

104
00:10:22,121 --> 00:10:23,998
‫ماذا؟ أي جيداي؟‬

105
00:10:24,123 --> 00:10:28,419
‫"جميعهم، يقولون إنّ الجيداي‬
‫ارتكبوا جريمة الخيانة"‬

106
00:10:28,544 --> 00:10:33,091
‫- هذا يفسر الأمور‬
‫- بل لا يفسر أدنى شيء‬

107
00:10:33,216 --> 00:10:37,678
‫- "أقترح أن تعود إلى هنا"‬
‫- لا أستطيع، لم أجد الفتى بعد‬

108
00:10:40,139 --> 00:10:41,808
‫خطأ‬

109
00:10:55,822 --> 00:10:57,657
‫(كروسهير)، توقف‬

110
00:11:01,160 --> 00:11:02,537
‫لا تفعل!‬

111
00:11:07,041 --> 00:11:09,043
‫على رسلك يا فتى‬

112
00:11:12,338 --> 00:11:13,798
‫على رسلك‬

113
00:11:16,134 --> 00:11:18,219
‫أنا في صفك‬

114
00:11:40,616 --> 00:11:42,452
‫ابتعد‬

115
00:11:43,911 --> 00:11:46,164
‫اسمعني‬

116
00:11:46,289 --> 00:11:49,375
‫لا! لقد قتلتها‬

117
00:11:50,043 --> 00:11:54,922
‫الآخرون فعلوا، أنا مشوش مثلك تماماً‬

118
00:12:06,893 --> 00:12:10,605
‫تراجع، تراجع!‬

119
00:12:12,440 --> 00:12:16,194
‫أستطيع مساعدتك، تعال معي‬

120
00:12:29,290 --> 00:12:32,085
‫"أنا متأكد من أنه ذهب من هنا، هيا"‬

121
00:12:34,545 --> 00:12:35,922
‫لا!‬

122
00:12:54,607 --> 00:12:56,275
‫أين الجيداي؟‬

123
00:12:56,401 --> 00:13:00,196
‫صعقته عندما قفز، لم ينجُ‬

124
00:13:29,392 --> 00:13:31,394
‫نحن نقترب من كوكب (كامينو)‬

125
00:13:31,811 --> 00:13:35,481
‫من الجيد أن نعود إلى الديار‬
‫كم مضى من الوقت؟‬

126
00:13:35,648 --> 00:13:38,234
‫١٨٠ دورة في مدار عادي‬

127
00:13:38,359 --> 00:13:43,281
‫لكن تغييرات المناطق الزمنية المجرية‬
‫تجعل عدد الدورات ٢٠٥‬

128
00:13:43,406 --> 00:13:44,782
‫ماذا؟‬

129
00:13:45,616 --> 00:13:49,454
‫- وقت طويل‬
‫- أصبت في هذا‬

130
00:13:51,456 --> 00:13:56,044
‫- ماذا؟‬
‫- أمتأكد من أنّ المتدرب مات عندما سقط؟‬

131
00:13:56,169 --> 00:13:58,504
‫بالطبع أنا متأكد، لماذا؟‬

132
00:13:58,629 --> 00:14:03,676
‫في العادة عندما يسقط أحد‬
‫تنظر إلى الأسفل وليس إلى الجانب‬

133
00:14:03,843 --> 00:14:06,554
‫بعضنا لا يحبون المشاهدة‬

134
00:14:16,022 --> 00:14:19,358
‫"إلى وسيلة النقل غير المُعرّفة‬
‫أرسل رمز التصريح"‬

135
00:14:19,525 --> 00:14:22,278
‫رمز التصريح؟ ألا تعرفون من نكون؟‬

136
00:14:22,403 --> 00:14:24,697
‫لا بد أنه تدريب متبع‬

137
00:14:28,242 --> 00:14:30,119
‫جارِ إرسال رمز التصريح‬

138
00:14:30,244 --> 00:14:34,582
‫"تم تأكيد التفويض‬
‫اهبطوا على منصة الهبوط ١ الموقع ١"‬

139
00:15:03,319 --> 00:15:06,614
‫"الإغلاق من المستوى الخامس لا يزال فاعلاً"‬

140
00:15:11,702 --> 00:15:16,416
‫مشاة الاتحاد؟‬
‫ماذا يفعل الحرس الإمبراطوري هنا؟‬

141
00:15:16,541 --> 00:15:19,419
‫"الإغلاق من المستوى الخامس لا يزال فاعلاً"‬

142
00:15:19,544 --> 00:15:22,630
‫"على فرق الحراسة الذهاب إلى القيادة"‬

143
00:15:22,755 --> 00:15:24,215
‫هذا ليس تدريباً!‬

144
00:15:24,340 --> 00:15:27,343
‫رباه! ماذا فاتنا هذه المرة؟‬

145
00:15:27,468 --> 00:15:29,470
‫نهاية الحرب‬

146
00:15:29,595 --> 00:15:31,389
‫كرر ما قلته أيها الجندي‬

147
00:15:31,514 --> 00:15:34,016
‫الجنرال (غريفاس) هُزم في (أوتاباو)‬

148
00:15:34,142 --> 00:15:37,311
‫انهارت قيادة الانفصاليين‬
‫وبهذا انتهت الحرب‬

149
00:15:37,437 --> 00:15:39,313
‫كما قلت تماماً‬

150
00:15:39,772 --> 00:15:42,734
‫إنه كما قلت تماماً‬

151
00:15:56,080 --> 00:15:57,957
‫هل من مشكلة؟‬

152
00:15:58,291 --> 00:16:03,421
‫لا توجد مشكلة‬
‫سنذهب إلى ثكناتنا إذن‬

153
00:16:03,880 --> 00:16:08,051
‫من الأفضل أن تسرعوا‬
‫هناك اجتماع عام إجباري الساعة ١٥:٠٠‬

154
00:16:16,559 --> 00:16:21,189
‫ليس فقط المستنسخين في (كالر)‬
‫جميع جنود الروبوت يتصرفون بغرابة‬

155
00:16:21,314 --> 00:16:23,024
‫فلنختبر تلك النظرية‬

156
00:16:23,149 --> 00:16:27,070
‫- المعذرة أيها الجندي، من أي قسم أنت؟‬
‫- تنح جانباً‬

157
00:16:27,695 --> 00:16:30,239
‫يبدون على حالهم بالنسبة إليّ‬

158
00:16:36,829 --> 00:16:41,459
‫- ما أسعدني بالعودة‬
‫- الرائحة أصبحت أسوأ‬

159
00:16:41,584 --> 00:16:44,212
‫ما زلت جديداً، ستعتادها‬

160
00:16:44,337 --> 00:16:46,422
‫تحدث عن نفسك‬

161
00:16:46,547 --> 00:16:49,133
‫سأتولى أمر اللوح‬

162
00:16:56,599 --> 00:17:02,188
‫١١ مهمة ناجحة أخرى‬
‫بالطبع لم يكن هناك أدنى شك‬

163
00:17:02,313 --> 00:17:04,148
‫(كالر) لم يكن نصراً‬

164
00:17:04,273 --> 00:17:07,860
‫مَن قال هذا؟ لقد أتممنا الهدف من المهمة‬

165
00:17:07,985 --> 00:17:10,238
‫ليست جميع الأهداف‬

166
00:17:12,115 --> 00:17:15,368
‫(هنتر) ترك فتى الجيداي يهرب‬

167
00:17:15,493 --> 00:17:18,955
‫أم تريد الاستمرار في الكذب علينا؟‬

168
00:17:20,164 --> 00:17:25,378
‫لا أعتبر اغتيال قاداتنا هدفاً نسعى لتحقيقه‬

169
00:17:25,545 --> 00:17:29,799
‫- عليك احترام الأوامر‬
‫- منذ متى؟‬

170
00:17:32,093 --> 00:17:34,220
‫لا شيء من هذا منطقي‬

171
00:17:34,345 --> 00:17:37,849
‫هؤلاء المستنسخون خدموا إلى جانب الجنرال‬
‫(بيلابا) على مر سنوات‬

172
00:17:37,974 --> 00:17:40,017
‫فكيف انقلبوا عليها بذلك الشكل؟‬

173
00:17:40,143 --> 00:17:44,647
‫- بسبب برمجة جنود الروبوت‬
‫- أي برمجة؟‬

174
00:17:44,772 --> 00:17:49,360
‫معروف ومُوثّق أنّ خبراء كوكب (كامينو)‬
‫ثبّطوا الوظائف الإدراكية للمستنسخين‬

175
00:17:49,485 --> 00:17:53,364
‫لهندستهم على اتباع الأوامر بشكل أعمى‬

176
00:17:53,865 --> 00:17:57,076
‫- نحن لا نفعل ذلك‬
‫- من الواضح أننا مختلفون‬

177
00:17:57,201 --> 00:18:00,538
‫لقد تلاعبوا بانحرافات موجودة سابقاً‬
‫في حمضنا النووي‬

178
00:18:00,663 --> 00:18:04,751
‫نتج عن ذلك قوتك الهائلة‬
‫ومهارات (كروسهير) في الرماية‬

179
00:18:04,876 --> 00:18:08,880
‫وحواس (هنتر) المُعززة وعقلي الاستثنائي‬

180
00:18:09,047 --> 00:18:12,425
‫في تخميني، نحن لدينا مناعة‬
‫أمام تأثيرات البرمجة‬

181
00:18:12,550 --> 00:18:15,678
‫رغم أنّي لست متأكداً تماماً من هذا‬

182
00:18:16,054 --> 00:18:19,515
‫ماذا عن (إيكو)؟‬
‫كان جندي روبوت قبل انضمامه إلينا‬

183
00:18:19,640 --> 00:18:24,937
‫نعم، إن كان جميع جنود الروبوت قد بُرمجوا‬
‫لماذا لَم أتصرف مثل الآخرين؟‬

184
00:18:25,063 --> 00:18:31,652
‫الأرجح أنّ الضرر الذي أصابك في (سكاكو ماينور)‬
‫مسح تعديلاتك السلوكية السابقة جميعها‬

185
00:18:31,778 --> 00:18:36,115
‫أنت أقرب إلى الآلة منك إلى الإنسان‬
‫من ناحية النسبة على الأقل‬

186
00:18:36,240 --> 00:18:38,868
‫يا لحسن حظي!‬

187
00:18:38,993 --> 00:18:44,082
‫"فليتجه جميع الموظفين إلى ركن التجمّع‬
‫من أجل بيان حول حالة الجمهورية"‬

188
00:18:44,207 --> 00:18:47,668
‫هذا اجتماع لا أريده أن يفوتني‬

189
00:18:48,002 --> 00:18:49,879
‫هناك مرة أولى لكل شيء‬

190
00:18:52,131 --> 00:18:57,678
‫وقد قُمعت ثورة الجيداي‬

191
00:18:58,179 --> 00:19:04,143
‫كل مَن بقي من الجيداي سيُطارد ويُهزم‬

192
00:19:05,103 --> 00:19:12,402
‫محاولة اغتيالي سبّبت لي ندوباً وتشوهاً‬

193
00:19:12,527 --> 00:19:14,195
‫هذا واضح تماماً‬

194
00:19:14,320 --> 00:19:22,328
‫لكن أؤكد لكم‬
‫عزيمتي لم تكن يوماً أقوى‬

195
00:19:23,413 --> 00:19:29,710
‫- لضمان الأمن والاستقرار الدائم‬
‫- ما الأمر؟‬

196
00:19:29,836 --> 00:19:33,423
‫سيعاد تنظيم الجمهورية‬

197
00:19:33,589 --> 00:19:38,970
‫- لتكون الإمبراطورية المجرية الأولى‬
‫- لا شيء‬

198
00:19:39,595 --> 00:19:41,931
‫إمبراطورية مجرية؟‬

199
00:19:42,056 --> 00:19:48,354
‫من أجل مجتمع ينعم بالأمن والأمان‬

200
00:19:51,816 --> 00:19:55,111
‫أما زلت غير مقتنع بأنّ جنود الروبوت مُبرمجون؟‬

201
00:20:09,792 --> 00:20:13,838
‫إمبراطورية مجرية؟ نحن جنود الجمهورية‬

202
00:20:13,963 --> 00:20:18,342
‫جمهورية، إمبراطورية... ما الفرق؟‬

203
00:20:18,468 --> 00:20:23,306
‫الإبادة الممنهجة للجيداي أمر عظيم بالنسبة إليّ‬

204
00:20:23,473 --> 00:20:26,684
‫يا شباب، لدينا صحبة‬

205
00:20:28,102 --> 00:20:29,479
‫مرحباً‬

206
00:20:30,229 --> 00:20:31,898
‫ما هذا؟‬

207
00:20:32,690 --> 00:20:37,111
‫أنثى بشرية في سن المراهقة‬
‫الأصول... لست متأكداً‬

208
00:20:37,612 --> 00:20:41,574
‫اسمي (أوميغا)، كنت أتساءل متى ستعودون‬

209
00:20:41,699 --> 00:20:44,744
‫أتعرفين مَن نكون؟‬

210
00:20:44,911 --> 00:20:51,375
‫(هنتر)، (إيكو)، (تيك)، (ريكر) و(كروسهير)‬
‫أنتم فرقة المستنسخين ٩٩‬

211
00:20:52,001 --> 00:20:54,504
‫ماذا تفعلين في (كامينو) أيتها الصغيرة؟‬

212
00:20:54,629 --> 00:20:57,340
‫تقوم بعملها بالطبع‬

213
00:20:58,716 --> 00:21:05,056
‫إنها مساعدتي الطبية، وهي ذات عقل فضولي‬
‫يجعلها تجوب في الأرجاء‬

214
00:21:05,556 --> 00:21:08,810
‫تعالي معي (أوميغا)، لدينا عمل نقوم به‬

215
00:21:18,027 --> 00:21:22,156
‫هذا اليوم يصبح أغرب فأغرب‬

216
00:21:55,815 --> 00:22:00,820
‫أميرال (تاركين)‬
‫هذه الأخبار مثيرة جداً للدهشة‬

217
00:22:00,945 --> 00:22:06,617
‫المستشار (بالباتين) كان داعماً دوماً‬
‫لتقدمنا في مجال الاستنساخ في الماضي‬

218
00:22:06,743 --> 00:22:10,580
‫لقد تغيرت أولويات الإمبراطور (بالباتين)‬

219
00:22:10,705 --> 00:22:15,168
‫بما أننا في نهاية الحرب‬
‫هناك شكوك حول الحاجة إلى مزيد من المستنسخين‬

220
00:22:15,293 --> 00:22:18,629
‫تشترط عقودنا استمرار الإنتاج‬

221
00:22:18,755 --> 00:22:22,216
‫وقعتم تلك العقود مع الجمهورية‬
‫التي ما عاد لها وجود‬

222
00:22:22,341 --> 00:22:27,513
‫بالتأكيد أنت تدرك الحالة المتزعزعة‬
‫التي تتسم بها هذه الإمبراطورية الحديثة‬

223
00:22:27,638 --> 00:22:32,310
‫ستكون هناك حاجة إلى قوات المستنسخين‬
‫للحفاظ على النظام في أنحاء المجرة‬

224
00:22:32,435 --> 00:22:37,231
‫بالفعل، وهي خدمة تلبيها القوات الإلزامية‬
‫بنصف التكلفة‬

225
00:22:37,356 --> 00:22:41,235
‫مستوى المهارة والكفاءة‬
‫التي يتمتع بها مستنسخونا أعلى بكثير‬

226
00:22:41,360 --> 00:22:44,447
‫من مهارة وكفاءة القوات الأخرى‬

227
00:22:45,031 --> 00:22:47,950
‫سأكون أنا مَن يقرر ذلك يا رئيس الوزراء‬

228
00:23:02,340 --> 00:23:07,678
‫- وصل مكوكه مبكراً اليوم‬
‫- سمعت أنه يُقيّم المستنسخين‬

229
00:23:07,804 --> 00:23:12,308
‫جيد، حان الوقت أخيراً‬
‫للتخفيف من الأعداد الزائدة‬

230
00:23:17,271 --> 00:23:21,943
‫المستنسخون تتم برمجتهم!‬
‫لا شيء يتحكم بي‬

231
00:23:22,068 --> 00:23:27,281
‫(ريكر)، إنه استنتاج منطقي‬
‫أن يكون حبك للتدمير ناتجاً عن برمجتك‬

232
00:23:27,407 --> 00:23:29,450
‫اسحب ما قلته!‬

233
00:23:29,575 --> 00:23:33,871
‫أنا أذكر فقط فرضية علمية‬
‫استناداً على بيانات واقعية‬

234
00:23:33,996 --> 00:23:36,165
‫عندي حقيقة تسمعها‬

235
00:23:36,290 --> 00:23:41,629
‫أحب تفجير الأشياء لأني أحب تفجير الأشياء‬

236
00:23:41,754 --> 00:23:43,131
‫فهمت؟‬

237
00:23:43,381 --> 00:23:45,800
‫حسناً، لقد اقتنعت‬

238
00:23:45,925 --> 00:23:49,262
‫تم إرسال موظف إمبراطوري لتقييم المستنسخين‬

239
00:23:49,387 --> 00:23:50,972
‫الجميع يتحدثون عن هذا‬

240
00:23:51,097 --> 00:23:53,099
‫أي نوع من التقييم؟‬

241
00:23:53,224 --> 00:23:57,311
‫أرجو ألاّ يكون ذهنياً‬
‫من الواضح أننا لن نجتاز ذلك‬

242
00:23:58,521 --> 00:24:00,064
‫مرحباً من جديد‬

243
00:24:05,570 --> 00:24:08,322
‫(أوميغا)؟ التقينا من قبل؟‬

244
00:24:10,491 --> 00:24:12,326
‫في الممر؟‬

245
00:24:12,452 --> 00:24:18,166
‫نعم يا فتاة، نتذكرك‬
‫أليس لديك مكان تكونين فيه؟‬

246
00:24:18,291 --> 00:24:19,792
‫لا، سأبقى هنا‬

247
00:24:19,917 --> 00:24:23,880
‫تريدين الجلوس معنا؟‬
‫هذا أمر لم يحدث من قبل‬

248
00:24:24,005 --> 00:24:25,757
‫مذهل!‬

249
00:24:26,632 --> 00:24:29,802
‫أنا أستلطفكم‬
‫أنتم أيضاً غير منسجمين هنا‬

250
00:24:29,969 --> 00:24:32,472
‫ماذا تفعلين حقاً في (كامينو) يا فتاة؟‬

251
00:24:32,597 --> 00:24:35,975
‫أليس لديك عائلة في مكان ما؟ أبوان؟‬

252
00:24:36,100 --> 00:24:38,728
‫- "أبوان"؟‬
‫- انظروا‬

253
00:24:38,853 --> 00:24:42,732
‫فرقة المسوخ حصلت على فرد جديد‬

254
00:24:43,566 --> 00:24:46,986
‫إضافة أخرى إلى فرقة المثيرين للشفقة‬

255
00:24:49,238 --> 00:24:52,658
‫ماذا... مَن رمى ذلك؟‬

256
00:24:53,409 --> 00:24:57,538
‫أنا، والآن اعتذر لأصدقائي‬

257
00:24:57,663 --> 00:25:00,208
‫أعجبتني هذه الفتاة‬

258
00:25:00,416 --> 00:25:02,877
‫ماذا قلت لي؟‬

259
00:25:03,002 --> 00:25:07,340
‫تراجع، أقترح عليك أن تواصل طريقك‬

260
00:25:15,306 --> 00:25:18,017
‫اعرفي قيمتك أيتها الوضيعة‬

261
00:25:25,900 --> 00:25:27,527
‫لا!‬

262
00:25:27,652 --> 00:25:30,571
‫- طفح الكيل‬
‫- نعم!‬

263
00:25:33,116 --> 00:25:35,326
‫ليس من جديد!‬

264
00:26:02,061 --> 00:26:03,438
‫(إيكو)، احترس‬

265
00:26:08,025 --> 00:26:11,320
‫"لكن السيدة (نالا سي) استدعتكِ‬
‫لطابق الجناح الطبي"‬

266
00:26:11,446 --> 00:26:13,573
‫- "عليك الذهاب"‬
‫- "لا"‬

267
00:26:13,698 --> 00:26:16,075
‫"سأبقى هنا حتى يصحو"‬

268
00:26:16,200 --> 00:26:18,619
‫أيـ... أين؟‬

269
00:26:25,418 --> 00:26:27,587
‫لا، أبعدها‬

270
00:26:28,004 --> 00:26:30,131
‫لكن فحوصاتي لم تنته بعد‬

271
00:26:30,256 --> 00:26:34,469
‫(إيكو)، (إيكو)، لا بأس‬
‫هذه أنا، (أوميغا)‬

272
00:26:34,844 --> 00:26:38,890
‫أتفهّم ذلك، فأنا لا أحب أن أربط‬
‫بأجهزتهم أيضاً‬

273
00:26:39,974 --> 00:26:42,268
‫مرحباً يا (سي تي ١٤٠٩)‬

274
00:26:42,393 --> 00:26:43,978
‫اسمه (إيكو)‬

275
00:26:44,103 --> 00:26:50,943
‫أنا (إيزي ٣٤٥٢١١٨٩٦٢٤٦٤٩٨٧٢١٣٤٧)‬

276
00:26:51,069 --> 00:26:52,779
‫الآلي الطبي المُكلف لك‬

277
00:26:52,904 --> 00:26:55,281
‫ها هو، أخبرتكم بأنه حي‬

278
00:26:55,406 --> 00:26:57,450
‫تدين لي بعملتين ورقيتين‬

279
00:26:57,575 --> 00:27:00,495
‫حالة (سي تي ١٤٠٩) مستقرة‬

280
00:27:00,620 --> 00:27:03,498
‫لكن لدي خبر مزعج لبقيتكم‬

281
00:27:03,623 --> 00:27:06,793
‫بحسب نتائج فحوصاتكم‬
‫فقد تبين أنكم جميعاً‬

282
00:27:06,918 --> 00:27:09,504
‫مستنسخون معتلون وراثياً‬

283
00:27:13,966 --> 00:27:17,220
‫سأترككم لتستوعبوا صدمة هذا الخبر‬

284
00:27:18,179 --> 00:27:19,555
‫لدينا مشكلة‬

285
00:27:19,722 --> 00:27:22,642
‫ليس تماماً، فنحن منحرفون‬
‫أكثر منه معتلين‬

286
00:27:22,767 --> 00:27:28,564
‫لا أقصد ذلك، الأميرال (تاركين) هنا‬
‫وهو الذي يقوم بتقييم المستنسخين‬

287
00:27:28,689 --> 00:27:32,151
‫(تاركين) نفسه من المعقل‬
‫الذي أنقذك عندما...‬

288
00:27:32,276 --> 00:27:35,029
‫- كيف أصيغها؟‬
‫- انفجرت‬

289
00:27:35,154 --> 00:27:36,823
‫وتحولت إلى تلك الهيئة‬

290
00:27:37,573 --> 00:27:38,950
‫نعم‬

291
00:27:39,409 --> 00:27:42,036
‫وهو ليس من مناصري المستنسخين‬

292
00:27:42,370 --> 00:27:46,207
‫سنعرف ذلك قريباً‬
‫لقد استدعانا رئيس الوزراء‬

293
00:27:46,332 --> 00:27:49,252
‫أعتقد أنه لم يجد قتال قاعة الطعام مسلياً‬

294
00:27:49,377 --> 00:27:51,087
‫لكنني وجدته غاية في المتعة‬

295
00:27:51,212 --> 00:27:53,798
‫هيا بنا، دعونا ننهي هذا الأمر‬

296
00:27:57,593 --> 00:28:01,931
‫مهلاً، كان القتال غلطتي‬
‫سأذهب معكم أيضاً‬

297
00:28:02,056 --> 00:28:04,851
‫لن يحدث ذلك‬
‫سوف نتدبر هذا الأمر‬

298
00:28:04,976 --> 00:28:06,352
‫- لكنني...‬
‫- أصغي إلي أيتها الفتاة‬

299
00:28:06,477 --> 00:28:08,438
‫لا تجلب فرقتنا إلا المشاكل‬

300
00:28:08,563 --> 00:28:11,482
‫ابقي بعيدة لمصلحتك‬

301
00:28:11,607 --> 00:28:12,984
‫هل فهمتِ؟‬

302
00:28:23,453 --> 00:28:27,206
‫أين تخالون أنفسكم ذاهبين؟‬
‫منشأة التدريب من هناك‬

303
00:28:27,749 --> 00:28:29,125
‫"منشأة التدريب"؟‬

304
00:28:29,375 --> 00:28:31,127
‫لمحاكاة المعارك‬

305
00:28:31,252 --> 00:28:34,630
‫طلب الأميرال (تاركين) رؤية‬
‫المزيد من أعضاء فرقتكم في المعركة‬

306
00:28:34,756 --> 00:28:37,091
‫ألن يوبّخنا إذن؟‬

307
00:28:37,216 --> 00:28:39,218
‫لا، أنتم قيد الاختبار‬

308
00:28:39,343 --> 00:28:41,012
‫والآن، تجهّزوا‬

309
00:28:41,262 --> 00:28:46,184
‫إذن، نحن لسنا في مأزق‬
‫ويريدون منا أن نقاتل أكثر؟‬

310
00:28:46,309 --> 00:28:50,772
‫مضحك، ربما هذه الإمبراطورية‬
‫ليست سيئة في النهاية‬

311
00:29:02,533 --> 00:29:06,746
‫تضع الإمبراطورية قيمة جيوش المستنسخين‬
‫تحت عين المجهر‬

312
00:29:06,871 --> 00:29:11,667
‫لإظهار فعاليتكم‬
‫ستخضعون لاختبار كفاءة القتال‬

313
00:29:11,793 --> 00:29:13,169
‫خذوا مواقعكم‬

314
00:29:13,669 --> 00:29:17,381
‫لقد قمنا بهذا آلاف المرات يا أولاد‬
‫تعرفون ما عليكم فعله‬

315
00:29:17,507 --> 00:29:21,761
‫محاكاة معركة؟‬
‫أعطنا تحدياً حقيقياً‬

316
00:29:23,888 --> 00:29:25,264
‫يمكنكم البدء‬

317
00:29:43,616 --> 00:29:44,992
‫(كروسهير)، تولّ الأبراج‬

318
00:30:13,604 --> 00:30:16,482
‫- تحركوا‬
‫- أخيراً‬

319
00:30:18,985 --> 00:30:20,361
‫سأحميك‬

320
00:30:30,997 --> 00:30:33,207
‫لقد طال هذا الاختبار كثيراً‬

321
00:30:48,639 --> 00:30:52,101
‫ماذا لديك بعد؟ أعطني المزيد‬

322
00:30:52,518 --> 00:30:56,814
‫إذا كان لا بد أن تصبح الإمبراطورية المجرّية‬
‫أقوى من الجمهورية التي سبقتها‬

323
00:30:56,939 --> 00:30:59,025
‫فيجب على جنودها أن يكونوا أقوياء‬

324
00:30:59,150 --> 00:31:01,110
‫بدّل إلى إطلاق النار بالذخيرة الحية‬

325
00:31:01,235 --> 00:31:04,572
‫حضرة الأميرال (تاركين)‬
‫اسمح لي بالاعتراض‬

326
00:31:04,697 --> 00:31:09,452
‫الرصاص الحي قد يدمر المستنسخين‬
‫وكذلك منشأتي‬

327
00:31:09,577 --> 00:31:11,954
‫لكنني سأعوضك تعويضاً منصفاً‬

328
00:31:12,080 --> 00:31:13,456
‫نفّذ الأمر‬

329
00:31:28,346 --> 00:31:31,599
‫دمى جديدة، هذا هو الكلام‬

330
00:31:35,269 --> 00:31:36,646
‫نعم‬

331
00:31:37,230 --> 00:31:38,606
‫ماذا؟‬

332
00:31:45,154 --> 00:31:48,241
‫إنهم يستخدمون الرصاص الحي‬
‫أحضر (ريكر) وسوف نحميك‬

333
00:31:56,457 --> 00:31:58,000
‫(ريكر)، هل أنت بخير؟‬

334
00:31:58,793 --> 00:32:00,670
‫لقد شعرت بها‬

335
00:32:23,317 --> 00:32:24,694
‫تراجعوا‬

336
00:32:32,326 --> 00:32:33,703
‫هذا يسير على نحو جيد‬

337
00:32:34,203 --> 00:32:36,289
‫هذه الطلقات التدريبية لا تجدي نفعاً معهم‬

338
00:32:36,414 --> 00:32:38,207
‫فلنرتجل إذن‬

339
00:32:38,332 --> 00:32:41,669
‫إذا كان (تاركين) يريد اختبارنا‬
‫فدعونا لا نخيب ظنه‬

340
00:32:49,010 --> 00:32:51,679
‫ما هذا، أكره إشارات اليد‬

341
00:32:51,804 --> 00:32:53,389
‫ربما عليك حفظها‬

342
00:32:53,514 --> 00:32:55,099
‫لمَ لا تحفظها أنت؟‬

343
00:32:55,224 --> 00:32:56,601
‫أنا أحفظها‬

344
00:32:58,978 --> 00:33:01,105
‫بما فعلناه في (فلوشيا)‬

345
00:33:01,230 --> 00:33:03,316
‫لمَ لم تقل ذلك إذن؟‬

346
00:33:15,286 --> 00:33:16,662
‫قادم‬

347
00:33:29,383 --> 00:33:32,303
‫لن تقدر على إعادة برمجة هذا الشيء إذا حطمته‬

348
00:33:32,595 --> 00:33:34,597
‫يستحسن بك أن تكون محقاً في هذا‬

349
00:33:40,686 --> 00:33:43,147
‫هذه أساليب غير اعتيادية‬

350
00:33:43,648 --> 00:33:47,902
‫مستنسخو الوحدة التجريبية ٩٩‬
‫لديهم قابلية للانحراف‬

351
00:33:48,027 --> 00:33:50,279
‫عن بروتوكول القتال القياسي‬

352
00:33:56,661 --> 00:33:59,497
‫- أسرع‬
‫- انتهيت، دعه يذهب‬

353
00:34:31,362 --> 00:34:32,989
‫- (ريكر)، كن حذراً‬
‫- ماذا؟‬

354
00:34:36,075 --> 00:34:37,869
‫ابقَ أرضاً‬

355
00:34:39,579 --> 00:34:41,247
‫لا يمكنني الحفاظ على الاتصال‬

356
00:34:48,004 --> 00:34:49,380
‫(تيك)‬

357
00:34:56,053 --> 00:34:57,930
‫(كروسهير)‬
‫نحتاج إلى المزيد من العيارات النارية‬

358
00:35:04,771 --> 00:35:07,023
‫(تيك)، تماسك يا صديقي‬

359
00:35:07,148 --> 00:35:09,901
‫لن أذهب إلى أي مكان‬

360
00:35:13,321 --> 00:35:14,697
‫(ريكر)، سكين‬

361
00:35:24,999 --> 00:35:26,375
‫وأخيراً‬

362
00:35:31,798 --> 00:35:33,174
‫عمل رائع‬

363
00:35:58,241 --> 00:36:01,244
‫ممتازون، أليسوا كذلك؟‬

364
00:36:01,369 --> 00:36:06,249
‫لا يزال علينا رؤية ذلك‬
‫أخبريني عن فرقة المستنسخين ٩٩‬

365
00:36:06,874 --> 00:36:08,918
‫إنهم مستنسخون مختلون من الناحية الطبية‬

366
00:36:09,043 --> 00:36:14,382
‫وطفراتهم الخلوية تحسّن الميزات‬
‫المحببة في الجنود‬

367
00:36:15,675 --> 00:36:20,096
‫كم تملكين من هؤلاء المستنسخين المحسّنين؟‬

368
00:36:20,221 --> 00:36:22,557
‫لم يتبق منهم سوى خمسة‬

369
00:36:23,141 --> 00:36:26,436
‫قد يصبحون ثروة لإمبراطوريتك الجديدة‬

370
00:36:26,561 --> 00:36:32,942
‫إلا أن التقارير تشير إلى أنهم يبدون‬
‫مستوى يثير القلق من التمرد وعصيان الأوامر‬

371
00:36:33,067 --> 00:36:35,361
‫أثر جانبي لطفرتهم‬

372
00:36:35,486 --> 00:36:39,949
‫ومع ذلك، هذا لم يعرقل إتمام مهامهم قط‬

373
00:36:40,741 --> 00:36:44,036
‫وهل نفّذوا الأمر ٦٦؟‬

374
00:36:44,579 --> 00:36:49,751
‫بعد أن تم التخلص من جنرال الجيداي‬
‫ومن المتدرب في (كالر)‬

375
00:36:49,876 --> 00:36:52,420
‫- قد نفترض ذلك‬
‫- لا مجال للافتراض‬

376
00:36:52,545 --> 00:36:55,131
‫لم يتم التأكد سوى من وفاة الجنرال‬

377
00:36:55,256 --> 00:36:59,761
‫ورد في تقرير رفعه واحد منهم‬
‫أنّ المتدرب قد هرب‬

378
00:37:00,428 --> 00:37:04,140
‫دعونا نرى أين يكمن ولاء هؤلاء المستنسخين‬

379
00:37:10,563 --> 00:37:15,943
‫رصاص حي، استخدموا رصاصاً حياً علينا‬

380
00:37:16,068 --> 00:37:18,237
‫كنا هناك يا (ريكر)، نعلم ذلك‬

381
00:37:18,362 --> 00:37:20,198
‫حاولت أن أحذّرك من (تاركين)‬

382
00:37:20,323 --> 00:37:23,034
‫من يظن نفسه ذلك الثعبان الإمبراطوري؟‬

383
00:37:23,159 --> 00:37:28,080
‫كُف عن ذلك، لقد أطلقوا عليك النار‬
‫هذا يحدث طوال الوقت‬

384
00:37:28,581 --> 00:37:31,751
‫هناك فرق أساسي بين تلقي الأعيرة النارية‬
‫في المعركة‬

385
00:37:31,876 --> 00:37:34,045
‫واستخدامك لأغراض التدريب‬

386
00:37:34,170 --> 00:37:37,298
‫بالضبط، نحن لسنا دمى آلية‬

387
00:37:37,423 --> 00:37:39,258
‫نتفق معك في ذلك‬

388
00:37:47,725 --> 00:37:50,394
‫كان ذلك عرضاً مذهلاً للغاية‬

389
00:37:50,520 --> 00:37:52,313
‫لم يكن لدينا خيارات كثيرة‬

390
00:37:52,438 --> 00:37:56,984
‫ربما تمتلك إمبراطوريتنا الجديدة أساليب‬
‫تبدو غير تقليدية قليلاً‬

391
00:37:57,110 --> 00:37:58,986
‫لكنه حال هذه الفرقة‬

392
00:37:59,112 --> 00:38:01,155
‫كلاهما يمتلك ميزاته الخاصة‬

393
00:38:01,823 --> 00:38:05,284
‫تتكلم (نالا سي) بكل فخر‬
‫عن مستنسخيها الخمسة المحسّنين‬

394
00:38:05,409 --> 00:38:08,329
‫تدّعي أنكم مؤهلون أكثر من الجيش‬

395
00:38:08,454 --> 00:38:11,207
‫هل لديك مهمة لنا، سيدي؟‬

396
00:38:11,332 --> 00:38:15,878
‫صحيح، تعقبنا مجموعة من المتمردين‬
‫في طريقهم إلى قطاع (أونديرون)‬

397
00:38:16,003 --> 00:38:17,547
‫علينا التخلص منهم‬

398
00:38:17,672 --> 00:38:19,799
‫أي نوع من المتمردين؟‬

399
00:38:19,924 --> 00:38:24,262
‫قوات الانفصاليين‬
‫تنوي إبقاء المجرّة في حالة حرب‬

400
00:38:24,387 --> 00:38:28,808
‫إذا أزلتم هذا الخطر الكبير‬
‫فسوف يُنظر إليكم بعين الرضا‬

401
00:38:28,933 --> 00:38:31,978
‫فيما أقيّم احتياجات الجيش الإمبراطوري‬

402
00:38:47,452 --> 00:38:49,829
‫هل وجدت أي معلومات إضافية‬
‫عن المتمردين؟‬

403
00:38:49,954 --> 00:38:53,082
‫لا شيء، الملفات الإمبراطورية‬
‫لا يمكن الوصول إليها‬

404
00:38:53,207 --> 00:38:55,751
‫أمهلني بعض الوقت وسوف أفك شفرتها‬

405
00:38:55,877 --> 00:38:59,714
‫سأقول هذا للإمبراطورية‬
‫فهم يعرفون قوة أسلحتنا‬

406
00:38:59,839 --> 00:39:01,966
‫عليكم رؤية مستودع أسلحتنا الجديد‬

407
00:39:02,091 --> 00:39:03,760
‫لقد بكى في الواقع‬

408
00:39:03,885 --> 00:39:05,803
‫كلانا بكى‬

409
00:39:06,220 --> 00:39:07,764
‫لا توجد مساحة على متن المركبة لتلك‬

410
00:39:07,889 --> 00:39:10,641
‫حقاً؟ سأصنع لها المساحة إذن‬

411
00:39:11,768 --> 00:39:15,104
‫مهمة جديدة ومتفجرات غير محدودة‬

412
00:39:15,229 --> 00:39:17,190
‫عادت الأمور إلى طبيعتها‬

413
00:39:17,315 --> 00:39:18,900
‫لن تضعها بالقرب من رفّي‬

414
00:39:19,025 --> 00:39:21,611
‫لن أقبل النوم بجانب الصاروخ ثانيةً‬

415
00:39:24,697 --> 00:39:26,073
‫(هنتر)‬

416
00:39:26,866 --> 00:39:29,577
‫أخبرتك بأن تبقي بعيدة‬

417
00:39:29,702 --> 00:39:32,079
‫أعرف، لكن علي التحدث إليك‬

418
00:39:32,205 --> 00:39:33,581
‫حسناً‬

419
00:39:33,998 --> 00:39:35,374
‫ما الأمر؟‬

420
00:39:35,750 --> 00:39:40,004
‫ذلك الضابط الإمبراطوري‬
‫أعتقد أنه ينصب لكم كميناً‬

421
00:39:40,129 --> 00:39:44,175
‫سمعته بالصدفة يتحدث إلى (لاما سو)‬
‫هو لا يحب المستنسخين‬

422
00:39:45,218 --> 00:39:48,763
‫ذلك ليس جديداً علينا‬
‫لكن علينا إتمام مهمتنا‬

423
00:39:48,888 --> 00:39:50,264
‫أنا لا أثق به‬

424
00:39:51,140 --> 00:39:55,061
‫المهمة مهمة، لا شيء يدعو إلى القلق‬

425
00:39:55,186 --> 00:39:57,480
‫دعني آتي معكم إذن‬

426
00:39:57,605 --> 00:40:01,109
‫أنت لست جندية يا فتاة‬
‫الوضع خطير‬

427
00:40:01,234 --> 00:40:06,823
‫الوضع خطير هنا أيضاً، ما عادت الأمور‬
‫كما في السابق، علينا مغادرة (كامينو)‬

428
00:40:06,948 --> 00:40:08,741
‫(هنتر)، هيا بنا‬

429
00:40:09,784 --> 00:40:14,831
‫التغيير يتطلب الاعتياد، سترين ذلك‬
‫انتظري لبعض الوقت فحسب‬

430
00:40:18,709 --> 00:40:20,086
‫(هنتر)‬

431
00:40:22,296 --> 00:40:24,382
‫لا تهتم‬

432
00:40:30,680 --> 00:40:32,056
‫مشكلة؟‬

433
00:40:32,181 --> 00:40:35,601
‫ثمة شيء حيالها لا يمكنني معرفته‬

434
00:40:39,439 --> 00:40:44,152
‫أعتقد أن الأطفال ليسوا ضمن نطاق خبرتك‬

435
00:41:03,963 --> 00:41:08,843
‫(أوميغا)، تعالي‬
‫أخبرتك بأن تبقي قريبة‬

436
00:41:40,458 --> 00:41:43,377
‫- ماذا كان ذلك؟‬
‫- لن ترغب في معرفته‬

437
00:41:43,503 --> 00:41:45,421
‫آمل ألا يكون مستنقعاً على الأقل‬

438
00:41:45,546 --> 00:41:46,923
‫اقتربت كثيراً‬

439
00:41:47,673 --> 00:41:49,967
‫معسكر الانفصاليين يبعد عنا كيلومترين جنوباً‬

440
00:41:50,093 --> 00:41:52,970
‫سنواصل تقدمنا سيراً على الأقدام‬
‫ونمشط المحيط بالكامل‬

441
00:41:54,514 --> 00:41:55,890
‫خفية‬

442
00:41:56,516 --> 00:42:00,728
‫بحقك، لقد مرت أيام منذ أن فجرت شيئاً ما‬

443
00:42:00,853 --> 00:42:03,272
‫على رسلك يا (ريكر)‬
‫أنت تفقد السيطرة على رغبتك في التفجير‬

444
00:42:03,397 --> 00:42:05,608
‫تمهل، لا تبدأ بذلك‬

445
00:42:26,337 --> 00:42:28,381
‫كم عدد الآليين يا (تيك)؟‬

446
00:42:28,631 --> 00:42:32,802
‫لا يمكنني المعرفة من هذه المسافة‬
‫ثمة شيء ما يحجب المسح لدي‬

447
00:42:32,927 --> 00:42:35,012
‫دائماً ما يسير الآليون المقاتلون في مجموعات‬

448
00:42:35,138 --> 00:42:37,765
‫دعنا نأخذ نظرة أقرب‬
‫إلى ما نحن مقبلون عليه‬

449
00:42:59,579 --> 00:43:01,038
‫أخبرني بما تراه يا (تيك)‬

450
00:43:01,164 --> 00:43:05,501
‫أرى ٢٥ إشارة حرارية أمامنا‬
‫لكنني لا أرى أي آليين‬

451
00:43:06,335 --> 00:43:10,256
‫قال (تاركين) متمردين وليس آليين‬

452
00:43:10,923 --> 00:43:13,634
‫لست متأكداً من أنهم كذلك أيضاً‬

453
00:43:14,927 --> 00:43:17,805
‫يوجد أطفال هناك‬

454
00:43:17,930 --> 00:43:20,433
‫"أطفال"؟ هناك؟‬

455
00:43:22,101 --> 00:43:24,353
‫ثمة أمر مريب‬

456
00:43:24,854 --> 00:43:28,858
‫ما الذي تنتظره؟ أعطِ الأمر‬

457
00:43:28,983 --> 00:43:32,028
‫- لا، تراجعوا‬
‫- ماذا؟‬

458
00:43:32,153 --> 00:43:35,072
‫هل تقصد أننا لن ننسف أي آليين؟‬

459
00:43:35,198 --> 00:43:36,783
‫لا يوجد هناك آليون يا (ريكر)‬

460
00:43:36,908 --> 00:43:39,202
‫ماذا سنفعل إذن؟‬

461
00:43:39,494 --> 00:43:41,370
‫نُنهي المهمة‬

462
00:43:41,496 --> 00:43:43,915
‫اتخذ القرار يا (هنتر)‬

463
00:43:44,624 --> 00:43:48,711
‫نحن لسنا وحدنا، والآن تراجعوا‬

464
00:43:57,220 --> 00:43:59,806
‫سمعتموه، تراجعوا‬

465
00:44:00,848 --> 00:44:04,560
‫دعنا نسمعهم، ثق بي‬

466
00:44:41,431 --> 00:44:45,685
‫هؤلاء ليسوا انفصاليين‬
‫إنهم مقاتلون جمهوريون‬

467
00:44:46,436 --> 00:44:49,480
‫لماذا يرسلنا (تاركين) لمهاجمة قواتنا؟‬

468
00:44:50,481 --> 00:44:53,401
‫لأننا نرفض القتال لأجل الإمبراطورية‬

469
00:44:54,444 --> 00:44:56,070
‫أنت (ساو غيريرا)‬

470
00:44:56,446 --> 00:45:00,741
‫درّبك الكابتن (ريكس) والجنرال (سكاي ووكر)‬
‫للقتال لأجل الجمهورية‬

471
00:45:12,503 --> 00:45:18,718
‫إذن، الإمبراطورية المعلنة حديثاً‬
‫أرسلتكم للقضاء علينا؟‬

472
00:45:19,010 --> 00:45:21,846
‫نحن هنا للتخلص من مجموعة من المتمردين‬

473
00:45:23,139 --> 00:45:26,976
‫حسناً، ها نحن ذا‬
‫ماذا ستفعلون؟‬

474
00:45:27,101 --> 00:45:29,854
‫تجهزون علينا كما فعلتم بالجيداي؟‬

475
00:45:29,979 --> 00:45:31,689
‫هل ذلك طلب؟‬

476
00:45:31,814 --> 00:45:36,319
‫يكفي، كنا نتوقع إيجاد آليي قتال‬
‫وليس...‬

477
00:45:36,444 --> 00:45:40,490
‫مدنيين؟ الزمن يتغير والأهداف كذلك‬

478
00:45:40,615 --> 00:45:44,786
‫لمَ لا تلقون نظرة إلى المتمردين‬
‫الذين أرسلتم للقضاء عليهم؟‬

479
00:45:50,750 --> 00:45:53,628
‫هذا يجعلكم تتساءلون عمّا يكذبون بشأنه أيضاً‬

480
00:45:55,338 --> 00:45:57,673
‫لنتحرك، احزموا الأمتعة‬

481
00:46:04,597 --> 00:46:07,809
‫ما الذي يجري هنا؟ من هؤلاء الناس؟‬

482
00:46:08,559 --> 00:46:12,647
‫قرويون، زارعو محاصيل‬
‫مقاتلون جمهوريون سابقون‬

483
00:46:12,772 --> 00:46:16,234
‫أصبحوا الآن لاجئين مشردين‬
‫بعد أن قام (بالباتين)‬

484
00:46:16,359 --> 00:46:19,403
‫بتعيين نفسه إمبراطوراً بغير وجه حق‬

485
00:46:19,529 --> 00:46:24,617
‫وفقاً للتقارير، حاول الجيداي‬
‫اغتيال المستشار الأكبر‬

486
00:46:24,742 --> 00:46:28,079
‫كان تصرفه إجراءً دفاعياً‬

487
00:46:28,204 --> 00:46:30,456
‫وأنا الذي ظننتك الأذكى بينهم‬

488
00:46:30,581 --> 00:46:34,502
‫بعد التخلص من الجيداي‬
‫وجعل جيش المستنسخين تحت إمرته‬

489
00:46:34,627 --> 00:46:38,339
‫سوف يسيطر (بالباتين) على المجرة بأكملها‬

490
00:46:38,464 --> 00:46:40,341
‫ما لم نمنعه من ذلك‬

491
00:46:40,466 --> 00:46:43,302
‫لقد انتهت الحرب‬

492
00:46:43,970 --> 00:46:47,640
‫إذا استسلمنا الآن، فكل شيء قاتلنا لأجله...‬

493
00:46:48,349 --> 00:46:51,727
‫وكل شخص فقدناه‬
‫سنكون قد فقدناه لأجل لا شيء‬

494
00:46:52,353 --> 00:46:53,729
‫لن أسمح لذلك بالحدوث‬

495
00:46:54,397 --> 00:46:59,694
‫قد تكون حرب المستنسخين انتهت‬
‫لكن حرب المدنيين على وشك الاندلاع‬

496
00:47:00,153 --> 00:47:03,281
‫بحفنة من المقاتلين وذخيرة محدودة‬

497
00:47:03,406 --> 00:47:04,907
‫لن تكون لديكم فرصة‬

498
00:47:05,032 --> 00:47:06,409
‫لن نستطيع وحدنا‬

499
00:47:06,951 --> 00:47:09,120
‫علينا المغادرة إذا كنا سنصل إلى الملتقى‬

500
00:47:09,954 --> 00:47:11,330
‫ماذا سنفعل بهم؟‬

501
00:47:15,418 --> 00:47:18,296
‫ساعدنا المستنسخون على تحرير (أونديرون)‬
‫في السابق‬

502
00:47:18,880 --> 00:47:20,756
‫لذا سنمنحهم الخيار‬

503
00:47:21,257 --> 00:47:22,842
‫لقد ولّى زمن الحكومة السابقة‬

504
00:47:23,968 --> 00:47:27,972
‫إما أن تتأقلموا وتعيشوا‬
‫أو أن تموتوا وتصبحوا من الماضي‬

505
00:47:28,431 --> 00:47:30,224
‫القرار لكم‬

506
00:48:21,400 --> 00:48:24,654
‫كنا نعرف موقفنا على الأقل‬
‫في زمن الجمهورية‬

507
00:48:24,987 --> 00:48:28,991
‫لكن (تاركين) وهذه الإمبراطورية‬
‫أمر مختلف تماماً‬

508
00:48:29,117 --> 00:48:33,371
‫لمَ نتناقش في هذا؟‬
‫علينا إكمال المهمة‬

509
00:48:33,496 --> 00:48:37,750
‫استيقظ يا (كروسهير)‬
‫لقد أرسلونا للقضاء على مدنيين أبرياء‬

510
00:48:37,875 --> 00:48:39,460
‫من قال إنهم أبرياء؟‬

511
00:48:39,585 --> 00:48:41,379
‫ما خطبك؟‬

512
00:48:41,504 --> 00:48:44,257
‫أنا؟ أنا أتبع الأوامر‬

513
00:48:44,382 --> 00:48:45,842
‫بالضبط‬

514
00:48:45,967 --> 00:48:49,011
‫أولئك الانفصاليون يتآمرون ضد الإمبراطور‬

515
00:48:49,387 --> 00:48:52,849
‫إذا كنت لا تمتلك الشجاعة‬
‫لتفعل ما يتوجب عليك فعله‬

516
00:48:53,224 --> 00:48:56,602
‫فأنت لست مؤهلاً لقيادة هذه الفرقة‬

517
00:49:07,947 --> 00:49:09,323
‫ثمة من يتبعنا‬

518
00:49:15,663 --> 00:49:17,039
‫ذلك آلي مستكشف‬

519
00:49:17,498 --> 00:49:19,709
‫هل يتجسس (تاركين) علينا الآن؟‬

520
00:49:19,959 --> 00:49:21,586
‫لم يفعل الجيداي ذلك قط‬

521
00:49:21,711 --> 00:49:23,588
‫على حد علمك فحسب‬

522
00:49:26,507 --> 00:49:27,884
‫(أوميغا)‬

523
00:49:28,259 --> 00:49:29,635
‫ماذا بشأنها؟‬

524
00:49:30,011 --> 00:49:33,181
‫حذّرتني بشأن المهمة، و(تاركين)‬

525
00:49:33,306 --> 00:49:37,768
‫قالت لي ألا أعود إلى (كامينو)‬
‫وأنه ما عاد آمناً لنا‬

526
00:49:37,894 --> 00:49:40,438
‫ربما هي محقة‬

527
00:49:40,563 --> 00:49:44,358
‫هل صرنا نسمع كلام الأطفال الآن؟‬

528
00:49:44,484 --> 00:49:47,069
‫لن أستخف برؤية (أوميغا)‬

529
00:49:47,195 --> 00:49:52,074
‫حالة الوعي المتزايد أمر عادي‬
‫بالنسبة إلى مستنسخ محسّن مثلها‬

530
00:49:53,075 --> 00:49:55,828
‫أحسنت يا (تيك)، كدت أصدقك‬

531
00:49:55,953 --> 00:50:00,416
‫عندما تكلمت (نالا سي) عن المستنسخين الخمسة‬
‫افترض (تاركين) أنها كانت تقصدنا‬

532
00:50:00,541 --> 00:50:01,918
‫لكن (إيكو) جندي روبوت‬

533
00:50:02,043 --> 00:50:03,920
‫الخامسة هي (أوميغا)‬

534
00:50:04,045 --> 00:50:08,716
‫تأكدت شكوكي بعد تحليل حمضها النووي‬
‫بينما كنا في المستشفى‬

535
00:50:08,841 --> 00:50:11,594
‫وانتظرت كل ذلك الوقت لتخبرنا الآن؟‬

536
00:50:11,719 --> 00:50:13,638
‫ظننت أن ذلك كان واضحاً‬

537
00:50:13,763 --> 00:50:15,890
‫كيف لذلك أن يكون واضحاً؟‬

538
00:50:16,349 --> 00:50:17,725
‫سنعود لأجلها‬

539
00:50:19,977 --> 00:50:23,856
‫هل تعصي الأوامر مجدداً لأجل طفلة؟‬

540
00:50:23,981 --> 00:50:26,400
‫خيار سيئ يا (هنتر)‬

541
00:50:33,324 --> 00:50:37,245
‫هي واحدة منا‬
‫لن نتركها هناك‬

542
00:50:52,552 --> 00:50:53,928
‫يا للروعة!‬

543
00:50:54,679 --> 00:50:57,223
‫ما كل هذه الأشياء يا (إيزي)؟‬

544
00:50:57,348 --> 00:51:00,476
‫تشير ماسحاتي إلى مجموعة متنوعة من الأسلحة‬

545
00:51:00,601 --> 00:51:04,147
‫تحف ومخلفات لا قيمة لها‬

546
00:51:04,272 --> 00:51:05,648
‫إنها تعجبني‬

547
00:51:05,773 --> 00:51:07,441
‫لا يجدر بنا أن نكون هنا، (أوميغا)‬

548
00:51:07,567 --> 00:51:10,403
‫أعطتنا (نالا سي) تعليمات‬
‫بالبقاء في الجناح الطبي‬

549
00:51:10,528 --> 00:51:14,490
‫لا تقلق، نحن في... مهمة بحث‬

550
00:51:14,615 --> 00:51:19,120
‫"مهمة بحث"؟ كم أحب ذلك‬

551
00:51:19,245 --> 00:51:22,457
‫عمّ نبحث؟ هل هو هذا؟‬

552
00:51:24,709 --> 00:51:26,461
‫ماذا عن هذا؟‬

553
00:51:28,212 --> 00:51:29,589
‫أو هذا؟‬

554
00:51:31,466 --> 00:51:35,011
‫هل هو هذا؟ ربما هذا؟‬

555
00:51:37,180 --> 00:51:38,556
‫ماذا عن هذا؟‬

556
00:51:48,941 --> 00:51:52,862
‫هذا تذكار عجيب‬

557
00:51:55,615 --> 00:51:58,242
‫اصمت، سيسمعنا الناس‬

558
00:51:58,367 --> 00:52:01,746
‫لقد استنتجت أن هذا المكان غير صالح للسكن‬

559
00:52:05,124 --> 00:52:08,044
‫أحدهم قادم، يجب أن نغادر‬

560
00:52:11,714 --> 00:52:13,716
‫غير مسموح لك بأن تكوني هنا‬

561
00:52:13,841 --> 00:52:17,595
‫لقد ضعت، آسفة، لن يحدث ذلك مجدداً‬

562
00:52:17,887 --> 00:52:20,014
‫خذوا معداتهما وضعوها في حظيرة الطائرات‬

563
00:52:20,139 --> 00:52:23,059
‫- ستأتيان معي‬
‫- كلا‬

564
00:52:23,184 --> 00:52:26,145
‫- نحن موظفان طبيان من (كامينو)‬
‫- لا تلمسني أيها الآلي‬

565
00:52:27,104 --> 00:52:28,481
‫(إيه زي)‬

566
00:52:40,993 --> 00:52:44,997
‫لا أتلقى أي رد من أجهزة المسح‬
‫هذا غير عادي‬

567
00:52:45,289 --> 00:52:48,376
‫دعنا نهبط لنعرف ما يحدث‬

568
00:53:17,905 --> 00:53:23,035
‫التزموا بالخطة، تفرقوا واعثروا على (أوميغا)‬
‫وسنلتقي عند السفينة‬

569
00:53:45,766 --> 00:53:47,351
‫لا تتحركوا‬

570
00:53:50,730 --> 00:53:52,773
‫كما هو متوقع‬

571
00:53:57,820 --> 00:54:00,823
‫لا تتقبل الإمبراطورية الفشل أيها الرقيب‬

572
00:54:01,073 --> 00:54:03,785
‫كانت هناك تعقيدات‬

573
00:54:03,951 --> 00:54:07,330
‫أجل، كان تقرير المسبار الآلي مفصلاً‬

574
00:54:07,497 --> 00:54:09,916
‫التآمر مع (سو غيريرا)‬

575
00:54:10,166 --> 00:54:12,877
‫أفترض أنك تعرف عقاب الخيانة‬

576
00:54:13,085 --> 00:54:14,754
‫خيانة؟‬

577
00:54:14,879 --> 00:54:17,048
‫ضعوهم في السجن‬

578
00:54:34,440 --> 00:54:37,527
‫- الرائحة غريبة‬
‫- لأن المكان نظيف‬

579
00:54:37,860 --> 00:54:40,488
‫لم تكن الخطة فاشلة تماماً‬

580
00:54:43,115 --> 00:54:45,034
‫جيد‬

581
00:54:46,077 --> 00:54:48,121
‫لقد حذرتكم من العودة‬

582
00:54:48,371 --> 00:54:51,165
‫كان علينا ذلك‬
‫فقد كنا نبحث عنك‬

583
00:54:52,125 --> 00:54:55,044
‫- أنا؟‬
‫- ما رأيك يا فتاة؟‬

584
00:54:55,169 --> 00:54:58,548
‫أتريدين المجيء معنا‬
‫أم أننا اعتُقلنا هباء؟‬

585
00:54:58,756 --> 00:55:01,134
‫عدتم لأجلي؟‬

586
00:55:01,342 --> 00:55:04,762
‫ذلك صحيح، أو يمكنك البقاء في (كامينو) إذا...‬

587
00:55:04,887 --> 00:55:08,432
‫كلا، كما قلت مسبقاً‬
‫أريد أن آتي معكم‬

588
00:55:09,142 --> 00:55:12,019
‫كم هذا مؤثر!‬

589
00:55:15,064 --> 00:55:18,568
‫(هنتر)، كيف سنهرب من هنا؟‬

590
00:55:18,776 --> 00:55:20,611
‫أنا أعمل على ذلك‬

591
00:55:20,820 --> 00:55:25,408
‫أتعرف ما يجب أن تعمل عليه؟‬
‫يجب أن تشرح لنا متى أصبحت رقيقاً‬

592
00:55:25,533 --> 00:55:26,909
‫توقف يا (كروسهير)‬

593
00:55:27,034 --> 00:55:30,746
‫ألا ترى أننا محتجزون هنا بسببه؟‬

594
00:55:30,913 --> 00:55:32,915
‫جعلنا نعصي الأوامر‬

595
00:55:33,040 --> 00:55:35,710
‫لم أعتقد أن عصيانك للأوامر كان مشكلة‬

596
00:55:35,918 --> 00:55:37,920
‫أجل، فنحن نفعل ذلك طوال الوقت‬

597
00:55:38,171 --> 00:55:40,423
‫يتبع الجنود الأخيار الأوامر‬

598
00:55:40,673 --> 00:55:44,343
‫كل قرار اتخذته منذ (كالر) كان خطأ‬

599
00:55:44,719 --> 00:55:47,513
‫أولاً المتدرب ثم (غيريرا)‬

600
00:55:48,055 --> 00:55:50,683
‫أصبحت عائقاً‬

601
00:55:50,892 --> 00:55:56,105
‫يمكننا الجدل حيال قراراتي لاحقاً‬
‫دعنا الآن نركز على الخروج من هنا‬

602
00:56:07,158 --> 00:56:08,784
‫أنت غاضب‬

603
00:56:12,497 --> 00:56:15,458
‫كم أنت ذكية!‬

604
00:56:15,750 --> 00:56:20,296
‫أعرف ما ستفعله‬
‫لكن أرجوك، لا تفعل ذلك‬

605
00:56:20,463 --> 00:56:22,799
‫ماذا تعرفين؟‬

606
00:56:22,924 --> 00:56:27,053
‫أعرف أنه ليس خطأك‬

607
00:56:27,887 --> 00:56:30,056
‫لا يمكنك منع نفسك‬

608
00:56:33,976 --> 00:56:36,646
‫(سي تي ٩٩٠٤)، ستأتي معنا‬

609
00:56:36,896 --> 00:56:39,357
‫كلا، كلا، نحن نبقى معاً‬

610
00:56:41,067 --> 00:56:43,236
‫تراجعوا‬

611
00:57:13,141 --> 00:57:15,476
‫ما حالته؟‬

612
00:57:15,810 --> 00:57:22,108
‫قد غير التحول الجيني لـ(سي تي ٩٩٠٤)‬
‫الكثير من نشاطه الجمجمي‬

613
00:57:22,441 --> 00:57:24,694
‫ومن ضمن ذلك رقاقة الكبح ‬

614
00:57:25,153 --> 00:57:29,115
‫لكنه أظهر ولاءه للإمبراطورية‬
‫خلال مهمتهم‬

615
00:57:29,740 --> 00:57:33,244
‫بينما الرقاقة ليست فعالة‬
‫مثل المستنسخ العادي‬

616
00:57:33,411 --> 00:57:35,830
‫يبدو أن الأوامر تنجح‬

617
00:57:36,080 --> 00:57:39,417
‫هل يمكنك تقوية البرمجة؟‬

618
00:57:39,542 --> 00:57:42,086
‫- أجل‬
‫- إذاً، افعلي ذلك‬

619
00:58:24,337 --> 00:58:29,050
‫وجدت الحل، لماذا لم أفكر في ذلك مسبقاً؟‬
‫هذا ليس سجناً‬

620
00:58:29,258 --> 00:58:30,676
‫أجل، أنا أخالفك الرأي‬

621
00:58:30,885 --> 00:58:35,014
‫هذه منشأة (كامينو)‬
‫وقد بُنيت قبل حروب المستنسخين‬

622
00:58:35,264 --> 00:58:38,226
‫ولم تكن هناك ثكنات أو سجون عند بنائها‬

623
00:58:38,434 --> 00:58:39,936
‫كيف سيساعدنا ذلك؟‬

624
00:58:40,102 --> 00:58:44,190
‫لأن هذه الزنزانات قد أعيد تجهيزها‬
‫لاحتجاز أفراد عاديين‬

625
00:58:44,357 --> 00:58:48,069
‫فلا يمكنها أن تحتجز شخصاً مثل (ريكر)‬

626
00:58:49,195 --> 00:58:51,572
‫أتعني أنه يمكنني فتح مخرج بقبضتي؟‬

627
00:58:54,575 --> 00:58:57,537
‫صحيح، أتعني أنه يمكنني فتح مخرج بقبضتي؟‬

628
00:58:57,954 --> 00:59:00,248
‫إذا لكمت المكان الصحيح‬

629
00:59:00,373 --> 00:59:02,041
‫حسناً، أرني أين ألكم‬

630
00:59:02,250 --> 00:59:06,754
‫إذا كان ذلك سينجح‬
‫فسنحتاج إلى تغطية، شكلوا جداراً‬

631
00:59:17,265 --> 00:59:19,392
‫الكم هذا، هنا‬

632
00:59:20,476 --> 00:59:22,019
‫حسناً‬

633
00:59:27,441 --> 00:59:29,235
‫أخبرني متى‬

634
00:59:30,111 --> 00:59:31,863
‫الآن‬

635
00:59:38,744 --> 00:59:40,246
‫لم يحدث شيء‬

636
00:59:40,580 --> 00:59:42,123
‫هل أنت متأكد أن هذا سينجح؟‬

637
00:59:42,373 --> 00:59:45,334
‫جرب مجدداً، بقوة أكبر‬

638
00:59:45,793 --> 00:59:48,212
‫يمكنك العمل، لتكن محاولة جيدة‬

639
00:59:48,504 --> 00:59:50,047
‫حسناً‬

640
01:00:00,475 --> 01:00:02,560
‫لم تنجح‬

641
01:00:07,440 --> 01:00:10,526
‫بلى، انظر‬

642
01:00:12,737 --> 01:00:14,614
‫لن أستطيع المرور عبر ذلك‬

643
01:00:14,822 --> 01:00:18,868
‫أنت ذكي كالعادة يا (ريكر)‬
‫لكني كنت سأقترح...‬

644
01:00:18,993 --> 01:00:20,703
‫سأفعل ذلك‬

645
01:00:20,828 --> 01:00:22,497
‫هل أنت متأكدة يا فتاة؟‬

646
01:00:22,788 --> 01:00:24,332
‫أنا متأكدة‬

647
01:00:24,582 --> 01:00:29,462
‫حسناً، اذهبي إلى لوح التحكم‬
‫واخفضي الذراع لخفض درع الأشعة‬

648
01:00:35,885 --> 01:00:37,637
‫إنهم قادمون‬

649
01:00:39,639 --> 01:00:41,766
‫تمهل، أين الفتاة؟‬

650
01:00:42,016 --> 01:00:45,228
‫أنت أخبرنا‬
‫سأقتلك إذا آذيتها‬

651
01:00:45,436 --> 01:00:48,981
‫قسم العمليات، نريد تقرير حالة‬
‫للسجينة ٠٢١٩‬

652
01:00:52,860 --> 01:00:54,695
‫- ماذا كان ذلك؟‬
‫- آسف‬

653
01:00:54,821 --> 01:00:56,906
‫تلك الأرضيات لا تتحملني جيداً‬

654
01:00:57,156 --> 01:01:03,079
‫كونها ليست مصممة لأشخاص غير عاديين مثلي‬

655
01:01:04,038 --> 01:01:06,833
‫- ماذا يوجد خلفك؟‬
‫- لا شيء‬

656
01:01:06,999 --> 01:01:09,210
‫ابتعد عن الجدار الآن‬

657
01:01:09,335 --> 01:01:11,754
‫لم لا تأتي إلى هنا وتجبرني على ذلك؟‬

658
01:01:12,713 --> 01:01:15,675
‫عُلم، ما زالت الفتاة مسجلة في الحجز‬

659
01:01:15,883 --> 01:01:17,844
‫أخبرونا بمكانها‬

660
01:01:20,680 --> 01:01:22,515
‫اضغطي على المفتاح يا (أوميغا)‬

661
01:01:27,854 --> 01:01:29,230
‫ابتعد عني‬

662
01:01:29,856 --> 01:01:31,566
‫أيها الأحمر‬

663
01:01:40,032 --> 01:01:42,160
‫ليس سيئاً‬

664
01:01:43,786 --> 01:01:45,913
‫يجب أن نعرف أين أخذوا (كروسهير)‬

665
01:01:46,330 --> 01:01:47,957
‫لنتحرك‬

666
01:02:10,855 --> 01:02:13,274
‫لن نتقدم كثيراً من دون معداتنا‬

667
01:02:14,025 --> 01:02:16,194
‫بدأوا ينقلون كل أشيائكم إلى حظيرة الطائرات‬

668
01:02:16,402 --> 01:02:18,613
‫قد تكون معداتكم هناك أيضاً‬

669
01:02:18,821 --> 01:02:20,448
‫من هنا‬

670
01:02:33,794 --> 01:02:37,507
‫حسناً أيها الرجال‬
‫ارتدوا بدلاتكم، لنسرع‬

671
01:02:40,301 --> 01:02:44,180
‫حسناً، كلا، أين هي؟‬

672
01:02:44,430 --> 01:02:48,559
‫أين هي؟‬
‫لا بد أنها هنا في مكان ما‬

673
01:02:53,606 --> 01:02:57,485
‫(تيك)، شغل السفينة‬
‫وسنبحث نحن عن (كروسهير)‬

674
01:03:09,497 --> 01:03:12,416
‫لا أعتقد أن علينا الابتعاد كثيراً‬

675
01:03:18,339 --> 01:03:21,843
‫هل ذلك (كروسهير)؟‬

676
01:03:34,897 --> 01:03:39,485
‫يستحسن أن تتراجع أيها الرقيب‬
‫وتسهل الأمور على نفسك‬

677
01:03:39,694 --> 01:03:41,654
‫هل فقدت عقلك؟‬

678
01:03:41,988 --> 01:03:44,240
‫كان يجب أن نقتل ذلك الجيداي‬

679
01:03:44,490 --> 01:03:47,785
‫لقد عصيت الأوامر‬

680
01:03:48,244 --> 01:03:50,454
‫فعلت ما ظننت أنه الصواب‬

681
01:03:50,621 --> 01:03:55,376
‫لم تستطع أن ترى الصورة الأشمل قط‬
‫استسلم الآن‬

682
01:04:01,340 --> 01:04:03,426
‫هل ذلك أمر؟‬

683
01:04:05,470 --> 01:04:07,847
‫أعتقد أنه كذلك‬

684
01:04:08,639 --> 01:04:12,810
‫أعتقد أني سأعصي ذلك الأمر أيضاً‬

685
01:04:59,065 --> 01:05:00,858
‫(تيك)، يجب أن نتحرك الآن‬

686
01:05:00,983 --> 01:05:02,360
‫أنا أعمل على ذلك‬

687
01:05:02,485 --> 01:05:04,278
‫(ريكر)، أبعد الدخان‬
‫بعد العد إلى ٣‬

688
01:05:04,445 --> 01:05:06,489
‫حسناً أيها الرئيس‬

689
01:05:06,739 --> 01:05:08,741
‫(أوميغا)، انبطحي‬

690
01:05:09,742 --> 01:05:11,202
‫واحد‬

691
01:05:12,578 --> 01:05:13,955
‫اثنان‬

692
01:05:14,080 --> 01:05:15,748
‫ثلاثة‬

693
01:05:27,718 --> 01:05:29,762
‫(أوميغا)، لا تفعلي ذلك‬

694
01:05:30,054 --> 01:05:32,765
‫- إنه يستخدم (ريكر) كطعم‬
‫- لكنه بحاجة إلى مساعدة‬

695
01:05:33,224 --> 01:05:36,102
‫- (تيك)، بدأ ينفد الوقت‬
‫- كدت أنتهي‬

696
01:05:41,858 --> 01:05:43,693
‫أغلقوا أبواب الرصيف‬

697
01:05:54,871 --> 01:05:57,748
‫سيدي، يسيطر أحدهم على أجهزة التحكم‬

698
01:06:01,794 --> 01:06:05,631
‫عندما أقول "اذهبي"‬
‫اتجهي إلى المنحدر ولا تتوقفي، أتفهمين؟‬

699
01:06:06,257 --> 01:06:08,301
‫(إيكو)، سنذهب لمساعدة (ريكر)‬

700
01:06:09,927 --> 01:06:12,472
‫هناك مخرج واحد يا (هنتر)‬

701
01:06:12,805 --> 01:06:14,891
‫حان دورك‬

702
01:06:15,057 --> 01:06:16,726
‫اذهبي‬

703
01:07:15,284 --> 01:07:17,954
‫هل تم تصحيح المادة؟‬

704
01:07:18,246 --> 01:07:21,707
‫زراعة رقاقة الكبح كان ناجحاً‬

705
01:07:21,916 --> 01:07:28,214
‫لكن المستنسخين الباقين في الفرقة ٩٩‬
‫قد هربوا‬

706
01:07:28,464 --> 01:07:31,092
‫مع (أوميغا)‬

707
01:07:32,468 --> 01:07:34,387
‫يجب أن نكون حذرين‬

708
01:07:34,554 --> 01:07:39,934
‫لا تقولي شيئاً حتى تتوضح نوايا الإمبراطورية‬

709
01:07:40,184 --> 01:07:43,062
‫حاضر يا رئيس الوزراء‬

710
01:08:02,623 --> 01:08:04,000
‫ماذا سيفعل ذلك؟‬

711
01:08:04,208 --> 01:08:07,253
‫ستكون بخير لكن لا تتحرك‬

712
01:08:07,378 --> 01:08:09,839
‫هل هذه ما كنت تبحث عنها؟‬

713
01:08:10,923 --> 01:08:13,593
‫وجدت (لولا)‬

714
01:08:16,721 --> 01:08:19,473
‫لنر، لا تتحرك‬

715
01:08:19,640 --> 01:08:22,018
‫لا تفحصني فأنا لست كمبيوتر‬

716
01:08:22,143 --> 01:08:23,811
‫سيتطلب الأمر ثانية فقط‬

717
01:08:24,020 --> 01:08:26,522
‫أبعد ذلك الشيء عني‬

718
01:08:47,126 --> 01:08:49,921
‫هل هذه أول مرة لك في الفضاء؟‬

719
01:08:51,047 --> 01:08:54,091
‫هذه أول مرة لي في أي مكان‬

720
01:08:56,552 --> 01:09:01,349
‫كان إطلاقك للنار مبهراً‬
‫أين تعلمت فعل ذلك؟‬

721
01:09:01,724 --> 01:09:05,436
‫لا أعرف‬
‫لم أطلق النار من مسدس صعق مسبقاً‬

722
01:09:05,812 --> 01:09:08,731
‫- أعتقد أني كنت محظوظة‬
‫- ليست الوحيدة‬

723
01:09:09,023 --> 01:09:13,361
‫أنا بخير، يتطلب الأمر‬
‫أكثر من رصاصة مسدس صعق لإسقاطي‬

724
01:09:13,861 --> 01:09:15,238
‫لقد سقطت بالفعل‬

725
01:09:15,404 --> 01:09:17,573
‫أجل، لكن ليس فترة طويلة‬

726
01:09:19,367 --> 01:09:20,993
‫ما الخطة يا (هنتر)؟‬

727
01:09:21,202 --> 01:09:24,789
‫ظننت أنه يمكننا التجول وحدنا‬
‫ونتوارى عن الأنظار‬

728
01:09:25,581 --> 01:09:29,293
‫لكن لم أعد متأكداً‬
‫مع مطاردة (كروسهير) لنا‬

729
01:09:29,502 --> 01:09:32,421
‫ماذا عن أصدقائك؟‬
‫هل يستطيع أي منهم مساعدتنا؟‬

730
01:09:32,630 --> 01:09:35,383
‫ليس لديه أصدقاء كثيرون‬

731
01:09:36,425 --> 01:09:40,847
‫يمكنني التفكير في واحد‬
‫اضبط المسار إلى (جيه ١٩)‬

732
01:09:41,013 --> 01:09:42,598
‫(جيه ١٩)؟‬

733
01:09:42,765 --> 01:09:44,851
‫نحن نعرف رجلاً‬

734
01:09:45,601 --> 01:09:47,019
‫أجل‬

735
01:09:47,645 --> 01:09:52,066
‫ضعي حزام الأمان يا فتاة‬
‫يستحسن ألا تفوتي هذا المنظر‬

736
01:10:19,051 --> 01:10:22,180
‫تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة‬
‫عمّان - الأردن‬

