1
00:00:01,584 --> 00:00:08,132
‫"يبدو اليوم أنّ كل ما ترونه‬
‫هو العنف في الأفلام والمعاشرة في التلفاز"‬

2
00:00:08,341 --> 00:00:11,719
‫"ولكن أين القيم القديمة الجيدة"‬

3
00:00:11,928 --> 00:00:14,597
‫"التي كنا نعتمد عليها؟"‬

4
00:00:15,097 --> 00:00:18,059
‫"من حسن الحظ‬
‫أنه يوجد رجل العائلة"‬

5
00:00:18,434 --> 00:00:21,479
‫"من حسن الحظ أنّ هناك رجلاً‬
‫يستطيع بالتأكيد فعل..."‬

6
00:00:21,646 --> 00:00:24,774
‫- كل الأمور التي تجعلنا..."‬
‫- "نضحك ونبكي"‬

7
00:00:25,024 --> 00:00:29,862
‫"إنه رجل العائلة!"‬

8
00:00:31,155 --> 00:00:34,367
‫"حضانة (كوهوغ)‬
‫تعالوا لرؤية أين يمرض ولدكم"‬

9
00:00:37,662 --> 00:00:39,038
‫حسناً، ها نحن ذا‬

10
00:00:39,163 --> 00:00:44,335
‫وإن سمعتما الشبان يسمّيانني (بوبي ثام)‬
‫فهو مجرد لقب ممتع، ليس أمراً حصل فعلياً‬

11
00:00:44,502 --> 00:00:45,878
‫مرحباً، (بوبي ثام)‬

12
00:00:46,003 --> 00:00:48,589
‫كان خردل (غولدن) البني والحار‬
‫من شطيرتي‬

13
00:00:48,714 --> 00:00:50,424
‫كم مرة عليّ قول ذلك؟‬

14
00:00:50,591 --> 00:00:54,387
‫حسناً، لا داعٍ للشجار‬
‫في ما رآه ٤ من رفاقنا‬

15
00:00:54,554 --> 00:00:58,015
‫مرحباً، جميعاً‬
‫أنا أستاذة أولادكم، آنسة (لورا)‬

16
00:00:58,307 --> 00:01:00,851
‫ومثل الجميع في (أمريكا) تقريباً الآن‬

17
00:01:01,018 --> 00:01:05,356
‫أنا منتشية جداً‬
‫على الماريجوانا الشرعية القابلة للأكل‬

18
00:01:08,442 --> 00:01:13,364
‫من الجنوني كم يبدو أولادكم مثلكم!‬

19
00:01:15,408 --> 00:01:16,993
‫(بيتر)، ركّز‬

20
00:01:17,118 --> 00:01:20,871
‫آسف، استغرقت في حلم اليقظة لـ(فاست تايمز)‬
‫عن تلك الأم التي ترتدي قميصاً بلا أكمام‬

21
00:01:21,038 --> 00:01:24,792
‫أجل، ذلك مقرف‬
‫كيف سيروقك الأمر لو فعلت ذلك بك؟‬

22
00:01:37,138 --> 00:01:40,558
‫"اختنقت بالمياه وكان عليّ الحصول‬
‫على الإنعاش من فم رجل"‬

23
00:01:43,394 --> 00:01:49,358
‫٥، ٤، ٣، ٢، ١... مرحى!‬

24
00:01:49,567 --> 00:01:53,571
‫حسناً، هذا رسمياً‬
‫أقصى موعد سهر فيه أحدنا‬

25
00:01:55,615 --> 00:01:59,118
‫- مرهق قليلاً، (ستوي)؟‬
‫- لا، تثاءبت لأن شخصاً آخر تثاءب‬

26
00:01:59,243 --> 00:02:03,289
‫- يمكنني فعل هذا طوال الليل، هل أنت مرهق؟‬
‫- لا، في المنزل يسموني "الليل..."‬

27
00:02:08,210 --> 00:02:11,797
‫- هل (غاريك أتلي) حيّ؟‬
‫- لا أعلم، (بيتر)‬

28
00:02:11,964 --> 00:02:15,718
‫مرحباً، كنت أنوي أن أسألك طوال الليل‬
‫هذا السروال الكلاسيكي رائع‬

29
00:02:15,843 --> 00:02:19,597
‫- من أين جلبته؟‬
‫- كان مطوياً بدقة على مرحاض في محطة وقود‬

30
00:02:19,764 --> 00:02:22,767
‫أتعلم؟ ننشئ سلسلة نصية‬
‫مع بعض الآباء الصغار الآخرين‬

31
00:02:22,975 --> 00:02:26,604
‫- آباء صغار؟‬
‫- أجل، آباء حديثاً مثلنا عليهم التكاتف‬

32
00:02:26,937 --> 00:02:31,150
‫- أجل، بالفعل لأننا صغار جداً‬
‫- رائع، أيمكننا الحصول على رقم هاتفك؟‬

33
00:02:31,275 --> 00:02:35,488
‫- طبعاً، نحن (لايكسايد)، ٤، ٧...‬
‫- إنه يمزح، سنخبركما بالأرقام‬

34
00:02:35,655 --> 00:02:37,239
‫رائع‬

35
00:02:37,573 --> 00:02:39,742
‫يا للروعة، (بيتر)‬
‫هل سمعت ذلك؟‬

36
00:02:39,867 --> 00:02:41,994
‫ماذا؟ أمضغ الكرفس‬
‫لا يمكنني أن أسمع أي شيء‬

37
00:02:42,161 --> 00:02:45,790
‫يظنان أنّ (ستوي) أول طفل لنا‬
‫يظنان أننا صغيران!‬

38
00:02:45,956 --> 00:02:47,958
‫- إنك تؤذينني‬
‫- هذه فرصتنا!‬

39
00:02:48,125 --> 00:02:51,629
‫فرصتنا للتخلص من أشباه (جو)‬
‫و(بوني) في العالم‬

40
00:02:51,754 --> 00:02:55,299
‫- فرصتنا لتكوين صداقات رائعة أخيراً‬
‫- حسناً، لا أعرف ما تقولينه، (لويس)‬

41
00:02:55,424 --> 00:03:00,596
‫لكنّ ذلك الحصان هو أغبى حصان‬
‫رأيته طوال حياتي‬

42
00:03:00,763 --> 00:03:02,306
‫"آلمني سماع ذلك"‬

43
00:03:02,431 --> 00:03:08,020
‫"لكن في أعماق قلبي؟ احترمته لقول ذلك‬
‫أخيراً أخبرني أحد بالحقيقة"‬

44
00:03:08,229 --> 00:03:12,233
‫ونشأ ذلك الفتى ليحظى بمهنة تسجيل‬
‫ألبومات بلاتينية متعددة‬

45
00:03:12,441 --> 00:03:16,237
‫مرحباً، أنا (ريتشارد ماركس)‬
‫وأنا فاشل في صناعة أحصنة من الطين‬

46
00:03:16,487 --> 00:03:18,739
‫لكن اسألوا زوجتكم إن كانت تهتم بهذا‬

47
00:03:19,407 --> 00:03:24,328
‫"أينما تذهب، مهما تفعل"‬

48
00:03:24,537 --> 00:03:29,750
‫"سأكون هنا بانتظارك"‬

49
00:03:39,009 --> 00:03:41,679
‫يا للهول، إنه من (مات) و(كايت)‬
‫في السلسلة النصية تلك‬

50
00:03:42,054 --> 00:03:46,183
‫"سنتجه إلى مطعم (ريتاز) في وسط المدينة‬
‫مع الآباء الصغار الآخرين"‬

51
00:03:46,308 --> 00:03:47,977
‫"نتقابل بعد ١٥ دقيقة؟"‬

52
00:03:48,185 --> 00:03:50,730
‫- (بيتر)، علينا الذهاب!‬
‫- الآن؟‬

53
00:03:51,188 --> 00:03:54,525
‫"(هوبس سبوت بروز)"‬

54
00:03:56,569 --> 00:03:59,280
‫(بيتر)، انظر‬
‫ليس لدى قائمة الطعام علامات للدولارات‬

55
00:03:59,447 --> 00:04:03,534
‫لديها رقم ونقطة فحسب‬
‫أشعر بأنني في (بروكلين)!‬

56
00:04:03,701 --> 00:04:08,581
‫بئس الأمر، يرتدي الموظفون ملابس عادية‬
‫لذا محال أن نطلب المساعدة من أحد‬

57
00:04:13,419 --> 00:04:15,296
‫"آل (غريفن)!"‬

58
00:04:15,921 --> 00:04:17,923
‫حسناً، أتريدان الجلوس على المقعد العالي‬
‫والمائدة المنخفضة‬

59
00:04:18,090 --> 00:04:20,050
‫أم المقعد المنخفض والمائدة العالية؟‬

60
00:04:21,802 --> 00:04:23,721
‫ما رأيك بتلك المقاعد الأربعة القديمة‬
‫الخاصة بالحلاقة‬

61
00:04:23,846 --> 00:04:26,807
‫حول طاولات العمليات‬
‫من المصحة العقلية الحكومية؟‬

62
00:04:27,183 --> 00:04:29,351
‫- أليس هذا المكان رائعاً؟‬
‫- مذهل!‬

63
00:04:29,518 --> 00:04:32,855
‫مرحباً، أدعى (آيزاك)، سأكون نادلكم‬
‫هل تناولتم الطعام معنا من قبل؟‬

64
00:04:32,980 --> 00:04:36,984
‫لا لكنني أعرف كيفية سير أعمال المطاعم‬
‫الآن، ماذا أجلب لك، عزيزي؟‬

65
00:04:38,444 --> 00:04:40,613
‫"(ميلانيال فيلادج)"‬

66
00:04:40,738 --> 00:04:44,074
‫- حسناً، هنا منزلنا‬
‫- أكاد لا أرغب في انتهاء هذه الليلة‬

67
00:04:44,200 --> 00:04:46,243
‫- وأنا أيضاً‬
‫- حسناً، لدي فكرة‬

68
00:04:46,410 --> 00:04:48,871
‫أتمانعان لو استخدمت حمامكما للتغوط؟‬

69
00:04:49,330 --> 00:04:51,957
‫يا للروعة، منزلكما رائع!‬

70
00:04:52,082 --> 00:04:55,711
‫حوض سباحة، منتجع‬
‫وكل الأضواء خافتة؟‬

71
00:04:55,836 --> 00:04:59,840
‫وجهاز تنظيم حرارة رقمي!‬
‫يا للروعة، وكأننا في مركبة فضائية!‬

72
00:05:00,049 --> 00:05:03,052
‫حسناً، توجد شقة متاحة‬
‫إن كنتما مهتمين‬

73
00:05:03,427 --> 00:05:06,305
‫- هل المرحاض أفضل في تلك؟‬
‫- في الواقع، هذا محرج نوعاً ما‬

74
00:05:06,472 --> 00:05:09,850
‫لكن المرحاض في تلك‬
‫شكله مثل (هانغري هانغري هيبو)‬

75
00:05:10,768 --> 00:05:12,144
‫"شقة للإيجار"‬

76
00:05:18,690 --> 00:05:20,108
‫لا أعلم، (بيتر)‬

77
00:05:20,275 --> 00:05:24,613
‫لا أشعر بأنه تصرّف مسؤول‬
‫للتخلي عن (كريس) و(ميغ)‬

78
00:05:24,947 --> 00:05:27,449
‫القميص بنقاط (بولكا)‬
‫يتناسب مع السروال، صحيح؟‬

79
00:05:27,658 --> 00:05:30,577
‫- بالتأكيد، أسلوب (هوليوود) قديم جداً‬
‫- ممتاز‬

80
00:05:30,744 --> 00:05:35,249
‫أعني هما مراهقان‬
‫وتوجد الأبوة المفرطة، صحيح؟‬

81
00:05:35,374 --> 00:05:38,460
‫- ماذا؟‬
‫- الأبوة المفرطة، إنه أمر قرأته‬

82
00:05:39,127 --> 00:05:40,629
‫- الآن قله أنت‬
‫- ماذا أقول؟‬

83
00:05:40,796 --> 00:05:43,131
‫- الأبوة المفرطة‬
‫- الأبوة المفرطة‬

84
00:05:43,298 --> 00:05:44,925
‫بالضبط!‬

85
00:05:48,011 --> 00:05:51,014
‫قمت بتخزين الثلاجة مع طعام كثير‬
‫لتناوله أثناء رحيلنا‬

86
00:05:51,181 --> 00:05:54,101
‫- في الرف الأعلى...‬
‫- "لكن كل ما سمعته كان..."‬

87
00:05:54,226 --> 00:05:57,229
‫ليس بيتزا، ليس بيتزا، ليس بيتزا‬

88
00:05:57,396 --> 00:06:00,774
‫وأخيراً، هذا الحبار‬
‫وهذه المشيمة الخاصة بي‬

89
00:06:01,233 --> 00:06:05,487
‫هل تسمعان؟ عليكما أن تنتبها إلى أين أشير‬
‫حبار، مشيمة‬

90
00:06:05,654 --> 00:06:08,407
‫- ذكّريني بمَن توفي؟‬
‫- (ميغ)، أصغي إلى الأكاذيب‬

91
00:06:08,532 --> 00:06:12,953
‫لم يمت أحد‬
‫عمة والدك أو عمتي مريضة جداً‬

92
00:06:13,120 --> 00:06:16,415
‫- لمَ (ستوي) ذاهب معكما؟‬
‫- أحبّ (ستوي) العم الجد‬

93
00:06:16,540 --> 00:06:20,252
‫- مهلاً، عم؟ ظننت أنك قلت...‬
‫- الأبوة المفرطة، لنذهب يا (لويس)‬

94
00:06:25,549 --> 00:06:29,928
‫يا للهول، رحلا حقاً‬
‫تعلمين معنى ذلك‬

95
00:06:30,095 --> 00:06:32,306
‫يمكننا وضع (براين) في صندوق أخيراً!‬

96
00:06:32,472 --> 00:06:36,268
‫خدعنا وما زلنا ننتظر‬
‫طبق اللازانيا ذلك‬

97
00:06:36,393 --> 00:06:38,645
‫(كريس)، كانت تلك الخدعة‬

98
00:06:39,313 --> 00:06:41,023
‫خدعنا!‬

99
00:06:41,231 --> 00:06:43,942
‫"(ميلانيال  فيلادج)، الناقلون"‬

100
00:06:45,736 --> 00:06:49,072
‫انظر، نحن في شقة (٤ جي)‬
‫مثل الـ(آيفون)‬

101
00:06:49,239 --> 00:06:51,658
‫هذا غبي، (لويس)‬
‫لا تقولي ذلك مجدداً‬

102
00:06:51,825 --> 00:06:56,705
‫- مرحباً، كيف يجري كل شيء في الداخل؟‬
‫- رائع، نحن في شقة (٤ جي) مثل الـ(آيفون)!‬

103
00:06:56,955 --> 00:06:59,833
‫- هذا معقد جداً، هل ابتركت ذلك؟‬
‫- أجل‬

104
00:07:00,000 --> 00:07:03,086
‫استقروا ثم سيجلس القليل منا‬
‫قرب موقد النار‬

105
00:07:03,253 --> 00:07:06,256
‫وسنقول "منتصف القرن الحديث" كثيراً‬
‫إن أردتما الانضمام‬

106
00:07:06,423 --> 00:07:08,508
‫- إنهم معجبون بنا!‬
‫- انتهى الأمر، (بيتر)‬

107
00:07:08,675 --> 00:07:11,011
‫سندخن السيجارة الإلكترونية‬
‫سندخن السيجارة الإلكترونية‬

108
00:07:11,219 --> 00:07:13,513
‫تتسبب بوفيات لكن ليس الكثير بعد‬

109
00:07:18,894 --> 00:07:22,731
‫لا أصدّق أنني تناولت علبتَي الحبار‬

110
00:07:24,274 --> 00:07:26,985
‫لكنني ما زلت جائعة‬
‫ماذا تبقى لنا لتناوله؟‬

111
00:07:27,152 --> 00:07:32,449
‫لن أقول إنه لم يعد لدينا طعام‬
‫لكنني مارست الحب مع أي شيء ما زال في الثلاجة‬

112
00:07:32,866 --> 00:07:35,702
‫يا للروعة، هذه التابيوكا التي تم الضغط عليها‬
‫بمقبض المكنسة لذيذة‬

113
00:07:35,827 --> 00:07:37,663
‫مارس (كريس) الجنس مع ذلك‬

114
00:07:37,996 --> 00:07:40,082
‫اهدأ، لم أنهِ الأمر‬

115
00:07:43,919 --> 00:07:46,588
‫"(ميلانيال  فيلادج)"‬

116
00:07:50,133 --> 00:07:51,593
‫حسناً يا (ستوي)‬

117
00:07:51,718 --> 00:07:55,389
‫لديك موعد لعب مع (كوباين)‬
‫(سيدارتا)، و(أتيكوس)‬

118
00:07:55,514 --> 00:07:58,392
‫وإن سأل أي أحد‬
‫وضعت الكثير من واقي الشمس‬

119
00:07:58,517 --> 00:08:00,602
‫- لكنني لم...‬
‫- إلى اللقاء‬

120
00:08:01,228 --> 00:08:03,647
‫مرحباً، أنا (كوباين)‬
‫هل تريد (ستروبيري كويك)؟‬

121
00:08:03,772 --> 00:08:05,816
‫بالطبع أريد فراولة‬
‫لكن ما الداعي للعجلة؟‬

122
00:08:05,983 --> 00:08:08,527
‫(ستوي غريفن)، (٤ جي)‬
‫مثل الـ(آيفون)‬

123
00:08:08,694 --> 00:08:11,154
‫أنا معجب بك‬
‫احتاجت مجموعتنا إلى شخص جامح‬

124
00:08:11,321 --> 00:08:14,449
‫(كوباين)، بما أنك صديقي المقرب الآن‬
‫أيمكنني أن أطرح عليك سؤالاً؟‬

125
00:08:14,574 --> 00:08:18,161
‫متى وقت القيلولة؟ لأنها الساعة الـ٢:١٥‬
‫وأنا على وشك الانهيار‬

126
00:08:18,328 --> 00:08:21,748
‫- لا نأخذ قيلولة‬
‫- لا قيلولة؟ إذاً متى وقت النوم؟‬

127
00:08:21,915 --> 00:08:24,334
‫- في أي وقت‬
‫- يا للهول، متى تنمو؟‬

128
00:08:24,459 --> 00:08:28,296
‫- لا ننمو، أبلغ ٦ سنوات‬
‫- تبلغ ٦ سنوات؟ لمَ أنت صغير جداً؟‬

129
00:08:28,463 --> 00:08:31,508
‫أتناول التوفو والعشب البحري فحسب‬
‫لا شيء في قفص‬

130
00:08:31,633 --> 00:08:34,678
‫- ألم تتناول الدراء قط؟‬
‫- لا، وأنت؟‬

131
00:08:34,803 --> 00:08:37,222
‫لا، لكنه يبدو لذيذاً جداً‬
‫في الرسوم المتحركة‬

132
00:08:37,431 --> 00:08:39,766
‫"(ميلانيال  فيلادج)"‬

133
00:08:43,979 --> 00:08:46,314
‫حسناً يا (بيتر)‬
‫لا يمكننا أن نبدو وكأننا لا ننتمي إلى هنا‬

134
00:08:46,440 --> 00:08:51,653
‫لذا حين يسألونك عمّا تريد احتساءه‬
‫قل "بيرة محلية صغيرة" فحسب‬

135
00:08:51,820 --> 00:08:55,365
‫بيرة محلية صغيرة‬
‫بيرة محلية صغيرة‬

136
00:08:55,490 --> 00:08:57,242
‫مرحباً يا (بيتر)‬
‫ماذا يمكنني جلبه لك لتحتسيه؟‬

137
00:08:57,367 --> 00:08:59,202
‫- اجلبي لنا بعض الـ(شيري)، عزيزتي‬
‫- (بيتر)!‬

138
00:08:59,327 --> 00:09:02,330
‫آسف، أعني بيرة محلية صغيرة‬

139
00:09:02,581 --> 00:09:05,250
‫"(ميلانيال  فيلادج)"‬

140
00:09:07,753 --> 00:09:10,297
‫مرحباً، نحن (لويس) و(بيتر)‬
‫في (٤ جي)‬

141
00:09:10,630 --> 00:09:14,718
‫- بالفعل يروقني سروالك الأخضر‬
‫- شكراً، وجدته مطوياً بدقة في مرحاض...‬

142
00:09:14,926 --> 00:09:20,515
‫أعني أنا... أشتري السراويل من شركات‬
‫تتبرع بالزوج عينه لدولة من العالم الثالث‬

143
00:09:20,724 --> 00:09:23,643
‫اركض إلى المنزل مع هذه الواقيات العسكرية‬
‫منتهية الصلاحية، (ندوغو)‬

144
00:09:23,810 --> 00:09:25,979
‫اركض واحرص على أن يستخدموها‬

145
00:09:58,345 --> 00:10:01,473
‫- وجدت أمي وأبي‬
‫- ماذا؟ أين هما؟‬

146
00:10:01,598 --> 00:10:05,143
‫حسناً، بداية أحتاج إلى توضيح كيف وجدتهما‬
‫دعيني أبدأ من البداية‬

147
00:10:05,310 --> 00:10:09,397
‫تعلمين كيف أدير شركة إنترنت صغيرة‬
‫حيث أشتري وأبيع الكلورين، صحيح؟‬

148
00:10:09,523 --> 00:10:11,525
‫- لا‬
‫- كلورين (كريس)؟‬

149
00:10:11,650 --> 00:10:13,944
‫- ماذا؟‬
‫- كلورين (كريس)!‬

150
00:10:14,111 --> 00:10:17,531
‫- (كريس)، ليس لدي أدنى فكرة...‬
‫- كلورين (كريس)! ‬

151
00:10:17,697 --> 00:10:20,283
‫- توقف عن صراخ ذلك!‬
‫- حسناً، بأي حال...‬

152
00:10:20,408 --> 00:10:22,619
‫صديقي في شقق (ميلانيال فيلادج)‬
‫الفاخرة للإيجار‬

153
00:10:22,911 --> 00:10:25,038
‫كان يشتري الكلورين الإضافي‬
‫في هذا الأسبوع‬

154
00:10:25,205 --> 00:10:28,542
‫يبدو أنهم كانوا يجدون الكثير من لحم البرغر‬
‫اللين في حوض السباحة‬

155
00:10:28,750 --> 00:10:32,129
‫ومَن نعرف أنه يحب السباحة‬
‫مع لحم البرغر اللين؟‬

156
00:10:32,254 --> 00:10:36,675
‫- يا للهول، أبي!‬
‫- أحسنت لكن الأهم من ذلك...‬

157
00:10:36,842 --> 00:10:39,553
‫هل أنت راضية عن مورد الكلورين‬
‫الخاص بك، (ميغ)؟‬

158
00:10:39,678 --> 00:10:44,224
‫هل تدركين أنّ معظم الناس ليس لديهم علاقة‬
‫شخصية مع تاجر الكلورين الخاص بهم؟‬

159
00:10:44,349 --> 00:10:45,934
‫كم هذا جنوني؟‬

160
00:10:46,059 --> 00:10:49,396
‫(كريس)، علينا الذهاب إلى مبنى الشقق ذاك‬
‫وإخراج أمي وأبي‬

161
00:10:49,521 --> 00:10:52,149
‫أنا موافق، (ميغ)‬
‫لكن دعيني أتلقى هذه المكالمة أولاً‬

162
00:10:52,274 --> 00:10:56,403
‫(كريستوفرز كاتامارانز)؟‬
‫كنت أدير عملاً جانبياً، مرحباً؟‬

163
00:10:57,112 --> 00:11:01,241
‫رقم خاطئ، بأي حال، (ميغ)‬
‫هل أنت راضية عن موردك للقطمران؟‬

164
00:11:03,869 --> 00:11:10,041
‫- ألا يجدر بنا أن نواجه والدينا الآن؟‬
‫- أعلم، من الجنوني كيف انتقلا من المنزل‬

165
00:11:10,167 --> 00:11:15,172
‫لكن أتعلمين ما هو جنوني جداً؟‬
‫دفع أسعار عروض كبيرة للقطمران‬

166
00:11:15,297 --> 00:11:18,258
‫(ميغ)، هل تريدين أن تدفعي لطوب‬
‫وإسمنت شخص آخر؟‬

167
00:11:18,383 --> 00:11:22,095
‫أم تريدين الدفع لمرحك وحريتك‬
‫على الأمواج؟‬

168
00:11:22,262 --> 00:11:25,640
‫- بالفعل أظن أنه علينا العودة‬
‫- مهلاً، مهلاً‬

169
00:11:25,765 --> 00:11:28,518
‫يجب أن أرد على هذه المكالمة‬
‫مورد (راندي) للشاشة والنافذة؟‬

170
00:11:29,186 --> 00:11:32,355
‫هذا ليس أحد أعمالي التجارية الأخرى‬
‫أدير خدمة رد‬

171
00:11:32,522 --> 00:11:37,694
‫مع أنني سأكون مهملاً إن لم أذكر أنني أتوق‬
‫إلى دخول أعمال الشاشة والنافذة‬

172
00:11:37,861 --> 00:11:41,698
‫إن كان لديك طريقة للدخول، (ميغ)‬
‫أي أحد في مجال النافذة لاحتساء القهوة‬

173
00:11:41,948 --> 00:11:46,036
‫- ومعرفة رأيهم عن...‬
‫- لا، (كريس)، آسفة، لا أعرف‬

174
00:11:46,161 --> 00:11:49,414
‫أجل، كلا، لا بأس‬
‫آسف، ما زلت هنا‬

175
00:11:51,625 --> 00:11:54,419
‫النوافذ والشاشات بلا حدود‬
‫سنتفوق على أي سعر‬

176
00:11:55,003 --> 00:11:57,547
‫"(ميلانيال  فيلادج)"‬

177
00:12:00,300 --> 00:12:04,804
‫إذاً آل (غريفن)، ما رأيكما بواحتنا الصغيرة‬
‫في (كوهوغ)؟‬

178
00:12:04,971 --> 00:12:08,141
‫تروقني لكنني لا أصدّق‬
‫أننا سنرتاد الجامعة السنة القادمة!‬

179
00:12:08,266 --> 00:12:09,643
‫(بيتر)، هذا صغير جداً‬

180
00:12:09,768 --> 00:12:12,812
‫أعني، هل كان لديك الرهن العقاري العكسي‬
‫كما يقترح (جو ناماث)؟‬

181
00:12:12,979 --> 00:12:16,399
‫- كبير جداً‬
‫- "مرحباً، يوجد ثنائي جديد ينتقل إلى هنا"‬

182
00:12:16,566 --> 00:12:18,985
‫انظري إلى ذلك، (لويس)‬
‫لم نعد ثنائياً جديداً‬

183
00:12:19,152 --> 00:12:20,862
‫تخلصنا من الضغط‬

184
00:12:23,573 --> 00:12:27,285
‫- يا للهول‬
‫- أعلم، هذا هو الرجل من إعلان القطمران‬

185
00:12:29,494 --> 00:12:32,538
‫"(ميلانيال  فيلادج)"‬

186
00:12:32,705 --> 00:12:38,002
‫إذاً، انتقلتما إلى المجمع تواً‬
‫ذكّراني باسمكما‬

187
00:12:38,169 --> 00:12:40,588
‫أنا (ديلين) وهذه زوجتي (ديلين)‬

188
00:12:41,297 --> 00:12:43,508
‫ثنائي مع الاسم عينه‬
‫ذلك هو الحلم‬

189
00:12:43,925 --> 00:12:47,679
‫- لدي فكرة، لمَ لا نتسلى بلعبة لوح؟‬
‫- فكرة رائعة!‬

190
00:12:47,845 --> 00:12:51,599
‫هل سبق ولعبتم (ذا راث أوف ذا ستار إكليبس)‬
‫نقطة، (إمباير)، نقطة‬

191
00:12:51,808 --> 00:12:55,561
‫- (توايلايت أوف دستراكشن)؟‬
‫- ما ذلك؟ هل ذلك مثل "آسف"‬

192
00:12:56,854 --> 00:13:01,317
‫ألدى "آسف" زهر بـ٩٠٠ جانب‬
‫ولغتها الخاصة في القوانين؟‬

193
00:13:01,484 --> 00:13:05,363
‫- نحب تلك اللعبة‬
‫- أجل، يبدو هذا ممتعاً‬

194
00:13:05,488 --> 00:13:09,701
‫لمَ لا تنظمانها وسنجلب لصديقينا الجديدين‬
‫مشروبات من المطبخ؟‬

195
00:13:10,410 --> 00:13:12,370
‫ماذا تظنان أنكما تفعلان؟‬

196
00:13:12,537 --> 00:13:17,458
‫يمكنني أن أسألك السؤال عينه وسأفعل ذلك‬
‫ماذا تظنان أنكما تفعلان؟‬

197
00:13:17,583 --> 00:13:20,962
‫سأخبرك بما نفعله‬
‫نمرح لأول مرة في حياتنا‬

198
00:13:21,129 --> 00:13:25,675
‫- ولن ندعكما تفسدان ذلك‬
‫- حسناً، سنكشف عنكما على حقيقتكما أيها المسنان‬

199
00:13:25,842 --> 00:13:29,053
‫ستكشفان عنا؟‬
‫هل سمعت ذلك، (بيتر)؟‬

200
00:13:29,178 --> 00:13:32,640
‫لا يهمني، طالما أنكما لا تستخرجان‬
‫قطع الذهب من أرضي‬

201
00:13:33,599 --> 00:13:35,268
‫ذهبت إلى زمن بعيد جداً‬

202
00:13:35,393 --> 00:13:38,104
‫"(ميلانيال  فيلادج)"‬

203
00:13:40,398 --> 00:13:42,150
‫حسناً يا (بيتر)، حان دورك‬

204
00:13:43,484 --> 00:13:47,447
‫لماذا تنظر إلى مخطط التنقل‬
‫بينما لا نزال في بداية مرحلة البناء؟‬

205
00:13:47,572 --> 00:13:52,201
‫أتعلمون ما يروقني فعله حين أتسلى بالألعاب؟‬
‫أسأل الناس متى ولِدوا‬

206
00:13:52,410 --> 00:13:55,955
‫- (بيت)، ابدأ أنت أولاً‬
‫- حسناً هذا سؤال سهل ١٩...‬

207
00:14:00,460 --> 00:14:04,630
‫٩... ٩٠... ١١‬
‫ولدت في ١١ سبتمبر‬

208
00:14:04,797 --> 00:14:08,343
‫حسناً، ماذا عنكما؟‬
‫يبدو أنكما ثنائي سعيد جداً‬

209
00:14:08,509 --> 00:14:10,845
‫لكنني لم أرَكما تقبلان‬
‫بعضكما البعض بعد‬

210
00:14:11,346 --> 00:14:14,974
‫- لهذا قلت إنه كان علينا التمرن‬
‫- لا يمكنني التقبيل في هذه الأثناء‬

211
00:14:15,183 --> 00:14:17,602
‫لدي فيروس الورم الحليمي البشري‬
‫الهائج في حلقي‬

212
00:14:17,727 --> 00:14:20,396
‫مجاملة من سيدتي في (فلوريدا)‬

213
00:14:20,897 --> 00:14:24,609
‫يا له من وقت ممتع نحظى به!‬
‫علينا التقاط صورة‬

214
00:14:24,859 --> 00:14:28,279
‫(لويس)، لمَ لا تلتقطين صورة‬
‫وترسلينها إلينا عبر (إر دروب)؟‬

215
00:14:30,698 --> 00:14:34,577
‫طبعاً، (إر دروب) وهذا سهل‬

216
00:14:36,245 --> 00:14:38,998
‫أسقطت هاتفي‬

217
00:14:39,332 --> 00:14:41,834
‫(بيتر)، أيمكنك مساعدتي على التقاطه؟‬

218
00:14:42,752 --> 00:14:45,046
‫ما معنى الـ(إر دروب)؟‬
‫هل ذلك (واي فاي)؟‬

219
00:14:45,213 --> 00:14:48,007
‫- أظن أنه مصطلح طبي لإطلاق الريح‬
‫- هل هو الزر الذي تضغط عليه في الطائرة؟‬

220
00:14:48,132 --> 00:14:50,510
‫- لا أطفئه في الطائرة أبداً‬
‫- كيف تسأل (سيري)؟‬

221
00:14:50,676 --> 00:14:52,345
‫أظن أنك تعنين الكرفس‬
‫أيها الكرفس‬

222
00:14:52,470 --> 00:14:53,971
‫- إنه بالتأكيد (سيري)‬
‫- أجل، أنا مخطئ‬

223
00:14:54,097 --> 00:14:56,891
‫- (بيتر)، علينا التهرب من هذا‬
‫- سأتقيأ، سيضطر الجميع على الرحيل‬

224
00:14:57,016 --> 00:14:59,268
‫- أيمكنك فعل ذلك حقاً؟‬
‫- أجل، علمت نفسي في الصف السادس‬

225
00:14:59,394 --> 00:15:01,354
‫- سأفعل ذلك‬
‫- حسناً، أنا موافقة، أنا موافقة‬

226
00:15:06,317 --> 00:15:10,321
‫يا للهول، آسف يا قوم‬
‫يبدو أنّ الحفلة انتهت‬

227
00:15:10,446 --> 00:15:12,365
‫سنرسلها عبر (إر دروب)‬
‫في وقت لاحق‬

228
00:15:12,532 --> 00:15:14,951
‫"(ميلانيال  فيلادج)"‬

229
00:15:18,413 --> 00:15:23,626
‫الأحد، اليوم المثالي لأدلّي قدميّ في البِركة‬
‫مع الزوجات الأخريات الأثقل‬

230
00:15:25,169 --> 00:15:28,297
‫لحم برغر لين في يوم أحد‬

231
00:15:28,881 --> 00:15:32,552
‫هذا جميل، أليس كذلك، (بيفرلي)؟‬
‫(بيف)؟ أليس كذلك؟‬

232
00:15:33,803 --> 00:15:35,179
‫حسناً، قولي ذلك إذاً‬

233
00:15:35,304 --> 00:15:37,432
‫يا قوم، خطر على بال آل (ديلان)‬
‫أفضل فكرة‬

234
00:15:37,557 --> 00:15:40,059
‫ما رأيكما بأن نذهب جميعاً إلى (كواتشيلا)‬
‫بحرف الكاف؟‬

235
00:15:40,184 --> 00:15:44,230
‫- المهرجان الموسيقي لثلاثة أيام في (كوهوغ)‬
‫- مهرجان موسيقي؟‬

236
00:15:44,397 --> 00:15:47,859
‫أتظنون أنّ الـ(فون تراب)‬
‫سيبقون لاستلام جائزتهم هذه المرة؟‬

237
00:15:47,984 --> 00:15:50,194
‫لا أعلم بشأنهم‬
‫لكنهم سيعرضون الصور ثلاثية الأبعاد‬

238
00:15:50,486 --> 00:15:53,614
‫لـ(توباك) و(نيبسي هاسل) أيضاً‬
‫الذي لم أسمع عنه قط‬

239
00:15:53,739 --> 00:15:57,660
‫- ثم طُلب مني الاعتناء به بشدة‬
‫- إذاً كانت هذه فكرة آل (ديلان)؟‬

240
00:15:57,785 --> 00:16:01,080
‫لا يمكننا أخذ الفضل لذلك‬
‫أي شخص يافع كان سيفكر في ذلك‬

241
00:16:01,205 --> 00:16:05,334
‫هل عليّ ارتداء بدلة كـ(فرانك) و(سامي)‬
‫أم أنّ ذلك مجرد للناس على المسرح؟‬

242
00:16:05,668 --> 00:16:08,504
‫"حافلة احتفال"‬

243
00:16:10,590 --> 00:16:13,426
‫(لويس)، هلاّ تلتقطين‬
‫صورة (إنستغرام) لنا؟‬

244
00:16:14,927 --> 00:16:17,763
‫- إذاً الزر في الوسط؟‬
‫- أجل، النمط الأفقي‬

245
00:16:17,930 --> 00:16:21,726
‫- ضعي مؤثر (هادسون)‬
‫- الزر الكبير؟ (بيتر)!‬

246
00:16:21,851 --> 00:16:24,896
‫(لويس)، أرجوك‬
‫أبحث عن كلمة (تشارلز إن تشارج)‬

247
00:16:25,021 --> 00:16:27,565
‫الآن أين حرف الدال لكلمة "صديقي"؟‬

248
00:16:27,940 --> 00:16:30,693
‫"(ميلانيال فيلادج)"‬

249
00:16:38,618 --> 00:16:40,870
‫غادروا وحسب؟‬

250
00:16:41,704 --> 00:16:44,916
‫ظننت أنكم أنتم الأولاد لا تأخذون قيلولة‬
‫الآن تنامون في أسفل البِركة؟‬

251
00:16:45,416 --> 00:16:46,834
‫يا للهول!‬

252
00:16:47,001 --> 00:16:50,505
‫"مرحباً بكم إلى (كواتشيلا)"‬

253
00:16:55,843 --> 00:17:00,264
‫- يا قوم، وصلنا‬
‫- أجل، ها هي مجموعة البعوض المحلية والحشرات‬

254
00:17:00,431 --> 00:17:02,350
‫بانتظار وصولي بشوق‬

255
00:17:02,475 --> 00:17:06,020
‫"(بيتر)، اجلب كاحليك‬
‫جريمة قتل"‬

256
00:17:06,354 --> 00:17:10,608
‫حسناً، حان الوقت للسير بقدم مسطحة‬
‫مع شبشب بمسافة ٣ كلم نحو البوابة‬

257
00:17:10,733 --> 00:17:13,819
‫"(ميلانيال  فيلادج)"‬

258
00:17:23,538 --> 00:17:25,456
‫حصلت على ورقة شجرة‬

259
00:17:53,317 --> 00:17:55,278
‫يا للهول، كنا نسير لمدة ٢٠ دقيقة‬

260
00:17:56,320 --> 00:17:58,322
‫يمكنكما الاستسلام في أي وقت‬

261
00:17:58,489 --> 00:18:01,242
‫أعلم أنكما مصابان بداء الرشاشيات الرئوي‬
‫الغازية وصداع من الشمس‬

262
00:18:01,409 --> 00:18:06,497
‫يوجد إيبوبروفين في حقيبة ظهري‬
‫اعترفي أنك مسنة وسيصبح لك‬

263
00:18:06,664 --> 00:18:10,751
‫لا، أبداً، إننا نقترب‬
‫يمكنني رؤية المسرح‬

264
00:18:10,918 --> 00:18:13,588
‫لا يوجد شيء هناك‬
‫هذا مجرد سراب‬

265
00:18:19,260 --> 00:18:22,179
‫المراحيض المتنقلة سراب أيضاً‬

266
00:18:34,317 --> 00:18:36,736
‫شكراً للانتظار يا قوم‬
‫كان عليّ التبول بشدة‬

267
00:18:36,902 --> 00:18:38,654
‫يا للهول، ماذا نفعل؟‬

268
00:18:38,821 --> 00:18:41,616
‫تبول (بيتر) في موقف السيارات‬
‫لا يمكننا فعل هذا‬

269
00:18:41,824 --> 00:18:47,496
‫- ما الخطب؟ ألستما متحمسين جداً؟‬
‫- لا، لا، نحن مسنان، نكره هذا...‬

270
00:18:47,872 --> 00:18:53,544
‫- حسناً، هذه مفاجأة‬
‫- اصمت، وهما مراهقان وليسا رائعين‬

271
00:18:53,711 --> 00:18:58,841
‫لو لم تضعا أنتما الغبيان نظارة‬
‫(واربي باركر) المريعة، لرأيتما ذلك‬

272
00:18:59,842 --> 00:19:01,260
‫يا للهول!‬

273
00:19:01,385 --> 00:19:03,346
‫نعتذر عن الكذب عليكما‬

274
00:19:03,512 --> 00:19:06,182
‫ظننا أنه سيكون من الممتع التصرف‬
‫كوالدين صغيرين من جديد‬

275
00:19:06,307 --> 00:19:08,934
‫لكن لا تنجبا الأولاد للمرح‬

276
00:19:09,060 --> 00:19:12,438
‫بل تنجبا الأولاد لاستخدامهم كعذر‬
‫لعدم مغادرة المنزل إطلاقاً‬

277
00:19:12,605 --> 00:19:14,774
‫أيمكنكما استخدام خدمة (فينمو)‬
‫من أجل التذاكر؟‬

278
00:19:14,982 --> 00:19:19,779
‫لا أعرف ما هذا! ولا بأس بذلك‬

279
00:19:20,488 --> 00:19:24,200
‫(كريس)، أعطنا الإيبوبروفين‬
‫وراسل السائق لاصطحابنا من هنا‬

280
00:19:24,367 --> 00:19:26,702
‫لا أعرف كيفية فعل ذلك‬

281
00:19:26,952 --> 00:19:28,788
‫هل أنهينا العمل؟ لحسن الحظ‬

282
00:19:28,954 --> 00:19:31,582
‫سأذهب لجلب الماء‬
‫من ذلك المكان المدعو (٧ إيليفن) هناك‬

283
00:19:32,541 --> 00:19:34,543
‫"(٧ إيليفن)"‬

284
00:19:43,886 --> 00:19:45,680
‫أفسدت سروالي‬

285
00:19:49,183 --> 00:19:50,976
‫دورة الحياة‬

286
00:19:51,769 --> 00:19:54,063
‫"(٧ إيليفن)"‬

287
00:19:57,024 --> 00:19:59,235
‫كرهت كل دقيقة من هذا‬

288
00:20:02,321 --> 00:20:06,659
‫حسناً، حظينا بمغامرة فريدة‬
‫لكنني أظن أننا تعلمنا درساً قيّماً‬

289
00:20:06,784 --> 00:20:09,704
‫- أليس هذا صحيحاً، (كريس)؟‬
‫- لا أعلم، أود البقاء والتحدث‬

290
00:20:09,829 --> 00:20:12,581
‫لكن لدي زبون قطمران عليّ تفقد أمره‬

291
00:20:17,169 --> 00:20:19,213
‫- ماذا يجري؟‬
‫- آسف، (كريس)‬

292
00:20:19,338 --> 00:20:22,174
‫يوجد لاعب جديد متحمس‬
‫في مجال القطمران‬

293
00:20:22,299 --> 00:20:25,761
‫بينما كنت في (كواتشيلا)‬
‫كنت أكوّن علاقات‬

294
00:20:25,886 --> 00:20:30,516
‫هذا كل ما هو عليه مجال القطمران‬
‫يا (كريس)، العلاقات‬

295
00:20:30,725 --> 00:20:34,395
‫"كانت خسارة أفضل زبون لي هكذا‬
‫مسألة إدراك حقيقية لي"‬

296
00:20:34,603 --> 00:20:37,523
‫وعرفت فوراً أنه لدي خياران‬

297
00:20:37,648 --> 00:20:43,446
‫يمكنني الاستسلام أو التسلل إلى (رامادا إن)‬
‫والتجول إلى منصة غير محمية‬

298
00:20:43,612 --> 00:20:45,698
‫اخترت الأخير‬

299
00:20:45,823 --> 00:20:49,034
‫- "مرحباً بممرضي (نيفادا)"‬
‫- وشكّل هذا كل الفرق!‬

300
00:20:58,794 --> 00:21:03,632
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس‬

