﻿1
00:00:28,213 --> 00:00:33,213
سحب وتعديل
Twitter:_MHrbi

2
00:00:56,514 --> 00:00:58,433
‫"الانفصاليون على حافة الهاوية"‬

3
00:00:58,558 --> 00:01:03,771
‫"جيوش الجمهورية تستمر في حصد الانتصارات‬
‫في جبهات القتال في أرجاء المجرة"‬

4
00:01:03,896 --> 00:01:07,608
‫"بعد محاولة فرسان الجيداي‬
‫اختطاف المستشار (بالباتين)"‬

5
00:01:07,734 --> 00:01:11,362
‫"الآلي الشرير الجنرال (غريفوس)‬
‫انسحب إلى (الحزام الخارجي)"‬

6
00:01:11,487 --> 00:01:14,240
‫"ومع الانتشار الشامل لجيوشه‬
‫من الآليين المقاتلين"‬

7
00:01:14,365 --> 00:01:19,412
‫"شن (غريفوس) هجوماً مضاداً يائساً وشرساً‬
‫في أنظمة نجمية عدة"‬

8
00:01:19,579 --> 00:01:24,959
‫"وجدنا جيوش المستنسخين التابعة للجمهورية‬
‫تخوض حرباً فتاكة في عالم (كالر) المحاصر"‬

9
00:01:25,084 --> 00:01:29,255
‫"بقيادة قائدة الجيداي (ديبا بيلابا)‬
‫وقد كافحوا للحفاظ على ثباتهم"‬

10
00:01:29,380 --> 00:01:32,967
‫"فيما انتظروا وصول التعزيزات"‬

11
00:01:45,146 --> 00:01:46,814
‫اطلق النار!‬

12
00:01:46,981 --> 00:01:48,775
‫تم الإطلاق‬

13
00:01:55,114 --> 00:01:59,494
‫لا أريد أن أكون متشائماً‬
‫لكن إن لم يعد القائد قريباً بالتعزيزات...‬

14
00:01:59,619 --> 00:02:01,537
‫سيأتي متدربي‬

15
00:02:01,662 --> 00:02:03,164
‫أيتها القائد!‬

16
00:02:05,708 --> 00:02:08,169
‫أنا هنا، لقد أتيت‬

17
00:02:08,461 --> 00:02:13,883
‫- (كيليب)، أين التعزيزات؟‬
‫- لا تقلقي، إنهم خلفي‬

18
00:02:15,343 --> 00:02:18,513
‫- أين هم؟‬
‫- (كيليب)؟‬

19
00:02:18,888 --> 00:02:21,224
‫- ثقي بي‬
‫- كم عددهم؟‬

20
00:02:21,349 --> 00:02:24,894
‫- خمسة‬
‫- خمسة؟ قُضي علينا!‬

21
00:02:25,061 --> 00:02:28,815
‫هذا ما فكرت فيه أيضاً‬
‫لكن عليكم أن تروا هؤلاء المستنسخين‬

22
00:02:28,981 --> 00:02:30,942
‫إنهم مختلفون‬

23
00:02:35,780 --> 00:02:37,156
‫توقفوا‬

24
00:02:43,538 --> 00:02:44,914
‫اطلق النار!‬

25
00:02:48,960 --> 00:02:53,256
‫لا، لا، ابقوا في مواقعكم‬

26
00:02:55,508 --> 00:02:58,177
‫تنحوا جانباً!‬

27
00:03:18,531 --> 00:03:22,535
‫لا أصدق! تلك فرقة المستنسخين ٩٩‬

28
00:03:26,789 --> 00:03:29,792
‫(كروسهير)، فلنبعد هذه الدبابات‬

29
00:03:32,211 --> 00:03:34,505
‫حاضر يا سيدي، حاضر‬

30
00:03:49,479 --> 00:03:52,273
‫ماذا؟ أوقفوا ذلك‬

31
00:03:52,398 --> 00:03:56,069
‫عدّلوا حافظات التوازن، سننقلب‬

32
00:03:56,402 --> 00:03:59,572
‫- أيها الآلي المقاتل، خذ‬
‫- ماذا؟‬

33
00:04:18,549 --> 00:04:21,135
‫أعتقد أنّي المسؤول الآن‬

34
00:04:22,512 --> 00:04:25,598
‫ماذا... ما ذلك؟‬

35
00:04:26,974 --> 00:04:28,601
‫لا!‬

36
00:04:47,161 --> 00:04:49,956
‫ألقوا بأسلحتكم واستسلموا‬

37
00:04:57,255 --> 00:05:01,342
‫إن انتهيت من الاختباء هناك‬
‫أقترح أن تشن هجوماً مضاداً‬

38
00:05:01,467 --> 00:05:03,302
‫كتيبة آليين أخرى تقترب منا‬

39
00:05:03,428 --> 00:05:06,055
‫الجنرال هي من تصدر الأوامر هنا‬

40
00:05:06,180 --> 00:05:11,352
‫إنه محق يا كابتن، هذه فرصتنا‬
‫شنّوا الهجوم المضاد‬

41
00:05:11,686 --> 00:05:14,897
‫حاضر حضرة الجنرال، هيا يا رجال، انطلقوا‬

42
00:05:15,023 --> 00:05:17,859
‫حاضر سيدي، تحركوا، تحركوا‬

43
00:05:17,984 --> 00:05:20,194
‫إلى الأمام‬

44
00:05:20,528 --> 00:05:24,157
‫أنت هنا أيها الجيداي الصغير‬
‫فوّت على نفسك المتعة كلها‬

45
00:05:24,323 --> 00:05:26,576
‫استمتعت بمشاهدة فريقك وهو يحارب‬

46
00:05:26,701 --> 00:05:29,037
‫هلاّ تعرفنا بأصدقائك الجدد يا (كيليب)‬

47
00:05:29,162 --> 00:05:36,127
‫نعم أيتها القائدة، هذا (ريكر) و(هنتر)‬
‫و(إيكو) و(تيك) و(كروسهير)‬

48
00:05:36,252 --> 00:05:39,797
‫في حين لا أعتبر المتعة وصفاً أستخدمه لهذا‬

49
00:05:39,922 --> 00:05:44,886
‫إلاّ أنّي أتفق مع متدربي‬
‫فقد كانت مآثركم مثيرة جداً للإعجاب‬

50
00:05:45,011 --> 00:05:46,763
‫مآثرنا؟‬

51
00:05:47,013 --> 00:05:50,391
‫- لا تبالغ في تحليل الأمر يا (ريكر)‬
‫- شكراً حضرة الجنرال‬

52
00:05:50,516 --> 00:05:55,146
‫والآن، هلاّ يفسر لي أحدكم‬
‫أين تعزيزاتي الحقيقية؟‬

53
00:05:55,271 --> 00:05:58,524
‫أعيد تغيير مسارهم إلى العاصمة‬
‫ليس لديك إلاّ نحن‬

54
00:05:58,649 --> 00:06:00,860
‫ولن تحتاجي إلى أحد بوجودنا‬

55
00:06:00,985 --> 00:06:05,573
‫في الواقع، إن كانت المعلومات التي وصلت إليّ‬
‫صحيحة، فلن تحتاج الجنرال إلى أي منا‬

56
00:06:05,698 --> 00:06:07,950
‫فقد تنتهي حرب المستنسخين قريباً‬

57
00:06:08,076 --> 00:06:10,620
‫الأفضل أن تقول هذا للآليين المقاتلين‬
‫المتجهين نحونا‬

58
00:06:10,745 --> 00:06:13,498
‫أنا أتحدث عن الحديث اللاسلكي المشفر‬

59
00:06:13,623 --> 00:06:16,959
‫استخبارات المستنسخين تبلغ بأنّ جنرال الجيداي‬
‫(أوبي وان كينوبي)‬

60
00:06:17,085 --> 00:06:20,963
‫عثر على جنرال يدعى (غريفاس)‬
‫يقاتل في (أوتاباو)‬

61
00:06:21,089 --> 00:06:26,511
‫إن قبض على (غريفاس) أو قتله‬
‫فستنهار قيادة الانفصاليين‬

62
00:06:26,636 --> 00:06:29,222
‫وعلى الأرجح أن تنهار معها جيوش الآليين‬

63
00:06:29,347 --> 00:06:33,810
‫نظرية مبهرة، لكن لسوء الحظ‬
‫هذا ليس أمراً نتحكم به من هنا‬

64
00:06:33,935 --> 00:06:37,271
‫أقترح أن نركز على مهمتنا الحالية‬

65
00:06:37,397 --> 00:06:41,984
‫هل من أوامر؟‬
‫أم نقوم بعملنا المعتاد من تلقاء أنفسنا؟‬

66
00:06:42,110 --> 00:06:45,238
‫فلننسف شيئاً، نعم!‬

67
00:06:45,446 --> 00:06:50,076
‫(كيليب)، هل نتركهم يقومون بعملهم‬
‫من تلقاء أنفسهم؟‬

68
00:06:50,201 --> 00:06:53,621
‫- شريطة أن أذهب معهم‬
‫- حسناً‬

69
00:06:53,746 --> 00:06:58,418
‫يا فتى، هل أنت مستعد لهذا؟‬
‫نحن نتحرك بسرعة‬

70
00:06:58,543 --> 00:07:01,796
‫جيد، لا أعرف غير ذلك سبيلاً‬

71
00:07:03,339 --> 00:07:05,383
‫إنه يعجبني‬

72
00:07:16,436 --> 00:07:19,981
‫"نفذوا الأمر ٦٦"‬

73
00:07:35,663 --> 00:07:37,040
‫أيتها القائد‬

74
00:07:40,126 --> 00:07:41,794
‫أيتها القائد!‬

75
00:07:52,930 --> 00:07:55,016
‫يجب أن تهرب‬

76
00:07:58,186 --> 00:07:59,896
‫اهرب يا (كيليب)‬

77
00:08:03,149 --> 00:08:05,068
‫اهرب!‬

78
00:08:09,405 --> 00:08:11,532
‫ابتعدوا عني!‬

79
00:08:14,118 --> 00:08:15,828
‫انتظر يا فتى‬

80
00:08:20,625 --> 00:08:22,794
‫ماذا... ماذا حدث؟‬

81
00:08:22,919 --> 00:08:27,924
‫قناة اللاسلكي تكرر أمراً واحداً‬
‫ألا وهو "نفذوا الأمر ٦٦"‬

82
00:08:28,049 --> 00:08:31,719
‫نعم، سمعت ذلك، ماذا يكون "الأمر ٦٦"؟‬

83
00:08:31,844 --> 00:08:34,097
‫لا أعرف‬

84
00:08:34,680 --> 00:08:39,227
‫(إيكو)، (تيك)، تحدثا إلى كابتن جنود الروبوت‬
‫اعرفا منه ما أمكن‬

85
00:08:39,602 --> 00:08:43,523
‫(كروسهير)، أنا وأنت سنتعقب الفتى‬
‫ونحرص ألاّ يصيبه مكروه‬

86
00:08:43,689 --> 00:08:46,984
‫(ريكر)، عليك بعرقلة سبيل‬
‫أي أحد يحاول اللحاق بنا‬

87
00:09:14,637 --> 00:09:16,222
‫إنه قريب‬

88
00:09:19,851 --> 00:09:21,227
‫هناك‬

89
00:09:23,312 --> 00:09:26,441
‫انزل يا فتى، نحن هنا للمساعدة‬

90
00:09:26,566 --> 00:09:28,943
‫لا! كاذب!‬

91
00:09:30,278 --> 00:09:32,405
‫ماذا تفعل؟‬

92
00:09:32,655 --> 00:09:36,868
‫- أتبع الأوامر‬
‫- حتى إننا لا نعرف ما هي الأوامر‬

93
00:09:36,993 --> 00:09:40,455
‫انتظر حتى نعرف ماذا يحدث‬

94
00:09:43,374 --> 00:09:46,669
‫الجنود الأخيار يتبعون الأوامر‬

95
00:09:54,052 --> 00:09:55,636
‫أين المتدرب؟‬

96
00:09:55,762 --> 00:09:59,140
‫لا تقلق، (هنتر) يتولى الأمر‬

97
00:09:59,265 --> 00:10:02,351
‫لدينا أوامر من المستشار الأكبر ذاته‬

98
00:10:02,477 --> 00:10:09,317
‫- ممتاز، لكن كما قلت، (هنتر) يتولى الأمر‬
‫- تنح جانباً أيها الجندي‬

99
00:10:10,735 --> 00:10:13,029
‫بالتأكيد يا رئيس‬

100
00:10:13,196 --> 00:10:17,658
‫- (هنتر)، يتجه نحوك جنود من الروبوت‬
‫- عُلم‬

101
00:10:18,368 --> 00:10:19,911
‫"لدينا مشكلة"‬

102
00:10:20,036 --> 00:10:21,829
‫أخبرني بشيء لا أعرفه يا (تيك)‬

103
00:10:21,954 --> 00:10:24,999
‫"يبدو أنّ جنود الروبوت لديهم أوامر‬
‫بإعدام الجيداي"‬

104
00:10:25,124 --> 00:10:27,001
‫ماذا؟ أي جيداي؟‬

105
00:10:27,126 --> 00:10:31,422
‫"جميعهم، يقولون إنّ الجيداي‬
‫ارتكبوا جريمة الخيانة"‬

106
00:10:31,547 --> 00:10:36,094
‫- هذا يفسر الأمور‬
‫- بل لا يفسر أدنى شيء‬

107
00:10:36,219 --> 00:10:40,681
‫- "أقترح أن تعود إلى هنا"‬
‫- لا أستطيع، لم أجد الفتى بعد‬

108
00:10:43,142 --> 00:10:44,811
‫خطأ‬

109
00:10:58,825 --> 00:11:00,660
‫(كروسهير)، توقف‬

110
00:11:04,163 --> 00:11:05,540
‫لا تفعل!‬

111
00:11:10,044 --> 00:11:12,046
‫على رسلك يا فتى‬

112
00:11:15,341 --> 00:11:16,801
‫على رسلك‬

113
00:11:19,137 --> 00:11:21,222
‫أنا في صفك‬

114
00:11:43,619 --> 00:11:45,455
‫ابتعد‬

115
00:11:46,914 --> 00:11:49,167
‫اسمعني‬

116
00:11:49,292 --> 00:11:52,378
‫لا! لقد قتلتها‬

117
00:11:53,046 --> 00:11:57,925
‫الآخرون فعلوا، أنا مشوش مثلك تماماً‬

118
00:12:09,896 --> 00:12:13,608
‫تراجع، تراجع!‬

119
00:12:15,443 --> 00:12:19,197
‫أستطيع مساعدتك، تعال معي‬

120
00:12:32,293 --> 00:12:35,088
‫"أنا متأكد من أنه ذهب من هنا، هيا"‬

121
00:12:37,548 --> 00:12:38,925
‫لا!‬

122
00:12:57,610 --> 00:12:59,278
‫أين الجيداي؟‬

123
00:12:59,404 --> 00:13:03,199
‫صعقته عندما قفز، لم ينجُ‬

124
00:13:32,395 --> 00:13:34,397
‫نحن نقترب من كوكب (كامينو)‬

125
00:13:34,814 --> 00:13:38,484
‫من الجيد أن نعود إلى الديار‬
‫كم مضى من الوقت؟‬

126
00:13:38,651 --> 00:13:41,237
‫١٨٠ دورة في مدار عادي‬

127
00:13:41,362 --> 00:13:46,284
‫لكن تغييرات المناطق الزمنية المجرية‬
‫تجعل عدد الدورات ٢٠٥‬

128
00:13:46,409 --> 00:13:47,785
‫ماذا؟‬

129
00:13:48,619 --> 00:13:52,457
‫- وقت طويل‬
‫- أصبت في هذا‬

130
00:13:54,459 --> 00:13:59,047
‫- ماذا؟‬
‫- أمتأكد من أنّ المتدرب مات عندما سقط؟‬

131
00:13:59,172 --> 00:14:01,507
‫بالطبع أنا متأكد، لماذا؟‬

132
00:14:01,632 --> 00:14:06,679
‫في العادة عندما يسقط أحد‬
‫تنظر إلى الأسفل وليس إلى الجانب‬

133
00:14:06,846 --> 00:14:09,557
‫بعضنا لا يحبون المشاهدة‬

134
00:14:19,025 --> 00:14:22,361
‫"إلى وسيلة النقل غير المُعرّفة‬
‫أرسل رمز التصريح"‬

135
00:14:22,528 --> 00:14:25,281
‫رمز التصريح؟ ألا تعرفون من نكون؟‬

136
00:14:25,406 --> 00:14:27,700
‫لا بد أنه تدريب متبع‬

137
00:14:31,245 --> 00:14:33,122
‫جارِ إرسال رمز التصريح‬

138
00:14:33,247 --> 00:14:37,585
‫"تم تأكيد التفويض‬
‫اهبطوا على منصة الهبوط ١ الموقع ١"‬

139
00:15:06,322 --> 00:15:09,617
‫"الإغلاق من المستوى الخامس لا يزال فاعلاً"‬

140
00:15:14,705 --> 00:15:19,419
‫مشاة الاتحاد؟‬
‫ماذا يفعل الحرس الإمبراطوري هنا؟‬

141
00:15:19,544 --> 00:15:22,422
‫"الإغلاق من المستوى الخامس لا يزال فاعلاً"‬

142
00:15:22,547 --> 00:15:25,633
‫"على فرق الحراسة الذهاب إلى القيادة"‬

143
00:15:25,758 --> 00:15:27,218
‫هذا ليس تدريباً!‬

144
00:15:27,343 --> 00:15:30,346
‫رباه! ماذا فاتنا هذه المرة؟‬

145
00:15:30,471 --> 00:15:32,473
‫نهاية الحرب‬

146
00:15:32,598 --> 00:15:34,392
‫كرر ما قلته أيها الجندي‬

147
00:15:34,517 --> 00:15:37,019
‫الجنرال (غريفاس) هُزم في (أوتاباو)‬

148
00:15:37,145 --> 00:15:40,314
‫انهارت قيادة الانفصاليين‬
‫وبهذا انتهت الحرب‬

149
00:15:40,440 --> 00:15:42,316
‫كما قلت تماماً‬

150
00:15:42,775 --> 00:15:45,737
‫إنه كما قلت تماماً‬

151
00:15:59,083 --> 00:16:00,960
‫هل من مشكلة؟‬

152
00:16:01,294 --> 00:16:06,424
‫لا توجد مشكلة‬
‫سنذهب إلى ثكناتنا إذن‬

153
00:16:06,883 --> 00:16:11,054
‫من الأفضل أن تسرعوا‬
‫هناك اجتماع عام إجباري الساعة ١٥:٠٠‬

154
00:16:19,562 --> 00:16:24,192
‫ليس فقط المستنسخين في (كالر)‬
‫جميع جنود الروبوت يتصرفون بغرابة‬

155
00:16:24,317 --> 00:16:26,027
‫فلنختبر تلك النظرية‬

156
00:16:26,152 --> 00:16:30,073
‫- المعذرة أيها الجندي، من أي قسم أنت؟‬
‫- تنح جانباً‬

157
00:16:30,698 --> 00:16:33,242
‫يبدون على حالهم بالنسبة إليّ‬

158
00:16:39,832 --> 00:16:44,462
‫- ما أسعدني بالعودة‬
‫- الرائحة أصبحت أسوأ‬

159
00:16:44,587 --> 00:16:47,215
‫ما زلت جديداً، ستعتادها‬

160
00:16:47,340 --> 00:16:49,425
‫تحدث عن نفسك‬

161
00:16:49,550 --> 00:16:52,136
‫سأتولى أمر اللوح‬

162
00:16:59,602 --> 00:17:05,191
‫١١ مهمة ناجحة أخرى‬
‫بالطبع لم يكن هناك أدنى شك‬

163
00:17:05,316 --> 00:17:07,151
‫(كالر) لم يكن نصراً‬

164
00:17:07,276 --> 00:17:10,863
‫مَن قال هذا؟ لقد أتممنا الهدف من المهمة‬

165
00:17:10,988 --> 00:17:13,241
‫ليست جميع الأهداف‬

166
00:17:15,118 --> 00:17:18,371
‫(هنتر) ترك فتى الجيداي يهرب‬

167
00:17:18,496 --> 00:17:21,958
‫أم تريد الاستمرار في الكذب علينا؟‬

168
00:17:23,167 --> 00:17:28,381
‫لا أعتبر اغتيال قاداتنا هدفاً نسعى لتحقيقه‬

169
00:17:28,548 --> 00:17:32,802
‫- عليك احترام الأوامر‬
‫- منذ متى؟‬

170
00:17:35,096 --> 00:17:37,223
‫لا شيء من هذا منطقي‬

171
00:17:37,348 --> 00:17:40,852
‫هؤلاء المستنسخون خدموا إلى جانب الجنرال‬
‫(بيلابا) على مر سنوات‬

172
00:17:40,977 --> 00:17:43,020
‫فكيف انقلبوا عليها بذلك الشكل؟‬

173
00:17:43,146 --> 00:17:47,650
‫- بسبب برمجة جنود الروبوت‬
‫- أي برمجة؟‬

174
00:17:47,775 --> 00:17:52,363
‫معروف ومُوثّق أنّ خبراء كوكب (كامينو)‬
‫ثبّطوا الوظائف الإدراكية للمستنسخين‬

175
00:17:52,488 --> 00:17:56,367
‫لهندستهم على اتباع الأوامر بشكل أعمى‬

176
00:17:56,868 --> 00:18:00,079
‫- نحن لا نفعل ذلك‬
‫- من الواضح أننا مختلفون‬

177
00:18:00,204 --> 00:18:03,541
‫لقد تلاعبوا بانحرافات موجودة سابقاً‬
‫في حمضنا النووي‬

178
00:18:03,666 --> 00:18:07,754
‫نتج عن ذلك قوتك الهائلة‬
‫ومهارات (كروسهير) في الرماية‬

179
00:18:07,879 --> 00:18:11,883
‫وحواس (هنتر) المُعززة وعقلي الاستثنائي‬

180
00:18:12,050 --> 00:18:15,428
‫في تخميني، نحن لدينا مناعة‬
‫أمام تأثيرات البرمجة‬

181
00:18:15,553 --> 00:18:18,681
‫رغم أنّي لست متأكداً تماماً من هذا‬

182
00:18:19,057 --> 00:18:22,518
‫ماذا عن (إيكو)؟‬
‫كان جندي روبوت قبل انضمامه إلينا‬

183
00:18:22,643 --> 00:18:27,940
‫نعم، إن كان جميع جنود الروبوت قد بُرمجوا‬
‫لماذا لَم أتصرف مثل الآخرين؟‬

184
00:18:28,066 --> 00:18:34,655
‫الأرجح أنّ الضرر الذي أصابك في (سكاكو ماينور)‬
‫مسح تعديلاتك السلوكية السابقة جميعها‬

185
00:18:34,781 --> 00:18:39,118
‫أنت أقرب إلى الآلة منك إلى الإنسان‬
‫من ناحية النسبة على الأقل‬

186
00:18:39,243 --> 00:18:41,871
‫يا لحسن حظي!‬

187
00:18:41,996 --> 00:18:47,085
‫"فليتجه جميع الموظفين إلى ركن التجمّع‬
‫من أجل بيان حول حالة الجمهورية"‬

188
00:18:47,210 --> 00:18:50,671
‫هذا اجتماع لا أريده أن يفوتني‬

189
00:18:51,005 --> 00:18:52,882
‫هناك مرة أولى لكل شيء‬

190
00:18:55,134 --> 00:19:00,681
‫وقد قُمعت ثورة الجيداي‬

191
00:19:01,182 --> 00:19:07,146
‫كل مَن بقي من الجيداي سيُطارد ويُهزم‬

192
00:19:08,106 --> 00:19:15,405
‫محاولة اغتيالي سبّبت لي ندوباً وتشوهاً‬

193
00:19:15,530 --> 00:19:17,198
‫هذا واضح تماماً‬

194
00:19:17,323 --> 00:19:25,331
‫لكن أؤكد لكم‬
‫عزيمتي لم تكن يوماً أقوى‬

195
00:19:26,416 --> 00:19:32,713
‫- لضمان الأمن والاستقرار الدائم‬
‫- ما الأمر؟‬

196
00:19:32,839 --> 00:19:36,426
‫سيعاد تنظيم الجمهورية‬

197
00:19:36,592 --> 00:19:41,973
‫- لتكون الإمبراطورية المجرية الأولى‬
‫- لا شيء‬

198
00:19:42,598 --> 00:19:44,934
‫إمبراطورية مجرية؟‬

199
00:19:45,059 --> 00:19:51,357
‫من أجل مجتمع ينعم بالأمن والأمان‬

200
00:19:54,819 --> 00:19:58,114
‫أما زلت غير مقتنع بأنّ جنود الروبوت مُبرمجون؟‬

201
00:20:12,795 --> 00:20:16,841
‫إمبراطورية مجرية؟ نحن جنود الجمهورية‬

202
00:20:16,966 --> 00:20:21,345
‫جمهورية، إمبراطورية... ما الفرق؟‬

203
00:20:21,471 --> 00:20:26,309
‫الإبادة الممنهجة للجيداي أمر عظيم بالنسبة إليّ‬

204
00:20:26,476 --> 00:20:29,687
‫يا شباب، لدينا صحبة‬

205
00:20:31,105 --> 00:20:32,482
‫مرحباً‬

206
00:20:33,232 --> 00:20:34,901
‫ما هذا؟‬

207
00:20:35,693 --> 00:20:40,114
‫أنثى بشرية في سن المراهقة‬
‫الأصول... لست متأكداً‬

208
00:20:40,615 --> 00:20:44,577
‫اسمي (أوميغا)، كنت أتساءل متى ستعودون‬

209
00:20:44,702 --> 00:20:47,747
‫أتعرفين مَن نكون؟‬

210
00:20:47,914 --> 00:20:54,378
‫(هنتر)، (إيكو)، (تيك)، (ريكر) و(كروسهير)‬
‫أنتم فرقة المستنسخين ٩٩‬

211
00:20:55,004 --> 00:20:57,507
‫ماذا تفعلين في (كامينو) أيتها الصغيرة؟‬

212
00:20:57,632 --> 00:21:00,343
‫تقوم بعملها بالطبع‬

213
00:21:01,719 --> 00:21:08,059
‫إنها مساعدتي الطبية، وهي ذات عقل فضولي‬
‫يجعلها تجوب في الأرجاء‬

214
00:21:08,559 --> 00:21:11,813
‫تعالي معي (أوميغا)، لدينا عمل نقوم به‬

215
00:21:21,030 --> 00:21:25,159
‫هذا اليوم يصبح أغرب فأغرب‬

216
00:21:58,818 --> 00:22:03,823
‫أميرال (تاركين)‬
‫هذه الأخبار مثيرة جداً للدهشة‬

217
00:22:03,948 --> 00:22:09,620
‫المستشار (بالباتين) كان داعماً دوماً‬
‫لتقدمنا في مجال الاستنساخ في الماضي‬

218
00:22:09,746 --> 00:22:13,583
‫لقد تغيرت أولويات الإمبراطور (بالباتين)‬

219
00:22:13,708 --> 00:22:18,171
‫بما أننا في نهاية الحرب‬
‫هناك شكوك حول الحاجة إلى مزيد من المستنسخين‬

220
00:22:18,296 --> 00:22:21,632
‫تشترط عقودنا استمرار الإنتاج‬

221
00:22:21,758 --> 00:22:25,219
‫وقعتم تلك العقود مع الجمهورية‬
‫التي ما عاد لها وجود‬

222
00:22:25,344 --> 00:22:30,516
‫بالتأكيد أنت تدرك الحالة المتزعزعة‬
‫التي تتسم بها هذه الإمبراطورية الحديثة‬

223
00:22:30,641 --> 00:22:35,313
‫ستكون هناك حاجة إلى قوات المستنسخين‬
‫للحفاظ على النظام في أنحاء المجرة‬

224
00:22:35,438 --> 00:22:40,234
‫بالفعل، وهي خدمة تلبيها القوات الإلزامية‬
‫بنصف التكلفة‬

225
00:22:40,359 --> 00:22:44,238
‫مستوى المهارة والكفاءة‬
‫التي يتمتع بها مستنسخونا أعلى بكثير‬

226
00:22:44,363 --> 00:22:47,450
‫من مهارة وكفاءة القوات الأخرى‬

227
00:22:48,034 --> 00:22:50,953
‫سأكون أنا مَن يقرر ذلك يا رئيس الوزراء‬

228
00:23:05,343 --> 00:23:10,681
‫- وصل مكوكه مبكراً اليوم‬
‫- سمعت أنه يُقيّم المستنسخين‬

229
00:23:10,807 --> 00:23:15,311
‫جيد، حان الوقت أخيراً‬
‫للتخفيف من الأعداد الزائدة‬

230
00:23:20,274 --> 00:23:24,946
‫المستنسخون تتم برمجتهم!‬
‫لا شيء يتحكم بي‬

231
00:23:25,071 --> 00:23:30,284
‫(ريكر)، إنه استنتاج منطقي‬
‫أن يكون حبك للتدمير ناتجاً عن برمجتك‬

232
00:23:30,410 --> 00:23:32,453
‫اسحب ما قلته!‬

233
00:23:32,578 --> 00:23:36,874
‫أنا أذكر فقط فرضية علمية‬
‫استناداً على بيانات واقعية‬

234
00:23:36,999 --> 00:23:39,168
‫عندي حقيقة تسمعها‬

235
00:23:39,293 --> 00:23:44,632
‫أحب تفجير الأشياء لأني أحب تفجير الأشياء‬

236
00:23:44,757 --> 00:23:46,134
‫فهمت؟‬

237
00:23:46,384 --> 00:23:48,803
‫حسناً، لقد اقتنعت‬

238
00:23:48,928 --> 00:23:52,265
‫تم إرسال موظف إمبراطوري لتقييم المستنسخين‬

239
00:23:52,390 --> 00:23:53,975
‫الجميع يتحدثون عن هذا‬

240
00:23:54,100 --> 00:23:56,102
‫أي نوع من التقييم؟‬

241
00:23:56,227 --> 00:24:00,314
‫أرجو ألاّ يكون ذهنياً‬
‫من الواضح أننا لن نجتاز ذلك‬

242
00:24:01,524 --> 00:24:03,067
‫مرحباً من جديد‬

243
00:24:08,573 --> 00:24:11,325
‫(أوميغا)؟ التقينا من قبل؟‬

244
00:24:13,494 --> 00:24:15,329
‫في الممر؟‬

245
00:24:15,455 --> 00:24:21,169
‫نعم يا فتاة، نتذكرك‬
‫أليس لديك مكان تكونين فيه؟‬

246
00:24:21,294 --> 00:24:22,795
‫لا، سأبقى هنا‬

247
00:24:22,920 --> 00:24:26,883
‫تريدين الجلوس معنا؟‬
‫هذا أمر لم يحدث من قبل‬

248
00:24:27,008 --> 00:24:28,760
‫مذهل!‬

249
00:24:29,635 --> 00:24:32,805
‫أنا أستلطفكم‬
‫أنتم أيضاً غير منسجمين هنا‬

250
00:24:32,972 --> 00:24:35,475
‫ماذا تفعلين حقاً في (كامينو) يا فتاة؟‬

251
00:24:35,600 --> 00:24:38,978
‫أليس لديك عائلة في مكان ما؟ أبوان؟‬

252
00:24:39,103 --> 00:24:41,731
‫- "أبوان"؟‬
‫- انظروا‬

253
00:24:41,856 --> 00:24:45,735
‫فرقة المسوخ حصلت على فرد جديد‬

254
00:24:46,569 --> 00:24:49,989
‫إضافة أخرى إلى فرقة المثيرين للشفقة‬

255
00:24:52,241 --> 00:24:55,661
‫ماذا... مَن رمى ذلك؟‬

256
00:24:56,412 --> 00:25:00,541
‫أنا، والآن اعتذر لأصدقائي‬

257
00:25:00,666 --> 00:25:03,211
‫أعجبتني هذه الفتاة‬

258
00:25:03,419 --> 00:25:05,880
‫ماذا قلت لي؟‬

259
00:25:06,005 --> 00:25:10,343
‫تراجع، أقترح عليك أن تواصل طريقك‬

260
00:25:18,309 --> 00:25:21,020
‫اعرفي قيمتك أيتها الوضيعة‬

261
00:25:28,903 --> 00:25:30,530
‫لا!‬

262
00:25:30,655 --> 00:25:33,574
‫- طفح الكيل‬
‫- نعم!‬

263
00:25:36,119 --> 00:25:38,329
‫ليس من جديد!‬

264
00:26:05,064 --> 00:26:06,441
‫(إيكو)، احترس‬

265
00:26:11,028 --> 00:26:14,323
‫"لكن السيدة (نالا سي) استدعتكِ‬
‫لطابق الجناح الطبي"‬

266
00:26:14,449 --> 00:26:16,576
‫- "عليك الذهاب"‬
‫- "لا"‬

267
00:26:16,701 --> 00:26:19,078
‫"سأبقى هنا حتى يصحو"‬

268
00:26:19,203 --> 00:26:21,622
‫أيـ... أين؟‬

269
00:26:28,421 --> 00:26:30,590
‫لا، أبعدها‬

270
00:26:31,007 --> 00:26:33,134
‫لكن فحوصاتي لم تنته بعد‬

271
00:26:33,259 --> 00:26:37,472
‫(إيكو)، (إيكو)، لا بأس‬
‫هذه أنا، (أوميغا)‬

272
00:26:37,847 --> 00:26:41,893
‫أتفهّم ذلك، فأنا لا أحب أن أربط‬
‫بأجهزتهم أيضاً‬

273
00:26:42,977 --> 00:26:45,271
‫مرحباً يا (سي تي ١٤٠٩)‬

274
00:26:45,396 --> 00:26:46,981
‫اسمه (إيكو)‬

275
00:26:47,106 --> 00:26:53,946
‫أنا (إيزي ٣٤٥٢١١٨٩٦٢٤٦٤٩٨٧٢١٣٤٧)‬

276
00:26:54,072 --> 00:26:55,782
‫الآلي الطبي المُكلف لك‬

277
00:26:55,907 --> 00:26:58,284
‫ها هو، أخبرتكم بأنه حي‬

278
00:26:58,409 --> 00:27:00,453
‫تدين لي بعملتين ورقيتين‬

279
00:27:00,578 --> 00:27:03,498
‫حالة (سي تي ١٤٠٩) مستقرة‬

280
00:27:03,623 --> 00:27:06,501
‫لكن لدي خبر مزعج لبقيتكم‬

281
00:27:06,626 --> 00:27:09,796
‫بحسب نتائج فحوصاتكم‬
‫فقد تبين أنكم جميعاً‬

282
00:27:09,921 --> 00:27:12,507
‫مستنسخون معتلون وراثياً‬

283
00:27:16,969 --> 00:27:20,223
‫سأترككم لتستوعبوا صدمة هذا الخبر‬

284
00:27:21,182 --> 00:27:22,558
‫لدينا مشكلة‬

285
00:27:22,725 --> 00:27:25,645
‫ليس تماماً، فنحن منحرفون‬
‫أكثر منه معتلين‬

286
00:27:25,770 --> 00:27:31,567
‫لا أقصد ذلك، الأميرال (تاركين) هنا‬
‫وهو الذي يقوم بتقييم المستنسخين‬

287
00:27:31,692 --> 00:27:35,154
‫(تاركين) نفسه من المعقل‬
‫الذي أنقذك عندما...‬

288
00:27:35,279 --> 00:27:38,032
‫- كيف أصيغها؟‬
‫- انفجرت‬

289
00:27:38,157 --> 00:27:39,826
‫وتحولت إلى تلك الهيئة‬

290
00:27:40,576 --> 00:27:41,953
‫نعم‬

291
00:27:42,412 --> 00:27:45,039
‫وهو ليس من مناصري المستنسخين‬

292
00:27:45,373 --> 00:27:49,210
‫سنعرف ذلك قريباً‬
‫لقد استدعانا رئيس الوزراء‬

293
00:27:49,335 --> 00:27:52,255
‫أعتقد أنه لم يجد قتال قاعة الطعام مسلياً‬

294
00:27:52,380 --> 00:27:54,090
‫لكنني وجدته غاية في المتعة‬

295
00:27:54,215 --> 00:27:56,801
‫هيا بنا، دعونا ننهي هذا الأمر‬

296
00:28:00,596 --> 00:28:04,934
‫مهلاً، كان القتال غلطتي‬
‫سأذهب معكم أيضاً‬

297
00:28:05,059 --> 00:28:07,854
‫لن يحدث ذلك‬
‫سوف نتدبر هذا الأمر‬

298
00:28:07,979 --> 00:28:09,355
‫- لكنني...‬
‫- أصغي إلي أيتها الفتاة‬

299
00:28:09,480 --> 00:28:11,441
‫لا تجلب فرقتنا إلا المشاكل‬

300
00:28:11,566 --> 00:28:14,485
‫ابقي بعيدة لمصلحتك‬

301
00:28:14,610 --> 00:28:15,987
‫هل فهمتِ؟‬

302
00:28:26,456 --> 00:28:30,209
‫أين تخالون أنفسكم ذاهبين؟‬
‫منشأة التدريب من هناك‬

303
00:28:30,752 --> 00:28:32,128
‫"منشأة التدريب"؟‬

304
00:28:32,378 --> 00:28:34,130
‫لمحاكاة المعارك‬

305
00:28:34,255 --> 00:28:37,633
‫طلب الأميرال (تاركين) رؤية‬
‫المزيد من أعضاء فرقتكم في المعركة‬

306
00:28:37,759 --> 00:28:40,094
‫ألن يوبّخنا إذن؟‬

307
00:28:40,219 --> 00:28:42,221
‫لا، أنتم قيد الاختبار‬

308
00:28:42,346 --> 00:28:44,015
‫والآن، تجهّزوا‬

309
00:28:44,265 --> 00:28:49,187
‫إذن، نحن لسنا في مأزق‬
‫ويريدون منا أن نقاتل أكثر؟‬

310
00:28:49,312 --> 00:28:53,775
‫مضحك، ربما هذه الإمبراطورية‬
‫ليست سيئة في النهاية‬

311
00:29:05,536 --> 00:29:09,749
‫تضع الإمبراطورية قيمة جيوش المستنسخين‬
‫تحت عين المجهر‬

312
00:29:09,874 --> 00:29:14,670
‫لإظهار فعاليتكم‬
‫ستخضعون لاختبار كفاءة القتال‬

313
00:29:14,796 --> 00:29:16,172
‫خذوا مواقعكم‬

314
00:29:16,672 --> 00:29:20,384
‫لقد قمنا بهذا آلاف المرات يا أولاد‬
‫تعرفون ما عليكم فعله‬

315
00:29:20,510 --> 00:29:24,764
‫محاكاة معركة؟‬
‫أعطنا تحدياً حقيقياً‬

316
00:29:26,891 --> 00:29:28,267
‫يمكنكم البدء‬

317
00:29:46,619 --> 00:29:47,995
‫(كروسهير)، تولّ الأبراج‬

318
00:30:16,607 --> 00:30:19,485
‫- تحركوا‬
‫- أخيراً‬

319
00:30:21,988 --> 00:30:23,364
‫سأحميك‬

320
00:30:34,000 --> 00:30:36,210
‫لقد طال هذا الاختبار كثيراً‬

321
00:30:51,642 --> 00:30:55,104
‫ماذا لديك بعد؟ أعطني المزيد‬

322
00:30:55,521 --> 00:30:59,817
‫إذا كان لا بد أن تصبح الإمبراطورية المجرّية‬
‫أقوى من الجمهورية التي سبقتها‬

323
00:30:59,942 --> 00:31:02,028
‫فيجب على جنودها أن يكونوا أقوياء‬

324
00:31:02,153 --> 00:31:04,113
‫بدّل إلى إطلاق النار بالذخيرة الحية‬

325
00:31:04,238 --> 00:31:07,575
‫حضرة الأميرال (تاركين)‬
‫اسمح لي بالاعتراض‬

326
00:31:07,700 --> 00:31:12,455
‫الرصاص الحي قد يدمر المستنسخين‬
‫وكذلك منشأتي‬

327
00:31:12,580 --> 00:31:14,957
‫لكنني سأعوضك تعويضاً منصفاً‬

328
00:31:15,083 --> 00:31:16,459
‫نفّذ الأمر‬

329
00:31:31,349 --> 00:31:34,602
‫دمى جديدة، هذا هو الكلام‬

330
00:31:38,272 --> 00:31:39,649
‫نعم‬

331
00:31:40,233 --> 00:31:41,609
‫ماذا؟‬

332
00:31:48,157 --> 00:31:51,244
‫إنهم يستخدمون الرصاص الحي‬
‫أحضر (ريكر) وسوف نحميك‬

333
00:31:59,460 --> 00:32:01,003
‫(ريكر)، هل أنت بخير؟‬

334
00:32:01,796 --> 00:32:03,673
‫لقد شعرت بها‬

335
00:32:26,320 --> 00:32:27,697
‫تراجعوا‬

336
00:32:35,329 --> 00:32:36,706
‫هذا يسير على نحو جيد‬

337
00:32:37,206 --> 00:32:39,292
‫هذه الطلقات التدريبية لا تجدي نفعاً معهم‬

338
00:32:39,417 --> 00:32:41,210
‫فلنرتجل إذن‬

339
00:32:41,335 --> 00:32:44,672
‫إذا كان (تاركين) يريد اختبارنا‬
‫فدعونا لا نخيب ظنه‬

340
00:32:52,013 --> 00:32:54,682
‫ما هذا، أكره إشارات اليد‬

341
00:32:54,807 --> 00:32:56,392
‫ربما عليك حفظها‬

342
00:32:56,517 --> 00:32:58,102
‫لمَ لا تحفظها أنت؟‬

343
00:32:58,227 --> 00:32:59,604
‫أنا أحفظها‬

344
00:33:01,981 --> 00:33:04,108
‫بما فعلناه في (فلوشيا)‬

345
00:33:04,233 --> 00:33:06,319
‫لمَ لم تقل ذلك إذن؟‬

346
00:33:18,289 --> 00:33:19,665
‫قادم‬

347
00:33:32,386 --> 00:33:35,306
‫لن تقدر على إعادة برمجة هذا الشيء إذا حطمته‬

348
00:33:35,598 --> 00:33:37,600
‫يستحسن بك أن تكون محقاً في هذا‬

349
00:33:43,689 --> 00:33:46,150
‫هذه أساليب غير اعتيادية‬

350
00:33:46,651 --> 00:33:50,905
‫مستنسخو الوحدة التجريبية ٩٩‬
‫لديهم قابلية للانحراف‬

351
00:33:51,030 --> 00:33:53,282
‫عن بروتوكول القتال القياسي‬

352
00:33:59,664 --> 00:34:02,500
‫- أسرع‬
‫- انتهيت، دعه يذهب‬

353
00:34:34,365 --> 00:34:35,992
‫- (ريكر)، كن حذراً‬
‫- ماذا؟‬

354
00:34:39,078 --> 00:34:40,872
‫ابقَ أرضاً‬

355
00:34:42,582 --> 00:34:44,250
‫لا يمكنني الحفاظ على الاتصال‬

356
00:34:51,007 --> 00:34:52,383
‫(تيك)‬

357
00:34:59,056 --> 00:35:00,933
‫(كروسهير)‬
‫نحتاج إلى المزيد من العيارات النارية‬

358
00:35:07,774 --> 00:35:10,026
‫(تيك)، تماسك يا صديقي‬

359
00:35:10,151 --> 00:35:12,904
‫لن أذهب إلى أي مكان‬

360
00:35:16,324 --> 00:35:17,700
‫(ريكر)، سكين‬

361
00:35:28,002 --> 00:35:29,378
‫وأخيراً‬

362
00:35:34,801 --> 00:35:36,177
‫عمل رائع‬

363
00:36:01,244 --> 00:36:04,247
‫ممتازون، أليسوا كذلك؟‬

364
00:36:04,372 --> 00:36:09,252
‫لا يزال علينا رؤية ذلك‬
‫أخبريني عن فرقة المستنسخين ٩٩‬

365
00:36:09,877 --> 00:36:11,921
‫إنهم مستنسخون مختلون من الناحية الطبية‬

366
00:36:12,046 --> 00:36:17,385
‫وطفراتهم الخلوية تحسّن الميزات‬
‫المحببة في الجنود‬

367
00:36:18,678 --> 00:36:23,099
‫كم تملكين من هؤلاء المستنسخين المحسّنين؟‬

368
00:36:23,224 --> 00:36:25,560
‫لم يتبق منهم سوى خمسة‬

369
00:36:26,144 --> 00:36:29,439
‫قد يصبحون ثروة لإمبراطوريتك الجديدة‬

370
00:36:29,564 --> 00:36:35,945
‫إلا أن التقارير تشير إلى أنهم يبدون‬
‫مستوى يثير القلق من التمرد وعصيان الأوامر‬

371
00:36:36,070 --> 00:36:38,364
‫أثر جانبي لطفرتهم‬

372
00:36:38,489 --> 00:36:42,952
‫ومع ذلك، هذا لم يعرقل إتمام مهامهم قط‬

373
00:36:43,744 --> 00:36:47,039
‫وهل نفّذوا الأمر ٦٦؟‬

374
00:36:47,582 --> 00:36:52,754
‫بعد أن تم التخلص من جنرال الجيداي‬
‫ومن المتدرب في (كالر)‬

375
00:36:52,879 --> 00:36:55,423
‫- قد نفترض ذلك‬
‫- لا مجال للافتراض‬

376
00:36:55,548 --> 00:36:58,134
‫لم يتم التأكد سوى من وفاة الجنرال‬

377
00:36:58,259 --> 00:37:02,764
‫ورد في تقرير رفعه واحد منهم‬
‫أنّ المتدرب قد هرب‬

378
00:37:03,431 --> 00:37:07,143
‫دعونا نرى أين يكمن ولاء هؤلاء المستنسخين‬

379
00:37:13,566 --> 00:37:18,946
‫رصاص حي، استخدموا رصاصاً حياً علينا‬

380
00:37:19,071 --> 00:37:21,240
‫كنا هناك يا (ريكر)، نعلم ذلك‬

381
00:37:21,365 --> 00:37:23,201
‫حاولت أن أحذّرك من (تاركين)‬

382
00:37:23,326 --> 00:37:26,037
‫من يظن نفسه ذلك الثعبان الإمبراطوري؟‬

383
00:37:26,162 --> 00:37:31,083
‫كُف عن ذلك، لقد أطلقوا عليك النار‬
‫هذا يحدث طوال الوقت‬

384
00:37:31,584 --> 00:37:34,754
‫هناك فرق أساسي بين تلقي الأعيرة النارية‬
‫في المعركة‬

385
00:37:34,879 --> 00:37:37,048
‫واستخدامك لأغراض التدريب‬

386
00:37:37,173 --> 00:37:40,301
‫بالضبط، نحن لسنا دمى آلية‬

387
00:37:40,426 --> 00:37:42,261
‫نتفق معك في ذلك‬

388
00:37:50,728 --> 00:37:53,397
‫كان ذلك عرضاً مذهلاً للغاية‬

389
00:37:53,523 --> 00:37:55,316
‫لم يكن لدينا خيارات كثيرة‬

390
00:37:55,441 --> 00:37:59,987
‫ربما تمتلك إمبراطوريتنا الجديدة أساليب‬
‫تبدو غير تقليدية قليلاً‬

391
00:38:00,113 --> 00:38:01,989
‫لكنه حال هذه الفرقة‬

392
00:38:02,115 --> 00:38:04,158
‫كلاهما يمتلك ميزاته الخاصة‬

393
00:38:04,826 --> 00:38:08,287
‫تتكلم (نالا سي) بكل فخر‬
‫عن مستنسخيها الخمسة المحسّنين‬

394
00:38:08,412 --> 00:38:11,332
‫تدّعي أنكم مؤهلون أكثر من الجيش‬

395
00:38:11,457 --> 00:38:14,210
‫هل لديك مهمة لنا، سيدي؟‬

396
00:38:14,335 --> 00:38:18,881
‫صحيح، تعقبنا مجموعة من المتمردين‬
‫في طريقهم إلى قطاع (أونديرون)‬

397
00:38:19,006 --> 00:38:20,550
‫علينا التخلص منهم‬

398
00:38:20,675 --> 00:38:22,802
‫أي نوع من المتمردين؟‬

399
00:38:22,927 --> 00:38:27,265
‫قوات الانفصاليين‬
‫تنوي إبقاء المجرّة في حالة حرب‬

400
00:38:27,390 --> 00:38:31,811
‫إذا أزلتم هذا الخطر الكبير‬
‫فسوف يُنظر إليكم بعين الرضا‬

401
00:38:31,936 --> 00:38:34,981
‫فيما أقيّم احتياجات الجيش الإمبراطوري‬

402
00:38:50,455 --> 00:38:52,832
‫هل وجدت أي معلومات إضافية‬
‫عن المتمردين؟‬

403
00:38:52,957 --> 00:38:56,085
‫لا شيء، الملفات الإمبراطورية‬
‫لا يمكن الوصول إليها‬

404
00:38:56,210 --> 00:38:58,754
‫أمهلني بعض الوقت وسوف أفك شفرتها‬

405
00:38:58,880 --> 00:39:02,717
‫سأقول هذا للإمبراطورية‬
‫فهم يعرفون قوة أسلحتنا‬

406
00:39:02,842 --> 00:39:04,969
‫عليكم رؤية مستودع أسلحتنا الجديد‬

407
00:39:05,094 --> 00:39:06,763
‫لقد بكى في الواقع‬

408
00:39:06,888 --> 00:39:08,806
‫كلانا بكى‬

409
00:39:09,223 --> 00:39:10,767
‫لا توجد مساحة على متن المركبة لتلك‬

410
00:39:10,892 --> 00:39:13,644
‫حقاً؟ سأصنع لها المساحة إذن‬

411
00:39:14,771 --> 00:39:18,107
‫مهمة جديدة ومتفجرات غير محدودة‬

412
00:39:18,232 --> 00:39:20,193
‫عادت الأمور إلى طبيعتها‬

413
00:39:20,318 --> 00:39:21,903
‫لن تضعها بالقرب من رفّي‬

414
00:39:22,028 --> 00:39:24,614
‫لن أقبل النوم بجانب الصاروخ ثانيةً‬

415
00:39:27,700 --> 00:39:29,076
‫(هنتر)‬

416
00:39:29,869 --> 00:39:32,580
‫أخبرتك بأن تبقي بعيدة‬

417
00:39:32,705 --> 00:39:35,082
‫أعرف، لكن علي التحدث إليك‬

418
00:39:35,208 --> 00:39:36,584
‫حسناً‬

419
00:39:37,001 --> 00:39:38,377
‫ما الأمر؟‬

420
00:39:38,753 --> 00:39:43,007
‫ذلك الضابط الإمبراطوري‬
‫أعتقد أنه ينصب لكم كميناً‬

421
00:39:43,132 --> 00:39:47,178
‫سمعته بالصدفة يتحدث إلى (لاما سو)‬
‫هو لا يحب المستنسخين‬

422
00:39:48,221 --> 00:39:51,766
‫ذلك ليس جديداً علينا‬
‫لكن علينا إتمام مهمتنا‬

423
00:39:51,891 --> 00:39:53,267
‫أنا لا أثق به‬

424
00:39:54,143 --> 00:39:58,064
‫المهمة مهمة، لا شيء يدعو إلى القلق‬

425
00:39:58,189 --> 00:40:00,483
‫دعني آتي معكم إذن‬

426
00:40:00,608 --> 00:40:04,112
‫أنت لست جندية يا فتاة‬
‫الوضع خطير‬

427
00:40:04,237 --> 00:40:09,826
‫الوضع خطير هنا أيضاً، ما عادت الأمور‬
‫كما في السابق، علينا مغادرة (كامينو)‬

428
00:40:09,951 --> 00:40:11,744
‫(هنتر)، هيا بنا‬

429
00:40:12,787 --> 00:40:17,834
‫التغيير يتطلب الاعتياد، سترين ذلك‬
‫انتظري لبعض الوقت فحسب‬

430
00:40:21,712 --> 00:40:23,089
‫(هنتر)‬

431
00:40:25,299 --> 00:40:27,385
‫لا تهتم‬

432
00:40:33,683 --> 00:40:35,059
‫مشكلة؟‬

433
00:40:35,184 --> 00:40:38,604
‫ثمة شيء حيالها لا يمكنني معرفته‬

434
00:40:42,442 --> 00:40:47,155
‫أعتقد أن الأطفال ليسوا ضمن نطاق خبرتك‬

435
00:41:06,966 --> 00:41:11,846
‫(أوميغا)، تعالي‬
‫أخبرتك بأن تبقي قريبة‬

436
00:41:43,461 --> 00:41:46,380
‫- ماذا كان ذلك؟‬
‫- لن ترغب في معرفته‬

437
00:41:46,506 --> 00:41:48,424
‫آمل ألا يكون مستنقعاً على الأقل‬

438
00:41:48,549 --> 00:41:49,926
‫اقتربت كثيراً‬

439
00:41:50,676 --> 00:41:52,970
‫معسكر الانفصاليين يبعد عنا كيلومترين جنوباً‬

440
00:41:53,096 --> 00:41:55,973
‫سنواصل تقدمنا سيراً على الأقدام‬
‫ونمشط المحيط بالكامل‬

441
00:41:57,517 --> 00:41:58,893
‫خفية‬

442
00:41:59,519 --> 00:42:03,731
‫بحقك، لقد مرت أيام منذ أن فجرت شيئاً ما‬

443
00:42:03,856 --> 00:42:06,275
‫على رسلك يا (ريكر)‬
‫أنت تفقد السيطرة على رغبتك في التفجير‬

444
00:42:06,400 --> 00:42:08,611
‫تمهل، لا تبدأ بذلك‬

445
00:42:29,340 --> 00:42:31,384
‫كم عدد الآليين يا (تيك)؟‬

446
00:42:31,634 --> 00:42:35,805
‫لا يمكنني المعرفة من هذه المسافة‬
‫ثمة شيء ما يحجب المسح لدي‬

447
00:42:35,930 --> 00:42:38,015
‫دائماً ما يسير الآليون المقاتلون في مجموعات‬

448
00:42:38,141 --> 00:42:40,768
‫دعنا نأخذ نظرة أقرب‬
‫إلى ما نحن مقبلون عليه‬

449
00:43:02,582 --> 00:43:04,041
‫أخبرني بما تراه يا (تيك)‬

450
00:43:04,167 --> 00:43:08,504
‫أرى ٢٥ إشارة حرارية أمامنا‬
‫لكنني لا أرى أي آليين‬

451
00:43:09,338 --> 00:43:13,259
‫قال (تاركين) متمردين وليس آليين‬

452
00:43:13,926 --> 00:43:16,637
‫لست متأكداً من أنهم كذلك أيضاً‬

453
00:43:17,930 --> 00:43:20,808
‫يوجد أطفال هناك‬

454
00:43:20,933 --> 00:43:23,436
‫"أطفال"؟ هناك؟‬

455
00:43:25,104 --> 00:43:27,356
‫ثمة أمر مريب‬

456
00:43:27,857 --> 00:43:31,861
‫ما الذي تنتظره؟ أعطِ الأمر‬

457
00:43:31,986 --> 00:43:35,031
‫- لا، تراجعوا‬
‫- ماذا؟‬

458
00:43:35,156 --> 00:43:38,075
‫هل تقصد أننا لن ننسف أي آليين؟‬

459
00:43:38,201 --> 00:43:39,786
‫لا يوجد هناك آليون يا (ريكر)‬

460
00:43:39,911 --> 00:43:42,205
‫ماذا سنفعل إذن؟‬

461
00:43:42,497 --> 00:43:44,373
‫نُنهي المهمة‬

462
00:43:44,499 --> 00:43:46,918
‫اتخذ القرار يا (هنتر)‬

463
00:43:47,627 --> 00:43:51,714
‫نحن لسنا وحدنا، والآن تراجعوا‬

464
00:44:00,223 --> 00:44:02,809
‫سمعتموه، تراجعوا‬

465
00:44:03,851 --> 00:44:07,563
‫دعنا نسمعهم، ثق بي‬

466
00:44:44,434 --> 00:44:48,688
‫هؤلاء ليسوا انفصاليين‬
‫إنهم مقاتلون جمهوريون‬

467
00:44:49,439 --> 00:44:52,483
‫لماذا يرسلنا (تاركين) لمهاجمة قواتنا؟‬

468
00:44:53,484 --> 00:44:56,404
‫لأننا نرفض القتال لأجل الإمبراطورية‬

469
00:44:57,447 --> 00:44:59,073
‫أنت (ساو غيريرا)‬

470
00:44:59,449 --> 00:45:03,744
‫درّبك الكابتن (ريكس) والجنرال (سكاي ووكر)‬
‫للقتال لأجل الجمهورية‬

471
00:45:15,506 --> 00:45:21,721
‫إذن، الإمبراطورية المعلنة حديثاً‬
‫أرسلتكم للقضاء علينا؟‬

472
00:45:22,013 --> 00:45:24,849
‫نحن هنا للتخلص من مجموعة من المتمردين‬

473
00:45:26,142 --> 00:45:29,979
‫حسناً، ها نحن ذا‬
‫ماذا ستفعلون؟‬

474
00:45:30,104 --> 00:45:32,857
‫تجهزون علينا كما فعلتم بالجيداي؟‬

475
00:45:32,982 --> 00:45:34,692
‫هل ذلك طلب؟‬

476
00:45:34,817 --> 00:45:39,322
‫يكفي، كنا نتوقع إيجاد آليي قتال‬
‫وليس...‬

477
00:45:39,447 --> 00:45:43,493
‫مدنيين؟ الزمن يتغير والأهداف كذلك‬

478
00:45:43,618 --> 00:45:47,789
‫لمَ لا تلقون نظرة إلى المتمردين‬
‫الذين أرسلتم للقضاء عليهم؟‬

479
00:45:53,753 --> 00:45:56,631
‫هذا يجعلكم تتساءلون عمّا يكذبون بشأنه أيضاً‬

480
00:45:58,341 --> 00:46:00,676
‫لنتحرك، احزموا الأمتعة‬

481
00:46:07,600 --> 00:46:10,812
‫ما الذي يجري هنا؟ من هؤلاء الناس؟‬

482
00:46:11,562 --> 00:46:15,650
‫قرويون، زارعو محاصيل‬
‫مقاتلون جمهوريون سابقون‬

483
00:46:15,775 --> 00:46:19,237
‫أصبحوا الآن لاجئين مشردين‬
‫بعد أن قام (بالباتين)‬

484
00:46:19,362 --> 00:46:22,406
‫بتعيين نفسه إمبراطوراً بغير وجه حق‬

485
00:46:22,532 --> 00:46:27,620
‫وفقاً للتقارير، حاول الجيداي‬
‫اغتيال المستشار الأكبر‬

486
00:46:27,745 --> 00:46:31,082
‫كان تصرفه إجراءً دفاعياً‬

487
00:46:31,207 --> 00:46:33,459
‫وأنا الذي ظننتك الأذكى بينهم‬

488
00:46:33,584 --> 00:46:37,505
‫بعد التخلص من الجيداي‬
‫وجعل جيش المستنسخين تحت إمرته‬

489
00:46:37,630 --> 00:46:41,342
‫سوف يسيطر (بالباتين) على المجرة بأكملها‬

490
00:46:41,467 --> 00:46:43,344
‫ما لم نمنعه من ذلك‬

491
00:46:43,469 --> 00:46:46,305
‫لقد انتهت الحرب‬

492
00:46:46,973 --> 00:46:50,643
‫إذا استسلمنا الآن، فكل شيء قاتلنا لأجله...‬

493
00:46:51,352 --> 00:46:54,730
‫وكل شخص فقدناه‬
‫سنكون قد فقدناه لأجل لا شيء‬

494
00:46:55,356 --> 00:46:56,732
‫لن أسمح لذلك بالحدوث‬

495
00:46:57,400 --> 00:47:02,697
‫قد تكون حرب المستنسخين انتهت‬
‫لكن حرب المدنيين على وشك الاندلاع‬

496
00:47:03,156 --> 00:47:06,284
‫بحفنة من المقاتلين وذخيرة محدودة‬

497
00:47:06,409 --> 00:47:07,910
‫لن تكون لديكم فرصة‬

498
00:47:08,035 --> 00:47:09,412
‫لن نستطيع وحدنا‬

499
00:47:09,954 --> 00:47:12,123
‫علينا المغادرة إذا كنا سنصل إلى الملتقى‬

500
00:47:12,957 --> 00:47:14,333
‫ماذا سنفعل بهم؟‬

501
00:47:18,421 --> 00:47:21,299
‫ساعدنا المستنسخون على تحرير (أونديرون)‬
‫في السابق‬

502
00:47:21,883 --> 00:47:23,759
‫لذا سنمنحهم الخيار‬

503
00:47:24,260 --> 00:47:25,845
‫لقد ولّى زمن الحكومة السابقة‬

504
00:47:26,971 --> 00:47:30,975
‫إما أن تتأقلموا وتعيشوا‬
‫أو أن تموتوا وتصبحوا من الماضي‬

505
00:47:31,434 --> 00:47:33,227
‫القرار لكم‬

506
00:48:24,403 --> 00:48:27,657
‫كنا نعرف موقفنا على الأقل‬
‫في زمن الجمهورية‬

507
00:48:27,990 --> 00:48:31,994
‫لكن (تاركين) وهذه الإمبراطورية‬
‫أمر مختلف تماماً‬

508
00:48:32,120 --> 00:48:36,374
‫لمَ نتناقش في هذا؟‬
‫علينا إكمال المهمة‬

509
00:48:36,499 --> 00:48:40,753
‫استيقظ يا (كروسهير)‬
‫لقد أرسلونا للقضاء على مدنيين أبرياء‬

510
00:48:40,878 --> 00:48:42,463
‫من قال إنهم أبرياء؟‬

511
00:48:42,588 --> 00:48:44,382
‫ما خطبك؟‬

512
00:48:44,507 --> 00:48:47,260
‫أنا؟ أنا أتبع الأوامر‬

513
00:48:47,385 --> 00:48:48,845
‫بالضبط‬

514
00:48:48,970 --> 00:48:52,014
‫أولئك الانفصاليون يتآمرون ضد الإمبراطور‬

515
00:48:52,390 --> 00:48:55,852
‫إذا كنت لا تمتلك الشجاعة‬
‫لتفعل ما يتوجب عليك فعله‬

516
00:48:56,227 --> 00:48:59,605
‫فأنت لست مؤهلاً لقيادة هذه الفرقة‬

517
00:49:10,950 --> 00:49:12,326
‫ثمة من يتبعنا‬

518
00:49:18,666 --> 00:49:20,042
‫ذلك آلي مستكشف‬

519
00:49:20,501 --> 00:49:22,712
‫هل يتجسس (تاركين) علينا الآن؟‬

520
00:49:22,962 --> 00:49:24,589
‫لم يفعل الجيداي ذلك قط‬

521
00:49:24,714 --> 00:49:26,591
‫على حد علمك فحسب‬

522
00:49:29,510 --> 00:49:30,887
‫(أوميغا)‬

523
00:49:31,262 --> 00:49:32,638
‫ماذا بشأنها؟‬

524
00:49:33,014 --> 00:49:36,184
‫حذّرتني بشأن المهمة، و(تاركين)‬

525
00:49:36,309 --> 00:49:40,771
‫قالت لي ألا أعود إلى (كامينو)‬
‫وأنه ما عاد آمناً لنا‬

526
00:49:40,897 --> 00:49:43,441
‫ربما هي محقة‬

527
00:49:43,566 --> 00:49:47,361
‫هل صرنا نسمع كلام الأطفال الآن؟‬

528
00:49:47,487 --> 00:49:50,072
‫لن أستخف برؤية (أوميغا)‬

529
00:49:50,198 --> 00:49:55,077
‫حالة الوعي المتزايد أمر عادي‬
‫بالنسبة إلى مستنسخ محسّن مثلها‬

530
00:49:56,078 --> 00:49:58,831
‫أحسنت يا (تيك)، كدت أصدقك‬

531
00:49:58,956 --> 00:50:03,419
‫عندما تكلمت (نالا سي) عن المستنسخين الخمسة‬
‫افترض (تاركين) أنها كانت تقصدنا‬

532
00:50:03,544 --> 00:50:04,921
‫لكن (إيكو) جندي روبوت‬

533
00:50:05,046 --> 00:50:06,923
‫الخامسة هي (أوميغا)‬

534
00:50:07,048 --> 00:50:11,719
‫تأكدت شكوكي بعد تحليل حمضها النووي‬
‫بينما كنا في المستشفى‬

535
00:50:11,844 --> 00:50:14,597
‫وانتظرت كل ذلك الوقت لتخبرنا الآن؟‬

536
00:50:14,722 --> 00:50:16,641
‫ظننت أن ذلك كان واضحاً‬

537
00:50:16,766 --> 00:50:18,893
‫كيف لذلك أن يكون واضحاً؟‬

538
00:50:19,352 --> 00:50:20,728
‫سنعود لأجلها‬

539
00:50:22,980 --> 00:50:26,859
‫هل تعصي الأوامر مجدداً لأجل طفلة؟‬

540
00:50:26,984 --> 00:50:29,403
‫خيار سيئ يا (هنتر)‬

541
00:50:36,327 --> 00:50:40,248
‫هي واحدة منا‬
‫لن نتركها هناك‬

542
00:50:55,555 --> 00:50:56,931
‫يا للروعة!‬

543
00:50:57,682 --> 00:51:00,226
‫ما كل هذه الأشياء يا (إيزي)؟‬

544
00:51:00,351 --> 00:51:03,479
‫تشير ماسحاتي إلى مجموعة متنوعة من الأسلحة‬

545
00:51:03,604 --> 00:51:07,150
‫تحف ومخلفات لا قيمة لها‬

546
00:51:07,275 --> 00:51:08,651
‫إنها تعجبني‬

547
00:51:08,776 --> 00:51:10,444
‫لا يجدر بنا أن نكون هنا، (أوميغا)‬

548
00:51:10,570 --> 00:51:13,406
‫أعطتنا (نالا سي) تعليمات‬
‫بالبقاء في الجناح الطبي‬

549
00:51:13,531 --> 00:51:17,493
‫لا تقلق، نحن في... مهمة بحث‬

550
00:51:17,618 --> 00:51:22,123
‫"مهمة بحث"؟ كم أحب ذلك‬

551
00:51:22,248 --> 00:51:25,460
‫عمّ نبحث؟ هل هو هذا؟‬

552
00:51:27,712 --> 00:51:29,464
‫ماذا عن هذا؟‬

553
00:51:31,215 --> 00:51:32,592
‫أو هذا؟‬

554
00:51:34,469 --> 00:51:38,014
‫هل هو هذا؟ ربما هذا؟‬

555
00:51:40,183 --> 00:51:41,559
‫ماذا عن هذا؟‬

556
00:51:51,944 --> 00:51:55,865
‫هذا تذكار عجيب‬

557
00:51:58,618 --> 00:52:01,245
‫اصمت، سيسمعنا الناس‬

558
00:52:01,370 --> 00:52:04,749
‫لقد استنتجت أن هذا المكان غير صالح للسكن‬

559
00:52:08,127 --> 00:52:11,047
‫أحدهم قادم، يجب أن نغادر‬

560
00:52:14,717 --> 00:52:16,719
‫غير مسموح لك بأن تكوني هنا‬

561
00:52:16,844 --> 00:52:20,598
‫لقد ضعت، آسفة، لن يحدث ذلك مجدداً‬

562
00:52:20,890 --> 00:52:23,017
‫خذوا معداتهما وضعوها في حظيرة الطائرات‬

563
00:52:23,142 --> 00:52:26,062
‫- ستأتيان معي‬
‫- كلا‬

564
00:52:26,187 --> 00:52:29,148
‫- نحن موظفان طبيان من (كامينو)‬
‫- لا تلمسني أيها الآلي‬

565
00:52:30,107 --> 00:52:31,484
‫(إيه زي)‬

566
00:52:43,996 --> 00:52:48,000
‫لا أتلقى أي رد من أجهزة المسح‬
‫هذا غير عادي‬

567
00:52:48,292 --> 00:52:51,379
‫دعنا نهبط لنعرف ما يحدث‬

568
00:53:20,908 --> 00:53:26,038
‫التزموا بالخطة، تفرقوا واعثروا على (أوميغا)‬
‫وسنلتقي عند السفينة‬

569
00:53:48,769 --> 00:53:50,354
‫لا تتحركوا‬

570
00:53:53,733 --> 00:53:55,776
‫كما هو متوقع‬

571
00:54:00,823 --> 00:54:03,826
‫لا تتقبل الإمبراطورية الفشل أيها الرقيب‬

572
00:54:04,076 --> 00:54:06,788
‫كانت هناك تعقيدات‬

573
00:54:06,954 --> 00:54:10,333
‫أجل، كان تقرير المسبار الآلي مفصلاً‬

574
00:54:10,500 --> 00:54:12,919
‫التآمر مع (سو غيريرا)‬

575
00:54:13,169 --> 00:54:15,880
‫أفترض أنك تعرف عقاب الخيانة‬

576
00:54:16,088 --> 00:54:17,757
‫خيانة؟‬

577
00:54:17,882 --> 00:54:20,051
‫ضعوهم في السجن‬

578
00:54:37,443 --> 00:54:40,530
‫- الرائحة غريبة‬
‫- لأن المكان نظيف‬

579
00:54:40,863 --> 00:54:43,491
‫لم تكن الخطة فاشلة تماماً‬

580
00:54:46,118 --> 00:54:48,037
‫جيد‬

581
00:54:49,080 --> 00:54:51,124
‫لقد حذرتكم من العودة‬

582
00:54:51,374 --> 00:54:54,168
‫كان علينا ذلك‬
‫فقد كنا نبحث عنك‬

583
00:54:55,128 --> 00:54:58,047
‫- أنا؟‬
‫- ما رأيك يا فتاة؟‬

584
00:54:58,172 --> 00:55:01,551
‫أتريدين المجيء معنا‬
‫أم أننا اعتُقلنا هباء؟‬

585
00:55:01,759 --> 00:55:04,137
‫عدتم لأجلي؟‬

586
00:55:04,345 --> 00:55:07,765
‫ذلك صحيح، أو يمكنك البقاء في (كامينو) إذا...‬

587
00:55:07,890 --> 00:55:11,435
‫كلا، كما قلت مسبقاً‬
‫أريد أن آتي معكم‬

588
00:55:12,145 --> 00:55:15,022
‫كم هذا مؤثر!‬

589
00:55:18,067 --> 00:55:21,571
‫(هنتر)، كيف سنهرب من هنا؟‬

590
00:55:21,779 --> 00:55:23,614
‫أنا أعمل على ذلك‬

591
00:55:23,823 --> 00:55:28,411
‫أتعرف ما يجب أن تعمل عليه؟‬
‫يجب أن تشرح لنا متى أصبحت رقيقاً‬

592
00:55:28,536 --> 00:55:29,912
‫توقف يا (كروسهير)‬

593
00:55:30,037 --> 00:55:33,749
‫ألا ترى أننا محتجزون هنا بسببه؟‬

594
00:55:33,916 --> 00:55:35,918
‫جعلنا نعصي الأوامر‬

595
00:55:36,043 --> 00:55:38,713
‫لم أعتقد أن عصيانك للأوامر كان مشكلة‬

596
00:55:38,921 --> 00:55:40,923
‫أجل، فنحن نفعل ذلك طوال الوقت‬

597
00:55:41,174 --> 00:55:43,426
‫يتبع الجنود الأخيار الأوامر‬

598
00:55:43,676 --> 00:55:47,346
‫كل قرار اتخذته منذ (كالر) كان خطأ‬

599
00:55:47,722 --> 00:55:50,516
‫أولاً المتدرب ثم (غيريرا)‬

600
00:55:51,058 --> 00:55:53,686
‫أصبحت عائقاً‬

601
00:55:53,895 --> 00:55:59,108
‫يمكننا الجدل حيال قراراتي لاحقاً‬
‫دعنا الآن نركز على الخروج من هنا‬

602
00:56:10,161 --> 00:56:11,787
‫أنت غاضب‬

603
00:56:15,500 --> 00:56:18,461
‫كم أنت ذكية!‬

604
00:56:18,753 --> 00:56:23,299
‫أعرف ما ستفعله‬
‫لكن أرجوك، لا تفعل ذلك‬

605
00:56:23,466 --> 00:56:25,802
‫ماذا تعرفين؟‬

606
00:56:25,927 --> 00:56:30,056
‫أعرف أنه ليس خطأك‬

607
00:56:30,890 --> 00:56:33,059
‫لا يمكنك منع نفسك‬

608
00:56:36,979 --> 00:56:39,649
‫(سي تي ٩٩٠٤)، ستأتي معنا‬

609
00:56:39,899 --> 00:56:42,360
‫كلا، كلا، نحن نبقى معاً‬

610
00:56:44,070 --> 00:56:46,239
‫تراجعوا‬

611
00:57:16,144 --> 00:57:18,479
‫ما حالته؟‬

612
00:57:18,813 --> 00:57:25,111
‫قد غير التحول الجيني لـ(سي تي ٩٩٠٤)‬
‫الكثير من نشاطه الجمجمي‬

613
00:57:25,444 --> 00:57:27,697
‫ومن ضمن ذلك رقاقة الكبح ‬

614
00:57:28,156 --> 00:57:32,118
‫لكنه أظهر ولاءه للإمبراطورية‬
‫خلال مهمتهم‬

615
00:57:32,743 --> 00:57:36,247
‫بينما الرقاقة ليست فعالة‬
‫مثل المستنسخ العادي‬

616
00:57:36,414 --> 00:57:38,833
‫يبدو أن الأوامر تنجح‬

617
00:57:39,083 --> 00:57:42,420
‫هل يمكنك تقوية البرمجة؟‬

618
00:57:42,545 --> 00:57:45,089
‫- أجل‬
‫- إذاً، افعلي ذلك‬

619
00:58:27,340 --> 00:58:32,053
‫وجدت الحل، لماذا لم أفكر في ذلك مسبقاً؟‬
‫هذا ليس سجناً‬

620
00:58:32,261 --> 00:58:33,679
‫أجل، أنا أخالفك الرأي‬

621
00:58:33,888 --> 00:58:38,017
‫هذه منشأة (كامينو)‬
‫وقد بُنيت قبل حروب المستنسخين‬

622
00:58:38,267 --> 00:58:41,229
‫ولم تكن هناك ثكنات أو سجون عند بنائها‬

623
00:58:41,437 --> 00:58:42,939
‫كيف سيساعدنا ذلك؟‬

624
00:58:43,105 --> 00:58:47,193
‫لأن هذه الزنزانات قد أعيد تجهيزها‬
‫لاحتجاز أفراد عاديين‬

625
00:58:47,360 --> 00:58:51,072
‫فلا يمكنها أن تحتجز شخصاً مثل (ريكر)‬

626
00:58:52,198 --> 00:58:54,575
‫أتعني أنه يمكنني فتح مخرج بقبضتي؟‬

627
00:58:57,578 --> 00:59:00,540
‫صحيح، أتعني أنه يمكنني فتح مخرج بقبضتي؟‬

628
00:59:00,957 --> 00:59:03,251
‫إذا لكمت المكان الصحيح‬

629
00:59:03,376 --> 00:59:05,044
‫حسناً، أرني أين ألكم‬

630
00:59:05,253 --> 00:59:09,757
‫إذا كان ذلك سينجح‬
‫فسنحتاج إلى تغطية، شكلوا جداراً‬

631
00:59:20,268 --> 00:59:22,395
‫الكم هذا، هنا‬

632
00:59:23,479 --> 00:59:25,022
‫حسناً‬

633
00:59:30,444 --> 00:59:32,238
‫أخبرني متى‬

634
00:59:33,114 --> 00:59:34,866
‫الآن‬

635
00:59:41,747 --> 00:59:43,249
‫لم يحدث شيء‬

636
00:59:43,583 --> 00:59:45,126
‫هل أنت متأكد أن هذا سينجح؟‬

637
00:59:45,376 --> 00:59:48,337
‫جرب مجدداً، بقوة أكبر‬

638
00:59:48,796 --> 00:59:51,215
‫يمكنك العمل، لتكن محاولة جيدة‬

639
00:59:51,507 --> 00:59:53,050
‫حسناً‬

640
01:00:03,478 --> 01:00:05,563
‫لم تنجح‬

641
01:00:10,443 --> 01:00:13,529
‫بلى، انظر‬

642
01:00:15,740 --> 01:00:17,617
‫لن أستطيع المرور عبر ذلك‬

643
01:00:17,825 --> 01:00:21,871
‫أنت ذكي كالعادة يا (ريكر)‬
‫لكني كنت سأقترح...‬

644
01:00:21,996 --> 01:00:23,706
‫سأفعل ذلك‬

645
01:00:23,831 --> 01:00:25,500
‫هل أنت متأكدة يا فتاة؟‬

646
01:00:25,791 --> 01:00:27,335
‫أنا متأكدة‬

647
01:00:27,585 --> 01:00:32,465
‫حسناً، اذهبي إلى لوح التحكم‬
‫واخفضي الذراع لخفض درع الأشعة‬

648
01:00:38,888 --> 01:00:40,640
‫إنهم قادمون‬

649
01:00:42,642 --> 01:00:44,769
‫تمهل، أين الفتاة؟‬

650
01:00:45,019 --> 01:00:48,231
‫أنت أخبرنا‬
‫سأقتلك إذا آذيتها‬

651
01:00:48,439 --> 01:00:51,984
‫قسم العمليات، نريد تقرير حالة‬
‫للسجينة ٠٢١٩‬

652
01:00:55,863 --> 01:00:57,698
‫- ماذا كان ذلك؟‬
‫- آسف‬

653
01:00:57,824 --> 01:00:59,909
‫تلك الأرضيات لا تتحملني جيداً‬

654
01:01:00,159 --> 01:01:06,082
‫كونها ليست مصممة لأشخاص غير عاديين مثلي‬

655
01:01:07,041 --> 01:01:09,836
‫- ماذا يوجد خلفك؟‬
‫- لا شيء‬

656
01:01:10,002 --> 01:01:12,213
‫ابتعد عن الجدار الآن‬

657
01:01:12,338 --> 01:01:14,757
‫لم لا تأتي إلى هنا وتجبرني على ذلك؟‬

658
01:01:15,716 --> 01:01:18,678
‫عُلم، ما زالت الفتاة مسجلة في الحجز‬

659
01:01:18,886 --> 01:01:20,847
‫أخبرونا بمكانها‬

660
01:01:23,683 --> 01:01:25,518
‫اضغطي على المفتاح يا (أوميغا)‬

661
01:01:30,857 --> 01:01:32,233
‫ابتعد عني‬

662
01:01:32,859 --> 01:01:34,569
‫أيها الأحمر‬

663
01:01:43,035 --> 01:01:45,163
‫ليس سيئاً‬

664
01:01:46,789 --> 01:01:48,916
‫يجب أن نعرف أين أخذوا (كروسهير)‬

665
01:01:49,333 --> 01:01:50,960
‫لنتحرك‬

666
01:02:13,858 --> 01:02:16,277
‫لن نتقدم كثيراً من دون معداتنا‬

667
01:02:17,028 --> 01:02:19,197
‫بدأوا ينقلون كل أشيائكم إلى حظيرة الطائرات‬

668
01:02:19,405 --> 01:02:21,616
‫قد تكون معداتكم هناك أيضاً‬

669
01:02:21,824 --> 01:02:23,451
‫من هنا‬

670
01:02:36,797 --> 01:02:40,510
‫حسناً أيها الرجال‬
‫ارتدوا بدلاتكم، لنسرع‬

671
01:02:43,304 --> 01:02:47,183
‫حسناً، كلا، أين هي؟‬

672
01:02:47,433 --> 01:02:51,562
‫أين هي؟‬
‫لا بد أنها هنا في مكان ما‬

673
01:02:56,609 --> 01:03:00,488
‫(تيك)، شغل السفينة‬
‫وسنبحث نحن عن (كروسهير)‬

674
01:03:12,500 --> 01:03:15,419
‫لا أعتقد أن علينا الابتعاد كثيراً‬

675
01:03:21,342 --> 01:03:24,846
‫هل ذلك (كروسهير)؟‬

676
01:03:37,900 --> 01:03:42,488
‫يستحسن أن تتراجع أيها الرقيب‬
‫وتسهل الأمور على نفسك‬

677
01:03:42,697 --> 01:03:44,657
‫هل فقدت عقلك؟‬

678
01:03:44,991 --> 01:03:47,243
‫كان يجب أن نقتل ذلك الجيداي‬

679
01:03:47,493 --> 01:03:50,788
‫لقد عصيت الأوامر‬

680
01:03:51,247 --> 01:03:53,457
‫فعلت ما ظننت أنه الصواب‬

681
01:03:53,624 --> 01:03:58,379
‫لم تستطع أن ترى الصورة الأشمل قط‬
‫استسلم الآن‬

682
01:04:04,343 --> 01:04:06,429
‫هل ذلك أمر؟‬

683
01:04:08,473 --> 01:04:10,850
‫أعتقد أنه كذلك‬

684
01:04:11,642 --> 01:04:15,813
‫أعتقد أني سأعصي ذلك الأمر أيضاً‬

685
01:05:02,068 --> 01:05:03,861
‫(تيك)، يجب أن نتحرك الآن‬

686
01:05:03,986 --> 01:05:05,363
‫أنا أعمل على ذلك‬

687
01:05:05,488 --> 01:05:07,281
‫(ريكر)، أبعد الدخان‬
‫بعد العد إلى ٣‬

688
01:05:07,448 --> 01:05:09,492
‫حسناً أيها الرئيس‬

689
01:05:09,742 --> 01:05:11,744
‫(أوميغا)، انبطحي‬

690
01:05:12,745 --> 01:05:14,205
‫واحد‬

691
01:05:15,581 --> 01:05:16,958
‫اثنان‬

692
01:05:17,083 --> 01:05:18,751
‫ثلاثة‬

693
01:05:30,721 --> 01:05:32,765
‫(أوميغا)، لا تفعلي ذلك‬

694
01:05:33,057 --> 01:05:35,768
‫- إنه يستخدم (ريكر) كطعم‬
‫- لكنه بحاجة إلى مساعدة‬

695
01:05:36,227 --> 01:05:39,105
‫- (تيك)، بدأ ينفد الوقت‬
‫- كدت أنتهي‬

696
01:05:44,861 --> 01:05:46,696
‫أغلقوا أبواب الرصيف‬

697
01:05:57,874 --> 01:06:00,751
‫سيدي، يسيطر أحدهم على أجهزة التحكم‬

698
01:06:04,797 --> 01:06:08,634
‫عندما أقول "اذهبي"‬
‫اتجهي إلى المنحدر ولا تتوقفي، أتفهمين؟‬

699
01:06:09,260 --> 01:06:11,304
‫(إيكو)، سنذهب لمساعدة (ريكر)‬

700
01:06:12,930 --> 01:06:15,475
‫هناك مخرج واحد يا (هنتر)‬

701
01:06:15,808 --> 01:06:17,894
‫حان دورك‬

702
01:06:18,060 --> 01:06:19,729
‫اذهبي‬

703
01:07:18,287 --> 01:07:20,957
‫هل تم تصحيح المادة؟‬

704
01:07:21,249 --> 01:07:24,710
‫زراعة رقاقة الكبح كان ناجحاً‬

705
01:07:24,919 --> 01:07:31,217
‫لكن المستنسخين الباقين في الفرقة ٩٩‬
‫قد هربوا‬

706
01:07:31,467 --> 01:07:34,095
‫مع (أوميغا)‬

707
01:07:35,471 --> 01:07:37,390
‫يجب أن نكون حذرين‬

708
01:07:37,557 --> 01:07:42,937
‫لا تقولي شيئاً حتى تتوضح نوايا الإمبراطورية‬

709
01:07:43,187 --> 01:07:46,065
‫حاضر يا رئيس الوزراء‬

710
01:08:05,626 --> 01:08:07,003
‫ماذا سيفعل ذلك؟‬

711
01:08:07,211 --> 01:08:10,256
‫ستكون بخير لكن لا تتحرك‬

712
01:08:10,381 --> 01:08:12,842
‫هل هذه ما كنت تبحث عنها؟‬

713
01:08:13,926 --> 01:08:16,596
‫وجدت (لولا)‬

714
01:08:19,724 --> 01:08:22,476
‫لنر، لا تتحرك‬

715
01:08:22,643 --> 01:08:25,021
‫لا تفحصني فأنا لست كمبيوتر‬

716
01:08:25,146 --> 01:08:26,814
‫سيتطلب الأمر ثانية فقط‬

717
01:08:27,023 --> 01:08:29,525
‫أبعد ذلك الشيء عني‬

718
01:08:50,129 --> 01:08:52,924
‫هل هذه أول مرة لك في الفضاء؟‬

719
01:08:54,050 --> 01:08:57,094
‫هذه أول مرة لي في أي مكان‬

720
01:08:59,555 --> 01:09:04,352
‫كان إطلاقك للنار مبهراً‬
‫أين تعلمت فعل ذلك؟‬

721
01:09:04,727 --> 01:09:08,439
‫لا أعرف‬
‫لم أطلق النار من مسدس صعق مسبقاً‬

722
01:09:08,815 --> 01:09:11,734
‫- أعتقد أني كنت محظوظة‬
‫- ليست الوحيدة‬

723
01:09:12,026 --> 01:09:16,364
‫أنا بخير، يتطلب الأمر‬
‫أكثر من رصاصة مسدس صعق لإسقاطي‬

724
01:09:16,864 --> 01:09:18,241
‫لقد سقطت بالفعل‬

725
01:09:18,407 --> 01:09:20,576
‫أجل، لكن ليس فترة طويلة‬

726
01:09:22,370 --> 01:09:23,996
‫ما الخطة يا (هنتر)؟‬

727
01:09:24,205 --> 01:09:27,792
‫ظننت أنه يمكننا التجول وحدنا‬
‫ونتوارى عن الأنظار‬

728
01:09:28,584 --> 01:09:32,296
‫لكن لم أعد متأكداً‬
‫مع مطاردة (كروسهير) لنا‬

729
01:09:32,505 --> 01:09:35,424
‫ماذا عن أصدقائك؟‬
‫هل يستطيع أي منهم مساعدتنا؟‬

730
01:09:35,633 --> 01:09:38,386
‫ليس لديه أصدقاء كثيرون‬

731
01:09:39,428 --> 01:09:43,850
‫يمكنني التفكير في واحد‬
‫اضبط المسار إلى (جيه ١٩)‬

732
01:09:44,016 --> 01:09:45,601
‫(جيه ١٩)؟‬

733
01:09:45,768 --> 01:09:47,854
‫نحن نعرف رجلاً‬

734
01:09:48,604 --> 01:09:50,022
‫أجل‬

735
01:09:50,648 --> 01:09:55,069
‫ضعي حزام الأمان يا فتاة‬
‫يستحسن ألا تفوتي هذا المنظر‬

736
01:10:22,054 --> 01:10:25,183
‫تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة‬
‫عمّان - الأردن‬

