﻿1
00:00:05,141 --> 00:00:10,058
‫يحتوي البرنامج على أضواء وامضة "
‫مما قد يسبب نوبات صرع‬

2
00:00:10,141 --> 00:00:15,058
‫لمن يعانون من صرع حساسية الضوء.
‫"على المشاهدين اتخاذ الحيطة‬

3
00:00:15,183 --> 00:00:16,808
‫"في حلقات سابقة"‬

4
00:00:16,891 --> 00:00:18,100
‫اخرج من بيتي!‬

5
00:00:18,183 --> 00:00:19,266
‫سنتحدث لاحقاً.‬

6
00:00:19,350 --> 00:00:20,766
‫أين "مارك" يا "ديبي"؟‬

7
00:00:21,850 --> 00:00:23,350
‫أعرف أنك بطل خارق.‬

8
00:00:23,433 --> 00:00:24,725
‫طر أيها الفتى الطائر.‬

9
00:00:25,308 --> 00:00:27,516
‫- مرحباً يا "إيف".
‫- إذاً سأساعدك اليوم.‬

10
00:00:28,350 --> 00:00:30,725
‫كنا نصنع لك جسماً جديداً.‬

11
00:00:31,683 --> 00:00:33,516
‫هل يعرف "مارك" أن أباه قاتل؟‬

12
00:00:33,600 --> 00:00:34,933
‫لا تتدخل يا "سيسيل".‬

13
00:00:35,016 --> 00:00:37,183
‫أنا والدة "مارك". أحتاج إلى التحدث إليه!‬

14
00:00:37,266 --> 00:00:38,600
‫ماذا يجري؟‬

15
00:00:39,350 --> 00:00:42,350
‫أين "أومني مان"؟ أين هو؟‬

16
00:00:43,350 --> 00:00:45,558
‫قاتل! لقد خنتنا!‬

17
00:00:46,058 --> 00:00:47,850
‫كان يجب أن تبقى ميتاً.‬

18
00:00:49,641 --> 00:00:50,808
‫أبي؟‬

19
00:01:07,808 --> 00:01:08,766
‫"مارك"...‬

20
00:01:09,766 --> 00:01:10,933
‫يجب أن نتحدث.‬

21
00:01:19,516 --> 00:01:20,808
‫كلا!‬

22
00:01:22,683 --> 00:01:24,600
‫أحدهم يسيطر عليك.‬

23
00:01:24,683 --> 00:01:27,516
‫- أبي، أخبرني كيف أمنعه.
‫- "مارك"...‬

24
00:01:28,308 --> 00:01:29,850
‫أطلق سراح أبي!‬

25
00:01:30,350 --> 00:01:33,183
‫- أطلقه!
‫- توقف.‬

26
00:01:36,183 --> 00:01:39,433
‫إنه أنا يا "مارك". أنا ولا أحد سواي.‬

27
00:01:45,350 --> 00:01:47,225
‫لم أود فعل هذا بتلك الطريقة،‬

28
00:01:47,308 --> 00:01:48,808
‫لكن ليس لديّ خيار.‬

29
00:01:49,266 --> 00:01:52,225
‫حان الوقت لتعرف حقاً مسقط رأسي.‬

30
00:01:52,933 --> 00:01:54,391
‫أنا بالفعل من "فيلتروم"،‬

31
00:01:54,475 --> 00:01:57,516
‫لكنه ليس الكوكب الذي أخبرتك عنه.‬

32
00:01:57,600 --> 00:02:00,433
‫لقد شيّدنا حضارة مثالية،‬

33
00:02:00,516 --> 00:02:05,016
‫لكنها استنفدت كل قوّتنا وعزمنا وشجاعتنا.‬

34
00:02:05,933 --> 00:02:09,475
‫ولكي يصل شعبنا إلى كامل إمكانياته،‬

35
00:02:09,558 --> 00:02:13,725
‫كان علينا التخلص من الضعفاء في مجتمعنا.‬

36
00:02:13,808 --> 00:02:17,183
‫كانت عملية طويلة وصعبة.‬

37
00:02:18,850 --> 00:02:21,850
‫وعندما انتهت، تقلص عدد سكاننا إلى النصف،‬

38
00:02:21,933 --> 00:02:25,475
‫لكن ما بقي على قيد الحياة من السكان
‫لم يكن هناك ما يردعه.‬

39
00:02:26,183 --> 00:02:27,600
‫وبحلول وقت ميلادي،‬

40
00:02:27,683 --> 00:02:31,766
‫كانت "فيلتروم" بالفعل
‫الإمبراطورية الأعظم في مجرتنا.‬

41
00:02:32,600 --> 00:02:35,600
‫وقررنا أن نجعلها
‫الإمبراطورية الوحيدة في مجرتنا.‬

42
00:02:36,391 --> 00:02:38,725
‫وما أن كبرت كفاية، التحقت بالمجهود الحربي.‬

43
00:02:38,808 --> 00:02:42,183
‫كان شاقاً، لكنني أومن بقضيتنا.‬

44
00:02:42,266 --> 00:02:46,683
‫بعض الأجناس أبدت مقاومة بالطبع،
‫لكن لم يستطع أي منها الصمود أمامنا طويلاً.‬

45
00:02:47,183 --> 00:02:50,100
‫وسرعان ما اتسعت إمبراطوريتنا
‫لتضم آلاف الكواكب.‬

46
00:02:50,183 --> 00:02:53,475
‫لكن مع تزايد اتساع رقعة أراضينا،
‫زادت الضغوط على قواتنا‬

47
00:02:53,558 --> 00:02:55,266
‫وتوقف توسّعنا.‬

48
00:02:55,350 --> 00:02:59,016
‫كنا بحاجة إلى وسيلة أفضل وأجدى
‫لغزو العوالم.‬

49
00:02:59,100 --> 00:03:04,850
‫ومُنح كل واحد من ضباطنا الأكثر حظوة بالثقة
‫كوكباً ليضعفه بنفسه.‬

50
00:03:05,433 --> 00:03:07,891
‫وكنت واحداً من هؤلاء القلة المحظوظين.‬

51
00:03:11,391 --> 00:03:14,933
‫لم أستطع أن أخبر أمك عن سبب وجودي هنا...‬

52
00:03:18,266 --> 00:03:20,308
‫لكن ذلك الوقت انتهى...‬

53
00:03:20,975 --> 00:03:25,516
‫والآن نحتاج إلى تجهيز "الأرض"
‫للانضمام إلى إمبراطورية "فيلتروم".‬

54
00:03:30,641 --> 00:03:32,433
‫"مارك"، هذه أنباء طيبة.‬

55
00:03:32,516 --> 00:03:35,225
‫أصبح بمقدورنا أخيراً
‫فعل ما كان يُفترض أن نفعل.‬

56
00:03:35,308 --> 00:03:37,225
‫وأن نعيش الهوية التي قُدرت لنا.‬

57
00:03:38,516 --> 00:03:40,100
‫أنت كذبت عليّ.‬

58
00:03:40,183 --> 00:03:41,850
‫ما كان يجب أن تعرف الحقيقة.‬

59
00:03:41,933 --> 00:03:45,350
‫ليس قبل أن تحصل على قواك.
‫ليس قبل أن أتأكد.‬

60
00:03:46,933 --> 00:03:48,183
‫مم تتأكد؟‬

61
00:03:48,266 --> 00:03:50,433
‫أتأكد من أنك فيلترومي.‬

62
00:03:51,016 --> 00:03:54,100
‫إذاً إن لم أكن كذلك،
‫سأكون مجرد بشري آخر تستعبده؟‬

63
00:03:54,183 --> 00:03:56,766
‫كلا. هذا غير منطقي بالمرة.‬

64
00:03:56,850 --> 00:03:58,058
‫أنت تحبني.‬

65
00:03:58,558 --> 00:04:00,766
‫أنت تحب أمي. أعرف أنك تحبنا!‬

66
00:04:04,266 --> 00:04:07,433
‫هل لديك أدنى فكرة عن طول أعمارنا؟‬

67
00:04:08,016 --> 00:04:11,516
‫كلما تقدمنا في السن، تباطأت شيخوختنا.‬

68
00:04:11,600 --> 00:04:14,266
‫الحامض النووي الفيلترومي نقي جداً،‬

69
00:04:14,350 --> 00:04:15,933
‫أنت خالص النسب تقريباً.‬

70
00:04:16,016 --> 00:04:19,850
‫ستعيش لآلاف السنين.‬

71
00:04:19,933 --> 00:04:22,016
‫هل تعرف ماذا يعني ذلك؟‬

72
00:04:22,516 --> 00:04:27,225
‫كل من تعرفه وتحبه سيرحل
‫قبل أن تبدو حتى في الـ30.‬

73
00:04:28,433 --> 00:04:31,600
‫ليس بالأمر الذي أريده من أجلك.‬

74
00:04:33,183 --> 00:04:35,641
‫هذا ليس عالمك. إنه عالمهم.‬

75
00:04:36,183 --> 00:04:39,100
‫لكن يمكننا مساعدتهم.
‫يمكننا أن نوقف الحروب.‬

76
00:04:39,183 --> 00:04:40,433
‫ونزيل الجوع.‬

77
00:04:40,516 --> 00:04:44,433
‫ونمنحهم تقنيات طبية تسبق ما لديهم الآن
‫بعدة قرون.‬

78
00:04:46,933 --> 00:04:48,600
‫كنا نقوم بذلك بالفعل.‬

79
00:04:48,683 --> 00:04:52,058
‫لولانا، لكان هذا الكوكب قد احترق.‬

80
00:04:52,141 --> 00:04:56,308
‫كل ما علينا فعله هو استقبال كوكب الأرض
‫ضمن إمبراطوريتنا.‬

81
00:04:57,391 --> 00:04:59,975
‫أنا أحب أمك بالفعل،‬

82
00:05:00,058 --> 00:05:04,058
‫لكنها أقرب إلى حيوان أليف بالنسبة إليّ.‬

83
00:05:04,141 --> 00:05:06,475
‫- حيوان أليف؟
‫- هذا هو السبيل الوحيد يا "مارك".‬

84
00:05:06,558 --> 00:05:08,766
‫- لا تلمسني!
‫- اهدأ.‬

85
00:05:08,850 --> 00:05:11,433
‫لن أهدأ! هذا جنوني!‬

86
00:05:11,516 --> 00:05:13,516
‫ماذا سيحدث في رأيك؟‬

87
00:05:13,600 --> 00:05:17,016
‫سأستعبد أصدقائي من أجل زمرة من الفضائيين
‫الذين لم أقابلهم قط؟‬

88
00:05:17,100 --> 00:05:19,850
‫هذه حياتي! هؤلاء قومي!‬

89
00:05:19,933 --> 00:05:23,683
‫- لدينا مسؤولية أمام "فيلتروم"...
‫- لا آبه لـ"فيلتروم".‬

90
00:05:23,766 --> 00:05:25,933
‫لا يهمني إن عشت مليون سنة.‬

91
00:05:26,016 --> 00:05:28,558
‫هذا وطني ولن أدعك تدمره!‬

92
00:05:28,641 --> 00:05:30,350
‫لا تعي ماذا تقول.‬

93
00:05:30,433 --> 00:05:34,016
‫ولا يمكنني أن أدعك تتدخل.‬

94
00:05:34,891 --> 00:05:36,933
‫أعي بالضبط ما أقوله.‬

95
00:05:41,516 --> 00:05:42,641
‫ليكن.‬

96
00:05:51,016 --> 00:05:53,683
‫هل تظن حقاً أن بوسعك إيقافي؟‬

97
00:06:16,475 --> 00:06:17,641
‫حدد مسار اتجاههما.‬

98
00:06:17,725 --> 00:06:20,725
‫أريد أن أعرف مقصدهما قبل أن يصلا إليه.‬

99
00:06:21,183 --> 00:06:23,058
‫أنا آسف لأنك اضطُررت لسماع ذلك.‬

100
00:06:23,141 --> 00:06:25,808
‫سيقتلان بعضهما البعض. امنع هذا.‬

101
00:06:26,558 --> 00:06:27,766
‫رصدناهما يا سيدي.‬

102
00:06:27,850 --> 00:06:30,516
‫يبطئان على بعد 30 كيلومتراً
‫جنوب شرق "شيكاغو".‬

103
00:06:30,600 --> 00:06:33,350
‫"شيكاغو"؟ إنهما ضمن المدى.
‫احشدوا طائراتنا النفاثة.‬

104
00:06:33,433 --> 00:06:34,725
‫سيدي؟ ماذا يسعها فعله؟‬

105
00:06:35,308 --> 00:06:38,975
‫بعد كل ما وضعناه في طريق "نولان"،
‫ليس الكثير. إنها للإلهاء.‬

106
00:06:39,058 --> 00:06:41,891
‫ربما ستعطي الفتى فرصة للتفكير.‬

107
00:06:42,808 --> 00:06:44,016
‫يا للهول!‬

108
00:06:44,641 --> 00:06:46,975
‫حسناً، ماذا سنفعل؟ هل نخرج إلى هناك؟‬

109
00:06:47,058 --> 00:06:49,016
‫لنفعل ماذا؟ لا يمكننا مجاراتهما.‬

110
00:06:49,100 --> 00:06:52,433
‫كلا. سنتّبع أوامر"سيسيل" ونبقى هنا.‬

111
00:06:52,516 --> 00:06:55,183
‫هذه المعركة تفوق قدراتنا الحالية.‬

112
00:06:55,266 --> 00:06:57,975
‫"روبوت"... "رودي" محق.‬

113
00:06:58,058 --> 00:06:59,516
‫ستسنح لنا الفرصة للمساعدة.‬

114
00:07:00,725 --> 00:07:03,725
‫"إيف"! حمداً لله، أنت بخير.‬

115
00:07:03,808 --> 00:07:06,725
‫أنا بخير.
‫ماذا يحدث بين "مارك" و"أومني مان"؟‬

116
00:07:06,808 --> 00:07:09,808
‫"أومني مان" يوسعه ضرباً. العالم جُنّ.‬

117
00:07:09,891 --> 00:07:13,350
‫بالفعل. آمل حقاً
‫أن يرقى "مارك" إلى مستوى اسمه.‬

118
00:07:13,433 --> 00:07:16,641
‫ليواجه أباه ويبقى على قيد الحياة،
‫سيحتاج إلى أن يكون...‬

119
00:07:16,725 --> 00:07:20,641
‫"المنيع"‬

120
00:07:32,558 --> 00:07:35,433
‫لا تفعل هذا! لم يفت الأوان بعد.‬

121
00:07:35,516 --> 00:07:36,350
‫بل فات الأوان.‬

122
00:07:42,058 --> 00:07:44,350
‫رصدت الهدف. أتعامل معه.‬

123
00:07:54,391 --> 00:07:56,225
‫يريد "سيسيل" إهدار مزيد من الوقت.‬

124
00:07:58,391 --> 00:08:01,475
‫انظر إلى ما يحتاجون إليه
‫ليحاكوا ولو جزءاً من قوّتنا.‬

125
00:08:01,558 --> 00:08:04,475
‫عندما ينفصلان، اضربه بكل ما أوتيت من قوة.‬

126
00:08:04,558 --> 00:08:05,475
‫عُلم.‬

127
00:08:06,641 --> 00:08:08,600
‫من الصائب أن ترثي لحالهم يا "مارك"،‬

128
00:08:08,683 --> 00:08:11,058
‫لكن من الخطأ أن تضعهم
‫في مرتبة فوق مرتبة نوعك.‬

129
00:08:16,975 --> 00:08:18,475
‫الآن!‬

130
00:08:24,475 --> 00:08:25,308
‫إصابة مباشرة.‬

131
00:08:26,350 --> 00:08:28,683
‫أكرر، إصابة مباشرة لـ"أومني مان".‬

132
00:08:56,891 --> 00:08:58,475
‫- لا تخف.
‫- المظلة لا تنفتح.‬

133
00:08:58,558 --> 00:08:59,725
‫لن تحتاج إليها.‬

134
00:09:16,725 --> 00:09:19,058
‫رباه. شكراً.‬

135
00:09:19,141 --> 00:09:20,850
‫لم أفكّر أنني سأنجو.‬

136
00:09:21,850 --> 00:09:24,600
‫- كدت تقتله!
‫- حقاً، وأنت أنقذته.‬

137
00:09:24,683 --> 00:09:26,808
‫مجهود كبير من أجل ماذا؟‬

138
00:09:27,933 --> 00:09:29,100
‫كلا!‬

139
00:09:30,266 --> 00:09:31,766
‫أين كانت الطائرة الأخرى؟‬

140
00:09:35,516 --> 00:09:36,641
‫إنه خلفي!‬

141
00:09:52,183 --> 00:09:53,433
‫أنت قتلته!‬

142
00:09:53,516 --> 00:09:56,600
‫الآن أو بعد 50 سنة، أي فارق يصنعه ذلك؟‬

143
00:09:58,933 --> 00:09:59,975
‫أي فارق؟‬

144
00:10:00,808 --> 00:10:02,141
‫كانت ستكون له حياة!‬

145
00:10:02,225 --> 00:10:05,225
‫هل رؤيتك لذلك الرجل يفقد حياته أزعجتك؟‬

146
00:10:05,308 --> 00:10:06,475
‫هل آلمتك؟‬

147
00:10:06,558 --> 00:10:08,683
‫لنر كيف ستتعامل مع هذا.‬

148
00:11:19,683 --> 00:11:21,850
‫- "غريتشن"!
‫- أمي!‬

149
00:11:29,725 --> 00:11:31,016
‫أمسكت بك.‬

150
00:11:31,433 --> 00:11:32,308
‫لا تتحركي!‬

151
00:11:33,808 --> 00:11:35,225
‫لا تخافي، اتفقنا؟‬

152
00:11:35,975 --> 00:11:36,891
‫أمي!‬

153
00:11:40,141 --> 00:11:41,516
‫كلا!‬

154
00:12:22,850 --> 00:12:24,433
‫كيف لك أن تفعل هذا؟‬

155
00:12:24,516 --> 00:12:25,975
‫كانت تلك غلطتك.‬

156
00:12:26,058 --> 00:12:29,516
‫عنادك للمحتوم قتل هؤلاء الناس.‬

157
00:12:30,266 --> 00:12:32,433
‫كم غيرهم تحتاج أن يموتوا يا "مارك"؟‬

158
00:12:32,516 --> 00:12:33,558
‫الأمر يعود لك.‬

159
00:12:35,308 --> 00:12:39,225
‫وماذا كانوا يفعلون
‫بحياتهم التافهة الهشة على أي حال؟‬

160
00:12:39,725 --> 00:12:43,641
‫أصغ إلى ما أقوله.
‫تعرف في قرارة نفسك أنني على حق.‬

161
00:12:43,725 --> 00:12:44,975
‫صحيح؟‬

162
00:12:45,058 --> 00:12:48,016
‫تقصد كم أن البشرية بائسة وتافهة؟‬

163
00:12:48,891 --> 00:12:50,558
‫هل حياة أمي عديمة القيمة؟‬

164
00:12:50,641 --> 00:12:52,975
‫في إطار المخطط الكبير للأمور...‬

165
00:12:54,183 --> 00:12:55,141
‫- نعم.
‫- كلا!‬

166
00:12:55,225 --> 00:12:56,225
‫"ديبي"...‬

167
00:12:56,308 --> 00:12:58,433
‫كيف يمكنك أن تقول تلك الأمور؟‬

168
00:12:58,516 --> 00:13:00,600
‫كيف أمكنك أن تقول ذلك عن أمي؟‬

169
00:13:02,350 --> 00:13:03,475
‫كاذب!‬

170
00:13:12,100 --> 00:13:16,516
‫لأول مرة في حياتك، أخبرك بالحقيقة.‬

171
00:13:25,475 --> 00:13:27,141
‫يجب أن أنقذهم.‬

172
00:13:27,225 --> 00:13:28,475
‫كلا.‬

173
00:13:30,475 --> 00:13:32,975
‫ربما هذه المرة ستتعلم.‬

174
00:14:14,266 --> 00:14:15,600
‫رباه.‬

175
00:14:18,016 --> 00:14:21,350
‫هؤلاء الناس لا لزوم لهم.‬

176
00:14:22,433 --> 00:14:24,516
‫إنهم أناس كهوف من دوننا.‬

177
00:14:27,558 --> 00:14:28,433
‫أنت مخطئ!‬

178
00:14:29,016 --> 00:14:31,516
‫رأيتك تنقذ بشراً.‬

179
00:14:31,600 --> 00:14:34,350
‫رأيتك تكاد تموت لحمايتهم.‬

180
00:14:34,433 --> 00:14:36,933
‫ربما كنت فيلترومياً
‫حين جئت إلى كوكب الأرض،‬

181
00:14:37,016 --> 00:14:39,516
‫لكنك تغيرت! كنت سعيداً هنا!‬

182
00:14:39,600 --> 00:14:42,516
‫بالتأكيد كنت سعيداً. لفترة من الزمن.‬

183
00:14:42,600 --> 00:14:44,850
‫لكنني مخلص لـ"فيلتروم"،‬

184
00:14:44,933 --> 00:14:49,266
‫وليس لهذه الحضارة البائسة.‬

185
00:15:10,975 --> 00:15:12,350
‫ابتعد عني!‬

186
00:15:14,725 --> 00:15:16,141
‫أنت لا تصغي يا "مارك".‬

187
00:15:16,225 --> 00:15:20,725
‫كان وقتي هنا لحظة عابرة في مسار حياتي.‬

188
00:15:20,808 --> 00:15:22,725
‫أنت لا تعرفني.‬

189
00:15:23,350 --> 00:15:26,641
‫سأحرق هذا الكوكب‬

190
00:15:27,141 --> 00:15:31,100
‫قبل أن أقضي دقيقة أخرى
‫في العيش وسط هؤلاء الحيوانات.‬

191
00:15:37,016 --> 00:15:38,266
‫رجاءً.‬

192
00:15:58,600 --> 00:16:01,683
‫أخطأت لأنني ربّيتك كبشري.‬

193
00:16:01,766 --> 00:16:04,850
‫كان يجدر بي أن أحسن إعدادك. وأزيد تعليمك.‬

194
00:16:04,933 --> 00:16:07,641
‫كانت حياتك ناعمة وخالية من الألم.‬

195
00:16:07,725 --> 00:16:10,600
‫أنت فيلترومي بالدم فحسب.‬

196
00:16:10,683 --> 00:16:14,766
‫سيبدأ تعليمك الحقيقي الآن.‬

197
00:16:21,100 --> 00:16:22,641
‫يا إلهي، "مارك".‬

198
00:16:27,183 --> 00:16:31,016
‫استعدوا. لا يمكننا إيقاف هذه المعركة،
‫لكن يمكننا إنقاذ الأرواح.‬

199
00:16:31,100 --> 00:16:33,683
‫تقضي أوامر "سيسيل" بالبقاء هنا.‬

200
00:16:33,766 --> 00:16:35,433
‫لا نأبه.‬

201
00:16:39,225 --> 00:16:41,475
‫لم تعد روبوتاً، أتتذكر؟‬

202
00:17:45,808 --> 00:17:46,766
‫ألم تكتفي بعد؟‬

203
00:17:46,850 --> 00:17:49,266
‫سأوقفك.‬

204
00:17:49,350 --> 00:17:50,725
‫سأكون جاهزاً لك متى شئت.‬

205
00:17:54,850 --> 00:17:56,641
‫أنت تفعل هذا بلا طائل.‬

206
00:17:56,725 --> 00:18:00,641
‫انضمام كوكب الأرض إلى الإمبراطورية
‫سيجعله أفضل من أي وقت مضى.‬

207
00:18:02,183 --> 00:18:04,100
‫وماذا لو قاوموا؟‬

208
00:18:04,183 --> 00:18:06,100
‫هذا هو سبب وجودنا هنا.‬

209
00:18:06,183 --> 00:18:08,016
‫لمنعهم من المقاومة.‬

210
00:18:08,100 --> 00:18:11,350
‫لنثبت لهم أن موقفهم خطأ، وعديم الجدوى.‬

211
00:18:11,433 --> 00:18:16,183
‫وأن بوسعهم أن يكونوا جزءاً من شيء أكبر.
‫أو أن يموتوا.‬

212
00:18:16,975 --> 00:18:18,516
‫لن أسمح لك.‬

213
00:18:21,683 --> 00:18:24,016
‫أتريد الموت من أجل هذا الكوكب؟‬

214
00:18:24,100 --> 00:18:26,516
‫لا بأس! ما قيمة 17 سنة أخرى؟‬

215
00:18:27,100 --> 00:18:28,558
‫يمكنني دوماً البدء من جديد.‬

216
00:18:29,141 --> 00:18:30,433
‫وصنع ابن آخر.‬

217
00:18:55,391 --> 00:18:56,516
‫ماذا تفعل؟‬

218
00:18:56,891 --> 00:19:00,683
‫إن كنت سأشاهد هذه المباراة،
‫فسأحظى بمنظر أفضل من أعلى.‬

219
00:19:00,766 --> 00:19:02,350
‫تعرف أنه لا يمكنك فعل ذلك.‬

220
00:19:02,433 --> 00:19:05,933
‫إنه أمر سيئ كفاية أنك تقف هنا
‫مثل شخص غريب الأطوار. تعال واجلس.‬

221
00:19:06,016 --> 00:19:08,391
‫هذه مضيعة لوقت الجميع.‬

222
00:19:08,475 --> 00:19:11,016
‫ثمة الكثير الذي يمكنني فعله الآن.‬

223
00:19:11,100 --> 00:19:12,350
‫هيا يا "مارك"!‬

224
00:19:12,891 --> 00:19:14,266
‫سيفوتك الأمر!‬

225
00:19:18,516 --> 00:19:19,933
‫- انظر "مارك".
‫- أول ضربة!‬

226
00:19:20,016 --> 00:19:22,600
‫أنت وأنا، صنعناه.‬

227
00:19:23,433 --> 00:19:24,600
‫إنه لنا.‬

228
00:19:24,683 --> 00:19:27,433
‫عندما يشعر بالفرح، نشعر بالفرح.‬

229
00:19:27,516 --> 00:19:29,433
‫أترى تلك النظرة على وجهه؟‬

230
00:19:30,100 --> 00:19:32,850
‫كيف يمكنك أن تراها ولا تحس بنفس الشعور؟‬

231
00:19:34,058 --> 00:19:35,891
‫- الضربة الثانية!
‫- بينما نكبر،‬

232
00:19:35,975 --> 00:19:37,933
‫يصعب الإحساس بذلك.‬

233
00:19:38,016 --> 00:19:41,183
‫هموم العالم تثقل كاهلنا.‬

234
00:19:50,308 --> 00:19:51,975
‫أحسنت يا عزيزي.‬

235
00:19:52,058 --> 00:19:55,350
‫لكن أبناؤنا يذكّروننا بأفراح الحياة.‬

236
00:19:55,433 --> 00:19:58,725
‫تعيد إلينا تلك الذكريات،
‫وتبيّن لنا المعنى الحقيقي للحياة.‬

237
00:20:00,433 --> 00:20:02,016
‫هذه هي البشرية.‬

238
00:20:08,183 --> 00:20:11,475
‫نعم! لا تتوقف يا "مارك"! واصل الحركة!‬

239
00:20:13,058 --> 00:20:14,975
‫- هيا يا "مارك"!
‫- هيا!‬

240
00:20:15,058 --> 00:20:16,975
‫هيا يا "مارك"!‬

241
00:20:17,891 --> 00:20:20,141
‫- هيا يا صاح، يمكنك فعلها!
‫- هيا يا "مارك"!‬

242
00:20:22,308 --> 00:20:23,766
‫إنقاذ!‬

243
00:20:27,766 --> 00:20:29,558
‫هل رأيت يا أبي؟ هل رأيت؟‬

244
00:20:29,641 --> 00:20:31,183
‫كان ذلك رائعاً!‬

245
00:20:33,433 --> 00:20:36,391
‫نعم، رأيت.‬

246
00:20:47,433 --> 00:20:48,433
‫اللعنة!‬

247
00:21:13,516 --> 00:21:15,725
‫لماذا أجبرتني على فعل هذا؟‬

248
00:21:15,808 --> 00:21:19,308
‫تقاتل من أجل أن تشاهد كل من حولك يموتون!‬

249
00:21:19,391 --> 00:21:25,100
‫فكّر يا "مارك"! ستعيش بعد موت
‫كل كائن هش وتافه على سطح هذا الكوكب.‬

250
00:21:25,183 --> 00:21:30,183
‫ستعيش لترى هذا العالم ينهار
‫ويتحول إلى تراب تذريه الريح!‬

251
00:21:30,266 --> 00:21:35,100
‫سيطوي النسيان كل شخص وكل شيء تعرفه.‬

252
00:21:38,766 --> 00:21:42,933
‫ماذا سيتبقى لك بعد 500 سنة؟‬

253
00:21:45,725 --> 00:21:47,016
‫أنت يا أبي.‬

254
00:21:47,725 --> 00:21:49,266
‫ستظل باقياً لي.‬

255
00:22:06,183 --> 00:22:07,516
‫أبي؟‬

256
00:22:56,766 --> 00:22:59,641
‫هذا هو المشهد في وسط مدينة "شيكاغو"‬

257
00:22:59,725 --> 00:23:04,350
‫بينما يرخي الليل سدوله، تغيّر العالم.‬

258
00:23:04,933 --> 00:23:10,100
‫هبط "أومني مان" و"المنيع" هنا
‫أثناء معركتهما الفظيعة.‬

259
00:23:10,725 --> 00:23:13,266
‫الدمار الذي ترونه من خلفي حدث‬

260
00:23:13,350 --> 00:23:17,933
‫في غضون دقائق قبل أن ينقلا قتالهما
‫إلى مكان آخر.‬

261
00:23:18,683 --> 00:23:22,225
‫لا يمكنني البدء في شرح الدمار والألم،‬

262
00:23:24,475 --> 00:23:25,641
‫والخسارة.‬

263
00:23:26,516 --> 00:23:29,808
‫إنه لا يشبه أي شيء رأيته من قبل.‬

264
00:23:31,391 --> 00:23:34,641
‫وكلنا نطرح نفس السؤال.‬

265
00:23:35,600 --> 00:23:38,766
‫كيف يمكن لشخص تعهّد بالحفاظ على سلامتنا‬

266
00:23:38,850 --> 00:23:41,933
‫وحمايتنا ضد أي تهديد،‬

267
00:23:42,016 --> 00:23:44,475
‫أن يصبح ذلك التهديد؟‬

268
00:23:45,933 --> 00:23:51,475
‫من دون إجابات، كل ما يسعنا فعله هو التعاضد
‫فيما نحاول إعادة الأمور إلى وضعها الطبيعي.‬

269
00:23:54,308 --> 00:23:57,100
‫يقدّر مخططو المدينة
‫أنهم يحتاجون إلى أسابيع‬

270
00:23:57,183 --> 00:24:01,350
‫لكي يخلوا المنطقة من الركام
‫قبل أن تبدأ عملية إعادة الإعمار.‬

271
00:24:01,433 --> 00:24:07,183
‫الخسائر في الأرواح...
‫الخسائر في الأرواح لا تُحصى.‬

272
00:24:08,475 --> 00:24:12,766
‫حمداً لله، حرّاس العالم و"أتوم إيف"
‫في مسرح الحدث.‬

273
00:24:13,266 --> 00:24:17,475
‫لا يوجد أي أثر لـ"أومني مان" أو "المنيع"
‫منذ يوم أمس.‬

274
00:24:18,016 --> 00:24:21,391
‫بمرور الوقت، نأمل أن نعرف
‫ماذا أنهى هذا الهجوم،‬

275
00:24:22,016 --> 00:24:27,100
‫لكن في الوقت الراهن،
‫يمكننا أن نشعر بالامتنان لأن الخطر قد زال.‬

276
00:24:51,100 --> 00:24:53,266
‫- أمي...
‫- لا تحاول التحدّث.‬

277
00:24:53,850 --> 00:24:55,100
‫ستكون بخير.‬

278
00:24:55,183 --> 00:24:56,600
‫أنت في أمان الآن.‬

279
00:24:57,183 --> 00:24:58,641
‫انتهى كل شيء.‬

280
00:25:04,600 --> 00:25:06,266
‫تفضّل. اشرب.‬

281
00:25:11,058 --> 00:25:12,350
‫أنا فخورة جداً بك.‬

282
00:25:18,391 --> 00:25:19,850
‫سأدعك ترتاح.‬

283
00:25:31,225 --> 00:25:32,433
‫"ديبي"؟‬

284
00:25:33,058 --> 00:25:34,141
‫آسف.‬

285
00:25:35,016 --> 00:25:36,266
‫لا بأس.‬

286
00:25:36,975 --> 00:25:39,183
‫اسمعي، كنت أريد أن...‬

287
00:25:39,808 --> 00:25:42,308
‫إن كان هذا كثيراً عليك، قولي فحسب.‬

288
00:25:42,391 --> 00:25:45,975
‫لو كنت مكانك، كنت سأشعر بهدوء البال
‫إن علمت أن كل أموري مستقرة.‬

289
00:25:46,058 --> 00:25:47,058
‫أفصح يا "سيسيل".‬

290
00:25:48,266 --> 00:25:50,891
‫بما أننا نريد الحفاظ
‫على سرية هوية "أومني مان"‬

291
00:25:50,975 --> 00:25:52,308
‫وتأمين سلامتك و"مارك"،‬

292
00:25:52,391 --> 00:25:54,475
‫فإن "نولان غرايسون" مات رسمياً‬

293
00:25:54,558 --> 00:25:57,725
‫عندما انفجر المنزل عبر الشارع
‫جرّاء تسرّب في الغاز.‬

294
00:25:57,808 --> 00:26:00,391
‫كتب رحلات "نولان" تحقق مبيعات جيدة دوماً،‬

295
00:26:00,475 --> 00:26:04,225
‫لكن المبيعات ستشهد طفرة كبيرة بعد موته،‬

296
00:26:04,308 --> 00:26:06,391
‫لذا فأموركما المالية ستكون مستقرة.‬

297
00:26:06,891 --> 00:26:09,766
‫لا تنزعجي إن رأيت نفسك و"مارك"
‫في نشرات الأخبار.‬

298
00:26:09,850 --> 00:26:11,350
‫أرسلنا وكلاء إلى الجنازة‬

299
00:26:11,433 --> 00:26:14,225
‫لذا يمكن لحياتكم أن تعود إلى الطبيعي
‫بعد شفاء "مارك".‬

300
00:26:14,308 --> 00:26:15,391
‫الطبيعي؟‬

301
00:26:15,475 --> 00:26:18,141
‫اسمعي، أنا آسف. لم أقصد...‬

302
00:26:19,183 --> 00:26:22,725
‫- ما عنيته كان...
‫- كلا. أنا آسفة. هذا لطف شديد منك.‬

303
00:26:22,808 --> 00:26:24,183
‫- شكراً.
‫- أجل.‬

304
00:26:26,016 --> 00:26:28,933
‫كان "نولان" يفعل كل شيء تحت سمعي وبصري،
‫ولم أدرك ذلك قط.‬

305
00:26:29,975 --> 00:26:33,683
‫لن أتمكن من الشعور براحة الضمير،
‫إن لم أصحح الأوضاع.‬

306
00:26:41,725 --> 00:26:42,933
‫رباه.‬

307
00:27:18,850 --> 00:27:20,350
‫لا نستحق ذلك بعد.‬

308
00:27:23,100 --> 00:27:24,391
‫جدياً؟‬

309
00:27:34,725 --> 00:27:36,266
‫إليك عني.‬

310
00:27:39,433 --> 00:27:40,516
‫قلت توقف!‬

311
00:27:51,850 --> 00:27:53,516
‫والآن نبدو كفريق.‬

312
00:28:24,683 --> 00:28:26,725
‫"وزارة الدفاع الأمريكية
‫الركن في الخلف"‬

313
00:30:16,766 --> 00:30:17,766
‫مرحباً يا "ويليام".‬

314
00:30:18,308 --> 00:30:19,266
‫مرحباً يا "إيف".‬

315
00:30:22,266 --> 00:30:24,100
‫هل وصلتك أي أخبار من "مارك"؟‬

316
00:30:24,183 --> 00:30:27,266
‫ليس منذ ما دار بينه وبين أبيه على الأخبار.‬

317
00:30:27,350 --> 00:30:29,100
‫أنا قلق حقاً...‬

318
00:30:29,183 --> 00:30:30,266
‫تباً!‬

319
00:30:30,350 --> 00:30:32,100
‫مهلاً، تعرف أنه "المنيع"؟‬

320
00:30:32,183 --> 00:30:34,475
‫رباه. أتعرفين أيضاً؟‬

321
00:30:34,558 --> 00:30:36,350
‫حمداً لله! ظننت أنني كشفت الأمر.‬

322
00:30:41,016 --> 00:30:42,683
‫هل تظن أنه بخير؟‬

323
00:30:43,516 --> 00:30:44,516
‫لا أعرف.‬

324
00:30:53,641 --> 00:30:56,308
‫ما فعلته هناك كان عملاً شجاعاً يا فتى.‬

325
00:30:59,433 --> 00:31:02,100
‫كنت أظن أنه ربما يكون حلماً.‬

326
00:31:02,808 --> 00:31:04,016
‫ليته كان كذلك.‬

327
00:31:04,100 --> 00:31:06,350
‫كنت غائباً عن الوعي لمدة أسبوعين.‬

328
00:31:06,433 --> 00:31:08,850
‫لكن رجالي أحسنوا علاجك.‬

329
00:31:08,933 --> 00:31:10,850
‫سنسمح لك بالخروج في غضون يوم أو يومين.‬

330
00:31:11,766 --> 00:31:14,600
‫رأيت أبي يطير بعيداً. إلى أين ذهب؟‬

331
00:31:15,391 --> 00:31:17,600
‫نل قسطاً من الراحة يا فتى. وسنتحدث لاحقاً.‬

332
00:31:17,683 --> 00:31:19,183
‫مهلاً. انتظر.‬

333
00:31:19,725 --> 00:31:20,558
‫انتظر!‬

334
00:31:22,808 --> 00:31:25,600
‫- ألن تخبرني بما حدث؟
‫- على حسب.‬

335
00:31:25,683 --> 00:31:28,516
‫- ماذا؟
‫- إذا كنت ما زلت تود أن تكون بطلاً أم لا.‬

336
00:31:30,016 --> 00:31:31,183
‫لا أعرف.‬

337
00:31:32,100 --> 00:31:33,350
‫تعال معي.‬

338
00:31:37,600 --> 00:31:38,975
‫أردت أن أخبرك‬

339
00:31:39,058 --> 00:31:41,850
‫أن أمك سمعت كل ما قاله أبوك.‬

340
00:31:41,933 --> 00:31:44,433
‫وأنك لست مضطراً لأن تفسّر
‫هذه المحنة برمتها.‬

341
00:31:44,516 --> 00:31:46,850
‫ماذا؟ سمعت؟ كيف تفعل ذلك؟‬

342
00:31:46,933 --> 00:31:49,433
‫ألا تظن أنها تستحق معرفة الحقيقة؟‬

343
00:31:49,808 --> 00:31:52,641
‫- نعم، لكن...
‫- عرفت أمك أنه قتل الحرّاس،‬

344
00:31:52,725 --> 00:31:55,808
‫لكن كان يحدوها الأمل
‫في أن هناك سبباً وجيهاً لذلك.‬

345
00:31:55,891 --> 00:31:57,100
‫وأنا كنت كذلك.‬

346
00:31:59,391 --> 00:32:02,100
‫يجدر بها أن تعرف كل شيء عن أبيك.‬

347
00:32:02,891 --> 00:32:04,183
‫ربما أنت محق.‬

348
00:32:05,225 --> 00:32:07,016
‫مهلاً، أين نحن؟‬

349
00:32:07,100 --> 00:32:08,808
‫آسف. أشعلوا الأنوار.‬

350
00:32:28,558 --> 00:32:30,016
‫هذا يكفي. أطفئوا الأنوار.‬

351
00:32:32,808 --> 00:32:35,933
‫ماذا حدث للتو بحق السماء؟
‫أين اختفى كل ذلك؟‬

352
00:32:36,016 --> 00:32:39,225
‫الماء الذي تشربه "أمريكا" بكل بساطة
‫من الصنابير‬

353
00:32:39,308 --> 00:32:43,516
‫يحتوي على مادة كيماوية تبطل القدرة
‫على رؤية ترددات الضوء.‬

354
00:32:43,600 --> 00:32:47,308
‫- تلك الترددات تُستخدم في هذه الغرفة.
‫- إذاً كل هذا غير مرئي؟‬

355
00:32:47,391 --> 00:32:49,641
‫أنت وكل شخص آخر في "أمريكا"‬

356
00:32:49,725 --> 00:32:52,516
‫لا تملكون إمكانية رؤية الأشياء
‫التي في هذه الغرفة.‬

357
00:32:52,600 --> 00:32:54,808
‫سيفاجئك عدد المرات التي نلجأ فيها إلى هذا.‬

358
00:32:54,891 --> 00:32:55,766
‫رائع.‬

359
00:32:56,808 --> 00:32:58,266
‫للرد على سؤالك،‬

360
00:32:58,350 --> 00:33:01,308
‫راقبنا أباك حتى رحل عن نظامنا الشمسي.‬

361
00:33:01,391 --> 00:33:05,308
‫لم يغيّر مساره،
‫لذا فإنه ذاهب إلى مكان بعيد جداً.‬

362
00:33:06,016 --> 00:33:09,475
‫ما يعني أننا نحتاج إلى بديل.‬

363
00:33:12,725 --> 00:33:14,808
‫كلا. ليس الآن. ليس بعد.‬

364
00:33:16,225 --> 00:33:18,683
‫لم يدع لي أبوك خيارات كثيرة.‬

365
00:33:18,766 --> 00:33:20,266
‫إن لم يسعني الاعتماد عليك...‬

366
00:33:20,808 --> 00:33:23,850
‫فلا يوجد لديّ بدائل أخرى
‫تتعدى حرّاس العالم.‬

367
00:33:23,933 --> 00:33:26,016
‫أعرف. أنا آسف.‬

368
00:33:26,100 --> 00:33:28,141
‫الأمر فحسب... يثير ارتباكي.‬

369
00:33:28,225 --> 00:33:30,433
‫ما كان يجب أن أطرح هذا بهذه السرعة.‬

370
00:33:30,516 --> 00:33:32,725
‫لنعدك أنت وأمك أولاً إلى البيت.‬

371
00:33:39,225 --> 00:33:42,225
‫أصلحنا المنزل.
‫وتحدثنا إلى مدرستك وعمل "ديبي".‬

372
00:33:42,308 --> 00:33:44,516
‫يوجد حتى شاهد قبر في المدفن،‬

373
00:33:44,600 --> 00:33:46,475
‫ليس عليك زيارته بالطبع.‬

374
00:33:46,558 --> 00:33:49,641
‫إن احتجتما إلى أي شيء آخر،
‫تعرفان كيف تصلان إليّ.‬

375
00:33:49,725 --> 00:33:50,975
‫شكراً يا "سيسيل".‬

376
00:33:55,975 --> 00:33:57,225
‫أفضل كثيراً.‬

377
00:33:57,725 --> 00:33:59,808
‫سأذهب لأستلقي لبعض الوقت.‬

378
00:34:01,183 --> 00:34:02,475
‫حسناً يا أمي.‬

379
00:34:15,766 --> 00:34:18,266
‫احزرا من حصل على قواه أخيراً!‬

380
00:34:20,558 --> 00:34:23,350
‫هذا رائع يا بني، رائع!‬

381
00:34:24,225 --> 00:34:26,975
‫إن كنت تريد حقاً أن تحذو حذوي،‬

382
00:34:27,058 --> 00:34:29,475
‫فلا بد أن تكون مستعداً لأي شيء.‬

383
00:34:30,058 --> 00:34:31,433
‫أبي!‬

384
00:34:31,975 --> 00:34:33,933
‫ضلوعي!‬

385
00:34:35,183 --> 00:34:36,475
‫أنا خائف يا أبي.‬

386
00:34:36,558 --> 00:34:38,350
‫ماذا لو أنني لا أستطيع فعل هذا؟‬

387
00:34:38,433 --> 00:34:41,641
‫هذه هي بداية رحلة طويلة لك ولي.‬

388
00:34:41,725 --> 00:34:44,641
‫خلال مسيرتك، ستُضطر إلى فعل أمور‬

389
00:34:44,725 --> 00:34:48,641
‫لا تريد فعلها
‫أو ربما تظن أنك غير قادر على فعلها.‬

390
00:34:48,725 --> 00:34:49,725
‫أنت فيلترومي.‬

391
00:34:51,558 --> 00:34:56,933
‫لديك مسؤوليات ليست لدى البشر العاديين.‬

392
00:34:58,225 --> 00:34:59,600
‫أريد أن أحذو حذوك.‬

393
00:35:00,683 --> 00:35:02,100
‫أريد أن أكون مثلك!‬

394
00:35:02,850 --> 00:35:03,808
‫ستكون كذلك يا بني.‬

395
00:35:05,266 --> 00:35:06,641
‫بالتأكيد.‬

396
00:35:15,933 --> 00:35:17,183
‫أمي!‬

397
00:35:17,266 --> 00:35:19,308
‫سأطلب شيئاً من أجل العشاء.‬

398
00:35:21,891 --> 00:35:23,391
‫أتريدين بيتزا؟‬

399
00:35:40,766 --> 00:35:42,100
‫"مارك"!‬

400
00:35:46,850 --> 00:35:48,600
‫هل يعني هذا...‬

401
00:35:48,683 --> 00:35:50,891
‫أعني، إن كنت ترغب.‬

402
00:35:50,975 --> 00:35:52,683
‫لكن ماذا عن...‬

403
00:35:52,766 --> 00:35:55,183
‫لم أكن الوحيدة التي تعرضت للخديعة.‬

404
00:35:55,266 --> 00:35:56,350
‫"أومني مان" هو...‬

405
00:35:56,433 --> 00:35:59,850
‫قالوا إن أباك لقي حتفه عندما انفجر خط غاز.‬

406
00:35:59,933 --> 00:36:02,016
‫لم يكن من الصعب تبين الأمر.‬

407
00:36:02,516 --> 00:36:06,266
‫التحرية "آمبر"، جاهزة لمساعدتك
‫في أي قضايا صعبة قد تظهر.‬

408
00:36:08,850 --> 00:36:09,891
‫هل أنت...‬

409
00:36:11,516 --> 00:36:14,683
‫أعرف أنك لست بخير،
‫لكن هل تريد التحدث في الأمر؟‬

410
00:36:14,766 --> 00:36:17,058
‫نعم. أظن ذلك.‬

411
00:36:21,808 --> 00:36:24,600
‫"مارك"! رباه، يسعدني أن أراك بخير.‬

412
00:36:24,683 --> 00:36:28,975
‫أعني، بعد كل شيء على التلفاز
‫بينك وبين "أومني"...‬

413
00:36:29,558 --> 00:36:31,016
‫مرحباً يا "آمبر".‬

414
00:36:32,933 --> 00:36:35,475
‫- تعرف بأمر أبي.
‫- حسناً.‬

415
00:36:35,558 --> 00:36:36,600
‫أيعرفان؟‬

416
00:36:36,683 --> 00:36:38,808
‫أتريدون يا رفاق...‬

417
00:36:40,266 --> 00:36:41,475
‫هيا نخرج.‬

418
00:36:51,350 --> 00:36:53,766
‫لم نفتح أبوابنا! كيف تمكنت...‬

419
00:36:54,475 --> 00:36:55,891
‫"ديبي"!‬

420
00:36:59,100 --> 00:37:00,558
‫كيف تواجهين الأمر؟‬

421
00:37:02,016 --> 00:37:04,475
‫تجاهلي ذلك. سؤال غبي.‬

422
00:37:04,558 --> 00:37:06,391
‫ماذا يسعني أن أفعل من أجلك؟‬

423
00:37:08,683 --> 00:37:13,808
‫أمضيت وقتاً طويلاً في التفكير
‫حول ما إذا كان "نولان" قتل الحرّاس،‬

424
00:37:13,891 --> 00:37:15,808
‫والدافع الذي جعله يقدم على ذلك،‬

425
00:37:16,558 --> 00:37:20,225
‫أنا... لم أفكر فيما قد يحدث بعد ذلك.‬

426
00:37:21,475 --> 00:37:24,308
‫وأين سيتركني ذلك أنا و"مارك".‬

427
00:37:25,516 --> 00:37:28,058
‫بعد كل ما قاله وفعله "نولان"،‬

428
00:37:30,225 --> 00:37:31,725
‫ما زلت لا أستطيع أن أصدق.‬

429
00:37:32,808 --> 00:37:35,891
‫لا أستطيع أن أصدق أن وقتنا معاً كان كذبة.‬

430
00:37:38,475 --> 00:37:39,933
‫أتمنى أن يعود.‬

431
00:37:43,225 --> 00:37:44,433
‫أنا أيضاً.‬

432
00:37:49,141 --> 00:37:50,391
‫صبّ لي واحدة من هذه.‬

433
00:37:51,016 --> 00:37:53,308
‫ليست لديّ سوى تلك الكأس الواحدة.‬

434
00:37:54,141 --> 00:37:56,141
‫لا يهمني. صب.‬

435
00:37:59,516 --> 00:38:01,058
‫كيف تتقبل أمك الوضع؟‬

436
00:38:01,141 --> 00:38:03,058
‫على أسوأ نحو يمكنك توقعه.‬

437
00:38:03,141 --> 00:38:05,141
‫"مارك"، أنا جد آسفة.‬

438
00:38:05,725 --> 00:38:07,266
‫لا أعرف ماذا أقول.‬

439
00:38:07,350 --> 00:38:10,350
‫أشعر بخواء داخلي.‬

440
00:38:10,933 --> 00:38:12,266
‫لا يبدو أي شيء أنه حقيقي.‬

441
00:38:12,350 --> 00:38:13,933
‫لسنا مضطرين لفعل هذا هنا.‬

442
00:38:14,016 --> 00:38:15,808
‫كلا. لا بأس.‬

443
00:38:15,891 --> 00:38:17,641
‫كنت بحاجة إلى الخروج من المنزل.‬

444
00:38:17,725 --> 00:38:20,308
‫لكن هل يمكننا الحديث عن شيء آخر؟‬

445
00:38:20,391 --> 00:38:25,225
‫يمكننا أن نحاول، لكنه حرفياً
‫ما يتحدث عنه الجميع في كل أنحاء العالم.‬

446
00:38:26,850 --> 00:38:29,391
‫حسناً. آسف. موضوع جديد.‬

447
00:38:35,308 --> 00:38:36,891
‫انتظر. مرحباً؟‬

448
00:38:36,975 --> 00:38:39,141
‫أحتاج إليك. الآن. أسرع.‬

449
00:38:40,183 --> 00:38:41,725
‫آسف، سأعود حالاً.‬

450
00:38:44,225 --> 00:38:45,141
‫ما الأمر؟‬

451
00:38:45,225 --> 00:38:48,058
‫أعرف، قلت إنك لا تريد فعل هذا،‬

452
00:38:48,141 --> 00:38:50,516
‫لكن أحدهم يطير من الفضاء نحو "الأرض".‬

453
00:38:50,600 --> 00:38:53,058
‫ما زلنا نحاول كشف هويته، لكن...‬

454
00:38:58,516 --> 00:39:02,766
‫تعرفان حقيقة "أومني مان" و"مارك" الآن،
‫لذا ربما يجب أن تعرفا حقيقتي أيضاً.‬

455
00:39:02,850 --> 00:39:06,475
‫قابلت "مارك" بالزي التنكري
‫قبل أن أدرك أننا نرتاد نفس المدرسة.‬

456
00:39:06,558 --> 00:39:08,266
‫أنا...‬

457
00:39:08,350 --> 00:39:09,808
‫أنا "أتوم إيف".‬

458
00:39:09,891 --> 00:39:12,475
‫ماذا؟ يا إلهي! أفهم الأمر الآن.‬

459
00:39:12,558 --> 00:39:14,558
‫يمكنك أن تستنسخي نفسك!‬

460
00:39:14,641 --> 00:39:17,683
‫كلا! تلك "دوبلي كات".
‫أنا ذات الرداء الوردي.‬

461
00:39:18,891 --> 00:39:21,391
‫صحيح. بالطبع.‬

462
00:39:39,225 --> 00:39:40,475
‫"المنيع"!‬

463
00:39:40,558 --> 00:39:42,225
‫إنه أنت فحسب.‬

464
00:39:42,308 --> 00:39:44,600
‫حمداً لله! ظننت أنني تأخرت!‬

465
00:39:45,183 --> 00:39:47,266
‫- يجب أن أحذرك!
‫- تحذرني؟‬

466
00:39:47,350 --> 00:39:49,475
‫عندما عدت إلى "تحالف الكواكب"‬

467
00:39:49,558 --> 00:39:52,058
‫لأبلغهم بأنني ذهبت إلى "الأرض"
‫بدلاً من "الورض"،‬

468
00:39:52,141 --> 00:39:54,683
‫فقدوا صوابهم! "الأرض" منطقة محظورة.‬

469
00:39:54,766 --> 00:39:56,891
‫يوجد فيلترومي يعيش على كوكبكم.‬

470
00:39:57,808 --> 00:39:59,475
‫تقصد ذلك.‬

471
00:39:59,558 --> 00:40:02,183
‫مهلاً. ماذا؟ أتعرف بالفعل؟‬

472
00:40:03,183 --> 00:40:04,933
‫- نعم.
‫- لا أفهم!‬

473
00:40:05,600 --> 00:40:07,850
‫اسحب كرسياً. ربما يستغرق ذلك بعض الوقت.‬

474
00:40:11,016 --> 00:40:13,766
‫إذاً أنت فيلترومي؟‬

475
00:40:13,850 --> 00:40:16,141
‫لكنك لا تعمل لصالحهم؟‬

476
00:40:16,225 --> 00:40:20,183
‫وأبوك حاول السيطرة على الكوكب،
‫لكنه رحل بعدها؟‬

477
00:40:20,266 --> 00:40:22,516
‫رحل وحسب؟ هذا جنوني يا رجل.‬

478
00:40:22,600 --> 00:40:26,266
‫نعم، على حد علمنا، رحل أبي وحسب.‬

479
00:40:26,350 --> 00:40:28,683
‫هذا في منتهى الغرابة بالنسبة إلى فيلترومي.‬

480
00:40:28,766 --> 00:40:32,350
‫إنهم لا يستسلمون ببساطة. إنهم عنيدون.‬

481
00:40:32,433 --> 00:40:35,641
‫لقد دمروا عالمي لأن شعبي تمرد ضدهم.‬

482
00:40:35,725 --> 00:40:38,100
‫فجّروا كوكبنا مفضلين ذلك على خسارته.‬

483
00:40:38,975 --> 00:40:41,766
‫رباه. أنا آسف.‬

484
00:40:41,850 --> 00:40:44,808
‫لا تتأسف. أنا من يتعين عليه الاعتذار.‬

485
00:40:44,891 --> 00:40:46,725
‫لو كنت راجعت أوامري بدقة،‬

486
00:40:46,808 --> 00:40:50,016
‫لكنت رأيت أن "الأرض" مستهدفة
‫للاستيلاء من الفيلتروميين.‬

487
00:40:50,100 --> 00:40:51,266
‫ولكنت حذرتك.‬

488
00:40:51,350 --> 00:40:54,433
‫كنت حينها سأذهب إلى أبي وأخبره بكل شيء.‬

489
00:40:54,516 --> 00:40:56,266
‫من يدري ماذا كان سيحدث؟‬

490
00:40:56,850 --> 00:40:58,891
‫لا أستطيع تصوّر ما تمر به الآن.‬

491
00:40:58,975 --> 00:41:01,933
‫حرفياً. ليست لديّ أدنى فكرة.
‫وفي ظل ضياع وطني،‬

492
00:41:02,016 --> 00:41:05,683
‫اضطُر شعبي إلى إنشاء معسكرات تناسل
‫للحيلولة دون انقراضنا.‬

493
00:41:05,766 --> 00:41:07,433
‫لم ألتق أبي قط.‬

494
00:41:07,516 --> 00:41:10,266
‫بعد ما رأيته في الأيام القليلة الماضية،
‫أنا أحسدك.‬

495
00:41:10,350 --> 00:41:13,141
‫سيرغب "تحالف الكواكب" في سماع أخبارك.‬

496
00:41:13,225 --> 00:41:16,058
‫يختمر صراع سلطة في أعماق الفضاء.‬

497
00:41:16,141 --> 00:41:17,016
‫من أي نوع؟‬

498
00:41:17,100 --> 00:41:19,350
‫يحاول التحالف توحيد ما يكفي من العوالم‬

499
00:41:19,433 --> 00:41:21,100
‫لردع الإمبراطورية الفيلترومية.‬

500
00:41:21,183 --> 00:41:22,350
‫الأمر أنه‬

501
00:41:23,141 --> 00:41:27,350
‫لم يسمع أحد من قبل
‫أن فيلترومياً ترك موقعه.‬

502
00:41:27,433 --> 00:41:28,891
‫هذا جنوني.‬

503
00:41:28,975 --> 00:41:30,558
‫لا يحدث ذلك.‬

504
00:41:31,308 --> 00:41:33,933
‫ربما تكون هذه الفرصة السانحة
‫التي كنا نبحث عنها.‬

505
00:41:35,516 --> 00:41:38,516
‫بالتأكيد. أعلمني إن كان بوسعي
‫فعل أي شيء للمساعدة.‬

506
00:41:38,600 --> 00:41:40,183
‫لا أفهم سبب ابتسامك.‬

507
00:41:40,266 --> 00:41:43,141
‫أفكّر فحسب في كل ما مررت به.‬

508
00:41:43,683 --> 00:41:45,600
‫كم يبدو هائلاً.‬

509
00:41:45,683 --> 00:41:48,558
‫حقيقة أنه مجرد جزء صغير من شيء أكبر كثيراً‬

510
00:41:48,641 --> 00:41:51,808
‫يجعله يبدو أكثر قابلية للسيطرة عليه.‬

511
00:41:51,891 --> 00:41:53,683
‫لا أعرف، لكن هذا يساعد.‬

512
00:41:54,850 --> 00:41:58,141
‫أعتذر عن إفساد خططك...
‫يحدث ذلك على "الأرض"، صحيح؟‬

513
00:41:58,225 --> 00:42:00,266
‫فور أن يكتشفوا رحيل أبيك،‬

514
00:42:00,350 --> 00:42:02,475
‫سيأتي الفيلتروميون من أجلك.‬

515
00:42:02,558 --> 00:42:06,475
‫عندما يضعون كوكباً ما نصب أعينهم،
‫فلا يستسلمون من دون قتال.‬

516
00:42:06,558 --> 00:42:07,808
‫سأكون مستعداً لهم.‬

517
00:42:07,891 --> 00:42:10,683
‫أرجو ذلك. ما هي خطتك في هذه الأثناء؟‬

518
00:43:22,350 --> 00:43:24,016
‫إنهاء دراستي الثانوية على ما أظن.‬

519
00:43:25,433 --> 00:43:27,558
‫لا بأس. يبدو ذلك جيداً.‬

520
00:43:29,600 --> 00:43:30,808
‫ما هي الدراسة الثانوية؟‬

521
00:44:36,641 --> 00:44:38,641
‫ترجمة "ماجد فايز"‬

522
00:44:38,725 --> 00:44:40,725
‫مشرف الجودة "ميرنا بشرى"‬

