﻿1
00:00:19,628 --> 00:00:21,379
‫"متجر (فيلدز)"‬

2
00:00:27,385 --> 00:00:29,554
‫يبدو أنها جاهزة للطلبيات، نعم‬

3
00:00:30,138 --> 00:00:34,768
‫عفواً، أعتذر على الإزعاج‬
‫هل تمانعين الانتباه لعربتي قليلاً؟‬

4
00:00:35,185 --> 00:00:36,645
‫إن زهور النرجس هي المفضلة لدى زوجتي‬

5
00:00:36,770 --> 00:00:40,565
‫واثقة من أنهم وضعوا الزهور في الخارج‬
‫حتى تحملها في طريق دخولك إلى المتجر‬

6
00:00:40,690 --> 00:00:45,195
‫أنا أحب أن أفاجئها، إنها في السيارة‬
‫أعدك أن الأمر لن يطول أكثر من دقيقة‬

7
00:00:46,279 --> 00:00:48,073
‫لا يُفترض بي أن أفعل ذلك‬
‫لكن فلتسرع‬

8
00:00:48,198 --> 00:00:49,574
‫شكراً لك‬

9
00:00:50,867 --> 00:00:56,498
‫لا، علينا أن نكون حازمين‬
‫إن مركز الاتصالات ليس مكاناً سياحياً‬

10
00:00:56,998 --> 00:01:02,337
‫أقدّر اهتمام عضو مجلس البلدية لكن لا يُمكننا‬
‫السماح بأن يجول ورفاقه في المكتب‬

11
00:01:06,007 --> 00:01:07,467
‫فلتقل له لا فحسب رجاءً‬

12
00:01:08,927 --> 00:01:11,263
‫اسمع، دعني أعاود الاتصال بك‬

13
00:01:15,600 --> 00:01:17,352
‫لا بأس، ادخل‬

14
00:01:17,477 --> 00:01:21,022
‫لا! لا! لا! انتظر! انتظر!‬

15
00:01:21,147 --> 00:01:22,899
‫توقف! توقف!‬

16
00:01:23,858 --> 00:01:25,235
‫يا للهول لا!‬

17
00:01:27,070 --> 00:01:28,446
‫سيدتي، هل أنت بخير؟‬

18
00:01:31,241 --> 00:01:32,617
‫لديها نبض‬

19
00:01:32,909 --> 00:01:35,078
‫- قلتِ إنك ستنتظرين في السيارة‬
‫- إنها على قيد الحياة‬

20
00:01:35,203 --> 00:01:39,749
‫- سأتصل بشرطة الطوارئ‬
‫- ابدأي بالعنوان، أعطي العنوان أولاً دوماً‬

21
00:01:41,167 --> 00:01:42,544
‫"شرطة الطوارئ، ما هي حالتكم الطارئة؟"‬

22
00:01:42,711 --> 00:01:44,713
‫{\an5}"أنا في متجر (فيلدز)‬
‫بين تقاطع شارعَي الثالث و(لا بريا)"‬

23
00:01:45,088 --> 00:01:48,216
‫{\an5}"ثمة امرأة في موقف السيارات‬
‫صدمتها سيارة والإصابة سيئة جداً"‬

24
00:01:52,721 --> 00:01:55,974
‫كانت السيارة مركونة بجانب مكبّ النفايات‬
‫ضغط على دواسة الوقود ثم صدمها‬

25
00:01:56,099 --> 00:01:57,475
‫- بدا الأمر سيئاً جداً‬
‫- وانطلق فحسب؟‬

26
00:01:57,601 --> 00:01:58,977
‫لم يُبطئ حتى!‬

27
00:01:59,102 --> 00:02:00,812
‫ستكونين بخير يا حلوتي، حسناً؟‬
‫وصلت المساعدة‬

28
00:02:01,187 --> 00:02:02,772
‫- ستكونين بخير‬
‫- سيدي، سيدي‬

29
00:02:02,897 --> 00:02:05,442
‫- أريدك أن تبتعد وتدع فريقي يُلقي نظرة‬
‫- ١، ٢، ٣‬

30
00:02:07,652 --> 00:02:09,321
‫مجرى الهواء سالك‬
‫لكن تنفسها متثاقل‬

31
00:02:09,446 --> 00:02:10,822
‫عظمة الفخذ منكسرة بكل تأكيد هنا‬

32
00:02:11,406 --> 00:02:12,782
‫أعرفها‬

33
00:02:13,408 --> 00:02:15,285
‫- ماذا؟‬
‫- إنها     (سو بليفنز)‬

34
00:02:15,452 --> 00:02:17,245
‫- من مركز الاتصالات؟‬
‫- نعم، مديرة (مادي)‬

35
00:02:18,204 --> 00:02:19,914
‫- أجل‬
‫- إن إصابتها في الرأس خطرة جداً‬

36
00:02:20,040 --> 00:02:21,416
‫بؤبؤا العين غير متوازيين‬

37
00:02:21,541 --> 00:02:23,001
‫احتمال وجود ورم دموي تحت الجافية‬

38
00:02:23,126 --> 00:02:25,128
‫- نحن بحاجة إلى الأكسيجين هنا‬
‫- هيا يا (سو)‬

39
00:02:25,253 --> 00:02:27,547
‫يُمكننا وضع حقنة وريدية‬
‫هل يُمكنك سماعي يا (سو)؟‬

40
00:02:28,048 --> 00:02:30,342
‫- هيا يا (سو)‬
‫- الأرجح أن لديها ضلعاً مكسوراً ربما اثنين‬

41
00:02:31,301 --> 00:02:33,470
‫- هيا!‬
‫- واحتمال رئة مثقوبة أيضاً‬

42
00:02:33,678 --> 00:02:36,514
‫- فلنضعها على اللوح!‬
‫- ١، ٢، ٣‬

43
00:02:37,974 --> 00:02:39,351
‫حسناً‬

44
00:02:40,477 --> 00:02:44,606
‫- هيا‬
‫- هيا يا عزيزتي، هيا...‬

45
00:02:45,857 --> 00:02:47,692
‫- شرطة...‬
‫- ماذا تقول؟‬

46
00:02:47,817 --> 00:02:50,528
‫- شرطة...‬
‫- شرطة الطوارئ؟‬

47
00:02:51,404 --> 00:02:52,781
‫نحن هنا يا (سو)‬

48
00:02:52,906 --> 00:02:54,282
‫سنتولى أمرك‬

49
00:02:54,741 --> 00:02:56,660
‫شرطة الـ...‬

50
00:02:57,494 --> 00:03:00,664
‫كان في الداخل يشتري لها الزهور‬
‫في حين كان أحد يُحاول قتلها‬

51
00:03:01,873 --> 00:03:03,625
‫ظننت أن هذه حادثة‬

52
00:03:03,792 --> 00:03:07,962
‫الرجل لم يرفع رجله عن دواسة الوقود‬
‫كما لو أنه أراد أن يقتل تلك السيدة‬

53
00:03:09,631 --> 00:03:11,925
‫شرطة الطوارئ...‬

54
00:03:14,761 --> 00:03:16,971
‫{\an5}أنا بحاجة إلى حذاء جديد‬
‫مقاس حذائي أصبح صغيراً جداً‬

55
00:03:17,347 --> 00:03:19,849
‫{\an5}ماذا؟ ألم نشترِه لك تواً؟‬

56
00:03:19,974 --> 00:03:24,187
‫{\an5}يبدو أن جل ما علينا فعله هو شراء حذاء‬
‫لقدميه بانتظار بلوغه القياس التالي!‬

57
00:03:24,312 --> 00:03:25,689
‫نعم، إنها حلقة مُفرغة‬

58
00:03:26,231 --> 00:03:30,402
‫{\an5}إنه يكبر وكلاكما فعل عملاً رائعاً بتربيتنا‬

59
00:03:30,694 --> 00:03:33,780
‫{\an5}بحيث جعلتمانا نصبح مستقلين‬

60
00:03:34,322 --> 00:03:38,660
‫- تلك المُحادثة أخذت مُنعطفاً غير متوقع‬
‫- وصولاً إلى ناحية النص المكتوب‬

61
00:03:41,162 --> 00:03:43,039
‫{\an5}أعتقد أن الوقت قد حان ليكون لي مكان‬
‫أعيش فيه لوحدي‬

62
00:03:45,542 --> 00:03:47,836
‫{\an5}هل ستغادرين المنزل؟ سيكون ذلك رائعاً‬

63
00:03:48,586 --> 00:03:51,089
‫لدي وظيفة، مال ومدخرات‬

64
00:03:51,798 --> 00:03:53,299
‫أنا جاهزة لأعيش لوحدي‬

65
00:03:53,425 --> 00:03:56,845
‫حسناً، هذه خطوة كبيرة‬
‫واثقة من أنك جاهزة؟‬

66
00:03:57,262 --> 00:04:00,890
‫- أنا كذلك‬
‫- حسناً إذاً‬

67
00:04:03,393 --> 00:04:06,229
‫- حقاً؟‬
‫- نعم، حقاً؟‬

68
00:04:07,272 --> 00:04:09,607
‫{\an5}حسناً، يبدو أنك فكرت جيداً بالموضوع‬

69
00:04:09,733 --> 00:04:12,360
‫وأنت راشدة ولديك الحرية‬
‫لتتخذي قراراتك الخاصة‬

70
00:04:14,654 --> 00:04:17,866
‫حسناً، حسناً، إن كنت جدية حيال هذا الأمر‬

71
00:04:17,991 --> 00:04:21,077
‫هناك شقق شاغرة في المبنى‬
‫مقابل المبنى الذي أعيش فيه‬

72
00:04:21,244 --> 00:04:23,538
‫- حيث هناك رؤية للمنظار؟‬
‫- لا‬

73
00:04:24,330 --> 00:04:26,124
‫- صباح الخير جميعاً‬
‫- صباح الخير‬

74
00:04:26,249 --> 00:04:27,792
‫- مرحباً‬
‫- فاتك إعلان مهم‬

75
00:04:29,252 --> 00:04:30,712
‫{\an5}- هل كل شيء بخير؟‬
‫- نعم‬

76
00:04:31,004 --> 00:04:34,257
‫{\an5}- لقد تأخرت‬
‫- كنت أتفقد حالة من ليلة أمس‬

77
00:04:34,382 --> 00:04:36,926
‫{\an5}كانت حادثة اصطدام وهروب‬
‫والضحية هي (سو بليفنز)‬

78
00:04:39,846 --> 00:04:42,515
‫إن ذلك غير منطقي‬
‫مَن قد يود أن يؤذي (سو)؟‬

79
00:04:42,807 --> 00:04:44,851
‫إن الحارسة الأمنية‬
‫هي الوحيدة التي شهدت على الحادثة‬

80
00:04:45,018 --> 00:04:48,521
‫{\an5}لم تعرف ماذا حدث سابقاً‬
‫قد تكون مشاحنة في موقف السيارات؟‬

81
00:04:49,272 --> 00:04:50,648
‫كنت أتحدث معها‬

82
00:04:51,524 --> 00:04:55,069
‫{\an5}ليلة أمس، كنا نتحدث عبر الهاتف‬
‫كانت في السيارة تنتظر (دون)‬

83
00:04:55,195 --> 00:04:56,571
‫{\an5}وأقفلت الخط‬

84
00:04:57,113 --> 00:05:00,742
‫{\an5}يا للهول! علي أن أتصل‬
‫بـ(دون) الأرجح أنه فاقد لصوابه‬

85
00:05:00,867 --> 00:05:03,620
‫{\an5}هل تريد الذهاب إلى المشفى؟‬
‫واثقة من أنها خرجت من الجراحة‬

86
00:05:03,745 --> 00:05:05,121
‫{\an5}لا، كانت لترغب في وجودي هنا‬

87
00:05:06,247 --> 00:05:08,166
‫{\an5}الاتصالات لا تتوقف‬
‫ولا يُمكننا التوقف أيضاً‬

88
00:05:08,792 --> 00:05:10,502
‫هل قالت لك أي شيء‬
‫حين كنت موجوداً هناك؟‬

89
00:05:11,169 --> 00:05:14,047
‫{\an5}ظلت تقول، شرطة الطوارئ‬

90
00:05:16,674 --> 00:05:18,384
‫{\an5}لا أعرف كيف يُدار هذا المكان مِن دونها‬

91
00:05:21,346 --> 00:05:25,225
‫{\an5}أنت موجود هنا ونحن أيضاً‬
‫ولن نخيب ظنها‬

92
00:05:25,350 --> 00:05:28,061
‫{\an5}لأننا جميعنا ندين لـ(سو) بالكثير‬

93
00:05:30,563 --> 00:05:32,106
‫{\an5}أنا أدين لها بحياتي‬

94
00:05:34,025 --> 00:05:36,027
‫"عام ٢٠٠٦"‬

95
00:05:53,044 --> 00:05:56,089
‫- مرحباً، أنا (جوش روسو)، أنا...‬
‫- نعم، الموظف المؤقت‬

96
00:05:56,464 --> 00:05:57,841
‫كاتب الاختزال الذي يعمل على حسابه‬

97
00:05:58,299 --> 00:06:01,261
‫- لدي موقع إلكتروني وكل شيء‬
‫- لمَ لا أريك أين ستعمل؟‬

98
00:06:02,053 --> 00:06:04,597
‫{\an5}آسفة بشأن الفوضى وشكراً لك‬
‫على قدومك في هذا الوقت المتأخر‬

99
00:06:05,056 --> 00:06:07,934
‫{\an5}حين عينا موعد حضورك‬
‫ظننا أننا سنكون قد استقررنا أكثر‬

100
00:06:08,351 --> 00:06:12,021
‫{\an5}جل ما أحتاج إليه هو مكان هادئ وقابس كهربائي‬
‫وكرسي بحسب الهندسة البشرية‬

101
00:06:12,146 --> 00:06:13,523
‫لديكم واحد منها، لا؟‬

102
00:06:17,819 --> 00:06:21,030
‫{\an5}إنها أربعة أيام من جلسات التخطيط‬
‫من عطلة الشركاء‬

103
00:06:21,322 --> 00:06:22,699
‫كنت لأتصل بك قبل الآن‬

104
00:06:22,824 --> 00:06:25,034
‫لكننا احتجنا إلى اليوم بطوله لنجدهم‬

105
00:06:25,660 --> 00:06:28,580
‫كنا لنقوم بتفريغها داخل الشركة‬
‫لكن يُمكن للشركاء أن يغضبوا بعض الشيء‬

106
00:06:28,705 --> 00:06:30,164
‫لا أمانع القليل من الغضب‬

107
00:06:30,290 --> 00:06:33,334
‫{\an5}لكنني عادة ما أفضل ذلك مع الحامض‬
‫وكأس (تيكيلا) لذيذ‬

108
00:06:34,961 --> 00:06:36,337
‫لكن ليس في أثناء دوام العمل‬

109
00:06:36,504 --> 00:06:37,881
‫سأتركك لعملك‬

110
00:06:38,715 --> 00:06:41,509
‫{\an5}وقد نكون هنا خارج الدوام‬
‫لكن لا أعلم كم سنتأخر‬

111
00:06:41,634 --> 00:06:43,428
‫لا بأس، أنا مُعتاد العمل ليلاً‬

112
00:07:01,988 --> 00:07:05,158
‫{\an5}"تلك صفقة جيدة‬
‫فأنت مِن يرغب في التوسع"‬

113
00:07:05,283 --> 00:07:07,368
‫{\an5}"حسناً، يبدو ذلك جيداً"‬

114
00:07:07,493 --> 00:07:10,371
‫{\an5}"لكن لا يُمكننا التعامل مع الالتقاء‬
‫بـ(جيمي) في حمام الرجال كل يوم"‬

115
00:07:10,705 --> 00:07:12,373
‫{\an5}- "ما خطبه؟"‬
‫- "وجهه"‬

116
00:07:12,665 --> 00:07:16,711
‫{\an5}"ثمة شيء يملك الألمان وصفاً له‬
‫وجه بحاجة إلى لكمة"‬

117
00:07:18,087 --> 00:07:22,091
‫"حسناً، فلننتقل إلى القسم ٧‬
‫البند (١٢ سي)"‬

118
00:07:22,550 --> 00:07:25,762
‫{\an5}"هيا، أعليه أن يأتي إلى رحلة الغولف‬
‫الخاصة بالتنفيذيين؟"‬

119
00:07:25,887 --> 00:07:29,140
‫{\an5}- "ظننته بارعاً جداً في الغولف"‬
‫- "لا علاقة للأمر بمدى علاقته"‬

120
00:07:33,311 --> 00:07:35,271
‫"ما الذي فعلته مع مديرها؟"‬

121
00:07:35,688 --> 00:07:37,732
‫{\an5}"في حين كانت زوجته في الغرفة المُجاورة؟"‬

122
00:07:40,026 --> 00:07:41,402
‫{\an5}أجل!‬

123
00:07:41,527 --> 00:07:44,405
‫{\an5}- "أتت إلى مكتبي و..."‬
‫- "مهلاً، انتظر"‬

124
00:07:45,615 --> 00:07:46,991
‫{\an5}توقف التسجيل‬

125
00:08:03,216 --> 00:08:04,592
‫{\an5}هل مِن أحد؟‬

126
00:08:04,717 --> 00:08:06,094
‫{\an5}أما زال أحد هنا؟‬

127
00:08:08,012 --> 00:08:09,389
‫{\an5}تباً!‬

128
00:08:10,056 --> 00:08:11,516
‫"شرطة الطوارئ، ما هي حالتكم الطارئة؟"‬

129
00:08:11,849 --> 00:08:13,226
‫{\an5}"مرحباً، هنا (جوش روسو)"‬

130
00:08:13,393 --> 00:08:16,771
‫{\an5}"أنا عالق في الطابق ٣٢ في مبنى‬
‫قد تكون تشتعل بهِ النيران أم لا"‬

131
00:08:17,105 --> 00:08:19,649
‫{\an5}"وأنا لوحدي هنا‬
‫إن مخرج السلالم مُغلق"‬

132
00:08:19,899 --> 00:08:23,194
‫{\an5}"لم يسبق أن زرت هذا المبنى من قبل‬
‫ولا أعرف ماذا أفعل، أنا أهلع هنا!"‬

133
00:08:23,319 --> 00:08:27,657
‫{\an5}لا بأس، خذ نفساً عميقاً‬
‫سنخرجك مِن هناك‬

134
00:08:35,463 --> 00:08:40,426
‫لا أعرف يا (مايكل)، إن كان لديك مخاوف‬
‫ربما يجب أن تناقشها مع ابنتك‬

135
00:08:41,052 --> 00:08:42,470
‫نعم، مِن دوني‬

136
00:08:45,056 --> 00:08:47,058
‫حسناً، نتحدث لاحقاً‬

137
00:08:48,726 --> 00:08:50,603
‫(مايكل) قلق مِن انتقال (ماي)‬
‫للعيش في منزلها الخاص؟‬

138
00:08:50,812 --> 00:08:52,438
‫يظن أنه يجب أن نجعلها تعدل عن الفكرة‬

139
00:08:52,730 --> 00:08:56,567
‫نقيم اجتماعاً عائلياً ونقدم جبهة متحدة‬
‫قلت له "لا شكراً"‬

140
00:08:58,236 --> 00:09:00,363
‫- هل أنت متفاجئ؟‬
‫- تبدو لي كما لو...‬

141
00:09:00,488 --> 00:09:03,199
‫أنه شجار قد أخوضه مع ابنتي؟‬
‫أعرف‬

142
00:09:03,407 --> 00:09:06,160
‫(أثينا)، ليس هذا ما عنيته‬
‫لم يكن انتقاداً‬

143
00:09:06,953 --> 00:09:12,708
‫ربما يجب أن يكون كذلك‬
‫أظل أفكر في الشجار الذي دار بيننا‬

144
00:09:13,125 --> 00:09:14,502
‫بشأن (ليلى)‬

145
00:09:15,211 --> 00:09:18,506
‫وتلك ليست العلاقة‬
‫التي أريدها أن تجمعني بابنتي‬

146
00:09:18,923 --> 00:09:20,591
‫إنها تشبهني كثيراً‬

147
00:09:21,050 --> 00:09:24,220
‫وإن حاولت التمسك جداً بها‬
‫سأبعدها عني‬

148
00:09:24,679 --> 00:09:27,223
‫(أثينا)، ليست (بياتريس)‬
‫لست أمك‬

149
00:09:28,641 --> 00:09:31,310
‫في تلك اللحظة، شعرت بأنني كذلك‬

150
00:09:34,856 --> 00:09:38,109
‫إذاً، ماذا تعرفين عن مركز اتصالات‬
‫شرطة الطوارئ؟‬

151
00:09:39,861 --> 00:09:43,698
‫- لا شيء تقريباً، شقيقتك تعمل هناك، صحيح؟‬
‫- نعم، صحيح‬

152
00:09:44,615 --> 00:09:48,953
‫مديرتها (سو) رائعة بالفعل‬
‫وهي تعمل في مركز الاتصالات منذ افتتاحه‬

153
00:09:49,328 --> 00:09:52,707
‫- منذ الستينيات؟‬
‫- لا، حينها ابتكروا الرقم‬

154
00:09:52,999 --> 00:09:56,002
‫مركز الاتصالات هنا في (لوس أنجلوس)‬
‫فتح أبوابها عام ١٩٨٤‬

155
00:09:56,127 --> 00:10:01,173
‫وهل تعلمين أن المُرسلين لا يُعتبرون‬
‫كمستجيبين أولين في معظم أجزاء البلاد‬

156
00:10:01,299 --> 00:10:02,967
‫وهذا أمر جنوني‬

157
00:10:03,342 --> 00:10:05,219
‫ولم يتغير الأمر هنا في (كاليفورنيا)‬
‫سوى السنة الماضية‬

158
00:10:06,304 --> 00:10:07,680
‫هذا مثير للاهتمام‬

159
00:10:10,808 --> 00:10:16,105
‫- نعم؟‬
‫- تلك الليلة، ضربت سيارة (سو)‬

160
00:10:16,647 --> 00:10:18,024
‫والسائق انطلق فحسب‬

161
00:10:18,900 --> 00:10:20,276
‫هذا سيئ جداً‬

162
00:10:20,776 --> 00:10:24,405
‫هل تعرفين أن أقل من ١٠ بالمئة مِن حوادث‬
‫الاصطدام والهروب يُعرف مَن الجاني فيها؟‬

163
00:10:24,530 --> 00:10:28,868
‫نعم، رغمَ أنني لا أشعر بأنك تُخبرني‬
‫عن واقع آخر مثير للاهتمام الآن‬

164
00:10:30,453 --> 00:10:33,539
‫لا تملك الشرطة أي دلائل‬
‫سبق وتأكدت مِن ذلك‬

165
00:10:33,706 --> 00:10:35,875
‫وفكرت في أنني قد أحظى بمساعدة من العامة‬

166
00:10:36,000 --> 00:10:39,045
‫لكن على العامة أن يعرفوا‬
‫بشأن حادثة الاصطدام والهروب‬

167
00:10:41,088 --> 00:10:42,715
‫ربما إن شاهدوا ذلك على الأخبار؟‬

168
00:10:43,591 --> 00:10:49,430
‫يُصادف أن لدي صديقة‬
‫وهي أيضاً صحافية لامعة‬

169
00:10:49,555 --> 00:10:53,351
‫فكرت في أنه ربما بوسعها‬
‫أن تسدي لي خدمة‬

170
00:10:55,686 --> 00:10:57,480
‫إن كنت سأقنع المُحرر بهذه القصة‬

171
00:10:57,605 --> 00:11:00,232
‫أنا بحاجة إلى حبكة أفضل‬
‫مِن مجرد حادثة اصطدام وهروب‬

172
00:11:01,651 --> 00:11:04,403
‫حسناً، مثل ماذا؟‬

173
00:11:06,280 --> 00:11:07,740
‫أخبرني أكثر عن مركز الاتصالات‬

174
00:11:11,327 --> 00:11:12,703
‫"تلقت (سو) ضربة سيئة جداً"‬

175
00:11:13,079 --> 00:11:16,666
‫إنها تعاني ارتجاجاً في الدماغ‬
‫فضلاً عن إصابات داخلية حادة جداً‬

176
00:11:17,750 --> 00:11:21,379
‫لكنها خرجت مِن الجراحة‬
‫ويقول (دون) إنها بخير‬

177
00:11:21,879 --> 00:11:23,673
‫يا للهول! أظنني تلقيت ذلك الاتصال‬

178
00:11:24,465 --> 00:11:26,175
‫- لم أعرف‬
‫- مَن المستحيل أن تعرفي‬

179
00:11:26,550 --> 00:11:28,219
‫المرأة التي اتصلت‬
‫لم تذكر اسم (سو) قط‬

180
00:11:28,636 --> 00:11:30,012
‫ماذا بشأن الرجل الذي صدمها؟‬

181
00:11:30,429 --> 00:11:31,806
‫ما زلت الشرطة في صدد البحث عنه‬

182
00:11:32,598 --> 00:11:38,020
‫- لست واثقاً ماذا يجب...‬
‫- إن كان الناس بحاجة إلى مَن يتحدثون معه‬

183
00:11:38,270 --> 00:11:41,774
‫نعم، المستشارون متوفرون‬
‫إن كان أحد بحاجة إلى التحدث معهم‬

184
00:11:41,899 --> 00:11:44,235
‫وأنا موجود أيضاً‬
‫إن كنتم بحاجة إلى أي شيء‬

185
00:11:44,902 --> 00:11:46,696
‫سأزوّدكم بالمعلومات الجديدة فور ورودها‬

186
00:11:46,862 --> 00:11:52,326
‫لكن إلى حين ذلك، أبقوا (سو) في تفكيركم‬

187
00:11:56,789 --> 00:11:58,165
‫حسناً‬

188
00:12:04,255 --> 00:12:08,300
‫(جوش)، لا تقترب أكثر، مفهوم؟‬
‫أريدك أن تتسلق، اصعد‬

189
00:12:11,929 --> 00:12:16,392
‫أصعد؟ لا، تبدو هذه فكرة سخيفة جداً‬

190
00:12:16,600 --> 00:12:18,144
‫"ألا يرتفع الدخان؟"‬

191
00:12:18,644 --> 00:12:23,566
‫- يجب أن أنزل، نعم سأنزل‬
‫- لا، أصغ إلي‬

192
00:12:24,942 --> 00:12:28,362
‫الحريق، أعتقد أن مصدره‬
‫الطابق الذي تحتي، ماذا أفعل الآن؟‬

193
00:12:29,030 --> 00:12:32,283
‫- "سيدي، يجب أن تهدأ"‬
‫- "تلك المرأة تحاول قتلي!"‬

194
00:12:32,408 --> 00:12:34,952
‫- ظننتك قلتَ إنها تمنع سيارتك من الخروج‬
‫- نعم، إنها كذلك‬

195
00:12:35,327 --> 00:12:38,873
‫- بواسطة مضرب بيسبول‬
‫- اخرج من السيارة وأخبرني أين ابنتي‬

196
00:12:39,373 --> 00:12:42,001
‫قلت لك إنني لم أرَ (ترايسي) منذ شهر‬

197
00:12:42,126 --> 00:12:44,920
‫- أقسم يا (كيث)، لست أمازحك‬
‫- وربما فترة أطول مِن شهر حتى‬

198
00:12:45,046 --> 00:12:47,548
‫كاذب! اخرج أيها الجبان!‬

199
00:12:47,798 --> 00:12:51,093
‫- إن ضربت تلك السيارة، سيكون عليّ اعتقالك‬
‫- الحمد للرب‬

200
00:12:51,218 --> 00:12:53,721
‫إن ابنتي مُختفية‬
‫أعلم أنه فعل شيئاً لها‬

201
00:12:53,846 --> 00:12:57,391
‫أتفهم أنك غاضبة، لكن إن عرّضت نفسك للاعتقال‬
‫فإن ذلك لن يحلّ أي مشكلة‬

202
00:12:57,850 --> 00:13:01,812
‫لمَ تتحدثين إليها؟‬
‫إنها تُرعبني منذ نصف ساعة‬

203
00:13:01,979 --> 00:13:05,232
‫- عليك أن تعتقليها‬
‫- أقفل فمك وتلك النافذة‬

204
00:13:10,946 --> 00:13:13,407
‫- أخبريني عن ابنتك‬
‫- (ترايسي)‬

205
00:13:13,866 --> 00:13:15,242
‫أصبحت في الـ٢١ من عمرها تواً‬

206
00:13:15,409 --> 00:13:16,869
‫إنها مُختفية منذ يومين‬

207
00:13:16,994 --> 00:13:19,914
‫لم تذهب إلى المنزل ولا إلى عملها‬
‫ولم يسمع عنها أصدقاؤها شيئاً‬

208
00:13:20,039 --> 00:13:21,457
‫إنني أفقد صوابي هنا‬

209
00:13:21,582 --> 00:13:25,503
‫- أتظنين أنه يعرف مكانها؟‬
‫- قطعت علاقتها بهِ منذ بضعة أسابيع‬

210
00:13:25,836 --> 00:13:28,339
‫وهو ليس من النوع الذي يُحب الرفض‬

211
00:13:41,519 --> 00:13:44,480
‫تكلّم وإياك أن تفكر في الكذب علي حتى‬

212
00:13:45,356 --> 00:13:48,567
‫لا أعرف مكانها‬
‫لم أرها أو أتحدث إليها منذ أسابيع‬

213
00:13:48,692 --> 00:13:51,612
‫- وأين كنت في اليومين المنصرمين؟‬
‫- أنتقل للعيش في قبو أمي‬

214
00:13:52,029 --> 00:13:56,408
‫- العديد من الناس رأوني هناك‬
‫- أريدك أن تُعد لائحة بهؤلاء‬

215
00:13:57,201 --> 00:13:58,577
‫حسناً‬

216
00:14:00,079 --> 00:14:04,792
‫- هل تقدمت بتقرير إلى الشرطة؟‬
‫- سألوني إن كنت واثقة من أنها لم تهرب فحسب‬

217
00:14:05,501 --> 00:14:07,086
‫ثم قالوا إنهم سيعاودون الاتصال بي‬

218
00:14:07,962 --> 00:14:12,049
‫لست أترقّب اتصالهم‬
‫لم يبدُ أن ابنتي مِن أولى أولوياتهم‬

219
00:14:12,424 --> 00:14:14,093
‫هي كذلك الآن‬

220
00:14:21,016 --> 00:14:22,393
‫مرحباً، هل تبحثين عني؟‬

221
00:14:23,060 --> 00:14:24,687
‫هل تعرف أن ليس هناك شيء‬
‫في ملف هذه القضية‬

222
00:14:24,812 --> 00:14:27,606
‫باستثناء صورة وتقرير أولي من أمها‬

223
00:14:28,774 --> 00:14:31,527
‫- تلك قضية (نيلسون)، صحيح؟‬
‫- كانت لتكون كذلك لو كان يعمل عليها‬

224
00:14:31,652 --> 00:14:35,281
‫لكن بدل ذلك، قرر الانتظار ليرى‬
‫لربما تعود من تلقاء نفسها‬

225
00:14:35,573 --> 00:14:38,200
‫ليست فتاة مفقودة‬
‫تتصدر عناوين الأخبار المسائية‬

226
00:14:40,161 --> 00:14:43,247
‫وظيفة ثابتة وعائلة صالحة‬
‫ولا تاريخ إدمان كحول أو مُخدرات‬

227
00:14:44,373 --> 00:14:46,542
‫- ثمة حبيب سابق‬
‫- نعم، ولديه حجة غياب‬

228
00:14:47,209 --> 00:14:49,920
‫أردت الذهاب إلى المكان الذي تعمل فيه‬
‫وأتحدث إلى الناس هناك‬

229
00:14:50,379 --> 00:14:53,340
‫هل تريدين رفيقاً؟‬
‫واثق من أن (نيلسون) لن يُمانع‬

230
00:14:53,757 --> 00:14:55,551
‫واثقة من أن (نيلسون) لن يلاحظ حتى‬

231
00:14:56,093 --> 00:14:59,346
‫"لا تزال (سو بليفنز) بحالة خطرة‬
‫في هذه الساعة"‬

232
00:14:59,597 --> 00:15:01,098
‫"لا تملك الشرطة أي دلائل حالياً"‬

233
00:15:01,223 --> 00:15:04,435
‫"وأخشى أن ينتهي الأمر بهذه القضية مثل معظم‬
‫حوادث الاصطدام والهروب في مدينتنا"‬

234
00:15:05,311 --> 00:15:06,687
‫- "من دون حل"‬
‫- هذا رائع‬

235
00:15:06,812 --> 00:15:08,189
‫أعتقد أننا سنقبض على ذلك الرجل الآن‬

236
00:15:08,314 --> 00:15:10,566
‫ما زلت لا أصدق أن السائق انطلق فحسب‬

237
00:15:10,733 --> 00:15:13,652
‫نعم، ذلك يحدث طوال الوقت‬
‫الناس ينجون من عقوبة القتل‬

238
00:15:14,403 --> 00:15:17,698
‫(سو) ليست ميتة يا (جمال)‬
‫سوف تنجو‬

239
00:15:19,033 --> 00:15:21,035
‫- عربة الإنعاش في طريقها‬
‫- بدأت الضغط‬

240
00:15:21,160 --> 00:15:23,245
‫حسناً، تفقدا...‬

241
00:15:23,370 --> 00:15:25,164
‫- ما زال النبض غائباً‬
‫- حضرتها لنقلها‬

242
00:15:25,539 --> 00:15:27,917
‫- (دون)؟‬
‫- كنت أجلس معها وأنتظرها لتستيقظ‬

243
00:15:28,042 --> 00:15:32,671
‫ظننتها بدأت تتحدث، ثم اشتغل جهاز الإنذار‬
‫وهرع الجميع إلى الداخل‬

244
00:15:32,796 --> 00:15:34,173
‫- هيا‬
‫- احذر‬

245
00:15:34,298 --> 00:15:36,050
‫- إلى أين تأخذونها؟‬
‫- جراحة طارئة‬

246
00:15:36,175 --> 00:15:37,760
‫تعاني نزيفاً داخلياً‬
‫سيشرح لك الطبيب بعد قليل‬

247
00:15:37,885 --> 00:15:39,511
‫- هل ستكون بخير؟‬
‫- سنبذل قصارى جهدنا‬

248
00:15:40,471 --> 00:15:41,847
‫لا بأس‬

249
00:15:42,306 --> 00:15:43,682
‫لا بأس‬

250
00:15:49,928 --> 00:15:52,556
‫(جوش)، أريدك أن تتسلق‬
‫اذهب صعوداً‬

251
00:15:52,722 --> 00:15:54,099
‫"ألا يرتفع الدخان؟"‬

252
00:15:54,766 --> 00:15:59,771
‫- يجب أن أنزل، نعم سأنزل‬
‫- لا، أصغ إلي‬

253
00:16:01,398 --> 00:16:03,275
‫مهلاً، ثمة شخص آخر هنا‬

254
00:16:03,608 --> 00:16:05,444
‫- في بيت الدرج؟‬
‫- ثمة امرأة‬

255
00:16:06,027 --> 00:16:08,196
‫أعتقد أنها وقعت‬
‫وهي تحاول الخروج مِن هنا‬

256
00:16:08,321 --> 00:16:10,240
‫- هل تتنفس؟‬
‫- أعتقد ذلك‬

257
00:16:13,869 --> 00:16:16,705
‫- إن الحريق يقترب‬
‫- يجب أن تخرج مِن هناك يا (جوش)‬

258
00:16:17,330 --> 00:16:18,707
‫لا يُمكنني أن أتركها، قد تموت‬

259
00:16:19,458 --> 00:16:21,418
‫حسناً، إليك ما يجب أن تفعله‬

260
00:16:21,793 --> 00:16:23,170
‫فلتقلبها على ظهرها‬

261
00:16:23,462 --> 00:16:25,088
‫"والآن ادفعها لوضعية تصبح جالسة"‬

262
00:16:25,964 --> 00:16:28,175
‫"والآن اذهب خلفها وعانقها"‬

263
00:16:28,800 --> 00:16:30,802
‫"أمسك بمعصميها‬
‫واحملها لتصبح على قدميها"‬

264
00:16:31,011 --> 00:16:33,180
‫- "لا تحمل بظهرك"‬
‫- لا، أنا أفعل ذلك بقدمي‬

265
00:16:33,763 --> 00:16:36,391
‫تعلمت ذلك السنة الماضية‬
‫في موقع السيارات في (أيكيا)‬

266
00:16:37,517 --> 00:16:40,604
‫احرص على ترابط ساقيها‬
‫حتى تتمكن من الوقوف أمامها‬

267
00:16:43,315 --> 00:16:48,153
‫"ضع ظهرك على صدرها‬
‫والآن اثنِ قدميك وارفها على ظهرك"‬

268
00:16:48,361 --> 00:16:50,238
‫"ضع ذراعيها على كتفيك"‬

269
00:16:51,865 --> 00:16:54,367
‫- ماذا الآن؟‬
‫- تحرك بأقصى سرعة ممكنة‬

270
00:16:54,659 --> 00:16:56,953
‫"لا تنزل، يُفترض بأن يكون الدخان أقل‬
‫بعد بضعة طوابق"‬

271
00:16:57,078 --> 00:16:58,747
‫حسناً، ها أنا متجه صعوداً‬

272
00:17:10,509 --> 00:17:13,303
‫"بضع خطوات أخرى‬
‫يُمكنك القيام بذلك"‬

273
00:17:13,512 --> 00:17:15,764
‫- أنا في الطابق ٣٤‬
‫- كدت أن تصل‬

274
00:17:19,142 --> 00:17:20,602
‫"تخطيت الطابق ٣٥ تواً"‬

275
00:17:23,355 --> 00:17:25,106
‫- ٣٦‬
‫- "هذا بعيد كفاية"‬

276
00:17:25,232 --> 00:17:27,984
‫يجب أن تكون قد ابتعدت عن الدخان‬
‫بضع خطوات إضافية‬

277
00:17:33,740 --> 00:17:37,661
‫- ماذا أفعل؟‬
‫- جد حائطاً وساعدها على الانزلاق‬

278
00:17:41,456 --> 00:17:42,916
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- نعم‬

279
00:17:46,044 --> 00:17:47,420
‫"أظن ذلك"‬

280
00:17:48,421 --> 00:17:49,881
‫"دائرة الإطفاء في (لوس أنجلوس)‬
‫أصبحت قريبة"‬

281
00:17:50,006 --> 00:17:52,634
‫"وسيصلون عما قريب‬
‫سأبقى معك على الخط إلى حين يصلون"‬

282
00:18:14,823 --> 00:18:16,199
‫وجدناهما، إنهما هنا‬

283
00:18:18,451 --> 00:18:19,828
‫هل يُمكنك أن تسير؟‬

284
00:18:20,996 --> 00:18:22,372
‫حسناً‬

285
00:18:23,957 --> 00:18:26,126
‫أتفقد تنفسه وحالة الأكسيجين‬

286
00:18:27,335 --> 00:18:28,712
‫فلنمدها بليترين من الأكسيجين‬

287
00:18:31,339 --> 00:18:34,301
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- شكراً لك‬

288
00:18:35,427 --> 00:18:36,803
‫لست مَن عليك شكره‬

289
00:18:37,012 --> 00:18:40,140
‫أنا أتيت بعد أن حملك سامريّ صالح‬
‫٥ طوابق‬

290
00:18:40,765 --> 00:18:44,185
‫أيها النقيب؟ مَن هو بطلنا؟‬
‫أعتقد أن تلك السيدة تود أن تشكره‬

291
00:18:45,020 --> 00:18:47,606
‫رحل منذ وقت طويل‬
‫إنه في طريقه إلى الطوارئ‬

292
00:18:48,064 --> 00:18:49,566
‫آسف، أفترض أنه فاتنا‬

293
00:18:54,904 --> 00:18:58,033
‫لا تزال في الجراحة والأرجح أنها ستبقى كذلك‬
‫في الساعات المقبلة القليلة‬

294
00:18:58,867 --> 00:19:00,577
‫أرسلني (دون) إلى المنزل‬
‫لم يشأ أن أبقى مستيقظاً طوال الليل‬

295
00:19:00,702 --> 00:19:02,078
‫في حين علي أن أعمل غداً‬

296
00:19:02,245 --> 00:19:03,705
‫لذا، ربما يجب أن تبقى في المنزل‬

297
00:19:04,456 --> 00:19:07,542
‫- لا أستطيع‬
‫- اسمع، أعلم أنك تريد الاعتناء بالمكان‬

298
00:19:07,751 --> 00:19:09,794
‫وبنا جميعنا في حين هي غائبة‬

299
00:19:10,879 --> 00:19:12,631
‫لكن يجب أن تعتني بنفسك أيضاً‬

300
00:19:12,881 --> 00:19:14,257
‫تماماً كما تقول دوماً‬

301
00:19:14,633 --> 00:19:18,303
‫جميعنا لدينا أشخاص نحبهم في الخارج‬
‫أفضل ما يُمكننا فعله هي وظائفنا‬

302
00:19:19,054 --> 00:19:20,430
‫أذكر أنك قلت ذلك لي‬

303
00:19:21,014 --> 00:19:22,390
‫تعلمت تلك الجملة منها‬

304
00:19:24,559 --> 00:19:26,227
‫تعلمت أفضل الأشياء منها‬

305
00:19:28,980 --> 00:19:32,067
‫- أنا خائف جداً يا (مادي)‬
‫- وأنا أيضاً‬

306
00:19:33,109 --> 00:19:38,948
‫لكن أتعلم؟ سنضع ثقتنا كلها بها‬
‫كما وضعتها هي بنا كلنا، صحيح؟‬

307
00:19:40,241 --> 00:19:41,618
‫ستتخطى هذه الأزمة‬

308
00:19:43,536 --> 00:19:46,039
‫لم أكن أعرف أن هناك قضية‬
‫تخص فتاة مفقودة!‬

309
00:19:46,164 --> 00:19:48,917
‫بالضبط، تلك هي المشكلة‬

310
00:19:49,209 --> 00:19:52,045
‫أنا شرطية ولم أعرف أن كان هناك فتاة مفقودة‬

311
00:19:52,712 --> 00:19:55,840
‫تلك الأم أتت إلينا طالبة المساعدة‬
‫ولم يتكبدوا العناء‬

312
00:19:56,383 --> 00:19:58,134
‫انتظري لتري إن كانت ستأتي‬

313
00:19:58,468 --> 00:20:02,347
‫ما كنا لننتظر ونر لو كانت امرأة بيضاء‬
‫في العشرينات‬

314
00:20:02,514 --> 00:20:04,140
‫كنا لنكون في الشوارع نمشطها‬

315
00:20:05,600 --> 00:20:09,062
‫في صغري، كانت الشرطة تقيم توعية مجتمعية‬
‫في الحيّ الذي أعيش فيه‬

316
00:20:09,479 --> 00:20:13,817
‫بحيث يلعبون كرة السلة مع الأولاد‬
‫ويقيمون رقصات صغيرة معهم‬

317
00:20:15,068 --> 00:20:17,779
‫دائماً يحضرون حفلات الطهو‬
‫إن صحّ التعبير‬

318
00:20:18,571 --> 00:20:23,618
‫لكن حتى هذا اليوم، لم يسبق أن رأيت الشرطة‬
‫يلعبون كرة السلة مع الأولاد في (بيفرلي هيلز)‬

319
00:20:24,369 --> 00:20:25,745
‫إن ذلك يجعلك تتساءلين لما‬

320
00:20:25,870 --> 00:20:29,582
‫لم عليهم أن يعرفونا لكي يقوموا بالوظيفة‬
‫التي يقبضون أجرهم للقيام بها؟‬

321
00:20:29,708 --> 00:20:31,835
‫عشرات آلاف الأشخاص المفقودين‬

322
00:20:32,460 --> 00:20:34,003
‫ونحن نشطب أسماءهم فحسب‬

323
00:20:36,256 --> 00:20:40,385
‫هل تفكرين في تلك الفتاة الصغيرة؟‬
‫تلك التي اختفت حين كنت صغيرة؟‬

324
00:20:40,802 --> 00:20:44,264
‫لا، أنا أفكر في صغيرتي أنا‬

325
00:20:45,849 --> 00:20:47,308
‫تريد (ماي) الانتقال للعيش لوحدها‬

326
00:20:48,101 --> 00:20:49,602
‫وأن يكون لها منزلها الخاص‬

327
00:20:52,021 --> 00:20:54,733
‫واثقة من أنك وضعت حداً للموضوع بسرعة فائقة‬

328
00:20:54,858 --> 00:20:59,195
‫لمَ يظن الجميع أنني امرأة قاسية‬
‫وجل ما أعرف فعله هو قول "لا"‬

329
00:21:00,029 --> 00:21:01,406
‫لا تجيبي عن هذا السؤال‬

330
00:21:03,158 --> 00:21:04,743
‫قلت لها إنني موافقة‬

331
00:21:06,119 --> 00:21:10,915
‫تعلمين؟ إرجاع (نيا) إلى أمها‬
‫كان أصعب شيء فعلته في حياتي‬

332
00:21:12,250 --> 00:21:16,504
‫وليس لأنني أحببتها كما لو أنها ابنتي‬
‫وكل ذلك‬

333
00:21:16,629 --> 00:21:18,506
‫أو لأنها أصبحت جزءاً من العائلة‬

334
00:21:20,133 --> 00:21:24,095
‫كنت أخاف أنها ستعود إلى وضع سيئ‬

335
00:21:26,055 --> 00:21:30,894
‫وأن أحداً سيؤذيها ولن أكون موجودة لحمايتها‬

336
00:21:31,227 --> 00:21:33,354
‫إن (ماي) أصبحت راشدة‬

337
00:21:34,230 --> 00:21:37,567
‫يجب أن أقبل واقع‬
‫أنه ما عاد بإمكاني حمايتها‬

338
00:21:38,568 --> 00:21:44,657
‫كل تلك الأمور السيئة التي تشهدين عليها‬
‫يا (أثينا) وطفلتك الصغيرة تحاول مغادرة المنزل‬

339
00:21:45,742 --> 00:21:47,494
‫يحق لك أن تشعري بالخوف‬

340
00:21:47,911 --> 00:21:49,579
‫أتعلمين ما الذي يُخيفني أكثر؟‬

341
00:21:51,706 --> 00:21:57,170
‫أن أصبح ذلك الصوت داخل رأس ابنتي‬
‫الذي يجعلها تشكك بنفسها‬

342
00:21:58,671 --> 00:22:00,048
‫إذاً لا تصبحي كذلك‬

343
00:22:01,424 --> 00:22:05,678
‫كوني الصوت الذي يعلمها حماية نفسها‬
‫حين العالم لا يفعل ذلك‬

344
00:22:06,846 --> 00:22:11,810
‫إن أرادت مُغادرة العش‬
‫كوني الصوت الذي يعلمها كيف تطير‬

345
00:22:16,064 --> 00:22:19,025
‫"لكن الآن، مرسلة شرطة الطوارئ المُخضرمة‬
‫(سو بليفنز)..."‬

346
00:22:19,192 --> 00:22:20,568
‫تعرفينها، صحيح؟‬

347
00:22:21,069 --> 00:22:22,695
‫من حادثة الاختطاف في المركز‬
‫السنة الفائتة؟‬

348
00:22:23,238 --> 00:22:25,240
‫علاقتنا تعود إلى ما قبل ذلك بكثير‬

349
00:22:25,365 --> 00:22:29,244
‫{\an5}"بحسب شهود عيان، صدمت (بليفنز)‬
‫سيارة (فيرو غالاكسي) حمراء"‬

350
00:22:29,369 --> 00:22:31,287
‫{\an5}- "ما أدى إلى اتصال بشرطة الطوارئ"‬
‫- تفقدت الجدول‬

351
00:22:31,621 --> 00:22:34,207
‫خرجت (ترايسي) من موقف الموظفين‬
‫الساعة ٦:٠٧‬

352
00:22:34,332 --> 00:22:36,459
‫- ظننتكم تفتحون حتى الساعة التاسعة‬
‫- مِن أجل المبيعات‬

353
00:22:36,751 --> 00:22:38,253
‫قسم الخدمات يقفل الساعة السادسة‬

354
00:22:38,586 --> 00:22:40,880
‫- وعادت ما تغادر الفتيات الساعة ٦:١٥‬
‫- الفتيات؟‬

355
00:22:41,381 --> 00:22:43,675
‫(مريديث) تعمل على المكتب مع (ترايسي)‬

356
00:22:45,301 --> 00:22:46,886
‫تماماً كما أخبرت السيدة (ويبر)‬

357
00:22:47,345 --> 00:22:49,848
‫أنهينا العمل وكنت مستعدة للمغادرة‬

358
00:22:49,973 --> 00:22:52,600
‫أرادت دخول الحمام أولاً‬
‫لذا، استودعنا بعضنا‬

359
00:22:53,518 --> 00:22:55,061
‫كانت تلك المرة الأخيرة‬
‫التي أراها فيها‬

360
00:22:55,478 --> 00:22:56,855
‫حسناً، جيد‬

361
00:22:58,815 --> 00:23:01,693
‫والآن أريدك أن تخبريني‬
‫بما لم تخبري أمها‬

362
00:23:05,321 --> 00:23:08,116
‫- ماذا تفعل في الكازينو؟‬
‫- تفوز كما يبدو‬

363
00:23:08,408 --> 00:23:12,203
‫يقول زملاؤها إنها تذهب بضع ليالٍ في الأسبوع‬
‫تنهي نهارها بلعب القمار‬

364
00:23:12,871 --> 00:23:15,582
‫- هل تغش الرجال بلعب الورق؟‬
‫- لم أقل ذلك‬

365
00:23:15,707 --> 00:23:20,003
‫قلت إنها بارعة وما افترضه الرجال‬
‫بشأن مواهبها، فالأمر عائد إليهم‬

366
00:23:20,420 --> 00:23:24,757
‫ماذا بشأن هذا الرجل؟ هما يتحدثان‬
‫لكنها تبقى بعيدة عنه ولا تنظر إليه قط‬

367
00:23:25,425 --> 00:23:29,554
‫- أفترض أنهما لم يأتيا معاً على الأرجح‬
‫- لا، لكنهما غادرا معاً‬

368
00:23:31,264 --> 00:23:32,640
‫أسرفت في الشرب‬

369
00:23:33,182 --> 00:23:37,437
‫قالت النادلة إنها لم تقدم لها الكحول‬
‫كوبا شاي مثلج وماء‬

370
00:23:38,730 --> 00:23:40,106
‫واضح أنها مترنحة‬

371
00:23:40,565 --> 00:23:43,359
‫هناك، حين تنحني لتحمل حقيبتها‬

372
00:23:43,484 --> 00:23:45,570
‫حرّك يده ووضع شيئاً في مشروبها‬

373
00:23:46,029 --> 00:23:47,405
‫ثم يرافقها إلى الخارج‬

374
00:23:50,867 --> 00:23:55,079
‫- قد يحالفنا الحظ ويقود باتجاه الكاميرا‬
‫- مَن كان يعلم أنك من النوع المتفائل؟‬

375
00:23:55,580 --> 00:23:56,956
‫ها هو‬

376
00:23:57,123 --> 00:24:00,335
‫لوحة التسجيل غير واضحة‬
‫الأرجح أنه يضع تلك الأغطية الحاجبة‬

377
00:24:01,044 --> 00:24:03,796
‫أعتقد أنها سيارة (غالاكسي)‬
‫ماذا تظنين؟ لونها عنّابي أو أحمر؟‬

378
00:24:05,882 --> 00:24:08,927
‫- إنها حمراء‬
‫- كانت تلك إجابة حازمة‬

379
00:24:09,802 --> 00:24:13,306
‫- ما الوقت في هذه اللقطة؟‬
‫- ٨:٤٧‬

380
00:24:14,974 --> 00:24:18,895
‫الساعة ٩:٠٢، شوهدت سيارة (فيرو غالاكسي)‬
‫حمراء اللون تهرب من موقع الحادث‬

381
00:24:19,103 --> 00:24:20,813
‫- أي موقع؟ الكازينو؟‬
‫- لا‬

382
00:24:22,065 --> 00:24:23,441
‫موقع حادث الاصطدام والهروب‬

383
00:24:23,566 --> 00:24:26,152
‫أعتقد أن (سو بليفنز) رأت المُختطف‬

384
00:24:33,618 --> 00:24:36,955
‫مرحباً، أتيت إلى هنا بأسرع وقت ممكن‬
‫هل عثرت على شيء؟‬

385
00:24:37,121 --> 00:24:40,875
‫تحدثت إلى أحد الحراس الأمنيين، سمحت لي برؤية‬
‫تسجيل كاميرات المراقبة في موقف السيارات‬

386
00:24:41,793 --> 00:24:43,920
‫- ثمة شيء غريب هنا‬
‫- دعيني أرى‬

387
00:24:45,004 --> 00:24:48,383
‫- ربما يجب أن أخبرك فحسب‬
‫- لماذا؟‬

388
00:24:49,342 --> 00:24:50,718
‫لأنك تعرفها‬

389
00:24:52,220 --> 00:24:53,805
‫هيا، دعيني أرى بأي حال‬

390
00:25:00,144 --> 00:25:03,731
‫هو لم يُبطئ بالفعل‬

391
00:25:04,273 --> 00:25:06,985
‫ما لا أفهمه هو سبب ركضها باتجاه السيارة‬

392
00:25:08,236 --> 00:25:10,196
‫رأت شيئاً لم يكن يُفترض بها رؤيته‬

393
00:25:11,155 --> 00:25:14,117
‫رأت الرجل في سيارته خرجت لتواجهه‬

394
00:25:15,159 --> 00:25:17,161
‫- فيقوم بصدمها‬
‫- ماذا يُعقل أن تكون قد رأت؟‬

395
00:25:17,787 --> 00:25:21,874
‫أعني، انظر إلى حيث كانت السيارة مركونة‬
‫أعني، ليس هناك شيء سوى مكبات النفايات‬

396
00:25:25,003 --> 00:25:29,173
‫أتعلمين؟ سمعت بشأن عيادة الجراحات التجميلية‬
‫غير شرعية منذ بضعة أشهر‬

397
00:25:29,465 --> 00:25:31,551
‫كان الرجل يرمي الأدلة في مكبّ النفايات‬

398
00:25:33,052 --> 00:25:35,471
‫- ماذا لو فعل السائق ذلك أيضا؟‬
‫- هل نتصل بالشرطة؟‬

399
00:25:35,888 --> 00:25:37,265
‫في نهاية المطاف سنفعل‬

400
00:25:37,640 --> 00:25:43,229
‫- أعني، نحن هنا بالفعل‬
‫- ولدي قفازان في سيارتي‬

401
00:25:44,981 --> 00:25:46,566
‫إياك أن تفكر في الأمر يا (باك)‬

402
00:26:10,570 --> 00:26:13,490
‫(أثينا)، أخيراً!‬
‫هل عثرت على أي شيء في مكبّ النفايات؟‬

403
00:26:14,866 --> 00:26:17,661
‫عثرنا على حقيبة وهوية الفتاة المفقودة‬

404
00:26:17,953 --> 00:26:20,330
‫ما زلت لا أفهم علاقة تلك الفتاة بـ(سو)‬

405
00:26:20,455 --> 00:26:24,417
‫تم اختطاف (ترايسي ويبر)‬
‫على بعد أقل من ١،٦ كلم من السوبرماركت‬

406
00:26:24,542 --> 00:26:26,670
‫نعتقد أنها ربما كانت في السيارة‬
‫التي ضربت (سو)‬

407
00:26:27,337 --> 00:26:29,631
‫الأمر الذي يشرح هدف السائق‬

408
00:26:29,756 --> 00:26:31,967
‫حتى لا تتمكن من إخبار أحد بما رأته‬

409
00:26:34,844 --> 00:26:36,221
‫"٩١١"‬

410
00:26:37,514 --> 00:26:41,601
‫٩١١‬

411
00:26:42,102 --> 00:26:44,479
‫حين وصلنا إلى موقع الحادث‬
‫كانت (سو) تحاول أن تتكلم‬

412
00:26:45,105 --> 00:26:48,274
‫ظن (دون) أنها كانت تحاول أن تقول (٩١١) في‬
‫شرطة الطوارئ، لكن ربما للأمر علاقة بالسيارة‬

413
00:26:48,400 --> 00:26:49,776
‫رقم لوحة التسجيل‬

414
00:26:50,694 --> 00:26:53,697
‫لكن أرقام التسجيل لا تبدأ بثلاثة أرقام‬
‫ما لم تكن لوحة تسجيل مُعدة خصيصاً‬

415
00:26:53,822 --> 00:26:57,325
‫ماذا لو لم يكن الرقم ١؟‬
‫ربما هو حرف (و)‬

416
00:26:57,450 --> 00:27:01,037
‫تعلمين؟ (٩١ و)‬

417
00:27:01,663 --> 00:27:05,375
‫حسناً، فلنبحث عنها‬
‫سيارة (فيرو غالاكسي) حمراء‬

418
00:27:05,500 --> 00:27:08,628
‫- رقم لوحة التسجيل الجزئي (٩١...)‬
‫- (ويليام)‬

419
00:27:11,464 --> 00:27:13,091
‫محامو المحطة في طريقهم إلى هنا‬

420
00:27:15,468 --> 00:27:17,137
‫ربما تودين الاتصال بالمصور بدل ذلك‬

421
00:27:24,728 --> 00:27:27,689
‫نعم، تعميم بحصول عملية اختطاف‬

422
00:27:27,814 --> 00:27:30,358
‫"سيارة (فيرو غالاكسي) حمراء‬
‫لوحة تسجيل (كاليفورنيا)"‬

423
00:27:30,483 --> 00:27:34,112
‫"(٩١ ويليام، آدام، لينكولن، توم نورا)"‬

424
00:27:39,034 --> 00:27:40,660
‫"يعتقد رجال الشرطة الآن‬
‫أن تم الاصطدام بـ(بليفنز)"‬

425
00:27:40,785 --> 00:27:43,997
‫"في حين كانت تحاول‬
‫إيقاف عملية اختطاف جارية"‬

426
00:27:44,122 --> 00:27:46,249
‫"تدعى الشابة (ترايسي ويبر)"‬

427
00:27:46,416 --> 00:27:48,543
‫"تم الإبلاغ عن فقدانها منذ ٣ أيام"‬

428
00:27:48,668 --> 00:27:52,589
‫{\an5}"وشوهدت آخر مرة مع هذا الرجل‬
‫(باتريك راين بويد)"‬

429
00:27:53,173 --> 00:27:54,549
‫"أنا متأكد أنني رأيت السيارة"‬

430
00:27:55,216 --> 00:27:59,804
‫"أظنني رأيت السيارة‬
‫إنني على الطريق السريع ٤٠٥..."‬

431
00:27:59,929 --> 00:28:03,016
‫لا سيدتي، لسنا نبحث عن شاحنة صغيرة‬
‫لكن شكراً لك على الاتصال‬

432
00:28:03,391 --> 00:28:05,727
‫"عميلة خطف..."‬

433
00:28:05,852 --> 00:28:07,228
‫"تنبيه بحصول عملية اختطاف‬
‫سيارة (فيرو غالاكسي) حمراء"‬

434
00:28:07,353 --> 00:28:08,730
‫"لوحة (كاليفورنيا)‬
‫(٩١ دبليو إيه إل تي إن)"‬

435
00:28:09,647 --> 00:28:11,024
‫"شرطة الطوارئ، ما هي حالتكم الطارئة؟"‬

436
00:28:11,149 --> 00:28:12,901
‫{\an5}"نعم، التنبيه بعملية الاختطاف‬
‫الذي عرضتموه"‬

437
00:28:13,068 --> 00:28:16,404
‫{\an5}"أظنني رأيت تلك السيارة تواً‬
‫مركونة بجانب سياج بالقرب من باحة مستودعات"‬

438
00:28:20,575 --> 00:28:22,452
‫"(٥ آدام ٣٢)، لقد حددنا موقع‬
‫سيارة (غالاكسي) حمراء"‬

439
00:28:22,577 --> 00:28:25,288
‫"مركونة بجانب باحة المستوعبات‬
‫عند تقاطع شارعي (غارفي) و٤٣"‬

440
00:28:25,455 --> 00:28:30,210
‫لوح التسجيل على السيارة هي‬
‫(٩١ ويليام، آدام، لينكولن، توم نورا)‬

441
00:28:37,342 --> 00:28:38,760
‫لدينا آثار دم تؤدي إلى الباحة‬

442
00:28:40,136 --> 00:28:41,513
‫سننتقل إلى البحث‬

443
00:28:41,846 --> 00:28:43,556
‫عُلم، لجميع الوحدات، استعدوا للتدخل الطارئ‬

444
00:28:43,681 --> 00:28:45,642
‫للوحدات الإضافية، فلتتوجهوا‬
‫إلى تقاطع شارعَي (غارفي) و٤٣‬

445
00:28:45,892 --> 00:28:48,228
‫- "(٥ آدام ٣٨)، عُلم"‬
‫- "(٥ آدام ١٩)، في طريقي إلى هناك"‬

446
00:28:48,394 --> 00:28:50,230
‫- "(٥ آدام ٢٦)، عُلم"‬
‫- (٥ آدام ٣٨)، عُلم‬

447
00:28:50,355 --> 00:28:52,607
‫(٥ آدام ١٩)، (٥ آدام ٢٦)‬
‫فلتستجيبا‬

448
00:28:52,732 --> 00:28:54,275
‫"نبحث في باحة المستوعبات"‬

449
00:29:32,147 --> 00:29:33,898
‫إلى المركز، حددنا مكان الضحية‬

450
00:29:34,399 --> 00:29:35,775
‫أعتقد أنه تم تخديرها‬

451
00:29:35,900 --> 00:29:37,402
‫وحدة الإسعاف في طريقها إليكم‬

452
00:29:47,620 --> 00:29:49,747
‫"إلى المركز، سيارة الإطفاء ١١٨‬
‫في الموقع وأمام البوابة"‬

453
00:29:49,873 --> 00:29:51,249
‫"أين أنتم بحاجة إلينا بالضبط؟"‬

454
00:29:52,167 --> 00:29:55,253
‫١١٨، فلتبقَ في موقعك عند البوابة واستعد‬
‫إلى حين تأمين المكان‬

455
00:29:55,378 --> 00:29:56,754
‫عُلم ذلك، نحن نستعد‬

456
00:30:07,182 --> 00:30:10,768
‫- لقد طال الوقت، لا؟‬
‫- أيها النقيب، لقد تم تخدير الفتاة‬

457
00:30:11,144 --> 00:30:13,563
‫- يجب أن ندخل‬
‫- نعم، هل أمسكوا بالمشتبه بهِ؟‬

458
00:30:13,855 --> 00:30:16,316
‫إن رجال الشرطة يعلموننا الآن‬
‫إن الموقع آمن لكم الآن لتتمكنوا من التدخل‬

459
00:30:16,816 --> 00:30:18,276
‫حسناً، فلنتحرك‬

460
00:30:19,235 --> 00:30:20,904
‫وحدة ١١٨ تتحرك وآتية إليكم‬

461
00:30:22,322 --> 00:30:24,657
‫إلى الشرطة‬
‫وحدة ١١٨ تقترب من الموقع‬

462
00:30:26,409 --> 00:30:28,995
‫- ظننت أنهم مِن هذه الناحية‬
‫- أليسوا مِن هذه الناحية؟‬

463
00:30:29,245 --> 00:30:31,831
‫- ألم يُزوّدنا المركز برقم المُستوعب؟‬
‫- لا‬

464
00:30:33,625 --> 00:30:35,001
‫مِن هنا!‬

465
00:30:35,210 --> 00:30:36,961
‫حسناً يا رفاق، هيا بنا، فلندخل‬

466
00:30:39,339 --> 00:30:40,715
‫- لا أثر للمشتبه بهِ؟‬
‫- لا شيء‬

467
00:30:40,840 --> 00:30:42,217
‫الأرجح أنه هرب مِن الخوف‬

468
00:30:42,425 --> 00:30:44,219
‫إلى المركز هنا ١١٨...‬

469
00:30:52,741 --> 00:30:55,536
‫إلى المركز هنا ١١٨‬
‫نحن عند المستوعب مع الضحية‬

470
00:30:55,661 --> 00:30:59,581
‫- عُلم، ما هو رقم المُستوعب؟‬
‫- رقم المستوعب هو...‬

471
00:30:59,706 --> 00:31:01,959
‫٢٢٨، عُلم‬

472
00:31:07,172 --> 00:31:08,799
‫خدوش حديثة على معصميها أيها النقيب‬

473
00:31:08,924 --> 00:31:10,884
‫يصعب جزم كم من الوقت أبقاها هنا‬

474
00:31:11,426 --> 00:31:15,681
‫لا علامة عليها، قد يكون (فنتانيل)‬
‫(آتيفان)، أو مُبيّضاً لحد علمنا‬

475
00:31:16,139 --> 00:31:17,558
‫كم حقنة؟‬

476
00:31:20,352 --> 00:31:22,229
‫إنها على وشك أن تتوقف عن التنفس‬
‫بأي لحظة الآن‬

477
00:31:22,354 --> 00:31:24,231
‫فلنجهز الـ(نالوكوسون)‬
‫إن لم يكن أفيوني المفعول‬

478
00:31:24,439 --> 00:31:27,734
‫جرعة واحدة لن تؤذيها‬
‫وقد تساعدها في الواقع‬

479
00:31:27,943 --> 00:31:30,362
‫تجفاف حاد جداً‬
‫إنني أحقنها بالسوائل‬

480
00:31:30,529 --> 00:31:32,030
‫"المركز، وصلت الوحدات"‬

481
00:31:32,281 --> 00:31:34,700
‫عُلم ذلك، الوحدات في موقع الحادث‬
‫تبحث المكان عن المشتبه بهِ‬

482
00:31:34,825 --> 00:31:36,451
‫الذي لا يزال على الأرجح‬
‫في المنطقة العامة‬

483
00:31:37,452 --> 00:31:40,622
‫إنها منطقة واسعة جداً‬
‫فلنحد مِن وسع باحة المستوعبات تلك‬

484
00:31:41,748 --> 00:31:43,125
‫للوحدات، فلنحدد نطاق بحث‬

485
00:31:43,250 --> 00:31:46,461
‫(٥ آدم ٣٢)، اسلك الزاوية الشمالية الغربية‬
‫(٥ آدم ٣٨)، اسلك الزاوية الشمالية الشرقية‬

486
00:31:46,587 --> 00:31:49,631
‫(٥ آدم ١٩)، اسلك الزاوية الجنوبية الشرقية‬
‫(٥ آدم ٢٦) اسلك الزاوية الجنوبية الغربية‬

487
00:31:49,756 --> 00:31:53,343
‫للوحدات، مع وجهات تنقلكم‬
‫حدثوا المركز بأرقام المستوعبات‬

488
00:31:53,468 --> 00:31:57,139
‫حالما تصلون إلى أماكنكم، فلتعلموا المركز‬
‫وابدأوا العودة إلى الوحدة ٢٢٨‬

489
00:32:00,851 --> 00:32:02,561
‫- تكاد أن تصبح جاهزة أيها النقيب‬
‫- حسناً، جيد‬

490
00:32:05,105 --> 00:32:09,693
‫(٥ آدم ٢٦) يتحرك‬
‫رقم المستوعب هو ١٠١، ٨٧ و٩٧‬

491
00:32:09,860 --> 00:32:13,238
‫- (٥ آدم ٣٨)، أفدنا بما لديك‬
‫- (٥ آدم ٣٨)، من الزاوية الشمالية الشرقية‬

492
00:32:13,363 --> 00:32:16,909
‫لدي المستوعبات ٢٦٤، ٢٦٣، ٢٥٩‬

493
00:32:17,200 --> 00:32:18,577
‫(٥ آدم ١٩)، ما هو موقعك؟‬

494
00:32:18,702 --> 00:32:23,332
‫(٥ آدم ١٩)، أنا عند المستوعب ٢٨٢‬
‫٢٠٩، ٣٠١‬

495
00:32:23,457 --> 00:32:25,375
‫- (٥ آدم ٣٢)، موقعك؟‬
‫- "عُلم"‬

496
00:32:25,500 --> 00:32:28,795
‫نحن عند المستوعب ٩٤، ٩٦، ٩٩‬
‫لم نرَ شيئاً بعد‬

497
00:32:28,921 --> 00:32:30,422
‫هل لدينا مروحية في السماء؟‬
‫نحن بحاجة إلى مروحية‬

498
00:32:30,547 --> 00:32:31,924
‫لك ذلك، نتصل بالدعم الجوي‬

499
00:32:41,266 --> 00:32:43,060
‫- توقف مكانك‬
‫- إلى المركز، لدينا حركة‬

500
00:32:43,226 --> 00:32:45,187
‫نحن نرى المشتبه بهِ‬
‫على بعد عدة صفوف‬

501
00:32:48,065 --> 00:32:50,817
‫- نحن نلاحقه‬
‫- (٥ آدم ٣٢)، فلتحدث موقعك‬

502
00:32:54,029 --> 00:32:57,115
‫(٥ آدم ٣٢) عند المستوعب رقم ٣٥‬
‫لكننا ما عدنا نراه‬

503
00:32:57,240 --> 00:32:59,159
‫نحن بحاجة إلى دعم من السماء‬

504
00:32:59,284 --> 00:33:01,954
‫أنا أتحقق من (بايبر تيك)‬
‫والوقت المتوقع لوصول الطائرة المروحية‬

505
00:33:02,537 --> 00:33:05,499
‫ما مِن وقت متوقع لوصول المروحية‬
‫ليعاودوا الاتصال بنا لاطلاعنا‬

506
00:33:07,417 --> 00:33:09,461
‫"نحن نرى المشتبه بهِ بالقرب من الوحدة ٨٥"‬

507
00:33:11,380 --> 00:33:14,091
‫لقد تم تفعيل فرقة التدخل الطارئ‬
‫لكنهم يبعدون ١٠ دقائق‬

508
00:33:15,092 --> 00:33:16,677
‫ما عدنا نرى المشتبه بهِ‬

509
00:33:16,802 --> 00:33:19,680
‫إلى المركز، أعتقد أننا تائهون‬
‫نحن في متاهة‬

510
00:33:19,805 --> 00:33:21,640
‫الكثير من الأمور ذاتها‬
‫في جميع الاتجاهات‬

511
00:33:23,183 --> 00:33:26,478
‫- (ليندا)، ما الوقت المتوقع لوصول المروحية؟‬
‫- يقولون إنهم غير متوفرين‬

512
00:33:26,603 --> 00:33:30,899
‫سلبيّ، قولي لهم إن لدي مشتبهاً بهِ مسلحاً‬
‫وشرطيان يُعتبران هدفان سهلان‬

513
00:33:31,066 --> 00:33:33,193
‫أنا بحاجة إلى مساعدة جوية‬

514
00:33:33,318 --> 00:33:35,946
‫"إلى المركز، نحن لا نرى شيئاً هنا‬
‫نحن بحاجة إلى أعين من السماء"‬

515
00:33:36,071 --> 00:33:38,198
‫"إلى المركز سنعود أدراجنا‬
‫لا نعرف أين نحن حتى"‬

516
00:33:38,323 --> 00:33:39,950
‫"إلى المركز، نحن لا نرى شيئاً"‬

517
00:33:40,075 --> 00:33:43,286
‫الموقع هو الأهم وهذه أول قاعدة إرسال‬

518
00:33:43,578 --> 00:33:45,914
‫ليس لدي مواقهم‬
‫وما علي سوى التكيّف مع الوضع؟‬

519
00:33:51,503 --> 00:33:53,380
‫نحن أعنيهم في السماء‬

520
00:33:55,882 --> 00:33:58,260
‫"نحن عند المستوعب ٩٤، ٩٦، ٩٩"‬

521
00:33:58,593 --> 00:34:01,388
‫"محيط جزئي، الاتجاه..."‬

522
00:34:01,513 --> 00:34:03,348
‫- "٨٧ و٩٧..."‬
‫- "الأرقام..."‬

523
00:34:03,473 --> 00:34:06,101
‫"رقم المستوعبات هي ٢٦٤، ٢٦٣..."‬

524
00:34:06,226 --> 00:34:08,937
‫"خط..."‬

525
00:34:09,146 --> 00:34:13,400
‫- "٢٨٢، ٢٩٠..."‬
‫- "نحن عند المستوعب ٩٦، ٩٩"‬

526
00:34:13,900 --> 00:34:15,277
‫نعم!‬

527
00:34:16,153 --> 00:34:18,780
‫(٥ آدم ٣٢)، فلتطلعنا على أرقام‬
‫المستوعبات التي أنت بالقرب منها‬

528
00:34:18,905 --> 00:34:20,282
‫وأين شوهد المشتبه بهِ آخر مرة؟‬

529
00:34:21,700 --> 00:34:23,076
‫نحن بالقرب من الرقم ٩٠‬

530
00:34:23,201 --> 00:34:25,203
‫"نحن أعينهم في السماء"‬

531
00:34:29,458 --> 00:34:30,834
‫لا!‬

532
00:34:31,001 --> 00:34:34,880
‫- ١١٨، ما هو موقعكم؟‬
‫- إلى المركز، ١١٨، نحن ننقل الضحية الآن‬

533
00:34:35,005 --> 00:34:37,632
‫سلبيّ، سلبيّ‬
‫أبقوا على موقعكم‬

534
00:34:37,883 --> 00:34:41,303
‫أعلمنا رجال الشرطة من قبل‬
‫أن هذه المنطقة آمنة‬

535
00:34:41,428 --> 00:34:43,346
‫سلبيّ، إن المشتبه بهِ‬
‫يعود أدراجه‬

536
00:34:43,680 --> 00:34:46,099
‫أغلقوا على أنفسكم في الداخل‬
‫فلتنحنِ حالاً‬

537
00:34:52,564 --> 00:34:54,816
‫- أيها النقيب، هل أنت بخير؟‬
‫- نعم، نعم، أنا بخير والفضل يعود لـ...‬

538
00:34:55,108 --> 00:34:56,693
‫إلى المركز نحن نتلقى طلقات نارية‬

539
00:34:56,818 --> 00:35:00,155
‫إلى الوحدة ١١٨، تتلقى رصاصاً‬
‫في المستوعب رقم ٢٢٨‬

540
00:35:00,280 --> 00:35:02,824
‫أكرر، يُطلق الرصاص على عمال الإطفاء‬

541
00:35:02,949 --> 00:35:04,701
‫المشتبه بهِ مُسلّح وخطير‬

542
00:35:04,910 --> 00:35:06,536
‫(٥ آدم ٢٦)، نحن في طريقنا‬

543
00:35:06,995 --> 00:35:08,497
‫عُلم ذلك، الوجهة هي غرباً‬

544
00:35:08,789 --> 00:35:11,083
‫(٥ آدم ٣٢)، فلتعلموا أن المشتبه بهِ‬
‫يتوجه مِن ناحيتكم‬

545
00:35:11,374 --> 00:35:13,668
‫وحدة التدخل الطارئ في طريقها‬
‫سيدخلون الباحة خلال دقيقة‬

546
00:35:13,794 --> 00:35:15,170
‫سيكون الأمر قد انتهى حينها‬

547
00:35:15,295 --> 00:35:18,131
‫رجال الإطفاء ليس لديهم سلاح‬
‫أو سترات مضادة للرصاص‬

548
00:35:18,924 --> 00:35:22,427
‫(آدم ١٩)، يظهر أنك تتجاوب من الجنوب الشرقي‬
‫٣٨، يظهر أنك في الطريق‬

549
00:35:23,553 --> 00:35:26,723
‫أيها النقيب، نحن نفقدها‬
‫علينا نقل الضحية في الحال‬

550
00:35:26,848 --> 00:35:31,186
‫- (٥ آدم ٢٦)، فلتعد إلى المستوعب رقم ٤٣٢‬
‫- "ما عدنا نرى المشتبه بهِ"‬

551
00:35:31,311 --> 00:35:33,438
‫"٣٨، فلتعد إلى المسار الجنوبي الغربي"‬

552
00:35:33,563 --> 00:35:37,943
‫"(٥ آدم ٣٢)، فلتغير وجهتك وتتجه جنوباً..."‬

553
00:35:38,068 --> 00:35:39,778
‫"٢٦، عُد إلى المستوعب رقم ٨٠"‬

554
00:35:40,278 --> 00:35:42,781
‫- "سنحاصره"‬
‫- "الزاوية الشرقية خالية، لا نراه"‬

555
00:35:42,906 --> 00:35:45,492
‫(١٩)، أبقي على موقعك‬
‫إنه مُحاصر من ٣ جهات‬

556
00:35:45,617 --> 00:35:47,994
‫- نحافظ على موقعي‬
‫- نحافظ على موقعنا‬

557
00:35:48,120 --> 00:35:49,496
‫(٣٢)، إنه يتوجه من ناحيتك‬

558
00:35:50,831 --> 00:35:52,624
‫إلى الوحدات جميعها، إنه مُحاصر‬

559
00:35:54,126 --> 00:35:55,544
‫"مهلاً، لدينا حركة"‬

560
00:35:57,629 --> 00:35:59,005
‫ألقِ سلاحك‬

561
00:36:01,007 --> 00:36:03,969
‫(٥ آدم ٣٢)، نحن بمواجهة المشتبه بهِ‬
‫والمسدس مشهور بوجهه‬

562
00:36:06,513 --> 00:36:08,348
‫إلى المركز، تم اعتقال المشتبه بهِ‬

563
00:36:08,640 --> 00:36:10,016
‫الرمز ٤‬

564
00:36:11,434 --> 00:36:12,936
‫عُلم ذلك، الرمز ٤‬

565
00:36:13,687 --> 00:36:15,564
‫تم اعتقال المشتبه بهِ‬

566
00:36:16,565 --> 00:36:20,527
‫١١٨، يُعلمنا رجال الشرطة أن الموقع‬
‫سالك الآن للنقل‬

567
00:36:23,905 --> 00:36:25,949
‫إلى المركز، ١١٨ تتحرك‬

568
00:36:27,617 --> 00:36:29,536
‫شكراً لك على دعمنا‬

569
00:36:31,413 --> 00:36:32,789
‫لهذا السبب نحن موجودون‬

570
00:36:37,714 --> 00:36:40,384
‫{\an5}"عام ٢٠٠٦"‬

571
00:36:47,849 --> 00:36:50,227
‫(جوش روسو)؟ أنا (سو بليفنز)‬

572
00:36:51,853 --> 00:36:54,731
‫هذه أنت! الصوت الذي أنقذ حياتي‬

573
00:36:55,148 --> 00:36:56,900
‫- شكراً لك‬
‫- على الرحب‬

574
00:36:57,401 --> 00:37:00,112
‫ذلك الاتصال الذي كان أسوأ لحظة من حياتي‬

575
00:37:00,487 --> 00:37:02,114
‫كان ذلك يوماً اعتيادياً بالنسبة إليك‬

576
00:37:03,573 --> 00:37:07,995
‫لسنا غير متأثرين حيال الأمر‬
‫لكن نعم، هذه هي الوظيفة‬

577
00:37:08,203 --> 00:37:09,579
‫أنت بارعة جداً بها‬

578
00:37:09,871 --> 00:37:11,248
‫كيف عرفت أن عليك إرسال إلى فوق؟‬

579
00:37:11,957 --> 00:37:14,209
‫إن الإبلاغ الأساسي عن الحريق‬
‫أتى من طابقين نزولاً‬

580
00:37:14,376 --> 00:37:15,836
‫لهذا كان بوسعك اشتمام رائحة الدخان‬

581
00:37:16,211 --> 00:37:18,714
‫كنت أخشى أن يكون‬
‫بيت الدرج مغموراً بالكامل‬

582
00:37:19,214 --> 00:37:24,386
‫لذا، إرسالك إلى طابق غير منتهي بناؤه‬
‫بدا أكثر أماناً من أن أطلب منك السير في النار‬

583
00:37:25,387 --> 00:37:28,682
‫رغم أنه اتضح أنك كنتَ مستعداً لفعل ذلك‬
‫لتساعد غريب‬

584
00:37:29,391 --> 00:37:32,769
‫ما زلت لست واثقاً مِن أين أتى ذلك‬
‫لم أكن يوماً مِن النوع البطولي‬

585
00:37:32,936 --> 00:37:34,688
‫إن الدلائل تشير إلى العكس‬

586
00:37:35,105 --> 00:37:36,648
‫أنا مجرد كاتب اختزال أعمل لحسابي‬

587
00:37:37,774 --> 00:37:39,151
‫إنه أمر حقيقي‬

588
00:37:40,193 --> 00:37:41,778
‫وهو أمر ما عدت أريد فعله‬

589
00:37:42,571 --> 00:37:43,947
‫لست واثقاً مما أريد فعله بدل ذلك‬

590
00:37:44,322 --> 00:37:46,867
‫لديك تجربة بالاستماع والطباعة طوال اليوم‬

591
00:37:48,118 --> 00:37:49,494
‫قد ترغب في وظيفتي‬

592
00:37:51,955 --> 00:37:53,665
‫لكن فقط إن أمكننا فعل شيء حيال تلك الكراسي‬

593
00:37:59,129 --> 00:38:02,090
‫عزيزتي، أنت بحاجة إلى بعض الوقت‬
‫أعرف أنك لا تعتقدين ذلك‬

594
00:38:02,674 --> 00:38:04,051
‫أنت...‬

595
00:38:04,551 --> 00:38:06,720
‫سمعت أنك استيقظت، أخيراً‬

596
00:38:07,220 --> 00:38:08,805
‫- (جوش)!‬
‫- ادخل يا فتى‬

597
00:38:08,930 --> 00:38:11,767
‫أنا أحاول أن أقنع هذه‬
‫بأن تأخذ بعض أسابيع عطلة‬

598
00:38:11,975 --> 00:38:13,852
‫لكن جل ما تريد فعله‬
‫هو التحدث عن العودة إلى العمل‬

599
00:38:14,186 --> 00:38:15,645
‫ساعدني على إقناعها!‬

600
00:38:15,812 --> 00:38:17,981
‫أرجوك هي لا تعرف كيف لا تعمل‬

601
00:38:18,106 --> 00:38:21,193
‫أعني، مَن يحاول إيقاف عملية اختطاف‬
‫وهي خارج الدوام!‬

602
00:38:21,526 --> 00:38:23,487
‫حسناً، لم أخطط للأمر‬

603
00:38:24,196 --> 00:38:30,160
‫لا يا (جوش)، علينا أن نكون حازمين‬
‫إن مركز الاتصالات ليس مكاناً سياحياً‬

604
00:38:30,619 --> 00:38:36,041
‫أقدّر اهتمام عضو مجلس البلدية لكن لا يُمكننا‬
‫السماح بأن يجول ورفاقه في المكتب‬

605
00:38:39,628 --> 00:38:41,171
‫قل له لا فحسب رجاءً‬

606
00:38:49,930 --> 00:38:52,224
‫اسمع، دعني أعاود الاتصال بك‬

607
00:39:02,234 --> 00:39:06,238
‫لا! لا! لا! انتظر!‬

608
00:39:06,363 --> 00:39:08,406
‫توقف! توقف!‬

609
00:39:11,326 --> 00:39:15,122
‫- هل الفتاة بخير؟‬
‫- إنها بأمان‬

610
00:39:15,831 --> 00:39:17,207
‫والفضل يعود إليك‬

611
00:39:18,667 --> 00:39:20,502
‫- (رانسون)‬
‫- أين (ترايسي)؟‬

612
00:39:21,169 --> 00:39:22,546
‫تتحرق شوقاً لرؤيتك‬

613
00:39:23,213 --> 00:39:25,882
‫- أمي؟‬
‫- أنا هنا يا حبيبتي‬

614
00:39:30,637 --> 00:39:33,974
‫- سمعت أنها لم تكن الفتاة الأولى‬
‫- الأرجح أنها الثالثة‬

615
00:39:35,183 --> 00:39:37,978
‫لكن حالفنا الحظ ووجدناها في الوقت المناسب‬

616
00:39:43,233 --> 00:39:45,694
‫لست واثقة من أنها تشعر بأنها محظوظة‬

617
00:39:50,365 --> 00:39:53,076
‫- بدّلت رأيك بخصوص انتقالي للعيش لوحدي؟‬
‫- لا‬

618
00:39:53,326 --> 00:39:55,745
‫أعرف أنه أمر مهم بالنسبة إليك‬

619
00:39:56,204 --> 00:39:59,082
‫لكن أن أتأكد من أنك بخير‬
‫هذا هو المهم بالنسبة إلي‬

620
00:39:59,249 --> 00:40:03,461
‫لذا، أعددت قائمة من الأحياء المقبولة‬
‫وما الذي يجب أن تبحثي عنه في المبنى‬

621
00:40:03,587 --> 00:40:04,963
‫وما يجب أن تتفاديه‬

622
00:40:05,172 --> 00:40:06,548
‫تلك هي شروطي‬

623
00:40:09,634 --> 00:40:12,888
‫- تلك شروط كثيرة‬
‫- بعضها قابلة للتفاوض‬

624
00:40:13,054 --> 00:40:14,431
‫وبعضها ليس كذلك‬

625
00:40:14,556 --> 00:40:16,683
‫بدءاً من أن الشقق بالطابق الأول ممنوعة‬
‫والشرف ممنوعة‬

626
00:40:16,808 --> 00:40:20,604
‫وأيضاً، حين تحصرين خيارك‬
‫أود أن ألقي نظرة شخصياً‬

627
00:40:20,729 --> 00:40:23,023
‫- وأقابل مدير المبنى‬
‫- لتجري بحثاً عن خلفيته؟‬

628
00:40:24,024 --> 00:40:25,400
‫أريد أن أبقيك بأمان فحسب‬

629
00:40:27,569 --> 00:40:28,945
‫أعلم‬

630
00:40:33,617 --> 00:40:39,331
‫{\an5}"(ترايسي ويبر) دخلت المشفى حالياً‬
‫وهي مصابة بجروح خطيرة لكنها لا تهدد حياتها"‬

631
00:40:39,623 --> 00:40:43,210
‫"ومخطتفها، (باتريك راين بويد)‬
‫بعهدة الشرطة الليلة"‬

632
00:40:43,835 --> 00:40:49,633
‫"تم اعتقال (بويد) إثر مجهود كبير..."‬

633
00:40:51,134 --> 00:40:54,971
‫مرحباً، أنت هنا‬
‫لكنك على تلفازي‬

634
00:40:55,222 --> 00:40:58,683
‫أنا إعادة، هم يعرضون المقطع ذاته‬
‫الساعة ١٠ و١١‬

635
00:40:59,809 --> 00:41:01,436
‫هذه هدية من مديري‬

636
00:41:01,978 --> 00:41:03,355
‫يود تناول الغداء غداً‬

637
00:41:03,605 --> 00:41:07,943
‫- قد تحصلين على ترقية ربما‬
‫- ربما، لكن ليس هذا ما نحتفل بهِ‬

638
00:41:08,944 --> 00:41:12,572
‫لا؟ حسناً، ما الذي نحتفل بهِ؟‬

639
00:41:13,323 --> 00:41:16,868
‫تحقيق العدالة لـ(ترايسي ويبر)‬
‫و(سو بليفنز)‬

640
00:41:17,369 --> 00:41:18,870
‫سمعت أنهما ستكونان بخير‬

641
00:41:24,417 --> 00:41:25,794
‫"أهلاً بعودتك"‬

642
00:41:38,974 --> 00:41:40,350
‫فلتكن جميع الوحدات على استعداد‬

643
00:41:40,934 --> 00:41:44,437
‫المرسلة التي تحمل هوية رقم ١٧‬
‫أطلعينا على موقعك‬

644
00:41:51,569 --> 00:41:56,449
‫المرسلة (بليفنز)، عدت إلى الخدمة‬

645
00:41:56,574 --> 00:41:59,452
‫- "المرسلة (بليفنز)"‬
‫- "أهلاً بعودتك"‬

646
00:41:59,577 --> 00:42:01,788
‫- "(سو)، يسرنا سماع صوتك"‬
‫- "أهلاً بعودتك يا فتاة"‬

647
00:42:01,913 --> 00:42:03,456
‫"يا للهول يا (بليفنز)‬
‫أهلاً بعودتك!"‬

648
00:42:03,873 --> 00:42:05,834
‫- "لم تكن الأمور ذاتها من دونك"‬
‫- "اشتقنا إليك"‬

649
00:42:05,959 --> 00:42:08,628
‫- "تسرنا عودتك يا (بليفنز)"‬
‫- "أهلاً بعودتك يا (بليفنز)"‬

650
00:42:09,129 --> 00:42:10,505
‫"تسرنا عودتك"‬

651
00:42:11,589 --> 00:42:15,302
‫شكراً لكم جميعاً‬
‫لن تتخلصوا مني بهذه السهولة‬

652
00:42:20,515 --> 00:42:21,891
‫والآن عودوا إلى العمل‬

653
00:42:30,692 --> 00:42:33,987
‫شرطة الطوارئ، ما هي حالتكم الطارئة؟‬

654
00:42:38,074 --> 00:42:42,074
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية

