﻿1
00:00:15,498 --> 00:00:16,874
‫مرحباً‬

2
00:00:20,586 --> 00:00:23,005
‫- الدرج فارغ‬
‫- لم يكن ثمة داع لأن تفعلي هذا‬

3
00:00:23,131 --> 00:00:26,884
‫أنا لم أفرغه، معظم هذه الأدراج فارغة‬
‫منذ انتقلت إلى هنا‬

4
00:00:36,060 --> 00:00:37,437
‫ما رأيك بهذا؟‬

5
00:00:37,562 --> 00:00:38,938
‫ذكاء‬

6
00:00:44,026 --> 00:00:45,486
‫يبدو بيتك...‬

7
00:00:46,612 --> 00:00:48,865
‫فارغاً جداً، أنا فقط...‬

8
00:00:49,073 --> 00:00:50,450
‫ماذا؟‬

9
00:00:51,576 --> 00:00:52,952
‫تخيلت هذا مقصوداً‬

10
00:00:54,954 --> 00:00:56,330
‫هو ليس كذلك‬

11
00:01:15,558 --> 00:01:18,603
‫"هي تتأرجح على الأشجار طول اليوم"‬

12
00:01:18,769 --> 00:01:21,397
‫"تغني وترقص وتغني أغنيتها"‬

13
00:01:21,522 --> 00:01:26,903
‫"كل الطيور الصغيرة في شارع (جيه بيرد)‬
‫يحبون سماع (لونا) تغني"‬

14
00:01:27,069 --> 00:01:30,490
‫- "(ماكس)، هلا تغني بشكل أسرع؟"‬
‫- مرحباً يا (غوين)‬

15
00:01:30,656 --> 00:01:34,410
‫{\pos(192,230)}- "تأخرنا على نزهة ما قبل القيلولة"‬
‫- بالتأكيد، بمناسبة الحديث عن النوم‬

16
00:01:34,577 --> 00:01:37,038
‫سأنتهي من عملي الليلة في الساعة السابعة‬

17
00:01:37,205 --> 00:01:40,917
‫{\pos(192,230)}فسيكون لدي وقت لأقرأ لـ(لونا)‬
‫وأجعلها تنام‬

18
00:01:41,042 --> 00:01:43,419
‫{\pos(192,230)}- "أكيد"‬
‫- لا، لا، أنا جاد يا (غوين)‬

19
00:01:43,961 --> 00:01:47,089
‫{\pos(192,230)}- سأعود في السابعة تماماً‬
‫- "الأطفال يحتاجون الروتين (ماكس)"‬

20
00:01:47,215 --> 00:01:50,343
‫- "هذه هي القضية"‬
‫- نعم، وهذا ما أحاول فعله‬

21
00:01:51,260 --> 00:01:55,097
‫"أعرف أنك تحاول، كلنا نعلم أنك تحاول"‬

22
00:01:55,223 --> 00:01:57,266
‫أنت تريدين أن تقولي شيئاً يا (غوين)‬

23
00:01:58,768 --> 00:02:00,353
‫"أراك في السابعة يا (ماكس)"‬

24
00:02:04,398 --> 00:02:05,775
‫حقاً سأراك في السابعة‬

25
00:02:15,618 --> 00:02:16,994
‫صباح الخير‬

26
00:02:21,165 --> 00:02:24,418
‫اتصلت مدرستك مجدداً‬

27
00:02:25,878 --> 00:02:27,797
‫فوتّ درس حساب التكامل هذه المرة‬

28
00:02:28,172 --> 00:02:30,466
‫لأنني درست حساب التكامل مسبقاً‬
‫عندما كنت في (إيران)‬

29
00:02:30,591 --> 00:02:32,885
‫شاهدوا سجلي في المدرسة‬
‫فلم علي أن أكرر ما تعلمته؟‬

30
00:02:33,010 --> 00:02:34,387
‫هذا هو النظام يا (مينا)‬

31
00:02:36,347 --> 00:02:40,851
‫{\pos(192,230)}مثل رأي دروس تاريخ العالم‬
‫في الهيمنة الأمريكية‬

32
00:02:41,852 --> 00:02:43,229
‫هذا ليس مزاحاً‬

33
00:02:44,438 --> 00:02:49,151
‫تحت سقفي وتحت رعايتي‬
‫الحياة تعني المدرسة ثم الكلية ثم الوظيفة‬

34
00:02:51,988 --> 00:02:55,366
‫- أليس لي رأي؟‬
‫- لو كانت هذه ديموقراطية حقيقية فبلى‬

35
00:02:55,491 --> 00:02:57,368
‫لكن بما أنك عرفت الحقيقة فلا‬

36
00:03:09,171 --> 00:03:12,216
‫- ما أول خطوة ستقوم بها؟‬
‫- وظيفتي القديمة تنتظرني‬

37
00:03:12,341 --> 00:03:17,638
‫- هل عرفوا سبب مغادرتك؟‬
‫- نعم، أخبرتهم كل شيء‬

38
00:03:17,763 --> 00:03:20,933
‫- كما أن علاقتي بالمشرف جيدة‬
‫- وهل يفترض بنا أن نثق بك؟‬

39
00:03:21,100 --> 00:03:24,145
‫- لقد تدبرت الأمر، مفهوم؟‬
‫- انتبه، تبدو مستفزاً‬

40
00:03:24,270 --> 00:03:25,855
‫إذا حدث هذا في الشارع فسينتهي أمرك‬

41
00:03:25,980 --> 00:03:28,190
‫اذكر لي ثلاثة أسماء في قائمة هاتفك‬
‫تفضل‬

42
00:03:28,316 --> 00:03:30,067
‫- ألديك مكان تقيم فيه؟‬
‫- تدبرت هذا الأمر‬

43
00:03:30,234 --> 00:03:32,069
‫- هذا ليس جواباً‬
‫- إنه ليس جاهزاً‬

44
00:03:32,236 --> 00:03:35,156
‫لدي سبعة أسماء في قائمة هاتفي‬
‫وليس ثلاثاً فقط‬

45
00:03:35,615 --> 00:03:38,993
‫وكلهم يعرفون قصتي‬
‫وقد وجدت شقة صغيرة‬

46
00:03:39,118 --> 00:03:41,662
‫وهي تحت سكة القطار وهذا ممتاز‬

47
00:03:41,829 --> 00:03:45,875
‫إذ يجب أن تكون مجنوناً فعلياً‬
‫لترغب بالعيش تحت سكة القطار ‬

48
00:03:46,959 --> 00:03:51,714
‫لو فقدت وظيفتي أو شقتي أو أعصابي‬
‫فلدي من يدعمني‬

49
00:03:51,839 --> 00:03:55,301
‫- نعم‬
‫- لي قريبة تملك...‬

50
00:03:55,426 --> 00:03:59,388
‫بيتاً فيه مكان أنام فيه‬
‫وهي أخذت اللقاح ضمن البرنامج...‬

51
00:03:59,555 --> 00:04:01,265
‫يكفي، رائع، لديك خطة وهذا جيد‬

52
00:04:01,599 --> 00:04:02,975
‫ما هدفك؟‬

53
00:04:03,267 --> 00:04:06,312
‫بما أن العالم لا تهمه خطتك‬
‫فما الذي يجعلك تظن أنك مستعد؟‬

54
00:04:12,151 --> 00:04:13,944
‫أعرف مصدر ألمي‬

55
00:04:14,445 --> 00:04:18,949
‫ودوري فيه، والألم الذي تعلمت‬
‫أن أسامح نفسي عليه‬

56
00:04:19,325 --> 00:04:22,787
‫وعملية الشفاء التي شاركت فيها بفعالية‬

57
00:04:22,995 --> 00:04:26,248
‫وأعرف ما أدين به للذين أحبوني‬

58
00:04:26,707 --> 00:04:28,417
‫بدءاً بنفسي‬

59
00:04:32,922 --> 00:04:36,342
‫يا إلهي! حيوا كلكم (تشانس بيكر)‬

60
00:04:40,971 --> 00:04:43,015
‫إنه مستعد للعودة إلى الحياة‬
‫انظروا إلى هذا الفتى‬

61
00:04:46,727 --> 00:04:49,105
‫النجدة، النجدة‬

62
00:04:49,230 --> 00:04:50,606
‫النجدة‬

63
00:04:50,731 --> 00:04:52,441
‫- ماذا حدث؟‬
‫- إطلاق نار من سيارة عابرة‬

64
00:04:52,608 --> 00:04:54,193
‫وأصيبت ابنتي بطلق ناري‬

65
00:04:58,072 --> 00:04:59,824
‫النبض ضعيف وبطيء‬
‫خذوها إلى غرفة الطوارئ ١‬

66
00:04:59,949 --> 00:05:02,910
‫ابدؤوا بكيسي تغذية وريدية كبيرين‬
‫ومحلول ملحي عادي متدفق‬

67
00:05:03,035 --> 00:05:06,163
‫- أرجوك، أنقذها‬
‫- سنفعل أفضل ما بوسعنا‬

68
00:05:08,624 --> 00:05:10,251
‫اطلبي فحصاً عاجلاً لمعدل تخثر الدم‬
‫ونوعه وفصيلته ‬

69
00:05:10,418 --> 00:05:13,170
‫إنها مصابة بصدمة نقص الدم‬
‫سأركب كيس دم أو سالب‬

70
00:05:13,295 --> 00:05:17,007
‫- قد تحتاج إلى ضخه إلى صدرها‬
‫- إطلاق نار آخر وإصابة طفل آخر‬

71
00:05:21,095 --> 00:05:25,349
‫- أين مصدر النزيف؟ هيا‬
‫- دكتورة (بلوم)، سكتة قلبية وصلت الآن‬

72
00:05:27,059 --> 00:05:28,519
‫- هل تتدبر أمرها؟‬
‫- اذهبي‬

73
00:05:35,317 --> 00:05:38,654
‫مصابة برجفان بطيني، أجرينا لها‬
‫ثلاث صدمات كهربائية ولم تستجب‬

74
00:05:38,821 --> 00:05:40,197
‫أعطها جرعة كبيرة من الـ(إيبنفرين)‬

75
00:05:44,160 --> 00:05:45,536
‫اصدم‬

76
00:05:52,710 --> 00:05:55,713
‫لقد أفاقت فلننقلها إلى الحجيرة ٣٠‬

77
00:05:59,425 --> 00:06:00,801
‫نحن متجهون إلى غرفة العمليات‬

78
00:06:03,429 --> 00:06:05,723
‫- ماذا لدينا هنا؟‬
‫- فحص الـ(كورونا) سلبي‬

79
00:06:05,848 --> 00:06:09,518
‫(روبي بيريز) في الـ٦١‬
‫مصابة بتشوش الرؤية ودوار وانخفاض الضغط‬

80
00:06:09,685 --> 00:06:11,937
‫- لم تبدو هذه الأعراض مألوفة؟‬
‫- لأنها الأعراض ذاتها‬

81
00:06:12,062 --> 00:06:14,523
‫التي تعاني منها الأختان اللتان‬
‫نقلناهما تواً إلى الحجيرتين ٢٣ و٢٤‬

82
00:06:14,648 --> 00:06:17,860
‫- والرجل الذي في الحجيرة ٢٦‬
‫- (دولوريس)‬

83
00:06:19,570 --> 00:06:22,323
‫- ماذا تفعلين هنا؟‬
‫- لا أعرف أساساً‬

84
00:06:22,782 --> 00:06:25,951
‫أصبت بدوار وفقدت الوعي‬

85
00:06:26,076 --> 00:06:28,996
‫أيتها السيدتان، أنا (بروس)‬

86
00:06:29,663 --> 00:06:32,208
‫هل أنتما من العمارة ٤٢٥؟‬
‫هل السيدة (فيرا) معكما؟‬

87
00:06:32,333 --> 00:06:36,629
‫السيدة (فيرا)؟ لا، هل رأيت‬
‫السيد (أوليتشوك) من الطابق الخامس؟‬

88
00:06:37,171 --> 00:06:39,340
‫- أنا هنا‬
‫- ما الذي يجري؟‬

89
00:06:39,465 --> 00:06:43,969
‫- مهلاً، أكلكم تعرفون بعضكم؟‬
‫- نحن نقيم في نفس البناية‬

90
00:06:46,138 --> 00:06:51,018
‫حدث الأمر بسرعة شديدة‬
‫لم أره جيداً، كانت الرؤية مشوشة جداً‬

91
00:06:51,185 --> 00:06:55,147
‫قد يكون أسود أو لاتينياً، لا أدري‬
‫غطاء رأسه كان يخفي وجهه كلياً‬

92
00:06:55,272 --> 00:06:56,982
‫- يا إلهي! (أليسون)، أمك هنا‬
‫- سيدتي، سيدتي‬

93
00:06:57,107 --> 00:06:59,693
‫أريد أن تبقي الكمامة على وجهك‬
‫إلى أن تُفحصي‬

94
00:06:59,819 --> 00:07:02,112
‫اسمعا، سنذهب إلى غرفة العمليات‬
‫الرصاصة مستقرة قرب العمود الفقري‬

95
00:07:02,238 --> 00:07:03,823
‫سنفعل كل ما بوسعنا‬

96
00:07:04,698 --> 00:07:06,075
‫سنبقيكما على اطلاع‬

97
00:07:06,325 --> 00:07:09,119
‫هذا ما يحدث عندما تخفض تمويل الشرطة‬

98
00:07:13,290 --> 00:07:15,209
‫لدينا حالات شفاء وهمي من فيروس (كورونا)‬

99
00:07:15,334 --> 00:07:18,921
‫- كيف تعرفين هذا؟‬
‫- لأن مريضة تعاني من تسمم قلبي خطير‬

100
00:07:19,088 --> 00:07:22,341
‫- كانت تحمل هذا‬
‫- (رونا فاكس)، اسم جميل‬

101
00:07:22,466 --> 00:07:28,180
‫"طبيعي وعضوي مصنوع من أوراق وسوق‬
‫أزهار الدفلى الأصفر"‬

102
00:07:28,347 --> 00:07:32,643
‫الدفلى الأصفر، نبتة سامة‬
‫لكل الفقاريات الحية‬

103
00:07:32,852 --> 00:07:35,938
‫أعتقد أن عبارة "اشرب هذا وستموت"‬
‫ليس لها مكان في هذا المنشور‬

104
00:07:36,063 --> 00:07:37,940
‫أولاً، كان معجون الأسنان (إسنشال سيلفر)‬

105
00:07:38,107 --> 00:07:41,235
‫ثم زيوت العلاج العطري‬
‫الذي يسبب فعلياً التهاب رئوي‬

106
00:07:41,360 --> 00:07:43,988
‫ومن يمكن أن ينسى مجموعة المرضى‬
‫الذين أحضروا إلى غرفة الطوارئ‬

107
00:07:44,154 --> 00:07:46,615
‫بعد شربهم المبيض، مبيض الغسيل الفعلي‬

108
00:07:46,740 --> 00:07:49,368
‫- والآن هذا‬
‫- نعم، حالة أخرى من المعلومات الخاطئة‬

109
00:07:49,493 --> 00:07:50,870
‫ليتها كانت حالة واحدة‬

110
00:07:51,287 --> 00:07:54,582
‫هذه المنشورات استهدفت مبنى كاملاً‬
‫لمحدودي الدخل في (هارلم) الشرقية‬

111
00:07:54,707 --> 00:07:57,585
‫مئات السكان وحالتهم تسوء‬

112
00:07:58,085 --> 00:07:59,503
‫كم حالة أخرى لم تحضر إلى هنا؟‬

113
00:08:01,463 --> 00:08:03,340
‫كم شخصاً آخر ربما تسمم؟‬

114
00:08:31,535 --> 00:08:33,954
‫حسناً أيها الفريق، لدينا هدفان‬
‫سنفتش المبنى بيتاً بيتاً‬

115
00:08:34,121 --> 00:08:38,542
‫أي ساكن تناول (رونا فاكس)‬
‫سنأخذه فوراً إلى سيارة إسعاف‬

116
00:08:38,709 --> 00:08:42,379
‫إذا اشترى أحد ما المادة ولم يستخدمها‬
‫فإن إدارة الصحة ستقابله‬

117
00:08:42,546 --> 00:08:45,674
‫لتبدله ببطاقة ائتمان بثمنه فوراً‬
‫واضح؟‬

118
00:08:45,966 --> 00:08:48,469
‫- رائع فلنتحرك‬
‫- الطابق الثاني، الطابق الثالث، تحركوا‬

119
00:08:48,636 --> 00:08:50,054
‫- حسناً، لا أدري‬
‫- "لنتحرك"؟‬

120
00:08:50,179 --> 00:08:52,765
‫كنت حاول أن أبعث الحماس‬
‫ألم يكن ذلك جيداً؟‬

121
00:08:56,602 --> 00:08:59,146
‫مرحباً يا سيدتي، أتقيمين هنا؟‬

122
00:08:59,521 --> 00:09:01,649
‫- ما شأنك بهذا؟‬
‫- عندي سؤال لك‬

123
00:09:02,066 --> 00:09:04,818
‫- هل اشتريت من هذا؟‬
‫- بالتأكيد‬

124
00:09:04,985 --> 00:09:07,655
‫من رجل كان يرتدي قفازات مثلك‬
‫وقال إنه طبيب‬

125
00:09:07,821 --> 00:09:11,325
‫- في الحقيقة، لم يكن طبيباً‬
‫- وأعتقد أنك أنت طبيب‬

126
00:09:11,492 --> 00:09:14,662
‫نعم، حتى إنني أحضرت سيارة إسعاف‬
‫كإثبات، لم تأخذي هذا، أليس كذلك؟‬

127
00:09:14,828 --> 00:09:20,209
‫لا، ابني (ناثان) يقيم في (بافالو)‬
‫بحث عن (رونا فاكس) في الإنترنت‬

128
00:09:20,376 --> 00:09:22,378
‫لأننا هنا ليس لدينا إنترنت‬

129
00:09:22,503 --> 00:09:24,004
‫وقال إنه مريب‬

130
00:09:29,009 --> 00:09:31,345
‫في الحقيقة، أتمنى لو أن لكل المقيمين‬
‫في بنايتك (ناثان)‬

131
00:09:33,806 --> 00:09:36,558
‫بصفتي الرئيس الحال للجنة البحث‬
‫للعثور على رئيس جديد لقسم الأعصاب‬

132
00:09:36,684 --> 00:09:39,228
‫- فإن من واجبي أن أخبرك...‬
‫- هل وجدت أحداً؟‬

133
00:09:40,062 --> 00:09:43,440
‫لا، لا، لكنني أقول هذا لأنني...‬

134
00:09:43,607 --> 00:09:45,484
‫- في الحقيقة لم أقابل أحداً بعد‬
‫- ماذا؟‬

135
00:09:45,693 --> 00:09:48,779
‫أعرف، أعرف، لقد حاولت‬
‫لكنني... أتعرفين ما المشكلة؟‬

136
00:09:48,946 --> 00:09:50,531
‫أنا قريب جداً في الأمر، أنا... أنا...‬

137
00:09:50,698 --> 00:09:53,659
‫تألمت اليوم من النظر إلى السير الذاتية‬
‫التي لا تزال داخل الظروف‬

138
00:09:53,951 --> 00:09:59,873
‫هذا حدث فعلاً لذلك فأنا أعينك‬
‫رئيسة مؤقتة للجنة‬

139
00:10:01,583 --> 00:10:05,879
‫- لكنني أصلاً رئيسة قسم الأعصاب المؤقتة‬
‫- تماماً، لهذا أعلم أن بإمكانك تولي الأمر‬

140
00:10:06,046 --> 00:10:07,423
‫إذن؟‬

141
00:10:08,382 --> 00:10:09,842
‫- دكتور (فروم)‬
‫- نعم‬

142
00:10:10,009 --> 00:10:12,094
‫أعرف أن هذا صعب‬
‫ليس لدي أدنى شك‬

143
00:10:12,219 --> 00:10:16,724
‫في أنك من يجب أن يتخذ هذا‬
‫القرار المهم لتعيين بديلاً للدكتور (كابور)‬

144
00:10:17,349 --> 00:10:21,228
‫والقرار الذي اتخذته هو أن عليك‬
‫أنت أن تقرري، مفهوم؟‬

145
00:10:21,353 --> 00:10:24,982
‫- دكتور (فروم)‬
‫- (تشانس)، مرحباً، هل أنت بخير؟‬

146
00:10:25,107 --> 00:10:29,319
‫أكره أن... أتعرف وظيفتي القديمة‬
‫التي تحدثت عنها سابقاً مع المجموعة؟‬

147
00:10:29,445 --> 00:10:32,114
‫- أعرف، نعم، ألم تتدبر ذلك؟‬
‫- لا‬

148
00:10:32,322 --> 00:10:36,910
‫- المتجر سيغلق أبوابه‬
‫- فهمت، هذا سيئ، يؤسفني سماعه‬

149
00:10:37,077 --> 00:10:39,621
‫نعم، لكن بفضل مجموعتنا‬
‫صرت واسع الحيلة‬

150
00:10:39,830 --> 00:10:44,418
‫لقد وجدت عملاً بالفعل لكنني أريد‬
‫شهادة تزكية لذا...‬

151
00:10:44,793 --> 00:10:47,546
‫- أتمانع في...‬
‫- أمانع؟ أعطني هذه الورقة‬

152
00:10:47,671 --> 00:10:49,882
‫- أنا أقدر لك هذا حقاً يا دكتور (فروم)‬
‫- أيمكنني استخدام ظهرك؟‬

153
00:10:50,049 --> 00:10:52,009
‫أيمكنني ألا أكون رئيسة لجنة البحث؟‬

154
00:10:57,181 --> 00:11:00,768
‫ها قد وجدت مكاناً، أهنئك يا (تشانس)‬
‫أنا فخور بك‬

155
00:11:00,934 --> 00:11:03,437
‫- أين مكان عملك الجديد؟‬
‫- ألم ترَ؟‬

156
00:11:03,604 --> 00:11:06,482
‫- لا‬
‫- إنه هنا في (نيو أمستردام)‬

157
00:11:06,648 --> 00:11:08,609
‫عندما أتسلم أول راتب‬
‫سيكون عشاؤك على حسابي‬

158
00:11:13,280 --> 00:11:17,242
‫ألا تعارض جمعية الأطباء النفسيين الأمريكية‬
‫مصادقة المرضى؟‬

159
00:11:17,743 --> 00:11:20,370
‫بقوة لكننا لسنا صديقين لذا...‬

160
00:11:21,038 --> 00:11:22,456
‫أيعرف هو هذا؟‬

161
00:11:24,500 --> 00:11:28,754
‫- نعم‬
‫- لما عزفوا الموسيقى الهادئة ‬

162
00:11:28,879 --> 00:11:31,757
‫في حلبة التزلج، جاء (توم)‬

163
00:11:32,132 --> 00:11:34,843
‫يمد يده كأنه (بيلي دو ويليامز)‬

164
00:11:35,761 --> 00:11:38,514
‫"أتريدين ليدي أن تسقط؟"‬

165
00:11:38,847 --> 00:11:41,225
‫- لم أتمالك نفسي‬
‫- لذا عندما ظهر لي وجهه‬

166
00:11:41,350 --> 00:11:44,937
‫في صفحة لم شمل مدرستنا‬
‫أنا أيضاً لم أتمالك نفسي‬

167
00:11:45,229 --> 00:11:47,439
‫- كان على الآنسة (خوانيتا) أن تمد يدها‬
‫- كان لا بد لي أن أفعل‬

168
00:11:47,606 --> 00:11:51,151
‫فأنا لم أر وجهه منذ انضم إلى الجيش‬
‫بعد الثانوية‬

169
00:11:51,443 --> 00:11:54,196
‫حسناً، لأبيها صلة بهذا‬

170
00:11:55,030 --> 00:11:57,574
‫أخبرتك أننا لن نناقش هذا‬

171
00:11:58,617 --> 00:12:01,662
‫لكن نبدو كأننا تابعنا من حيث انتهينا‬

172
00:12:03,330 --> 00:12:05,541
‫إذن، ماذا ستفعلان لاحقاً يا طائري الحب؟‬

173
00:12:06,208 --> 00:12:09,253
‫سنعوض الوقت الضائع، سنذهب إلى الطريق "٦٦"‬

174
00:12:09,419 --> 00:12:14,550
‫ثم إلى قوس (غيتواي) وكهوف (ميرميك)‬
‫وغابة (بتريفايد)‬

175
00:12:14,758 --> 00:12:19,346
‫- إنه يعدني بهذه الرحلة مذ كنا طفلين‬
‫- وسأنفذ هذا الوعد أيضاً‬

176
00:12:19,888 --> 00:12:26,353
‫(توماس)، الندبات التي على ذراعك‬
‫وفي الأسفل على جانب جسمك هنا‬

177
00:12:27,479 --> 00:12:32,651
‫أعرف، كنا منشغلين في تدارك‬
‫ما فاتنا وغير ذلك‬

178
00:12:32,776 --> 00:12:36,155
‫- أريد إجراء بعض الفحوصات؟‬
‫- فحوصات لأي شيء يا دكتورة (شارب)؟‬

179
00:12:38,031 --> 00:12:40,951
‫إنها تعتقد أن السرطان عاد إلي‬

180
00:12:47,416 --> 00:12:49,501
‫- لفائف شاش‬
‫- نعم، الأدوات على الصينية‬

181
00:12:52,129 --> 00:12:53,839
‫حسناً، يجدر بهذا أن يوقف النزيف‬

182
00:12:53,964 --> 00:12:57,676
‫إن كان ثمة أمل في أن تصحو ثانية‬
‫فيجب أن نخرج الرصاصة‬

183
00:12:58,010 --> 00:12:59,845
‫أيتها الممرضة، هلا تستدعين‬
‫الدكتور (سلايتا)؟‬

184
00:13:00,304 --> 00:13:01,680
‫حاضر‬

185
00:13:02,723 --> 00:13:04,975
‫- "سنرى ملليمتر..."‬
‫- أتريد إطلاع أسرتها على حالتها؟‬

186
00:13:05,100 --> 00:13:07,895
‫نعم، لكن قبل أن أفعل‬
‫هلا تنظرين إلى هذا؟‬

187
00:13:08,061 --> 00:13:10,939
‫- هذه حروق بفعل مسحوق بارود‬
‫- نعم، أترين هذا التنقيط هنا؟‬

188
00:13:12,024 --> 00:13:14,401
‫تبدو غير متوافقة مع إصابة بالرصاص‬
‫من مركبة عابرة‬

189
00:13:15,777 --> 00:13:17,154
‫كان هذا إطلاق نار عن قرب‬

190
00:13:19,072 --> 00:13:20,616
‫سأتصل بمكتب الخدمة الاجتماعية‬

191
00:13:25,370 --> 00:13:27,581
‫لا أصدق أنني سأذهب إلى المستشفى‬
‫بسبب هذا‬

192
00:13:27,789 --> 00:13:30,667
‫كلكم تلقيتم اللقاح أما الباقون منا‬
‫فيفعلون ما يستطيعون‬

193
00:13:30,792 --> 00:13:33,295
‫سنعتني بكم جيداً، أعدك‬

194
00:13:39,384 --> 00:13:41,845
‫البناية فُتشت وسنأخذ معنا ١٦ مريضاً‬

195
00:13:41,970 --> 00:13:44,473
‫وإدارة البناية اشترت ٤٦ علبة‬
‫دواء غير مستعملة‬

196
00:13:44,640 --> 00:13:47,226
‫دواء من سم الأفاعي‬
‫كأنني نعيش في الغرب المتوحش‬

197
00:13:47,351 --> 00:13:49,102
‫بصراحة، هذه الأسر ربما تكون كذلك‬

198
00:13:49,228 --> 00:13:51,188
‫هذه البناية موجودة في وسط صحراء‬
‫خالية من الـ(واي فاي)‬

199
00:13:51,313 --> 00:13:53,982
‫إذا لم تستطيعي الوصول إلى الإنترنت‬
‫فلن تكشفي زيف العلاج بزيت الأفاعي‬

200
00:13:54,107 --> 00:13:58,570
‫وسيظل هذا يحدث، أخبار كاذبة‬
‫وعلاجات كاذبة ما لم...‬

201
00:14:00,697 --> 00:14:02,282
‫ما لم نفعل شيئاً حياله‬

202
00:14:02,783 --> 00:14:04,159
‫شيئاً مثل ماذا؟‬

203
00:14:06,870 --> 00:14:10,249
‫سنوصل شبكة إنترنت ذات نطاق عريض‬
‫مجانية إلى كل منزل في (نيويورك سيتي)‬

204
00:14:13,134 --> 00:14:17,722
‫سمعت بـ"٤ جي" و"٥ جي" لكن لم أسمع‬
‫بلا "جي" خاصة في (نيويورك)، هذا جنون‬

205
00:14:17,847 --> 00:14:20,808
‫تخيل وضع الناس في المناطق الريفية‬
‫من دون خدمة النطاق العريض‬

206
00:14:20,933 --> 00:14:22,727
‫أقصد لا عجب في انتشار الفيروس‬
‫بالطريقة التي شهدناها‬

207
00:14:22,894 --> 00:14:25,521
‫- نعم، ما الذي في هذا الكيس؟‬
‫- هذا؟‬

208
00:14:25,646 --> 00:14:29,609
‫هذا سلاحي السري في مقاومة الظلم‬

209
00:14:30,651 --> 00:14:34,113
‫- وسيبقى سراً‬
‫- طلبك جاهز يا دكتور (فروم)‬

210
00:14:34,947 --> 00:14:37,658
‫- (تشانس)‬
‫- هذا (فيلثي تشاي) بالطريقة التي تحبها‬

211
00:14:37,784 --> 00:14:39,160
‫خمسة دفقات من الشاي وحليب جوز الهند‬

212
00:14:39,285 --> 00:14:41,579
‫لا، لا، أنا لم... أنا لم أطلب هذا‬

213
00:14:41,704 --> 00:14:43,498
‫لا عليك، أنا سأتولى هذا‬

214
00:14:43,664 --> 00:14:45,208
‫التالي في الطابور لو سمحت‬

215
00:14:47,126 --> 00:14:51,130
‫سيرتك الذاتية وشهادات التزكية‬
‫لا غبار عليها‬

216
00:14:51,839 --> 00:14:54,801
‫لم أتخيل أننا سنجد من يحل محل‬
‫الدكتور (كابور) لكن أنا...‬

217
00:14:54,926 --> 00:14:59,055
‫شكراً يا دكتورة (كاو)، لقد كرست‬
‫حياتي كلها للجهاز العصبي‬

218
00:14:59,597 --> 00:15:04,727
‫أرى أنك ترأست قسم الأعصاب‬
‫في (هولي كروس) في (هيوستن) ١٢ سنة‬

219
00:15:05,603 --> 00:15:07,021
‫هل لي أن أسألك ما الذي أتى بك‬
‫إلى (نيويورك)؟‬

220
00:15:07,188 --> 00:15:11,150
‫ببساطة، التحفيز النفسي الاجتماعي‬
‫مفيد لدماغك‬

221
00:15:11,442 --> 00:15:15,029
‫- أعتقد أنه أساسي‬
‫- أتفق معك جداً‬

222
00:15:15,321 --> 00:15:19,492
‫- حواسنا ترسل معلومات أساسية لبقائنا‬
‫- تماماً‬

223
00:15:19,659 --> 00:15:23,079
‫- كيف تصف أسلوبنا في القيادة؟‬
‫- أنا أقود بالقدوة‬

224
00:15:23,412 --> 00:15:25,832
‫يجب أن تشارك الإدارة في تقديم‬
‫التضحيات التي يقدمها فريقها‬

225
00:15:25,998 --> 00:15:29,794
‫وأنا أجعل لكل يوم من الأسبوع‬
‫شعاراً غير تقليدي خاصاً به‬

226
00:15:33,172 --> 00:15:34,549
‫عفواً، ماذا تقصد؟‬

227
00:15:34,674 --> 00:15:38,261
‫مثل إثنين (مون تاور) وهي أساساً‬
‫أيام لأزياء السبعينات‬

228
00:15:38,469 --> 00:15:42,890
‫وثلاثاء (تاهيتي) وأربعاء (وايكيكي)‬
‫يجب أن يعاد تعريفه‬

229
00:15:43,057 --> 00:15:47,019
‫لأن الموظفين يبدؤون بإعادة تدوير‬
‫أزياء يوم الثلاثاء‬

230
00:15:49,230 --> 00:15:52,108
‫- أتريدين أن تحزري شعار يوم الخميس؟‬
‫- لا، لقد اكتفيت‬

231
00:15:54,485 --> 00:15:55,862
‫كيف حالك يا (سيدني)؟‬

232
00:15:56,154 --> 00:15:59,949
‫متعبة، سخيف جداً أن يمرضني‬
‫(رونا فاكس) إلى هذا الحد‬

233
00:16:00,116 --> 00:16:04,537
‫الحقيقة أن هذا ليس بسبب (رونا فاكس)‬
‫لأنه ليس علاجاً لـ(كوفيد)‬

234
00:16:04,829 --> 00:16:08,249
‫أنا محظوظة لأن حبوب الدواء الفضية‬
‫لم تتعبني هكذا‬

235
00:16:08,624 --> 00:16:10,501
‫- أتأخذين حبوب الدواء الفضية أيضاً؟‬
‫- نعم‬

236
00:16:10,668 --> 00:16:13,838
‫لكن صديقي الذي معه الـ(هيدروكسيكلوكوين)‬
‫غادر إلى شمال الولاية‬

237
00:16:14,755 --> 00:16:19,135
‫(هيدروكسيكلوكوين)؟ أنت إذن تأخذين‬
‫هذه الأشياء الثلاثة في الوقت ذاته؟‬

238
00:16:19,510 --> 00:16:22,388
‫هي بالتأكيد مفيدة لأنني لست مصابة‬
‫بـ(كوفيد)، صحيح؟‬

239
00:16:26,017 --> 00:16:27,393
‫حسناً‬

240
00:16:29,770 --> 00:16:32,565
‫(إيفان ناشتون)، عضو مجلس الإدارة‬
‫الاستثنائي، هل سمعت بالاجتماع المهم؟‬

241
00:16:32,732 --> 00:16:35,151
‫- يا إلهي! إنه يرتدي البدلة‬
‫- أتقصد ذلك الشيء القديم؟‬

242
00:16:35,318 --> 00:16:37,153
‫أنت لا ترتدي بدلة إلا عندما تحاول أن تبتزنا‬

243
00:16:37,320 --> 00:16:39,280
‫أبتزكم؟ (إيفان)، أشعر بالإهانة‬

244
00:16:39,447 --> 00:16:42,241
‫ألا يمكن للمدير الطبي لأكبر مستشفى عام‬
‫في (نيويورك)‬

245
00:16:42,366 --> 00:16:45,286
‫أن يجري محادثة ودية مع الرئيس التنفيذي‬
‫لأكبر شركة اتصالات في (نيويورك)‬

246
00:16:45,453 --> 00:16:48,789
‫- مجرد دردشة بين صديقين قديمين‬
‫- وفر هذا، عندك فكرة ما‬

247
00:16:48,956 --> 00:16:51,292
‫أنا متأكد أنها ملهمة ومدمرة مالياً‬

248
00:16:51,459 --> 00:16:54,212
‫أتعرف كم مسكناً في (نيويورك)‬
‫ليس فيه شبكة ذات نطاق عريض؟‬

249
00:16:54,378 --> 00:16:56,464
‫- خمسمئة ألف سكن‬
‫- خمس...‬

250
00:16:56,589 --> 00:17:01,135
‫هذا صحيح تماماً، ألن يكون رائعاً‬
‫لو وصلتها بالشبكة؟‬

251
00:17:02,220 --> 00:17:05,640
‫- أصلهم؟‬
‫- نعم، إنترنت مجاني للجميع‬

252
00:17:06,349 --> 00:17:10,978
‫- هل آخذ ما تبيعه شركتي مقابل نقود؟‬
‫- وتقدمه مجاناً، نعم‬

253
00:17:11,354 --> 00:17:12,980
‫حين يعجز الناس عن تسديد فاتورة الكهرباء‬

254
00:17:13,105 --> 00:17:16,442
‫لا يأتي (كون إيد) بتيار كهربائي‬
‫وهذا ينطبق على الشبكة عريضة النطاق‬

255
00:17:16,567 --> 00:17:18,444
‫- إنها خدمة مقابل نقود‬
‫- صحيح‬

256
00:17:18,611 --> 00:17:23,532
‫وإذا كانت الشبكة عريضة النطاق خدمة‬
‫فهي مثل الكهرباء والمياه النقية‬

257
00:17:23,699 --> 00:17:27,370
‫ألا ينبغي أن تكون هذه متاحة‬
‫لكل شخص؟ فكر في الأمر‬

258
00:17:27,495 --> 00:17:31,457
‫الطب عن بعد وتجديد الوصفات الطبية‬
‫مرضانا سيكونون بصحة أفضل‬

259
00:17:31,582 --> 00:17:34,877
‫- أسمع، أنا أحيي مثاليتك‬
‫- لا، لا، بل أنا أحيي مثاليتك‬

260
00:17:35,044 --> 00:17:38,798
‫مثل تبرعك بإنترنت مجاني للمناطق الفقيرة‬
‫في صحراء ما في (أفريقيا)‬

261
00:17:38,965 --> 00:17:44,178
‫لقد ساعدت الناس في صحراء‬
‫على بعد حوالي ٨٨٠٠ كيلومتر‬

262
00:17:44,303 --> 00:17:47,765
‫الآن، أعتقد جازماً يا (إيفان)‬
‫أن باستطاعتك تقديم شيء بسيط‬

263
00:17:47,932 --> 00:17:51,894
‫لصحراء الشبكة عريضة النطاق هنا‬
‫في ملعبك الخلفي الخاص‬

264
00:17:53,896 --> 00:17:56,774
‫- سأعطيك إنترنت مجاني لعشر شقق‬
‫- بل لـ١٧ بناء سكنياً‬

265
00:17:56,941 --> 00:18:00,069
‫- بناية واحدة ولا تحدثني لمدة سنة‬
‫- اتفقنا‬

266
00:18:00,194 --> 00:18:02,363
‫يسرني دائماً أن أزور هذا المكان‬
‫صدفة يا (إيفان)‬

267
00:18:07,368 --> 00:18:10,913
‫(توماس)، منذ ثلاث سنوات‬
‫كان سرطان دمك في وضع سكون‬

268
00:18:12,957 --> 00:18:18,045
‫لكنه الآن تحول إلى شكل جديد شرس‬

269
00:18:18,546 --> 00:18:20,715
‫لا يستجيب لأي من علاجاتنا‬

270
00:18:22,008 --> 00:18:25,344
‫ولو جربنا أسلوب علاج آخر؟‬

271
00:18:26,387 --> 00:18:28,055
‫أخشى ألا وجود لأسلوب آخر‬

272
00:18:32,268 --> 00:18:34,186
‫كم من الوقت بقي له؟‬

273
00:18:34,562 --> 00:18:37,106
‫قد أتمكن من أن أضمن له شهرين إضافيين‬

274
00:18:38,399 --> 00:18:40,026
‫شهرين بصحة جيدة‬
‫بصحة جيدة‬

275
00:18:40,192 --> 00:18:44,030
‫يجب أن تراجع المستشفى كل بضعة أيام‬
‫لنقل الدم لوقف...‬

276
00:18:44,155 --> 00:18:46,949
‫يمكنني البدء بهذا عندما نعود‬
‫من رحلتنا‬

277
00:18:47,408 --> 00:18:51,871
‫لا، لا يا (توماس)، لكي نضمن‬
‫الشهرين الإضافيين‬

278
00:18:52,038 --> 00:18:54,665
‫يجب أن نبدأ بنقل الدم فوراً‬

279
00:18:54,832 --> 00:18:58,127
‫هذا يعني البقاء هنا في (نيويورك)‬
‫وألا تسافر‬

280
00:18:59,879 --> 00:19:04,425
‫حسناً، بما أن أيامي الباقية معدودة‬
‫فإن كل يوم سيكون مهماً‬

281
00:19:04,633 --> 00:19:06,677
‫سنذهب في تلك الرحلة‬

282
00:19:11,724 --> 00:19:16,354
‫بلا نقل دم، سيكون ألمك شديداً‬

283
00:19:16,604 --> 00:19:19,940
‫ستبدأ بتقيؤ الدم حيث سينهار جسمك‬
‫على بعضه‬

284
00:19:20,066 --> 00:19:23,986
‫سيحدث هذا في غضون أيام‬
‫مما يعني أنك ستنزف حتى الموت‬

285
00:19:24,195 --> 00:19:29,200
‫في فندق ما وفي مكان بعيد‬
‫أهكذا تريد أن تنتهي قصة حبكما؟‬

286
00:19:44,924 --> 00:19:47,718
‫- الخدمة الاجتماعية؟‬
‫- الجرح حدث من مسافة قصيرة‬

287
00:19:47,843 --> 00:19:50,554
‫واضح؟ لم يكن من سيارة عابرة‬
‫وأنا ملزم...‬

288
00:19:50,679 --> 00:19:53,265
‫لم نمتلك ذلك المسدس‬
‫إلا منذ شهر، واضح؟‬

289
00:19:53,933 --> 00:19:55,643
‫لا بد أن (أليسون) وجدته عندما...‬

290
00:19:57,561 --> 00:20:00,856
‫- لم يكن ذلك خطأ زوجي؟‬
‫- لماذا اختلق قصة إذن؟‬

291
00:20:02,066 --> 00:20:04,318
‫أخبرني كيف حالها وحسب‬

292
00:20:07,988 --> 00:20:12,368
‫حالتها مستقرة لكن لإخراج الرصاصة‬
‫ستحتاج عملية أخطر‬

293
00:20:12,493 --> 00:20:14,412
‫وستستغرق المزيد من الوقت‬

294
00:20:18,249 --> 00:20:20,042
‫الاحتجاجات هي السبب‬

295
00:20:21,168 --> 00:20:22,670
‫"حياة السود مهمة"‬

296
00:20:24,213 --> 00:20:25,589
‫المحتجون‬

297
00:20:26,757 --> 00:20:28,134
‫لقد خفنا‬

298
00:20:29,009 --> 00:20:32,930
‫لقد شاهدت الأخبار، كانوا يحطمون‬
‫النوافذ ويحرقون الأملاك‬

299
00:20:33,097 --> 00:20:36,267
‫ويضربون الناس‬
‫أردنا فقط أن نحمي أنفسنا‬

300
00:20:38,227 --> 00:20:40,646
‫لكن كما يبدو ليست كل حياة مهمة‬

301
00:20:45,025 --> 00:20:46,402
‫هذه ابنتك‬

302
00:20:50,614 --> 00:20:52,491
‫أستأذنكم جميعاً...‬

303
00:20:53,617 --> 00:20:56,996
‫أيمكنني أن أحظى... أيمكنني أن...‬

304
00:20:59,415 --> 00:21:02,418
‫- أصغوا جيداً‬
‫- يا للصوت المرتفع! شكراً‬

305
00:21:02,543 --> 00:21:05,671
‫لدي بعض الأخبار، أنتم كلكم هنا...‬

306
00:21:05,838 --> 00:21:08,841
‫لأن كذبة بيعت لكم‬

307
00:21:09,216 --> 00:21:12,970
‫علاجاً زائفاً، المعلومات المضللة‬
‫التي لم تستطيعوا التحقق منها‬

308
00:21:13,137 --> 00:21:16,807
‫لأن الوصول إلى المعلومات الصحيحة‬
‫لم يكن متاحاً لكم قبل اليوم‬

309
00:21:17,016 --> 00:21:18,851
‫فتمسكوا بأنابيب أنوفكم‬

310
00:21:19,518 --> 00:21:21,520
‫الجميع سيحصلون على اتصال مجاني‬
‫بالشبكة عريضة النطاق‬

311
00:21:21,645 --> 00:21:23,022
‫- حقاً؟‬
‫- ما هذا؟‬

312
00:21:23,147 --> 00:21:24,815
‫- نعم‬
‫- كيف تدبرت هذا؟‬

313
00:21:24,982 --> 00:21:26,650
‫- لا تقل بالبدلة‬
‫- لا يمكنني إنكار دور البدلة‬

314
00:21:26,775 --> 00:21:30,196
‫- أهو اتصال غير قانوني؟‬
‫- لا، إنه قانوني تماماً‬

315
00:21:30,362 --> 00:21:33,199
‫من أين نأخذ حواسيبنا؟‬

316
00:21:33,491 --> 00:21:36,869
‫- لم أحصل على حواسيب‬
‫- لا بأس، عموماً، الحواسيب اللوحية أفضل‬

317
00:21:36,994 --> 00:21:40,206
‫نعم، نعم، لكنني لم أحصل‬
‫على هذه أيضاً‬

318
00:21:40,331 --> 00:21:45,628
‫- أتظن الجميع لديهم هواتف ذكية؟‬
‫- هو أساساً أوصل لنا الغاز‬

319
00:21:45,794 --> 00:21:48,380
‫- لكن بلا مواقد‬
‫- هذا منطقي‬

320
00:21:48,672 --> 00:21:50,716
‫- هذا الرجل‬
‫- فهمت الآن‬

321
00:21:50,841 --> 00:21:53,135
‫- علام حصلت لنا؟‬
‫- لا أدري‬

322
00:21:53,969 --> 00:21:55,930
‫ماذا سأفعل بالإنترنت؟‬
‫ليس لدي هاتف‬

323
00:21:57,338 --> 00:21:59,716
‫(أليكسيس لوثر) عضو مجلس الإدارة‬
‫المفضل لدي‬

324
00:21:59,841 --> 00:22:02,260
‫- لا‬
‫- أنا حتى لم أقل مرحباً بعد‬

325
00:22:02,593 --> 00:22:07,974
‫أعرف قصة البدلة يا (ماكس) وأنا محصنة‬
‫ضد أي قوى إقناع تظنك تمتلكها‬

326
00:22:08,099 --> 00:22:10,768
‫لا، لا، جئت لأخبرك أنك لم تعودي‬
‫عضو مجلس إدارة‬

327
00:22:10,935 --> 00:22:13,438
‫- في أعظم مستشفى عام في (أمريكا)‬
‫- ماذا؟‬

328
00:22:13,646 --> 00:22:18,234
‫آسف، آسف، أنت لا تزالين في المجلس‬
‫لكننا لم نعد أعظم مستشفى في (أمريكا)‬

329
00:22:18,401 --> 00:22:22,113
‫أتتذكرين حين قدمت لنا الحواسيب‬
‫والحواسيب اللوحية من شركتك؟‬

330
00:22:22,280 --> 00:22:27,201
‫قلت إنها الأحدث لكن أطبائي أخبروني‬
‫أنها خردة، واضح؟‬

331
00:22:27,368 --> 00:22:30,246
‫- لكنهم لم يستخدموا كلمة "خردة"‬
‫- مستحيل، حدث هذا منذ عشرة أشهر‬

332
00:22:30,413 --> 00:22:32,874
‫- كانت أحدث تقنية‬
‫- صحيح لكن تقييم قسم تكنولوجيا المعلومات‬

333
00:22:33,040 --> 00:22:35,918
‫بعد مقارنتنا بـ١٢ مستشفى آخر‬
‫حصلنا على المركز الأخير‬

334
00:22:36,043 --> 00:22:39,380
‫أليس كذلك يا دكتور (فروم)؟‬
‫حواسيبنا قديمة الطراز، أليس كذلك؟‬

335
00:22:39,547 --> 00:22:42,049
‫- صحيح؟‬
‫- يا للهول! ربما كانت معقدة في البداية‬

336
00:22:42,175 --> 00:22:44,177
‫- لكنها الآن رائعة‬
‫- الآن، هم يصارعون‬

337
00:22:44,343 --> 00:22:47,472
‫أقصد أنك كنت تحدثني تواً‬
‫عن مشكلة الرسوم البيانية‬

338
00:22:47,680 --> 00:22:49,307
‫في الحقيقة لا أستخدم الرسوم البيانية‬
‫كثيراً...‬

339
00:22:49,432 --> 00:22:53,019
‫لا، لا تفعل فتقريباً لا يمكن استخدامها‬

340
00:22:55,396 --> 00:22:58,399
‫- فهمت، دكتور (فروم)، أنت مهذب جداً‬
‫- شكراً‬

341
00:22:58,566 --> 00:23:01,694
‫لكن لا يمكن أن نسمح للمجاملة‬
‫أن تؤخر ترتيب المستشفى العام‬

342
00:23:01,819 --> 00:23:03,404
‫- أوافق على هذا مئة بالمئة‬
‫- بالتأكيد‬

343
00:23:03,905 --> 00:23:08,576
‫- كم جهازاً جديداً نحتاج؟‬
‫- لا أعرف، ربما ثلاثة أو أربعة...‬

344
00:23:08,701 --> 00:23:10,077
‫آلاف‬

345
00:23:12,079 --> 00:23:13,623
‫نعم، ثلاثة أو أربعة آلاف‬

346
00:23:14,832 --> 00:23:16,667
‫٤٠٠ هي أقصى ما يمكنني تقديمه‬

347
00:23:16,834 --> 00:23:19,796
‫- موافق‬
‫- أنا... أشكرك، شكراً يا (أليكسيس)‬

348
00:23:19,962 --> 00:23:22,340
‫هذا كرم شديد، يسرني دائماً‬
‫أن أقابلك صدفة‬

349
00:23:22,507 --> 00:23:25,384
‫نعم، يسرني جداً لقاؤك‬
‫لماذا تفعل هذا بي؟‬

350
00:23:25,551 --> 00:23:27,678
‫- كان ذلك مرعباً، حواسيبي جيدة‬
‫- أعرف، أعرف‬

351
00:23:27,887 --> 00:23:29,889
‫لكن مجلس الإدارة لن يوافق على التبرع‬

352
00:23:30,014 --> 00:23:33,267
‫بحواسيب جديدة لبناية عشوائية مليئة‬
‫بسكان محدودي الدخل لذا...‬

353
00:23:33,392 --> 00:23:36,771
‫لكن لو حصلنا على أربعمئة حاسوب جديد‬
‫فسيكون لدينا أربعمئة حاسوب مستعمل جيد‬

354
00:23:36,938 --> 00:23:38,940
‫صارت فجأة بحاجة إلى مكان جديد‬
‫لقد وافقتك كلياً، فهمت‬

355
00:23:39,106 --> 00:23:42,693
‫- لماذا أنت متأنق كأنك (جيمس بوند)؟‬
‫- ممكن أن أخبرك لكن سأضطر لقتلك‬

356
00:23:47,240 --> 00:23:48,616
‫تفضلي بالجلوس لو سمحت‬

357
00:23:52,453 --> 00:23:53,955
‫هل لي بكوب من ماء (بيرييه)؟‬

358
00:23:54,080 --> 00:23:57,542
‫ليس لدينا هذا‬

359
00:24:03,464 --> 00:24:07,051
‫- لقد تأخرت الدكتورة (كاو)‬
‫- يا إلهي! أنا الدكتورة (كاو)‬

360
00:24:07,176 --> 00:24:10,388
‫آسفة، اسم عائلتي قصير وغالباً‬
‫لا يجذب السمع عند التعارف‬

361
00:24:10,555 --> 00:24:13,641
‫أنت الدكتورة (آغنيس كاو)؟‬

362
00:24:16,435 --> 00:24:17,812
‫أنا هي‬

363
00:24:18,896 --> 00:24:21,858
‫- أنت في الـ١٢‬
‫- أتمنى لو كنت كذلك‬

364
00:24:22,525 --> 00:24:24,360
‫حسناً، ليس في الـ١٢ لكن...‬

365
00:24:25,528 --> 00:24:28,322
‫- أنا أكبر مما أبدو‬
‫- أنت تقابلينني‬

366
00:24:28,447 --> 00:24:32,243
‫من أجل وظيفة رئيس قسم الأعصاب‬

367
00:24:32,702 --> 00:24:34,453
‫إنني أحاول هذا‬

368
00:24:36,956 --> 00:24:38,916
‫لست أسمع أسئلة‬

369
00:24:44,005 --> 00:24:47,049
‫(سيدني)، هل تسمعينني؟‬
‫بالكاد أشعر بنبضها‬

370
00:24:48,301 --> 00:24:52,054
‫- معدل ضربات القلب ينخفض‬
‫- تباً، أعطها ملليغرام (أتروبين) عبر الوريد‬

371
00:25:05,067 --> 00:25:06,736
‫معدل ضربات القلب ٢٥ ويتزايد‬

372
00:25:08,946 --> 00:25:12,450
‫- ماذا... ماذا يحدث؟‬
‫- أنت بخير يا (سيدني)، أنت بخير‬

373
00:25:12,909 --> 00:25:16,037
‫ليتني لم آتِ إلى المستشفى أساساً‬

374
00:25:16,162 --> 00:25:18,664
‫- لقد ازددت مرضاً‬
‫- حسناً، حاولي أن تهدئي‬

375
00:25:18,789 --> 00:25:20,458
‫خذي نفساً عميقاً من أجلي‬

376
00:25:21,208 --> 00:25:24,378
‫إنما أقول إنني لم أحتج إلى هذه الآلة‬
‫قبل اليوم‬

377
00:25:33,095 --> 00:25:36,933
‫حسناً، غسيل الكلى نقى دمها‬
‫من سموم (رونا فاكس)‬

378
00:25:37,058 --> 00:25:40,436
‫لكن تخطيط كهربية القلب لا يزال يظهر‬
‫فولتية عالية واحتشاء زائفاً‬

379
00:25:40,561 --> 00:25:42,605
‫- هذا غير منطقي‬
‫- إلا لو كانت مصابة‬

380
00:25:42,772 --> 00:25:44,649
‫بداء النشواني القلبي الخلقي‬

381
00:25:46,317 --> 00:25:48,110
‫- اضطراب المناعة الذاتية؟‬
‫- فكر بالأمر‬

382
00:25:48,277 --> 00:25:50,780
‫إنه يسبب خفقان القلب والإعياء‬
‫وضيق التنفس‬

383
00:25:50,905 --> 00:25:53,616
‫- مما يجعلها تظن أنها مصابة بـ(كوفيد)‬
‫- بينما هذا يخفي مرضها الحقيقي‬

384
00:25:53,741 --> 00:25:55,618
‫اطلب قسم أمراض القلب فوراً‬

385
00:26:00,039 --> 00:26:02,333
‫- ماذا الآن؟‬
‫- معدل ضربات القلب قفز‬

386
00:26:02,458 --> 00:26:04,085
‫- وضغط الدم ينهار‬
‫- والنزيف؟‬

387
00:26:04,210 --> 00:26:06,087
‫- لا يوجد، مكان الجراحة نظيف‬
‫- الخمج؟‬

388
00:26:06,253 --> 00:26:08,589
‫- لا حمى ولا ارتفاع لكريات الدم البيضاء‬
‫- رد الفعل التحسسي؟‬

389
00:26:08,714 --> 00:26:10,091
‫لا وجود لطفح‬

390
00:26:12,927 --> 00:26:14,512
‫هنا، تخثر دموي في البطين الأيسر‬

391
00:26:14,637 --> 00:26:17,932
‫- هذه جلطة هائلة في قلبها‬
‫- نعم، هذا يفسر انخفاض ضغط دمها‬

392
00:26:18,057 --> 00:26:20,434
‫- إذا لم نفعل شيئاً فلن تنجو‬
‫- ملقط‬

393
00:26:25,106 --> 00:26:26,482
‫مبضع‬

394
00:26:36,283 --> 00:26:38,244
‫- (تشانس)، مرحباً، ماذا...‬
‫- مرحباً‬

395
00:26:38,369 --> 00:26:40,579
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- هذا كعك من أمس‬

396
00:26:40,705 --> 00:26:43,582
‫- وهو...‬
‫- لا، لا، هذا...‬

397
00:26:43,749 --> 00:26:46,252
‫- إنها ليست قديمة كثيراً‬
‫- لا يا (تشانس)، هذا...‬

398
00:26:51,257 --> 00:26:53,134
‫أريد أن تستمع إلي، حسناً؟‬

399
00:26:53,426 --> 00:26:54,802
‫أريد أن تسمعني جيداً‬

400
00:26:57,388 --> 00:27:00,683
‫علاقتنا مهمة جداً عندي‬

401
00:27:01,767 --> 00:27:03,811
‫مما يعني أنها بحاجة إلى حماية‬

402
00:27:04,228 --> 00:27:08,399
‫لهذا لدينا جلسات منظمة، أليس كذلك؟‬
‫رتبنا مكاناً نلتقي فيه‬

403
00:27:08,649 --> 00:27:12,028
‫نلتقي ونتقاسم متاعبنا وهذا رائع‬
‫لكنه آمن‬

404
00:27:12,278 --> 00:27:13,654
‫وهي محمية‬

405
00:27:14,864 --> 00:27:17,491
‫لكن لكي تبقى علاقتنا مؤثرة‬

406
00:27:18,200 --> 00:27:22,288
‫لا يمكننا متابعة هذا التواصل اليومي‬
‫مفهوم؟‬

407
00:27:22,621 --> 00:27:26,917
‫هذا يعني لا كعكاً ولا شاياً مجانياً‬
‫ولا لقاء عرضياً لإلقاء التحية‬

408
00:27:27,043 --> 00:27:30,379
‫- إنني أتحدث عن الحدود يا (تشانس)‬
‫- أنا...‬

409
00:27:32,423 --> 00:27:34,008
‫نعم، حسناً‬

410
00:27:36,802 --> 00:27:40,264
‫لكنك الأشبه بالنسبة لي بأسرتي‬

411
00:27:41,724 --> 00:27:43,517
‫لكنني لست أسرتك‬

412
00:27:43,934 --> 00:27:46,812
‫أنا معالجك، هذا كل شيء‬

413
00:27:48,481 --> 00:27:51,150
‫كما تعرف، مما... أنت تعرف، هذا...‬

414
00:27:51,317 --> 00:27:54,820
‫أنا أرتبط بالعلاقة ذاتها بكل المرضى‬
‫وتنطبق عليهم القواعد ذاتها‬

415
00:27:55,112 --> 00:27:56,489
‫أنت تعرف‬

416
00:27:57,198 --> 00:27:59,033
‫أنا مستاء لأنني لم أكن أوضح‬
‫أعتقد أن هذا خطئي‬

417
00:27:59,200 --> 00:28:00,785
‫لا، فهمت‬

418
00:28:02,620 --> 00:28:04,205
‫شكراً يا دكتور (فروم)‬

419
00:28:11,754 --> 00:28:16,884
‫الآن، أحب أن أرضي ضميري‬
‫بالإصغاء إلى مرضاي‬

420
00:28:17,676 --> 00:28:19,053
‫لذلك...‬

421
00:28:21,597 --> 00:28:25,017
‫هذه خريطة طريق رحلتكما عبر الطريق "٦٦"‬

422
00:28:25,309 --> 00:28:28,437
‫هذه النقاط الحمراء التي هنا‬
‫هي محطات توقفكما على الطريق‬

423
00:28:29,188 --> 00:28:32,691
‫هنا، عندما تصلان إلى كهوف (ميرميك)‬
‫المحبوبة‬

424
00:28:32,817 --> 00:28:36,737
‫ستتصل بالدكتور (داتون) في (برانسون)‬
‫وسيكون لديه كيس صفائح دموية بانتظارك‬

425
00:28:39,031 --> 00:28:41,200
‫- يا إلهي!‬
‫- بعد ذلك...‬

426
00:28:42,827 --> 00:28:45,871
‫في (ألبكيركي) بعد غابة (بتريفايد)‬
‫ستجد الدكتور (تشاو)‬

427
00:28:46,038 --> 00:28:51,794
‫هو سيعتني بك ثم إلى (غراند كانيون)‬
‫حيث ستتوقفان في (فلاغستاف)‬

428
00:28:52,044 --> 00:28:53,420
‫وتقابلان الدكتور (برلين)‬

429
00:28:55,089 --> 00:28:58,717
‫إذن كل نقطة حمراء فيها مركز‬
‫لنقل الدم؟‬

430
00:28:58,884 --> 00:29:01,804
‫اعتبرها محطات صيانة على الطريق‬

431
00:29:02,596 --> 00:29:09,270
‫لكن مهم جداً أن تلتزما بهذا الطريق‬
‫اتفقنا؟‬

432
00:29:10,729 --> 00:29:12,481
‫لن أفسد هذا‬

433
00:29:16,026 --> 00:29:19,822
‫لكن يجب أن أحذركما كليكما‬
‫أن هذا قد لا يكون سهلاً‬

434
00:29:19,989 --> 00:29:22,658
‫(توم) سيواجه صعوبات شديدة‬
‫على الطريق‬

435
00:29:23,868 --> 00:29:26,704
‫ستأتي أيام يشعر فيها بغثيان‬

436
00:29:26,829 --> 00:29:28,414
‫وسيشعر في أيام بالإنهاك‬

437
00:29:29,707 --> 00:29:33,169
‫اتصل بي أي وقت تقرر فيه دخول المستشفى‬

438
00:29:38,507 --> 00:29:40,217
‫متأكد أنك تريد فعل هذا؟‬

439
00:29:44,305 --> 00:29:45,681
‫أمسكيها‬

440
00:29:46,932 --> 00:29:49,518
‫إلا لو أردت لذراعي أن يسقط‬

441
00:30:00,529 --> 00:30:03,115
‫- أكرر شكري يا دكتور (غودوين)‬
‫- لا عليك‬

442
00:30:03,240 --> 00:30:05,701
‫أنت الآن سليمة من (كوفيد) ومطعمة‬

443
00:30:05,868 --> 00:30:09,205
‫- وهذا الحاسوب المحمول سيكون منقذاً‬
‫- نعم، بالمعنى الحرفي‬

444
00:30:09,330 --> 00:30:13,000
‫يمكنك الآن التحقق من أي علاجات‬
‫لكل ما يتعبك‬

445
00:30:13,125 --> 00:30:17,046
‫لا داعي حتى لأزعج (ناثان)‬
‫فقد وجدت علاجاً لمشكلة ركبتي‬

446
00:30:17,213 --> 00:30:18,839
‫- جيد‬
‫- حقنة طين شرجية‬

447
00:30:18,964 --> 00:30:22,885
‫- مهلاً، ماذا؟‬
‫- يبدو أفضل من مسحوق النمل‬

448
00:30:23,010 --> 00:30:26,180
‫لا، لا، لا تضغطي على هذا‬
‫هذا إعلان، أتعرفين...‬

449
00:30:27,640 --> 00:30:32,394
‫- انظر كم يعرفني‬
‫- (فيرا)، هو لا يعرفك بل يتعقبك‬

450
00:30:32,645 --> 00:30:34,021
‫- أهذا سيئ؟‬
‫- نعم، إنه سيئ‬

451
00:30:34,146 --> 00:30:36,106
‫أنت لا تعرفين مصدر هذه المعلومات‬

452
00:30:36,232 --> 00:30:39,401
‫- قد يكون هذا سيئاً مثل (رونا فاكس)‬
‫- لكنه في الحاسوب الذي أعطيته لنا‬

453
00:30:39,610 --> 00:30:43,864
‫أعرف يا (فيرا) لكن لا يمكنك تصديق‬
‫كل ما تقرئينه في الإنترنت‬

454
00:30:45,324 --> 00:30:49,119
‫إذن بدلاً من إعلان واحد كاذب‬
‫في الردهة‬

455
00:30:49,286 --> 00:30:52,081
‫لدي الآن في شقتي آلة كذب كاملة ‬

456
00:30:52,498 --> 00:30:54,333
‫كيف يكون هذا تطوراً؟‬

457
00:30:59,338 --> 00:31:01,548
‫تلقيت الرسالة، هل (تشانس) بخير؟‬

458
00:31:02,925 --> 00:31:05,219
‫وجده حراس الأمن في بيت الدرج‬
‫نحن نتحقق من عدم وجود حروق‬

459
00:31:05,386 --> 00:31:07,930
‫- حروق؟ لماذا؟ ماذا حدث؟‬
‫- لقد شرب سائل تنظيف‬

460
00:31:26,838 --> 00:31:29,341
‫أجئت من أجل مقابلة وظيفة رئيس القسم؟‬

461
00:31:30,675 --> 00:31:33,261
‫نعم، أثمة مشكلة؟‬

462
00:31:33,929 --> 00:31:39,559
‫آسفة، أنت الدكتورة (لوسيو)‬
‫الدكتورة (رومي لوسيو)؟‬

463
00:31:40,477 --> 00:31:42,562
‫هذا صحيح، نعم‬

464
00:31:43,146 --> 00:31:45,982
‫درست كتابك عن التشريح العصبي‬
‫في كلية الطب‬

465
00:31:46,566 --> 00:31:50,570
‫كم يتكرر صدور بحث جديد‬
‫عن الهيكل المهادي؟‬

466
00:31:50,737 --> 00:31:54,032
‫- للإنصاف، ليس كثيراً‬
‫- أنت هنا‬

467
00:31:54,199 --> 00:31:56,493
‫أنت هنا حقاً من أجل وظيفة‬
‫رئيس القسم؟‬

468
00:31:59,037 --> 00:32:01,790
‫- أتودين البدء بالمقابلة؟‬
‫- لماذا؟‬

469
00:32:03,542 --> 00:32:07,045
‫- هكذا تجري المقابلات عادة‬
‫- فزت بجائزة جمعية الأعصاب الأمريكية‬

470
00:32:07,212 --> 00:32:09,881
‫وجائزة (وولف) للأبحاث العصبية‬
‫في العام ذاته‬

471
00:32:10,048 --> 00:32:13,343
‫كتابك منحني هدفاً، لقد غير حياتي‬

472
00:32:14,886 --> 00:32:16,847
‫سأعينك، فوراً‬

473
00:32:19,099 --> 00:32:22,060
‫- أيمكنك هذا؟‬
‫- قيل لي إن هذا قراري‬

474
00:32:22,602 --> 00:32:25,522
‫لقد أجبروني عملياً على اتخاذه‬
‫لذلك، أتعرفين؟‬

475
00:32:25,939 --> 00:32:27,315
‫سأفعل‬

476
00:32:29,526 --> 00:32:33,196
‫دكتورة (لوسيو)، تفضلي لمقابلة قسمك‬

477
00:32:34,573 --> 00:32:35,949
‫حسناً‬

478
00:32:39,536 --> 00:32:40,912
‫انظروا من المستيقظ‬

479
00:32:41,872 --> 00:32:45,250
‫سمعت عن إنقاذك البطولي لقلبي‬
‫رائع، أليس كذلك؟‬

480
00:32:46,084 --> 00:32:49,880
‫لا، ليس رائعاً في الحقيقة‬
‫ولا يقترب من الروعة‬

481
00:32:50,172 --> 00:32:52,716
‫هذه حالة كامنة أنت مصابة بها‬
‫منذ سنين‬

482
00:32:52,841 --> 00:32:56,511
‫وكنا سنعرف بها في وقت أبكر كثيراً‬
‫لو أنك تأتين لإجراء فحص دوري‬

483
00:32:56,678 --> 00:32:58,054
‫مَن يعش يتعلم‬

484
00:32:58,680 --> 00:33:01,141
‫- أيمكنني المغادرة الآن؟‬
‫- لا، استمعي إلي‬

485
00:33:01,558 --> 00:33:05,562
‫الأمر لم ينتهِ، مفهوم؟ ستحتاجين‬
‫إلى متابعة وعلاج حقيقي‬

486
00:33:05,687 --> 00:33:08,732
‫ويجب أن تبتعدي‬
‫عن تلك الأدوية الفاسدة الزائفة‬

487
00:33:08,899 --> 00:33:12,777
‫فاسدة؟ لم تعرفي ما مشكلتي إلا بسببها‬

488
00:33:13,361 --> 00:33:16,740
‫- عملياً نعم، لكن هذا...‬
‫- من وجهة نظري‬

489
00:33:16,907 --> 00:33:18,283
‫لقد أفادت فعلياً‬

490
00:33:20,452 --> 00:33:21,828
‫يا للهول!‬

491
00:33:23,914 --> 00:33:25,415
‫(سوما كولكارني) عضو مجلس الإدارة‬
‫المفضلة لدي دائماً‬

492
00:33:25,582 --> 00:33:28,335
‫توقف، لا قاطعة‬
‫سمعت ما فعلته بالآخرين‬

493
00:33:28,502 --> 00:33:31,546
‫هذا عدل لكن اسمعي، إنني أفعل‬
‫هذا الشيء كله عكسياً، حسناً؟‬

494
00:33:31,671 --> 00:33:33,924
‫كنت أسعى لتوفير اتصال‬
‫بشبكة عريضة النطاق‬

495
00:33:34,049 --> 00:33:36,092
‫دون التفكير بم سيكون الاتصال‬

496
00:33:36,259 --> 00:33:38,887
‫اسمعي، لست أطلب الكثير، حقاً‬

497
00:33:39,012 --> 00:33:40,388
‫لا أحتاج سوى بوابة إلكترونية‬

498
00:33:41,306 --> 00:33:44,434
‫بوابة إلكترونية إلى معلومات‬
‫يمكن للناس الوثوق بها‬

499
00:33:44,893 --> 00:33:48,480
‫هذا كل ما أريده، التمكن من الوصول‬
‫إلى معلومات عبر شبكة عريضة النطاق حق‬

500
00:33:48,647 --> 00:33:54,277
‫لكن ما أدركته أخيراً هو أن نوعية‬
‫المعلومات هي التي تؤثر في نوعية حياتنا‬

501
00:33:54,444 --> 00:33:58,198
‫"لذلك دعينا نوجد فضاء آمناً‬
‫خارج جدران المستشفى"‬

502
00:33:58,365 --> 00:34:01,159
‫- "شبكة (نيو أمستردام) للطب عن بعد"‬
‫- "(ناثان)"‬

503
00:34:01,368 --> 00:34:03,078
‫"ولنسمها (ناثان)"‬

504
00:34:05,580 --> 00:34:07,249
‫"موقعاً يمكن لمرضانا زيارته"‬

505
00:34:08,500 --> 00:34:09,876
‫"في أي وقت"‬

506
00:34:10,460 --> 00:34:11,836
‫"نهاراً أو ليلاً"‬

507
00:34:13,213 --> 00:34:14,589
‫"طلباً للرعاية"‬

508
00:34:16,591 --> 00:34:17,968
‫"للتواصل"‬

509
00:34:25,600 --> 00:34:26,977
‫- "لنخلق مجتمعاً"‬
‫- "مجموعة الشباب للتأمل"‬

510
00:34:30,605 --> 00:34:32,566
‫كفى، حسناً، حسناً‬

511
00:34:32,983 --> 00:34:34,776
‫شباب‬

512
00:34:34,943 --> 00:34:37,779
‫"نظام متكامل تماماً فيه معلومات‬
‫يحتاج إليها الناس"‬

513
00:34:38,238 --> 00:34:40,991
‫"لاتخاذ قرارات الرعاية الصحية السليمة"‬

514
00:34:44,703 --> 00:34:47,289
‫مثل الدخول عبر أبواب (نيو أمستردام)‬

515
00:34:47,455 --> 00:34:50,292
‫والشعور بالراحة كأنك في بيتك‬

516
00:34:52,002 --> 00:34:53,378
‫لك هذا‬

517
00:34:54,921 --> 00:34:56,506
‫حتى إنني سأصمم البوابة بنفسي‬

518
00:34:56,715 --> 00:34:59,342
‫مرحى! شكراً‬

519
00:35:00,051 --> 00:35:02,512
‫يجب أن أذهب فهذا وقت قراءة‬
‫قصة لابنتي ومواعيدها دقيقة‬

520
00:35:02,637 --> 00:35:04,389
‫لكن شكراً‬

521
00:35:05,056 --> 00:35:11,605
‫(ماكس)، في المرة القادمة التزم‬
‫بزي الجراحة، هذه لا تبدو مناسبة‬

522
00:35:13,356 --> 00:35:14,733
‫حاضر‬

523
00:35:14,983 --> 00:35:20,572
‫شكراً، شكراً، يا للتقديم الرائع!‬
‫شكراً جزيلاً‬

524
00:35:20,822 --> 00:35:25,910
‫الدكتور (فيجاي كابور) كان رئيس‬
‫هذا القسم ثلاثين سنة طويلة‬

525
00:35:26,077 --> 00:35:27,912
‫وفي تلك الفترة‬

526
00:35:28,038 --> 00:35:34,711
‫استخدم وجهة نظره النادرة‬
‫وأفكاره القديمة‬

527
00:35:34,878 --> 00:35:37,130
‫لإنهاك هذا القسم‬

528
00:35:37,297 --> 00:35:40,091
‫مع تشويه كل مذاهب علم الأعصاب‬

529
00:35:41,051 --> 00:35:45,472
‫ما فعله كان عاراً وإرباكاً‬

530
00:35:45,764 --> 00:35:51,561
‫لكن بصفتي رئيسة قسمكم الجديدة‬
‫أتعهد بإصلاح إخفاقاته الخرقاء‬

531
00:35:51,853 --> 00:35:55,231
‫وسأعالج عثراته الفظيعة‬

532
00:35:55,398 --> 00:35:57,817
‫وسأعيد الاعتبار لهذا القسم‬

533
00:35:57,942 --> 00:36:02,739
‫بالتخلص من كل شيء لمسه‬
‫الدكتور (كابور) قبل رحيله‬

534
00:36:18,588 --> 00:36:19,964
‫هلا تتركني معه دقيقة؟‬

535
00:36:21,299 --> 00:36:22,676
‫شكراً‬

536
00:36:29,057 --> 00:36:30,433
‫لقد خذلتك‬

537
00:36:36,398 --> 00:36:40,026
‫(تشانس)، رغم حقيقة قلقك‬
‫من أنك خذلتني...‬

538
00:36:41,861 --> 00:36:43,822
‫لكنه مجرد دليل على أنني خذلتك‬

539
00:36:46,616 --> 00:36:49,035
‫لقد فعلت، أخفقت‬

540
00:36:52,163 --> 00:36:53,540
‫لذلك فأنا...‬

541
00:36:53,665 --> 00:36:56,209
‫سأحولك إلى معالج آخر‬

542
00:36:56,501 --> 00:36:58,586
‫- في مستشفى آخر‬
‫- مهلاً، ماذا؟‬

543
00:37:00,422 --> 00:37:03,466
‫- لا، لا يمكنك هذا‬
‫- بلى‬

544
00:37:07,178 --> 00:37:08,555
‫أنا آسف‬

545
00:37:11,141 --> 00:37:12,517
‫أرجوك‬

546
00:37:13,977 --> 00:37:15,353
‫أنا آسف‬

547
00:37:16,062 --> 00:37:18,022
‫لأنني لم أستطع أن أعطيك‬
‫ما تحتاج إليه‬

548
00:37:21,443 --> 00:37:25,613
‫دكتور (فروم)، لا يمكنك أن تفعل هذا‬
‫لا يمكنك‬

549
00:37:26,656 --> 00:37:28,032
‫دكتور (فروم)‬

550
00:37:28,658 --> 00:37:30,577
‫- لا‬
‫- شلل نصفي‬

551
00:37:30,702 --> 00:37:34,581
‫بدلاً من الشلل السفلي‬
‫شلل (أليسون) نصفي‬

552
00:37:34,706 --> 00:37:37,208
‫- وفي حالتها، شُل جانب جسمها الأيمن‬
‫- أيمكن أن يكون هذا مؤقتاً؟‬

553
00:37:37,333 --> 00:37:39,294
‫لا أدري، قد يستغرق أشهراً‬
‫أو سنوات‬

554
00:37:39,419 --> 00:37:41,504
‫هذا يعتمد على المدة‬
‫التي ستستغرقها لتشفى‬

555
00:37:41,921 --> 00:37:44,674
‫- على أي حال، لن يكون ذلك سهلاً‬
‫- طفلتي‬

556
00:37:49,721 --> 00:37:51,556
‫أعتقد أنهم يريدون التحدث معك‬

557
00:37:53,850 --> 00:37:56,144
‫- ماذا؟ لماذا؟‬
‫- سيد (مولفين)‬

558
00:37:56,269 --> 00:38:00,732
‫اشتريت سلاحاً نارياً بدافع الخوف وتركته‬
‫محشواً في مكان مفتوح بمتناول ابنتك‬

559
00:38:00,982 --> 00:38:03,151
‫وحين أصيبت حاولت التستر على ذلك‬

560
00:38:03,276 --> 00:38:06,237
‫بتقديم بلاغ كاذب للشرطة‬
‫على أساس عنصري‬

561
00:38:06,404 --> 00:38:08,072
‫- وهذه جريمة في (نيويورك)‬
‫- انتظر، أنا...‬

562
00:38:08,198 --> 00:38:12,619
‫لم أنتهِ إذ كانت لديك بعد هذا‬
‫الوقاحة الكافية لتدعي أن كل حياة مهمة‬

563
00:38:12,786 --> 00:38:16,247
‫بينما الشرطة تمشط الشوارع وتدقق‬
‫في وجوه سوداء وبنية‬

564
00:38:16,372 --> 00:38:20,210
‫وجوه مثل وجهي الذي يبدو‬
‫أنه ليس مهماً كفاية بنظرك‬

565
00:38:20,376 --> 00:38:22,086
‫وإليك ما لا أفهمه‬

566
00:38:22,253 --> 00:38:24,798
‫وما لن أفهمه أبداً هو هل تعمدت ذلك‬

567
00:38:24,923 --> 00:38:26,299
‫أم إنك ببساطة تجاري الظروف‬

568
00:38:26,424 --> 00:38:29,552
‫لأنك بالتأكيد لست أول من يتهم‬
‫أخاً بالخطأ‬

569
00:38:30,220 --> 00:38:31,888
‫وأشك أن تكون الأخير‬

570
00:38:35,767 --> 00:38:38,645
‫هذا دورك لتشكرني على إنقاذ‬
‫حياة ابنتك‬

571
00:38:40,814 --> 00:38:43,858
‫نحن... نحن لسنا عنصريين‬

572
00:39:08,758 --> 00:39:10,134
‫مرحباً‬

573
00:39:10,802 --> 00:39:13,847
‫تبدين مرتاحة، كيف كانت المدرسة؟‬

574
00:39:14,138 --> 00:39:15,515
‫لا أدري فقد تركتها‬

575
00:39:18,393 --> 00:39:20,311
‫أخذت اختبار تطوير التعليم العام‬
‫كما قلت‬

576
00:39:20,436 --> 00:39:23,773
‫المدرسة ثم الكلية ثم العمل‬

577
00:39:24,524 --> 00:39:26,860
‫قلت أشياء كثيرة لم تنفذيها‬

578
00:39:27,026 --> 00:39:29,028
‫- فلم تبدئين اليوم؟‬
‫- وكفي عن التصرف كأنك أمي‬

579
00:39:29,195 --> 00:39:31,197
‫لست أمك‬
‫ولن أتظاهر بهذا أبداً‬

580
00:39:31,322 --> 00:39:33,324
‫لكنني مسؤولة عن اتخاذ أفضل القرارات‬
‫من أجلك...‬

581
00:39:33,533 --> 00:39:36,911
‫تقصدين أفضل قرارات لصالحك‬
‫قرارات تسهل حياتك‬

582
00:39:37,245 --> 00:39:42,083
‫- حقاً؟ أترين شيئاً من هذا يسهل حياتي؟‬
‫- أليس هذا سبب وجودي هنا؟‬

583
00:39:42,208 --> 00:39:45,169
‫لأنك تشعرين بالذنب على تجاهلك‬
‫أخاك طوال تلك السنين‬

584
00:39:45,879 --> 00:39:49,007
‫- كيف تقولين هذا عني؟‬
‫- هل أنا هنا بسبب طيبة قلبك؟‬

585
00:39:49,132 --> 00:39:52,760
‫- أنت هنا لأنك من أسرتي‬
‫- التي تجاهلتها طول حياتك‬

586
00:39:52,927 --> 00:39:54,804
‫- لا أعرف ماذا تقولين‬
‫- أنا أعرف ما هي الأسرة‬

587
00:39:54,971 --> 00:39:58,308
‫- وما تفعلينه لا يمت لها بصلة‬
‫- جدك الذي هو أبي‬

588
00:39:58,433 --> 00:40:00,602
‫هو من ترك زوجته وطفلته في (لندن)‬

589
00:40:00,768 --> 00:40:04,981
‫أنا، أنا التي هُجرت أولاً‬
‫أنا التي تم تجاهلي أولاً‬

590
00:40:27,170 --> 00:40:28,713
‫ستوقظ (لونا)‬

591
00:40:30,882 --> 00:40:34,135
‫ماذا؟ (غوين)، الساعة لم تبلغ‬
‫السابعة بعد، لقد وصلت مبكراً‬

592
00:40:34,302 --> 00:40:38,014
‫نعم، آسفة يا (ماكس)، كان يومنا‬
‫حافلاً والمسكينة كانت متعبة جداً‬

593
00:40:38,181 --> 00:40:40,475
‫أما كنت تستطيعين إبقاءها مستيقظة‬
‫بضع دقائق، أقصد أنني...‬

594
00:40:40,642 --> 00:40:43,269
‫أردت حقاً أن أقرأ لها‬
‫كنت بحاجة...‬

595
00:40:43,728 --> 00:40:45,104
‫إلى أن أقرأ لها‬

596
00:40:45,396 --> 00:40:50,109
‫طبعاً، لكن إبقاء طفلة متعبة‬
‫مستيقظة إرضاء لك فقط...‬

597
00:40:50,234 --> 00:40:53,446
‫لن يكون إنصافاً لها، أليس كذلك؟‬

598
00:40:53,780 --> 00:40:55,782
‫لكنني أقدر لك دقة موعدك‬

599
00:40:55,949 --> 00:40:59,535
‫في الحقيقة، قد أتمكن من اللحاق‬
‫بقطار السابعة والنصف الليلة‬

600
00:40:59,661 --> 00:41:01,037
‫طابت ليلتك يا (ماكس)‬

601
00:41:23,518 --> 00:41:24,894
‫ما هذا...‬

602
00:41:28,231 --> 00:41:30,066
‫بدت أصغر حجماً في الصورة‬

603
00:41:31,567 --> 00:41:33,987
‫- يمكنني إرجاعها‬
‫- لا، إنها...‬

604
00:41:35,113 --> 00:41:40,493
‫- لا بأس بها‬
‫- إنها كبيرة جداً جداً‬

605
00:41:47,583 --> 00:41:48,960
‫هل هي حقيقية؟‬

606
00:41:50,003 --> 00:41:51,379
‫بالتأكيد‬

607
00:41:53,172 --> 00:41:54,549
‫لماذا؟‬

608
00:41:55,842 --> 00:42:01,097
‫المشكلة هي أنني لا أجيد التعامل‬
‫مع الأشياء الحية‬

609
00:42:10,732 --> 00:42:12,108
‫أنا أخالفك الرأي‬

610
00:42:23,786 --> 00:42:27,786
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية

