1
00:00:05,130 --> 00:00:08,591
‫عجبًا. هل مر عام بالفعل؟‬

2
00:00:08,717 --> 00:00:11,594
‫"أنت علم عظيم‬
‫أنت علم محلق في الأعالي‬

3
00:00:11,803 --> 00:00:14,723
‫وفي سلام أبدي دمت مرفرفًا!"‬

4
00:00:15,181 --> 00:00:18,601
‫- نحب الـ4 من يوليو!‬
‫- إنها العطلة المثالية.‬

5
00:00:18,685 --> 00:00:22,230
‫يتسنى للمرء الطهو في الهواء الطلق، وتفجير‬
‫المفرقعات، وارتداء السراويل القصيرة.‬

6
00:00:22,313 --> 00:00:23,898
‫يجب أن يتعلم منه عيد الفصح.‬

7
00:00:24,023 --> 00:00:27,235
‫"أبق عينيك على العلم العظيم!"‬

8
00:00:28,111 --> 00:00:29,904
‫كان هذا أطول مما أتذكّر.‬

9
00:00:31,448 --> 00:00:32,281
‫مرحبًا؟‬

10
00:00:32,365 --> 00:00:35,785
‫"جو"، عليك أن تكون ممتنًا‬
‫لأنك تعيش في هذا البلد.‬

11
00:00:35,869 --> 00:00:39,539
‫قضيت نصف طفولتي في "بانانا ريبابليك".‬

12
00:00:39,622 --> 00:00:42,083
‫كان المتجر الوحيد في قريتي‬
‫الذي به مكيف هواء.‬

13
00:00:42,167 --> 00:00:43,752
‫أجل يا سيدي الرئيس!‬

14
00:00:43,835 --> 00:00:46,796
‫أجل يا سيدي، سيشرفني هذا يا سيدي! شكرًا.‬

15
00:00:46,880 --> 00:00:47,881
‫أخبار رائعة.‬

16
00:00:47,964 --> 00:00:50,508
‫قُدمت شكوى تحرش جنسي بحق قائد موكب اليوم،‬

17
00:00:50,592 --> 00:00:52,218
‫ويريدون أن أحل محله.‬

18
00:00:52,594 --> 00:00:54,721
‫"جاي"، أنا سعيدة جدًا لأجلك!‬

19
00:00:54,804 --> 00:00:56,931
‫إذًا الآن، الشيء الوحيد المتبقي‬
‫على قائمة أمنياتك‬

20
00:00:57,015 --> 00:00:59,267
‫هو التعارك بالأيدي مع روسي!‬

21
00:01:01,144 --> 00:01:02,604
‫وسيعود "ماني" إلى الديار‬

22
00:01:02,687 --> 00:01:05,815
‫من جولته البرية الكبيرة،‬
‫في الوقت المناسب لحضور الموكب.‬

23
00:01:05,899 --> 00:01:08,735
‫مضى على غيابه الكثير. أتوق لرؤيته.‬

24
00:01:08,818 --> 00:01:11,154
‫هذا رائع! ستجتمع العائلة بأكملها‬

25
00:01:11,237 --> 00:01:13,448
‫معي حتى نركب سيارة الـ"لوبارون" المكشوفة.‬

26
00:01:13,531 --> 00:01:15,575
‫"جو"، كيف ستلوّح بيدك للموكب؟‬

27
00:01:15,658 --> 00:01:16,868
‫سنعمل على تحسينها.‬

28
00:01:16,951 --> 00:01:18,286
‫"القلب ينبض بصدق‬

29
00:01:18,369 --> 00:01:20,288
‫تحت راية العلم الأحمر والأبيض والأزرق!‬

30
00:01:20,371 --> 00:01:21,414
‫حيث لا مجال لـ..."‬

31
00:01:35,386 --> 00:01:36,596
‫المزيد!‬

32
00:01:38,431 --> 00:01:40,934
‫أجل، لديّ الوقت لمساعدتك.‬

33
00:01:41,017 --> 00:01:44,145
‫انظر إلى ابنة خالك تتصرف بلطف‬
‫وتساعد صديقًا.‬

34
00:01:45,104 --> 00:01:47,816
‫يا لك من ضعيف وجبان. هل انتهينا بعد؟‬

35
00:01:47,982 --> 00:01:50,068
‫كلا، إنه جسر كبير حقًا.‬

36
00:01:50,151 --> 00:01:53,321
‫أو ربما أنت ضئيل الحجم حقًا.‬

37
00:01:53,613 --> 00:01:55,740
‫كانت الأمور رائعة‬
‫في جولتي بالسيارة عبر البلاد‬

38
00:01:55,824 --> 00:01:59,244
‫حتى تأخرت عن جدولي‬
‫بعد أن اعتراني خوف منطقي،‬

39
00:01:59,327 --> 00:02:01,621
‫ومبنيّ على الحقائق من القيادة فوق الجسور.‬

40
00:02:02,205 --> 00:02:04,541
‫اتصلت بـ"كام" طلبًا للعون‬
‫لأنه كان يعلّم القيادة،‬

41
00:02:04,624 --> 00:02:05,875
‫لكنه لم يكن موجودًا.‬

42
00:02:05,959 --> 00:02:06,960
‫ما الأمر؟‬

43
00:02:07,043 --> 00:02:09,545
‫اتضح، أن ما أحتاج إليه بالتحديد‬
‫هو توبيخ شفهي حاد‬

44
00:02:09,628 --> 00:02:11,089
‫لحثّي على عبور ذلك الجسر‬

45
00:02:11,172 --> 00:02:13,675
‫وغيره الكثير من الجسور المنتشرة‬
‫في البلاد كالسرطان.‬

46
00:02:14,175 --> 00:02:17,178
‫حسنًا يا "كال"، دعنا نحيّي أمك.‬

47
00:02:17,262 --> 00:02:18,263
‫قل، "مرحبًا يا أمي."‬

48
00:02:18,346 --> 00:02:20,598
‫إن كنت ظاهرًا في هذه الصورة،‬
‫تراجع إلى الخلف وأخفض الأضواء.‬

49
00:02:20,682 --> 00:02:23,017
‫تناولنا الطعام الصيني ليلة أمس.‬
‫أبدو مثل السمكة المنتفخة.‬

50
00:02:23,101 --> 00:02:24,853
‫أتعرف يا "ميتشل"؟ الأمر لا يتعلق بك.‬

51
00:02:24,936 --> 00:02:29,566
‫وعدت أن نرسل مقطعًا مصورًا لـ"كال"‬
‫لأختي بمناسبة عيد مولدها.‬

52
00:02:29,649 --> 00:02:32,485
‫وكان ذلك قبل أسبوع،‬
‫لذا علينا الانتهاء من الأمر.‬

53
00:02:32,652 --> 00:02:36,364
‫كنا نعتني بابن أختي‬
‫الذي يفوق حجمه عمره "كال"،‬

54
00:02:36,447 --> 00:02:39,701
‫بينما كانت أختي "باميرون"،‬
‫تسدد دينًا صغيرًا في "ميسوري".‬

55
00:02:39,784 --> 00:02:41,161
‫إلى المجتمع. إنها في السجن.‬

56
00:02:41,244 --> 00:02:42,662
‫بسبب مخالفة صغيرة لعفو مشروط.‬

57
00:02:42,745 --> 00:02:45,081
‫جرّبت شيئًا في متجر وخرجت عن طريق الخطأ.‬

58
00:02:45,165 --> 00:02:46,583
‫كانت حقيبة يد سيدة أخرى.‬

59
00:02:46,666 --> 00:02:51,504
‫الجزء الإيجابي،‬
‫أن "كال" ينتفع من خبرتنا في التربية.‬

60
00:02:51,588 --> 00:02:56,593
‫يشكّل "ميتشل" دماغ "كال"،‬
‫بينما أتولى أمر جسد الفتى الصغير.‬

61
00:02:56,676 --> 00:02:58,970
‫- إنها معجزة أننا لسنا في السجن.‬
‫- أجل.‬

62
00:02:59,220 --> 00:03:01,890
‫حسنًا، لنغنّ حروف الهجاء من أجل أمك.‬

63
00:03:01,973 --> 00:03:03,474
‫هيا، أنت وأنا عملنا على هذا.‬

64
00:03:03,600 --> 00:03:06,144
‫- "أيه، بي..."‬
‫- 6!‬

65
00:03:06,352 --> 00:03:08,229
‫أظنني أفرطت في تقديم المعلومات إليه،‬

66
00:03:08,313 --> 00:03:09,856
‫لدرجة أنها تختلط ببعضها عند استدعائها.‬

67
00:03:09,939 --> 00:03:12,442
‫لنستعرض بعضًا مما علمته إياه.‬
‫ارم له كرة أو ما شابه.‬

68
00:03:12,525 --> 00:03:14,360
‫حسنًا، أجل، هذه فكرة رائعة.‬

69
00:03:14,444 --> 00:03:18,740
‫حسنًا، عندما أعد إلى 3 يا "كال".‬
‫هل أنت مستعد؟ 1، 2، 3.‬

70
00:03:18,823 --> 00:03:20,074
‫حسنًا.‬

71
00:03:20,158 --> 00:03:23,786
‫حسنًا، العناق. ماذا عن عناق؟‬

72
00:03:24,662 --> 00:03:26,497
‫إنه يجيد المعانقة.‬

73
00:03:26,581 --> 00:03:29,250
‫حسنًا، إليك الأمر.‬
‫بدأ معسكر كرة القدم عندما أتى "كال".‬

74
00:03:29,334 --> 00:03:32,211
‫ثم أصبحت طريح الفراش بسبب ذلك العشاء‬
‫في "أبسلوتلي كرابولاس".‬

75
00:03:32,337 --> 00:03:35,048
‫حسنًا، لا عليك. أنا أيضًا كنت متراخيًا.‬

76
00:03:35,131 --> 00:03:37,634
‫أجل، لكنني كنت أخبر "بام"‬
‫أن "كال" يتعلم الكثير هنا.‬

77
00:03:37,717 --> 00:03:40,553
‫لا يسعنا أن نرسل إليها مقطعًا مصورًا له‬
‫وهو يردد حروف الهجاء "إيه"، "بي"، 6!‬

78
00:03:41,888 --> 00:03:43,723
‫- أتساءل...‬
‫- استمر. أنا موافق.‬

79
00:03:44,015 --> 00:03:47,810
‫هل من الممكن تصويره بحيث يبدو‬
‫أفضل مما هو عليه؟‬

80
00:03:47,936 --> 00:03:49,646
‫عزيزي، هل تمزح؟ "فان ديزل" نجم سينمائي.‬

81
00:03:49,729 --> 00:03:50,980
‫كل شيء ممكن بالتعديل.‬

82
00:03:54,484 --> 00:03:58,029
‫- ماذا تقرأ؟‬
‫- أختار بعض المواد من أجل الجامعة فحسب.‬

83
00:03:58,112 --> 00:04:02,700
‫تبدو هذه المادة شيقة.‬
‫"في هذه الدورة المكثفة..." كلا.‬

84
00:04:03,034 --> 00:04:05,286
‫دعك من هذا!‬

85
00:04:05,370 --> 00:04:07,038
‫يوم المباراة يا صديقي.‬

86
00:04:07,205 --> 00:04:10,875
‫لأول مرة على الإطلاق،‬
‫سنشارك أنا و"لوك" في رياضة الملوك،‬

87
00:04:10,959 --> 00:04:12,377
‫العلوم الشهية.‬

88
00:04:12,460 --> 00:04:14,921
‫كوّنا فريقًا من أب وابنه‬
‫في مسابقة لتناول النقانق.‬

89
00:04:15,004 --> 00:04:16,047
‫نتدرب منذ أسابيع،‬

90
00:04:16,130 --> 00:04:17,923
‫وأقول بفخر إن "لوك" مثل أبيه،‬

91
00:04:18,007 --> 00:04:20,260
‫يحظى بفم يتسع للكثير من النقانق.‬

92
00:04:20,635 --> 00:04:22,303
‫شعرت بتمزق في أحشائي.‬

93
00:04:22,387 --> 00:04:26,557
‫امض قدمًا،‬
‫ستشكرني عندما تشعر بثمالة النهم.‬

94
00:04:31,562 --> 00:04:32,563
‫ما هذا بحق السماء؟‬

95
00:04:32,647 --> 00:04:34,232
‫هل تثير النقانق غضبك؟‬

96
00:04:34,315 --> 00:04:36,818
‫المعدة الغاضبة أكبر بمقدار 12 بالمئة.‬

97
00:04:37,610 --> 00:04:40,613
‫أظن أن أمامنا فرصة حقيقية‬
‫للتغلب على "روندا" و"ثاندي هوداك".‬

98
00:04:40,697 --> 00:04:41,864
‫لكن لا يمكن هزيمتهما.‬

99
00:04:41,948 --> 00:04:44,575
‫أظن أن هذا يجعلنا الفريق المُستضعف.‬

100
00:04:44,701 --> 00:04:46,244
‫كم قضيت في التفكير في تلك الدعابة؟‬

101
00:04:46,327 --> 00:04:48,830
‫ليس بقدر الوقت الذي قضيته‬
‫في الجلوس على تلك الأريكة.‬

102
00:04:49,414 --> 00:04:51,207
‫أيمكنني الحصول على هذا الخبز‬
‫الذي لمس الأرض؟‬

103
00:04:51,291 --> 00:04:54,419
‫قررت "أليكس" أن تأخذ استراحة لبعض الوقت‬
‫هذا الصيف،‬

104
00:04:54,544 --> 00:04:57,839
‫ومثل كل ما تفعله، تفوقت أكثر من اللازم.‬

105
00:04:59,465 --> 00:05:02,010
‫من هناك؟ هل أحضرت طعامًا؟‬

106
00:05:02,760 --> 00:05:05,722
‫طماطم، لكنها لن تصبح جاهزة قبل 6 أسابيع.‬

107
00:05:05,805 --> 00:05:07,140
‫لديك منامة إضافية؟‬

108
00:05:07,223 --> 00:05:11,102
‫غفوت فوق الهاتف‬
‫وأظن أن وجهي طلب واحدة أخرى.‬

109
00:05:12,103 --> 00:05:15,440
‫أتعرفين؟ أتريدين الانضمام إليّ؟‬
‫ستعودين إلى العمل خلال أسابيع.‬

110
00:05:15,523 --> 00:05:17,150
‫وستندمين إذا لم تسترخي قليلًا.‬

111
00:05:17,817 --> 00:05:19,068
‫حسنًا، بالطبع.‬

112
00:05:19,193 --> 00:05:21,571
‫بوسع هذه الانتظار 10 دقائق‬

113
00:05:21,696 --> 00:05:24,741
‫حتى أضعها في التربة، صحيح؟‬

114
00:05:26,117 --> 00:05:28,119
‫هلا تحكّين أنفي؟ أشعر أنك أقرب.‬

115
00:05:28,244 --> 00:05:32,665
‫حسنًا، اصعد على الطاولة لتدليك المعدة‬
‫والتدريب على مقاومة الكلام المزعج.‬

116
00:05:32,749 --> 00:05:36,252
‫مرحبًا أيتها الفتاتان، الأمور ليست‬
‫على ما يُرام بيني وبين "آرفين".‬

117
00:05:36,335 --> 00:05:38,880
‫وسيمر لإلقاء تحية الوداع‬
‫قبل المغادرة إلى "سويسرا".‬

118
00:05:39,088 --> 00:05:40,089
‫هلا تخلعان المنامتين‬

119
00:05:40,173 --> 00:05:42,508
‫وتجعلان الأمر يبدو‬
‫وكأننا لا نعيش في مستشفى للمجانين؟‬

120
00:05:42,592 --> 00:05:45,303
‫أنت فاشل! تأكل كشخص أبله!‬

121
00:05:45,470 --> 00:05:50,725
‫يا إلهي! وكأنكم تريدون أن يرمي "آرفين"‬
‫تذكرة عودته من فوق إحدى قمم "الألب".‬

122
00:05:51,100 --> 00:05:55,271
‫لا عجب أنها متوترة. ترتدي حوالي 7 قطع.‬

123
00:05:58,066 --> 00:06:00,526
‫"هايلي"؟ من المذهل أن ألقاك هنا.‬

124
00:06:00,610 --> 00:06:02,487
‫لحظة، لماذا؟ أعيش هنا.‬

125
00:06:02,570 --> 00:06:06,365
‫كلا، أعرف. كنت ألقي دعابة. كانت سخيفة.‬

126
00:06:06,491 --> 00:06:07,909
‫كلا، لم تكن سخيفة. كانت مضحكة.‬

127
00:06:08,409 --> 00:06:11,370
‫- لم تضحكي.‬
‫- ألقها ثانيةً. سأضحك هذه المرة.‬

128
00:06:12,080 --> 00:06:14,290
‫- أفضّل ألا أفعل.‬
‫- آسفة، أنا...‬

129
00:06:15,750 --> 00:06:19,337
‫أنا متوترة، وأشعر أن هذا الوداع‬
‫يحدث تحت ضغط كبير.‬

130
00:06:19,796 --> 00:06:22,548
‫لذا لنسترخ فحسب ونكن مع بعضنا.‬

131
00:06:23,841 --> 00:06:27,470
‫في الواقع عليّ الذهاب. كلا، جديًا.‬

132
00:06:27,595 --> 00:06:31,224
‫أخطأت في قراءة تفاصيل مسار الرحلة،‬
‫عليّ الذهاب إلى المطار.‬

133
00:06:31,307 --> 00:06:34,352
‫بئسًا! هذا كل شيء إذًا؟ هذا هو الوداع؟‬

134
00:06:35,019 --> 00:06:36,646
‫أخشى ذلك.‬

135
00:06:36,729 --> 00:06:39,357
‫- سأفتقدك.‬
‫- سأفتقدك أيضًا.‬

136
00:06:40,733 --> 00:06:42,568
‫إنها سيارتي. عليّ على الأرجح أن...‬

137
00:06:43,820 --> 00:06:46,864
‫حسنًا، وداعًا يا "هايلي".‬

138
00:06:51,577 --> 00:06:52,745
‫أحبك.‬

139
00:06:54,413 --> 00:06:55,414
‫أنا أيضًا أحبك!‬

140
00:06:59,544 --> 00:07:00,920
‫هل غادر؟‬

141
00:07:01,629 --> 00:07:02,880
‫- أجل.‬
‫- جيد.‬

142
00:07:03,005 --> 00:07:06,259
‫لا يحب أحد أن يفسد الأب المسن الرجعي‬
‫اللحظة الرومانسية المهمة.‬

143
00:07:06,342 --> 00:07:08,678
‫سأكون في الطابق العلوي،‬
‫مختبئًا في خزانة ملابس "لوك".‬

144
00:07:12,014 --> 00:07:15,059
‫حسنًا، ها نحن أولاء يا "كال".‬
‫امضغ زبدة الفول السوداني.‬

145
00:07:15,143 --> 00:07:17,979
‫الآن، مع التعديل، بوسعنا جعل‬
‫الأمر يبدو وكأنه يقول أي شيء نريده.‬

146
00:07:18,104 --> 00:07:21,482
‫الأرقام أو الحروف أو دعابة عن اليهود...‬
‫تحب "بام" تلك الدعابات.‬

147
00:07:21,649 --> 00:07:25,445
‫أستحضر الخدع السينمائية بسهولة،‬
‫فالمهرجون مخادعون بالفطرة.‬

148
00:07:25,528 --> 00:07:29,490
‫هذا صحيح. بعد شهرين من المواعدة،‬
‫أخبرني "كام" أنه كان مهرجًا،‬

149
00:07:29,574 --> 00:07:33,828
‫قدّم لي فقرة صغيرة، وشعرت أنني خُدعت.‬

150
00:07:34,036 --> 00:07:37,915
‫حسنًا، الآن، عندما أقول "ابدأ"،‬
‫سيرمي لي "كال" الكرة.‬

151
00:07:37,999 --> 00:07:40,710
‫ستسير إلى الخلف. وفي التعديل، سأعكس الأمر،‬

152
00:07:40,793 --> 00:07:43,421
‫وأجعله يبدو كأن "كال" يمسك بالكرة،‬
‫وأنت تسير بشكل طبيعي.‬

153
00:07:43,504 --> 00:07:45,131
‫وما الغرض من وجودي بالمرة؟‬

154
00:07:45,214 --> 00:07:46,257
‫ذكّرني بأمر يا "ميتشل".‬

155
00:07:46,340 --> 00:07:48,759
‫هل يُنتج الفن المتميز‬
‫بمشاركة ملايين الآراء،‬

156
00:07:48,885 --> 00:07:50,261
‫أم على يد رجل واحد بنظرة موحدة؟‬

157
00:07:51,929 --> 00:07:54,682
‫حسنًا، سنضيف البيانو لاحقًا.‬

158
00:07:54,849 --> 00:07:59,061
‫"تلألئي أيتها النجمة الصغيرة‬

159
00:07:59,145 --> 00:08:03,107
‫كم أتساءل ماذا تكونين"‬

160
00:08:03,191 --> 00:08:04,358
‫عليّ التبول!‬

161
00:08:04,442 --> 00:08:06,027
‫- عليه أن يتبول. أجل.‬
‫- عليه أن يتبول.‬

162
00:08:06,110 --> 00:08:07,945
‫حسنًا، استراحة لـ5 دقائق.‬

163
00:08:08,863 --> 00:08:10,114
‫"ليلي"، هذه محاولتنا الأولى،‬

164
00:08:10,198 --> 00:08:13,409
‫لذا إن رأيت خطأ، أخبرينا.‬

165
00:08:14,285 --> 00:08:16,162
‫"أسوأ فطور"‬

166
00:08:16,245 --> 00:08:19,290
‫مرحبًا يا أمي! عيد مولد سعيدًا!‬

167
00:08:19,373 --> 00:08:23,544
‫1 زائد 1 يساوي 2. رياضيات بسيطة.‬

168
00:08:24,545 --> 00:08:25,922
‫بوسعي الإمساك بالكرة.‬

169
00:08:29,467 --> 00:08:30,718
‫كيف فاتك أمر القطة؟‬

170
00:08:30,801 --> 00:08:33,721
‫لم يفتني. تلك اللقطة كانت أفضل مشية لك.‬

171
00:08:38,558 --> 00:08:40,477
‫هذا رائع.‬

172
00:08:47,276 --> 00:08:48,819
‫ما الغرض من زجاجة النبيذ الضخمة؟‬

173
00:08:48,945 --> 00:08:51,572
‫إنها من أجل المنظور،‬
‫ولا أحد سيسأل هذا السؤال.‬

174
00:08:51,656 --> 00:08:54,242
‫- ألم أسأله للتو؟‬
‫- "كام"...‬

175
00:08:54,325 --> 00:08:56,327
‫أعرف. إنه رديء حقًا.‬

176
00:09:02,250 --> 00:09:03,292
‫"لوك"...‬

177
00:09:04,126 --> 00:09:06,003
‫لا يأكل سوى ثلث قطعة النقانق‬
‫في القضمة الأولى.‬

178
00:09:06,087 --> 00:09:08,130
‫أي شيء أقل من النصف‬
‫سيجعلنا نتنافس على المركز الثاني.‬

179
00:09:08,214 --> 00:09:11,551
‫الأخبار الجيدة أن الـ4 من يوليو‬
‫بعد أسابيع.‬

180
00:09:13,302 --> 00:09:15,429
‫إنه اليوم.‬

181
00:09:15,638 --> 00:09:17,390
‫اليوم؟‬

182
00:09:17,473 --> 00:09:19,559
‫- ماذا عن يونيو؟‬
‫- أجل، مضى.‬

183
00:09:21,352 --> 00:09:23,896
‫ها أنت ذي. يكاد برنامجنا أن يبدأ.‬

184
00:09:23,980 --> 00:09:25,231
‫لحظة. ماذا ترتدين؟‬

185
00:09:25,356 --> 00:09:28,401
‫ثياب. عليّ العودة إلى نمط المدرسة‬
‫قبل أن أفقد مهاراتي.‬

186
00:09:28,734 --> 00:09:30,486
‫أمي، قد تودين في اللحاق بركب الحياة ثانيةً‬

187
00:09:30,570 --> 00:09:32,363
‫قبل أن يتوقف دماغك عن العمل أنت أيضًا.‬

188
00:09:32,446 --> 00:09:35,533
‫أجل، لا تقلقي بشأني.‬

189
00:09:37,618 --> 00:09:38,828
‫ما هذا؟‬

190
00:09:41,122 --> 00:09:42,206
‫أنصت...‬

191
00:09:43,624 --> 00:09:46,377
‫لا يرغب أيّ أب‬
‫بالخوض في هذا الحديث مع ابنه،‬

192
00:09:46,460 --> 00:09:48,671
‫لكنك لا تتناول ما يكفي من النقانق.‬

193
00:09:48,754 --> 00:09:53,259
‫آسف. لا يسعني التركيز لسبب ما.‬

194
00:09:53,342 --> 00:09:55,344
‫أظن أن ما يحاول "لوك" قوله هو‬

195
00:09:55,428 --> 00:09:58,514
‫إنه أكبر من المشاركة في هذه المسابقة،‬
‫ولا يجرؤ على إخبارك.‬

196
00:09:58,598 --> 00:10:00,891
‫هذا مستحيل. أنا بالغ.‬
‫ما زلت متحمسًا جدًا لها.‬

197
00:10:01,350 --> 00:10:04,645
‫أجل، يجب أن تكون ذروة سنوات تناولي للنقانق‬
‫في العشرينات من عمري.‬

198
00:10:04,729 --> 00:10:08,733
‫كانت تلك محاولتي الأولى.‬
‫سأكتشف السبب. انتظرا.‬

199
00:10:08,816 --> 00:10:12,069
‫برغم ما تقوله "أليكس"، لم أفقد مهاراتي.‬

200
00:10:12,153 --> 00:10:14,155
‫حدث شيء للتو.‬

201
00:10:14,238 --> 00:10:16,741
‫حسنًا. أنت محق. إنها الكلية.‬

202
00:10:16,824 --> 00:10:18,117
‫حقًا؟‬

203
00:10:18,200 --> 00:10:21,454
‫أنا مشتت لأنني أشعر ببعض الضغط‬
‫تجاه اختيار المواد الدراسية.‬

204
00:10:21,579 --> 00:10:23,247
‫لكن لا تقلقا. سأجد حلًا.‬

205
00:10:26,292 --> 00:10:27,418
‫كيف عرفت؟‬

206
00:10:28,669 --> 00:10:31,130
‫أتمتع بنظرة ثاقبة فحسب.‬

207
00:10:31,297 --> 00:10:33,549
‫لم أكن أقصد "لوك". حدث شيء في فكي.‬

208
00:10:33,674 --> 00:10:36,260
‫عادت إصابة المفصل الصدغي الفكي،‬
‫بسبب التدريب المتواصل.‬

209
00:10:36,552 --> 00:10:38,596
‫أُصبت بها عندما راهنت شريكي في السكن‬

210
00:10:38,679 --> 00:10:41,307
‫أنني أمهر في الإمساك بالطبق الطائر‬
‫من كلبه من نوع "غولدن ريتريفر".‬

211
00:10:41,432 --> 00:10:43,225
‫وخمنوا من ربح...‬

212
00:10:46,479 --> 00:10:50,650
‫ودّعنا أنا و"آرفين" بعضنا بأسوأ طريقة.‬
‫كنا نمر بفترة غريبة طوال الشهرين الماضيين.‬

213
00:10:50,733 --> 00:10:51,984
‫كل هذه الفترة؟‬

214
00:10:52,068 --> 00:10:55,196
‫يبدو كأن كل شيء بدأ في المشفى‬
‫عندما أخبرته أنني أحببته.‬

215
00:10:55,279 --> 00:10:58,199
‫ها أنت ذي. إنها الخلاصة. لقد عرّضته للضغط.‬

216
00:10:58,282 --> 00:10:59,617
‫أكثر من اللازم، وأبكر من اللازم.‬

217
00:10:59,700 --> 00:11:02,370
‫- ربما.‬
‫- هناك خطب ما.‬

218
00:11:02,453 --> 00:11:04,997
‫- حسنًا، أنت محق.‬
‫- جديًا؟‬

219
00:11:05,081 --> 00:11:07,541
‫حدث شيء في المستشفى في غياب "آرفين".‬

220
00:11:10,294 --> 00:11:13,422
‫- ضللت طريقك مجددًا؟‬
‫- كلا، هذه المرة تعمدت العودة.‬

221
00:11:13,506 --> 00:11:17,218
‫لديّ أخبار مهمة.‬
‫ربما عليك الاعتدال بوضعيتك لتلقيّها.‬

222
00:11:17,843 --> 00:11:19,637
‫حسنًا.‬

223
00:11:25,518 --> 00:11:27,937
‫لقد كذبت. لم أعد متزوجًا.‬

224
00:11:28,396 --> 00:11:31,732
‫هجرتني زوجتي من أجل طليقها. أنا مطلّق.‬

225
00:11:32,900 --> 00:11:34,235
‫لماذا تخبرني بذلك؟‬

226
00:11:34,318 --> 00:11:37,071
‫لأنني عدت إلى البلدة،‬
‫سألتحق بكلية التمريض،‬

227
00:11:37,154 --> 00:11:38,989
‫وقد نلتقي ببعضنا صدفة.‬

228
00:11:39,073 --> 00:11:42,410
‫لا أرغب في قضاء بقية حياتي‬
‫وأنا أتظاهر بأن زوجتي في المرحاض.‬

229
00:11:42,576 --> 00:11:44,662
‫أجل، كنت سأبدأ في القلق بشأنها بعد فترة.‬

230
00:11:45,830 --> 00:11:47,748
‫آسفة لأن زواجك لم ينجح.‬

231
00:11:47,832 --> 00:11:50,626
‫لا عليك.‬
‫لا أظن أننا كنا نفهم بعضنا البعض حقًا.‬

232
00:11:50,709 --> 00:11:53,546
‫ليس الأمر مثلما كنّا نذهب أنت وأنا‬
‫إلى الحفلات الموسيقية،‬

233
00:11:53,629 --> 00:11:55,756
‫وننظر إلى بعضنا ونفهم ما نقصد.‬

234
00:11:55,840 --> 00:11:57,466
‫حانت اللحظة لأصعد فوق كتفيك‬

235
00:11:57,550 --> 00:11:59,218
‫وأرمي حمالة صدري على عازف الطبول.‬

236
00:11:59,343 --> 00:12:01,804
‫أجل. على الأرجح تحظين بهذا‬
‫مع "آرفين"، صحيح؟‬

237
00:12:01,887 --> 00:12:03,389
‫- قطعًا.‬
‫- هذا رائع.‬

238
00:12:03,514 --> 00:12:07,560
‫مع زوجتي، إنها جميلة وذكية وطبيبة.‬

239
00:12:08,144 --> 00:12:11,147
‫لكن إن ذكّرت نفسك طوال الوقت‬
‫كم أنت محظوظة،‬

240
00:12:11,230 --> 00:12:16,277
‫يكون السبب على الأرجح خوفك‬
‫من أن تسألي نفسك كم أنت سعيدة، صحيح؟‬

241
00:12:16,360 --> 00:12:18,446
‫أحضرت رقائق الثلج،‬

242
00:12:18,529 --> 00:12:21,198
‫أم تدعونها هنا "أصابع الثلج"؟‬

243
00:12:25,578 --> 00:12:27,663
‫لا أصدّق أن "ديلان" أثّر فيّ.‬

244
00:12:27,746 --> 00:12:29,999
‫لا أصدّق أنه التحق بكلية التمريض.‬

245
00:12:33,169 --> 00:12:34,503
‫هذا أكبر ما لديهم؟‬

246
00:12:34,587 --> 00:12:36,755
‫أجل، ولن أعود ثانيةً.‬

247
00:12:37,006 --> 00:12:39,049
‫هل رأيت "ماني"؟‬
‫كنت أبحث عنه في أرجاء المكان.‬

248
00:12:39,133 --> 00:12:40,176
‫لا أراه.‬

249
00:12:40,259 --> 00:12:42,303
‫كنت هنا، منشغلًا بتفقّد الفرق.‬

250
00:12:42,970 --> 00:12:44,722
‫أيتها الشابة، هلا تقوّمين قبعتك؟‬

251
00:12:44,805 --> 00:12:47,057
‫سيدي، هذا البوق بحاجة إلى تلميع.‬

252
00:12:47,141 --> 00:12:48,350
‫قصة الشعر.‬

253
00:12:48,434 --> 00:12:49,518
‫"غلوريا"، إن مر هذا بسلام‬

254
00:12:49,602 --> 00:12:51,896
‫خلال بضعة أشهر،‬
‫سأضيء شجرة الميلاد الخاصة بالبلدة.‬

255
00:12:51,979 --> 00:12:53,189
‫في وجهك يا أبي.‬

256
00:12:53,272 --> 00:12:54,398
‫أتعرف ما الغريب؟‬

257
00:12:54,482 --> 00:12:56,734
‫بعد سنوات عديدة في الكرنفال،‬

258
00:12:56,817 --> 00:12:59,361
‫أكون في موكب‬
‫حيث يرتدي الناس ثيابهم الكاملة.‬

259
00:12:59,487 --> 00:13:02,406
‫"غلوريا"، ركزي. تلعبين دورًا مهمًا في هذا.‬

260
00:13:02,490 --> 00:13:05,409
‫بعد أن أقص الشريط، مهمتك هي ضرب المدفع.‬

261
00:13:05,534 --> 00:13:07,578
‫هذه هي العلامة حتى يبدأ الجميع في السير.‬

262
00:13:07,661 --> 00:13:10,915
‫لكن أليس ضرب المدفع مهمة قائد الموكب؟‬

263
00:13:10,998 --> 00:13:11,999
‫يقص الشريط نفسه إذًا؟‬

264
00:13:12,082 --> 00:13:13,792
‫"غلوريا"، ما لا تعرفينه عن المواكب...‬

265
00:13:14,043 --> 00:13:15,044
‫لحظة.‬

266
00:13:15,669 --> 00:13:17,463
‫عزيزي. مرحبًا؟‬

267
00:13:17,588 --> 00:13:20,090
‫هل ستأتي؟ يوشك الموكب على البدء.‬

268
00:13:20,174 --> 00:13:22,009
‫مرحبًا يا "جاي"!‬

269
00:13:22,092 --> 00:13:23,677
‫مرحبًا يا "توم"، كيف حالك؟‬

270
00:13:23,761 --> 00:13:26,972
‫رائع، في الواقع. تصالحنا أنا وزوجتي.‬

271
00:13:27,056 --> 00:13:30,267
‫ليس بالتحديد. أقصد أننا نتواعد.‬
‫نأمل أن نعيد...‬

272
00:13:30,351 --> 00:13:33,646
‫أجل، أريد سماع كل التفاصيل،‬
‫لكنني أظن أن الصحيفة المحلية تريد صورة.‬

273
00:13:33,771 --> 00:13:35,147
‫بالطبع، أجل.‬

274
00:13:35,231 --> 00:13:36,398
‫"غلوريا"، ادخلي في الصورة.‬

275
00:13:37,316 --> 00:13:38,359
‫"قائد الموكب"‬

276
00:13:38,442 --> 00:13:39,443
‫"غلوريا"!‬

277
00:13:39,527 --> 00:13:41,403
‫لكنك وعدت أنك ستكون هنا.‬

278
00:13:41,737 --> 00:13:43,239
‫صوّري فحسب. افعليها!‬

279
00:13:43,572 --> 00:13:44,907
‫ماذا؟ حسنًا!‬

280
00:13:44,990 --> 00:13:46,367
‫كلا، ليس بعد!‬

281
00:13:50,454 --> 00:13:52,081
‫تبًا يا "غلوريا"، إنه لا يقص.‬

282
00:13:52,164 --> 00:13:53,832
‫إنه لا يناسب الشخص الأعسر!‬

283
00:13:56,210 --> 00:13:58,963
‫قائد الموكب! ما رأيك الآن يا جدي؟‬

284
00:13:59,046 --> 00:14:00,381
‫لا بد أن السعادة تغمرك.‬

285
00:14:00,506 --> 00:14:02,800
‫أتظاهر بالشجاعة لصالح البلاد،‬

286
00:14:02,883 --> 00:14:05,135
‫لكن الحقيقة هي أننا لم نبدأ بداية رائعة.‬

287
00:14:05,219 --> 00:14:07,179
‫ليست "غلوريا" في كامل تركيزها اليوم،‬

288
00:14:07,304 --> 00:14:10,891
‫وأخشى أنها ستنسى‬
‫أن تبدأ التهليل وقوفًا بعد خطابي.‬

289
00:14:10,975 --> 00:14:12,476
‫في الواقع، سأجعلك تشاركين.‬

290
00:14:12,726 --> 00:14:14,603
‫إشارتك هي "السعي نحو السعادة".‬

291
00:14:14,687 --> 00:14:16,689
‫وإن تمكنت من قول "أحسنت" بشكل مقنع،‬
‫سيكون ذلك لطيفًا.‬

292
00:14:16,772 --> 00:14:19,108
‫حسنًا. أعرف ما خطب "غلوريا".‬

293
00:14:19,191 --> 00:14:21,068
‫إنه يوم مهم بالنسبة إليك،‬
‫وهي تشعر بالإقصاء.‬

294
00:14:21,193 --> 00:14:23,028
‫- كلا، ليس هذا خطبها.‬
‫- اللعنة.‬

295
00:14:23,195 --> 00:14:25,155
‫لن تصل قبل الغد؟‬

296
00:14:25,239 --> 00:14:27,908
‫أنت لا تشبه الرجال في شيء.‬

297
00:14:27,992 --> 00:14:29,827
‫- حدث شيء ما.‬
‫- متاعب في الفك؟‬

298
00:14:29,910 --> 00:14:32,913
‫كلا. كانت تتحدث للتو إلى "ماني"،‬
‫الذي لن يأتي.‬

299
00:14:33,581 --> 00:14:36,500
‫أليس لدى "غلوريا" و"ماني"‬
‫تقليد خاص بالـ4 من يوليو؟‬

300
00:14:36,584 --> 00:14:39,920
‫عند التفكير في الأمر، يتشاركان شريحة‬
‫من فطيرة التفاح ويشاهدان الألعاب النارية.‬

301
00:14:40,045 --> 00:14:42,172
‫يفعلان هذا كل عام منذ ولادته!‬

302
00:14:42,256 --> 00:14:45,968
‫حتى هذا العام، ولهذا "غلوريا" مستاءة.‬

303
00:14:46,093 --> 00:14:47,261
‫- أجل!‬
‫- أنت محقة.‬

304
00:14:47,428 --> 00:14:50,598
‫زادني ارتداء هذا الوشاح غرورًا.‬
‫ما كان يجب أن أحضره قط.‬

305
00:14:50,723 --> 00:14:53,350
‫بوسعي مساعدتك، لكن سيكون عليك التخلي‬
‫عن فقرة إلقاء الخطبة.‬

306
00:14:53,434 --> 00:14:55,144
‫أيها الطفل. من أين جئت بالألعاب النارية؟‬

307
00:14:55,227 --> 00:14:56,270
‫هل أنت شرطية؟‬

308
00:14:57,563 --> 00:15:01,150
‫هناك طاولة بيع في مرأب متجر البقالة،‬
‫لكنه يوشك على الإغلاق.‬

309
00:15:01,233 --> 00:15:02,860
‫أحضر الألعاب النارية وفطيرة التفاح.‬

310
00:15:02,943 --> 00:15:06,363
‫سأتولى أمر "ماني". لقد عدت! لقد عدت حقًا!‬

311
00:15:06,488 --> 00:15:08,741
‫سيارتي محشورة.‬
‫لن أصل أبدًا مع الزحام المروري هذا.‬

312
00:15:08,824 --> 00:15:10,951
‫انظر إلى هذا. هناك.‬

313
00:15:11,118 --> 00:15:12,620
‫انظر إلى هذا، أنا من منظمة "شراينر".‬

314
00:15:12,703 --> 00:15:16,373
‫رائع. أنصت، أحتاج إلى استعارة سيارتك.‬
‫إنه ظرف طارئ نوعًا ما.‬

315
00:15:16,457 --> 00:15:18,584
‫لكن أبي متحمس لرؤيتي في الموكب.‬

316
00:15:18,667 --> 00:15:19,919
‫كان أحد طياريّ "توسكيجي".‬

317
00:15:20,044 --> 00:15:23,297
‫ربما اللحظة التي تتوقف فيها عن المحاولة‬
‫بشدة هي اللحظة التي سيبدأ فيها بأن يحبك.‬

318
00:15:23,380 --> 00:15:26,592
‫الآن، اخرج من السيارة،‬
‫وأفسح لي طريقًا بين مقاعد الحدائق.‬

319
00:15:26,717 --> 00:15:28,010
‫- هيا، سأساعدك في الخروج.‬
‫- لا...‬

320
00:15:28,093 --> 00:15:29,678
‫"(ووتر بلاست)، كعك (فونيل)"‬

321
00:15:30,137 --> 00:15:31,972
‫ماذا عن هذه اللعبة، حسنًا؟‬

322
00:15:32,056 --> 00:15:34,141
‫ربما يحالفنا الحظ، وسيكون ماهرًا فيها.‬

323
00:15:34,224 --> 00:15:35,601
‫حسنًا. ألا تظن أنها كريهة قليلًا؟‬

324
00:15:35,726 --> 00:15:37,478
‫إغراق المهرج من أجل جائزة؟‬

325
00:15:37,561 --> 00:15:39,730
‫بحقك، أنتم ترشّون بعضكم‬
‫برشاشات الماء طوال الوقت.‬

326
00:15:39,855 --> 00:15:41,607
‫هذا بين مهرجين متفقين على ذلك.‬

327
00:15:41,690 --> 00:15:44,818
‫لحظة، لنصوّر هذا. حسنًا، انطلق.‬

328
00:15:45,569 --> 00:15:47,780
‫- كلا، الاتجاه الخاطئ.‬
‫- حسنًا. عليك أن...‬

329
00:15:47,863 --> 00:15:49,073
‫- حسنًا.‬
‫- لا عليك.‬

330
00:15:49,156 --> 00:15:50,366
‫أتعرف؟ ربما حان الوقت‬

331
00:15:50,449 --> 00:15:52,910
‫لنعترف لـ"بام" بأننا لم نعلمه شيئًا.‬

332
00:15:53,619 --> 00:15:56,163
‫تعرف، لا أريد أن أخذله.‬

333
00:15:56,246 --> 00:15:58,415
‫أصبحت حقًا أستمتع بقضاء الوقت معه.‬

334
00:15:58,540 --> 00:16:00,209
‫أعرف. وأنا أيضًا.‬

335
00:16:00,334 --> 00:16:01,835
‫لكننا لسنا فاشلين في التربية.‬

336
00:16:01,919 --> 00:16:05,130
‫أصبحت "ليلي" فتاة ذكية وحساسة.‬

337
00:16:05,255 --> 00:16:07,257
‫أنت عار على الأسرة.‬

338
00:16:07,341 --> 00:16:09,468
‫لا أظنك سمعتني، أنا فوق الجسر.‬

339
00:16:09,635 --> 00:16:11,804
‫أعرف. نتبادل الأخبار فحسب الآن.‬

340
00:16:12,179 --> 00:16:14,056
‫آسف لأنني لم أربح.‬

341
00:16:14,306 --> 00:16:16,350
‫كلا. لست مضطرًا للاعتذار...‬

342
00:16:16,433 --> 00:16:18,394
‫أبليت بلاءً حسنًا.‬

343
00:16:18,477 --> 00:16:19,979
‫نحن من عليهما أن يحسّنا أداءهما.‬

344
00:16:20,062 --> 00:16:22,106
‫أتعرف؟ أنت بارع في العناق.‬

345
00:16:22,189 --> 00:16:23,857
‫لقد علّمناه ذلك.‬

346
00:16:23,941 --> 00:16:26,902
‫من السيئ أنها ليست مهارة حقيقية.‬

347
00:16:27,027 --> 00:16:28,195
‫أم أنها كذلك؟‬

348
00:16:29,238 --> 00:16:30,739
‫"ركوب الخروف"؟‬

349
00:16:30,864 --> 00:16:32,074
‫ما هذا؟‬

350
00:16:32,199 --> 00:16:34,743
‫روديو على ظهر الخراف للأطفال.‬

351
00:16:34,827 --> 00:16:37,997
‫وكأنك لم تحظ بطفولة من الأساس. هيا.‬

352
00:16:38,122 --> 00:16:39,123
‫"مسابقة تناول النقانق‬
‫2018"‬

353
00:16:39,206 --> 00:16:41,041
‫توشك مسابقة تناول النقانق على البدء.‬

354
00:16:41,125 --> 00:16:42,668
‫آسف أنني لست مستعدًا تمامًا لهذا.‬

355
00:16:42,751 --> 00:16:45,170
‫لا تبال يا صاح. كان ذهنك منشغلًا.‬

356
00:16:45,254 --> 00:16:46,755
‫هل وُفّقت في اختيار موادك الدراسية؟‬

357
00:16:46,880 --> 00:16:50,592
‫ليس بعد. لا أريد حقًا التحدث عن هذا الآن.‬

358
00:16:50,676 --> 00:16:51,969
‫ربما تضع الكثير من الضغط على...‬

359
00:16:52,052 --> 00:16:53,637
‫لا يتعلق الأمر باختيار‬
‫مواد دراسية فحسب، فهمت؟‬

360
00:16:54,138 --> 00:16:56,140
‫هلّا ننسى الأمر ونركز على ما نفعله هنا؟‬

361
00:16:56,223 --> 00:16:58,726
‫أجل... بالطبع.‬

362
00:17:02,021 --> 00:17:03,731
‫من المثير الاشتراك في المسابقة.‬

363
00:17:03,814 --> 00:17:06,275
‫بدلًا من الجلوس في المدرجات،‬
‫مثل السنوات الـ3 السابقة.‬

364
00:17:06,358 --> 00:17:07,651
‫أظن ذلك.‬

365
00:17:07,734 --> 00:17:11,155
‫مخيف، بالطبع. لكنه شعور جيد أن تغامر.‬

366
00:17:11,280 --> 00:17:14,157
‫تخسر 100 بالمئة‬
‫من مسابقات تناول النقانق التي لا تدخلها.‬

367
00:17:14,282 --> 00:17:16,326
‫أبي، أعرف ملصق مصد سيارتك،‬

368
00:17:16,410 --> 00:17:17,828
‫وأعرف ما الذي تحاول فعله هنا.‬

369
00:17:18,369 --> 00:17:19,371
‫لكن الكلية أمر مختلف.‬

370
00:17:19,454 --> 00:17:22,249
‫أقصد، إن فشل المرء في كلية المجتمع،‬
‫تنفد لديه الخيارات.‬

371
00:17:22,374 --> 00:17:23,709
‫لن تفشل.‬

372
00:17:23,916 --> 00:17:26,170
‫أفسدت الكثير من الأمور في حياتي.‬

373
00:17:26,295 --> 00:17:27,713
‫أخشى كثيرًا أن أكرر ذلك.‬

374
00:17:27,838 --> 00:17:29,673
‫- جيد.‬
‫- ماذا؟‬

375
00:17:29,757 --> 00:17:31,341
‫الخوف يعني أنك تبالي.‬

376
00:17:31,425 --> 00:17:34,511
‫ربما كان هذا هو العنصر المفقود في الماضي.‬

377
00:17:34,845 --> 00:17:36,597
‫إنه أهم ما حاولت فعله في حياتي.‬

378
00:17:36,722 --> 00:17:38,766
‫المتسابقون، وضع الاستعداد!‬

379
00:17:38,849 --> 00:17:40,476
‫تعامل مع الأمر بروية فحسب.‬

380
00:17:40,559 --> 00:17:44,313
‫لا تقلق بشأن الـ50 أو الـ70 قطعة نقانق‬
‫كما آمل التي ستأكلها.‬

381
00:17:44,396 --> 00:17:46,273
‫اقلق بشأن القطعة التي أمامك فحسب.‬

382
00:17:47,649 --> 00:17:48,984
‫وبلل الخبز.‬

383
00:17:49,068 --> 00:17:50,069
‫كلوا!‬

384
00:17:51,320 --> 00:17:52,404
‫"ركوب الخراف"‬

385
00:17:52,488 --> 00:17:53,489
‫هل نحن واثقان أن هذا آمن؟‬

386
00:17:53,572 --> 00:17:56,241
‫يا إلهي، أجل. الأطفال يحبونه. الخراف تحبه.‬

387
00:17:56,366 --> 00:17:57,951
‫وأثق جدًا أن الأوان قد فات.‬

388
00:17:58,535 --> 00:18:01,163
‫تمسّك يا "كال"! استمر في العناق!‬

389
00:18:01,246 --> 00:18:02,706
‫يا إلهي، ستتحمس "بام" كثيرًا.‬

390
00:18:02,790 --> 00:18:05,459
‫إنه يمارس الرياضة هذه باحتراف عال.‬

391
00:18:07,669 --> 00:18:08,921
‫الأفضل أن نخضعك لأشعة سينية.‬

392
00:18:09,046 --> 00:18:12,257
‫دُعس عليك بقوة. يبدو أن الكاحل مكسور.‬

393
00:18:13,675 --> 00:18:16,136
‫حقًا يا "جيري"؟‬

394
00:18:16,386 --> 00:18:18,388
‫"هايلي"؟ ماذا تفعلين هنا؟‬

395
00:18:18,472 --> 00:18:19,890
‫نشرت تغريدة أنك كنت تعمل.‬

396
00:18:19,973 --> 00:18:21,850
‫كان البرج المائي‬
‫في خلفية صورة "إنستغرام" خاصتك،‬

397
00:18:21,934 --> 00:18:24,228
‫ووضعت تقييمًا جيدًا لمطعم الفلافل‬
‫الذي في نهاية الشارع،‬

398
00:18:24,311 --> 00:18:25,521
‫لذا عرفت مكانك.‬

399
00:18:25,604 --> 00:18:27,481
‫هلّا تكف عن هوسك الشديد بي؟‬

400
00:18:27,606 --> 00:18:28,649
‫لحظة، ماذا؟‬

401
00:18:28,774 --> 00:18:30,359
‫الأمر الذي ذكرته في المستشفى،‬

402
00:18:30,484 --> 00:18:32,402
‫كيف أنه عندما يشعر المرء‬
‫أنه محظوظ في علاقة،‬

403
00:18:32,486 --> 00:18:34,279
‫هذا يعني أنه عجز عن الشعور‬
‫بالسعادة الحقيقية.‬

404
00:18:34,363 --> 00:18:36,156
‫الواضح، أنك فعلت هذا لمحاولة إفساد‬

405
00:18:36,240 --> 00:18:38,325
‫علاقتي مع "آرفين" لأنك لم تتجاوز خسارتي.‬

406
00:18:38,867 --> 00:18:42,287
‫جديًا لا أعرف إذا ما كان عليّ أن أضحك‬
‫أم أفحصك بحثًا عن عضة عنكبوت.‬

407
00:18:42,913 --> 00:18:44,915
‫يؤسفني أن لديك تساؤلات حيال علاقتك.‬

408
00:18:44,998 --> 00:18:46,083
‫لكنها ليست غلطتي.‬

409
00:18:46,166 --> 00:18:49,878
‫اعترف فحسب! قلت هذا حتى تحاول الرجوع إليّ.‬

410
00:18:50,129 --> 00:18:52,339
‫أنصتي، في قلب قلبي،‬

411
00:18:52,464 --> 00:18:54,842
‫والذي لا وجود له بالمناسبة،‬

412
00:18:54,967 --> 00:18:57,803
‫أجل، ما زلت أفكر فينا. كنا رائعين!‬

413
00:18:59,972 --> 00:19:02,891
‫كلا. أنت من عبرت البلدة بسيارتها،‬
‫ودفعت 12 دولارًا لركن السيارة،‬

414
00:19:02,975 --> 00:19:05,811
‫ثم دولارين إضافيين‬
‫من أجل سوار المعصم الأصفر‬

415
00:19:05,936 --> 00:19:07,855
‫للحصول على الجعة ودخول الخيمة الطبية.‬

416
00:19:07,980 --> 00:19:09,940
‫يبدو أنه أنت المعجبة بي.‬

417
00:19:10,607 --> 00:19:11,817
‫أنت مجنون.‬

418
00:19:11,900 --> 00:19:14,903
‫ليست جريمة أن نتساءل‬
‫إن كان ما زال بوسعنا أن نكون معًا.‬

419
00:19:15,487 --> 00:19:18,198
‫ما زلت أرانا معًا بعين عقلي،‬

420
00:19:18,282 --> 00:19:20,659
‫- والتي بالمناسبة، لا وجود لها...‬
‫- لا يسعني سماع هذه الدعابة مجددًا.‬

421
00:19:22,661 --> 00:19:24,913
‫لم أشعر بشيء.‬

422
00:19:34,131 --> 00:19:35,382
‫كيف كان الموكب؟‬

423
00:19:35,465 --> 00:19:37,384
‫كان لديّ شيء أهم أفعله.‬

424
00:19:37,467 --> 00:19:38,594
‫فطيرة التفاح؟‬

425
00:19:38,677 --> 00:19:40,637
‫رمقني البعض بنظرات غريبة في ممر السيارات،‬

426
00:19:40,721 --> 00:19:44,183
‫لكن الأمر كان يستحق العناء‬
‫للمساعدة في إبقاء تقليدك حيًا.‬

427
00:19:44,266 --> 00:19:47,144
‫هل تقصد "ماني" وأنا؟ لن يحدث هذا لأن...‬

428
00:19:47,227 --> 00:19:48,353
‫توليت أمر هذا أيضًا.‬

429
00:19:52,107 --> 00:19:54,109
‫مرحبًا يا أمي! أفتقدك!‬

430
00:19:54,193 --> 00:19:55,861
‫"جاي"، هذا مثاليّ.‬

431
00:19:55,986 --> 00:19:56,987
‫ليس مثاليًا بعد.‬

432
00:20:00,032 --> 00:20:03,493
‫هل علينا حقًا أن نعطي المهمة الخطيرة‬
‫لأذكى أولادي؟‬

433
00:20:08,957 --> 00:20:11,126
‫عيد الـ4 من يوليو سعيدًا يا عزيزي!‬

434
00:20:11,460 --> 00:20:13,629
‫سأصل إلى المنزل قريبًا، لن تشعري بالوقت.‬

435
00:20:13,837 --> 00:20:16,715
‫"توماس جيفرسون"، الذي كان نوعًا ما‬
‫قائد الموكب في زمانه،‬

436
00:20:16,965 --> 00:20:18,634
‫آمن أن هذا البلد يجب أن يكون مكانًا‬

437
00:20:18,717 --> 00:20:22,095
‫يحظى الناس فيه بحرية‬
‫السعي نحو السعادة ولحياة أفضل،‬

438
00:20:22,512 --> 00:20:26,183
‫حيث يمكننا أن نسعى نحو أهداف عظيمة،‬

439
00:20:26,266 --> 00:20:29,228
‫وبالعمل الجاد والمثابرة،‬

440
00:20:29,311 --> 00:20:31,772
‫نجعل المستحيل واقعًا.‬

441
00:20:32,856 --> 00:20:36,526
‫لأن الأمريكيين لا يهربون من التحديات.‬
‫نحن نواجهها.‬

442
00:20:38,862 --> 00:20:41,823
‫حفظ الله "أمريكا". وقفة للتصفيق.‬

443
00:20:42,991 --> 00:20:45,994
‫- كان هذا ليلهب حماس الحضور، صحيح؟‬
‫- أحسنت!‬

444
00:20:46,078 --> 00:20:49,373
‫تعرف أنني ضحيت بالكثير اليوم.‬
‫بوسعك أن تعنيها.‬

445
00:20:51,750 --> 00:20:54,127
‫ما من وقت أبكر من اللازم‬
‫للبدء في التدريب للعام القادم.‬

446
00:20:54,211 --> 00:20:56,046
‫دعنا نرخي عضلاتنا أولًا ببعض التمرينات.‬

447
00:20:56,213 --> 00:20:57,381
‫لعقة اللاما.‬

448
00:20:57,506 --> 00:20:59,758
‫"ديزي غيلسبي". "جيفي" النافخ.‬

449
00:21:00,592 --> 00:21:02,219
‫احبسه، وأخرجه.‬

450
00:21:02,302 --> 00:21:04,805
‫أبي، لا أظن أن بوسعي تناول‬
‫قطعة نقانق ثانية أبدًا.‬

451
00:21:05,597 --> 00:21:08,183
‫توقعت أن يراودنا هذا الشعور.‬

452
00:21:08,308 --> 00:21:10,477
‫- مرحبًا، أتسمعينني؟‬
‫- ماذا؟‬

453
00:21:10,602 --> 00:21:12,896
‫نواجه صعوبة في تناول تلك النقانق.‬

454
00:21:13,230 --> 00:21:15,274
‫لست متفاجئة أيها الفاشلان المثيران للشفقة.‬

455
00:21:15,357 --> 00:21:17,818
‫أنتما تثيران اشمئزازي‬
‫أكثر من محتويات تلك النقانق!‬

456
00:21:17,943 --> 00:21:19,111
‫وما الذي يمنعكما عن أكلها؟‬

457
00:21:19,194 --> 00:21:22,656
‫هل تحافظان على جسديكما من أجل‬
‫ارتداء البكيني أيتها السيدتان؟‬

458
00:21:23,073 --> 00:21:24,992
‫- إنها ماهرة.‬
‫- يجدر أن تكون كذلك. إنها مكلفة.‬

459
00:21:25,450 --> 00:21:26,451
‫ترجمة ماجد فايز‬

