1
00:00:01,000 --> 00:00:02,001
‫1، 2، 3.‬

2
00:00:03,670 --> 00:00:05,839
‫مرحبًا يا رفاق، لقد وصلنا.‬

3
00:00:06,047 --> 00:00:07,465
‫أهلًا!‬

4
00:00:07,799 --> 00:00:10,176
‫حوض السباحة بارد، والوجبات الخفيفة‬
‫في المطبخ، وشربت قليلًا من النبيذ الوردي.‬

5
00:00:10,260 --> 00:00:12,262
‫إذًا "ميتشل المرح" حاضر.‬

6
00:00:12,345 --> 00:00:15,015
‫ويعري جزءًا كبيرًا من ساقيه. هذا...‬

7
00:00:15,098 --> 00:00:16,808
‫زي رياضي.‬

8
00:00:17,058 --> 00:00:18,351
‫ها هم،‬

9
00:00:18,435 --> 00:00:21,229
‫أبنائي البالغون‬
‫الذين ما زالوا يتمتعون بخيراتي‬

10
00:00:21,312 --> 00:00:22,939
‫- بعد حوالي 5 عقود.‬
‫- يعجبني ذلك.‬

11
00:00:23,022 --> 00:00:25,692
‫آسف، ظننتني سأحولها إلى دعابة،‬
‫لكنها ظلت حقيقية.‬

12
00:00:25,775 --> 00:00:26,776
‫أجل.‬

13
00:00:26,860 --> 00:00:28,611
‫- مرحبًا أيها الأطفال.‬
‫- مرحبًا يا جدي.‬

14
00:00:29,779 --> 00:00:30,822
‫مرحبًا يا "فيل".‬

15
00:00:33,992 --> 00:00:35,201
‫ما خطبه؟‬

16
00:00:35,285 --> 00:00:36,494
‫لا أعرف.‬

17
00:00:36,578 --> 00:00:38,580
‫ليس من السهل أن تكون أبيض البشرة‬
‫هذه الأيام.‬

18
00:00:38,997 --> 00:00:39,998
‫تعرف قصدي.‬

19
00:00:40,081 --> 00:00:42,709
‫إذًا، أحضرت هدية ذكرى زواج أبي و"غلوريا".‬

20
00:00:42,792 --> 00:00:44,210
‫يدين كل منكما لي بـ40 دولارًا.‬

21
00:00:44,294 --> 00:00:45,670
‫لحظة، هل هي ذكرى زواجهما؟‬

22
00:00:45,754 --> 00:00:46,963
‫ظننته عيد مولد "غلوريا".‬

23
00:00:47,046 --> 00:00:50,300
‫لا يمكن أن يكون عيد مولد "غلوريا".‬
‫تغضب لمجرد أن تذكر الأمر.‬

24
00:00:50,383 --> 00:00:51,468
‫سألت ذات مرة عن موعده،‬

25
00:00:51,551 --> 00:00:54,012
‫فتركت دمية "براتز" مفككة الأوصال‬
‫في حقيبتي.‬

26
00:00:55,764 --> 00:00:56,806
‫لماذا نحن هنا إذًا؟‬

27
00:00:57,057 --> 00:00:59,350
‫أتعرفان؟ دعاني أتفقّد ماذا كُتب على الكعك.‬

28
00:00:59,559 --> 00:01:01,686
‫- سأتناول كأسًا من النبيذ أيضًا.‬
‫- حسنًا.‬

29
00:01:02,187 --> 00:01:04,147
‫بسرعة، قبل أن تعود، أحتاج إلى نصائح عاطفية‬

30
00:01:04,230 --> 00:01:06,274
‫والأمر موضع جدل أخلاقيًا.‬

31
00:01:06,357 --> 00:01:09,027
‫ولا بأس في سؤالنا لأنه بصفتنا مثليين‬
‫لن نجرؤ على الحكم على أحد‬

32
00:01:09,110 --> 00:01:11,237
‫بينما نتبع أسلوب الحياة المنحرف هذا؟‬

33
00:01:11,321 --> 00:01:14,157
‫حتى أجمل النسخ من حبنا تُعدّ وصمة قاتلة‬

34
00:01:14,240 --> 00:01:15,867
‫بالمقارنة بأسوأ ما قد تفعلونه؟‬

35
00:01:16,493 --> 00:01:17,577
‫ربما عليّ محادثة أشخاص آخرين.‬

36
00:01:17,660 --> 00:01:19,079
‫- لا، أخبرينا.‬
‫- فضفضي يا فتاة.‬

37
00:01:19,162 --> 00:01:20,705
‫حسنًا إذًا، هذا سر،‬

38
00:01:20,789 --> 00:01:22,832
‫تعرفان أنني مرتبطة بـ"آرفين"‬
‫وأنه يعمل في "سويسرا".‬

39
00:01:22,916 --> 00:01:24,709
‫حسنًا، ارتكبت خطأ.‬

40
00:01:25,335 --> 00:01:26,503
‫قبّلت "ديلان".‬

41
00:01:27,462 --> 00:01:30,340
‫"ديلان" ما زال موجودًا؟‬
‫ظننته انضم إلى جماعة دينية أو ما شابه.‬

42
00:01:30,423 --> 00:01:32,675
‫سمعت أنه أكل حلوى "منتوس"‬
‫مع مشروب الكولا وانفجر.‬

43
00:01:32,801 --> 00:01:35,428
‫لا أعرف لماذا فعلت ذلك.‬
‫لم يعن لي شيئًا، لكن يراودني شعور مريع.‬

44
00:01:35,512 --> 00:01:38,431
‫ويستمر "آرفين" في الاتصال،‬
‫ولا أجيب لأنني، أفكر...‬

45
00:01:38,515 --> 00:01:39,641
‫هل عليّ أن أخبره؟‬

46
00:01:40,266 --> 00:01:42,936
‫عزيزتي، هذه الأمور تحدث في كل علاقة.‬

47
00:01:43,228 --> 00:01:45,814
‫قطعًا ليس عليك أن تخبري شريكك بكل شيء.‬

48
00:01:46,147 --> 00:01:48,024
‫من المبهج أن تسمع زوجك يقول هذا.‬

49
00:01:48,108 --> 00:01:49,609
‫رجاءً، لا تحوّل هذا إلى شجار.‬

50
00:01:49,692 --> 00:01:51,820
‫حسنًا، كنت سأقول،‬
‫"أجل، عليك أن تخبري (آرفين)‬

51
00:01:51,903 --> 00:01:53,988
‫لأنك تريدين أن تقوم علاقتكما على الصدق."‬

52
00:01:54,072 --> 00:01:55,198
‫بخلاف علاقتي كما هو واضح.‬

53
00:01:55,532 --> 00:01:57,117
‫هذا مريع. لا أعرف ماذا أفعل.‬

54
00:01:57,200 --> 00:01:58,827
‫كنت أعتمد على توافق وجهتيّ نظركما.‬

55
00:01:58,910 --> 00:02:01,079
‫- عادةً ما نتفق.‬
‫- متى رأيت أننا نتّفق في وجهات نظرنا؟‬

56
00:02:01,454 --> 00:02:02,789
‫عمّ تتحدثن أيتها السيدات؟‬

57
00:02:03,081 --> 00:02:04,707
‫أسأل عن حالهما فحسب.‬

58
00:02:05,041 --> 00:02:06,084
‫سأقفز في حمام السباحة.‬

59
00:02:07,335 --> 00:02:09,795
‫"هايلي" لا تهتم لحال الآخرين. ماذا يحدث؟‬

60
00:02:09,878 --> 00:02:12,882
‫لا شيء، كانت تطلب النصيحة فحسب.‬

61
00:02:13,007 --> 00:02:16,636
‫لماذا لا تطلبها مني؟‬
‫ظننت أننا أخيرًا نصبح صديقتين.‬

62
00:02:17,095 --> 00:02:18,096
‫فكّري في الأمر يا "كلير".‬

63
00:02:18,179 --> 00:02:20,056
‫كل الأسرار التي خبأتها عن أمك.‬

64
00:02:20,932 --> 00:02:23,768
‫لكن أمي كانت متزمتة ومجنونة.‬

65
00:02:24,310 --> 00:02:27,105
‫لنتراجع ببطء فحسب ريثما تدرك معنى ذلك.‬

66
00:02:44,873 --> 00:02:45,957
‫مرحبًا يا صاح.‬

67
00:02:46,040 --> 00:02:48,376
‫هل أنت مستعد لأفضل ما حدث لفمك منذ...‬

68
00:02:48,918 --> 00:02:51,504
‫سأسحب ذلك. تسرّعت في الكلام.‬

69
00:02:51,754 --> 00:02:53,131
‫ما رأيك في كأس من شراب النعناع؟‬

70
00:02:53,214 --> 00:02:56,217
‫لا أريد، لست سيدة جنوبية‬
‫في الـ100 من عمرها.‬

71
00:02:59,095 --> 00:03:00,889
‫أخيرًا شاهدت فيلم "مين غيرلز".‬

72
00:03:00,972 --> 00:03:03,808
‫أعرف، أنا رجل في منتصف العمر.‬
‫كيف انتظرت كل هذه المدة؟‬

73
00:03:04,225 --> 00:03:08,563
‫المغزى أنني اكتشفت‬
‫أن هناك فتاة شريرة في حياتي. "جاي".‬

74
00:03:08,646 --> 00:03:10,899
‫مثلًا، الأسبوع الماضي في حفل الزفاف،‬
‫كنت أؤدي مشية القمر‬

75
00:03:10,982 --> 00:03:14,360
‫وإذ بـ"جاي" يصيح، "انظروا،‬
‫إنه النسخة الحمقاء من (مايكل جاكسون)."‬

76
00:03:15,194 --> 00:03:16,404
‫طفح الكيل.‬

77
00:03:16,779 --> 00:03:19,198
‫كيف تجعل فتاة شريرة تكف عن شرّها؟‬

78
00:03:19,407 --> 00:03:21,659
‫تكون أكثر شرًا منها.‬

79
00:03:22,035 --> 00:03:25,246
‫كلا، سيروق لك. شراب النعناع رائج جدًا.‬

80
00:03:25,538 --> 00:03:27,206
‫تستمر في قول "جاي ليبس".‬

81
00:03:27,290 --> 00:03:30,126
‫أجل، حضرت شراب النعناع واسمي "جاي"،‬

82
00:03:30,460 --> 00:03:31,920
‫لذا أسميته "جاي ليبس".‬

83
00:03:32,003 --> 00:03:33,129
‫كلا، أفهم ذلك.‬

84
00:03:35,215 --> 00:03:36,549
‫مجرد دعابة.‬

85
00:03:36,925 --> 00:03:38,968
‫هل هذا هو "جاي ليبس" النعناع‬
‫الذي سمعنا عنه؟‬

86
00:03:39,093 --> 00:03:41,346
‫- أجل.‬
‫- "جاي ليبس". رائع.‬

87
00:03:41,429 --> 00:03:43,765
‫إنه رائع. لماذا أشك في قدراتي؟‬

88
00:03:44,599 --> 00:03:46,893
‫"ماني"، كيف كانت الرحلة البرية؟‬

89
00:03:47,185 --> 00:03:49,854
‫ماذا يسعني أن أقول؟ 6 أسابيع، 33 ولاية،‬

90
00:03:49,938 --> 00:03:52,190
‫الكثير من الأعضاء الذكرية الزائفة‬
‫على ظهور شاحنات النقل.‬

91
00:03:52,273 --> 00:03:55,318
‫وقابل صديقة لطيفة وهو واقع في الحب.‬

92
00:03:56,069 --> 00:03:57,070
‫لنر صورة.‬

93
00:03:57,195 --> 00:03:59,030
‫ليت بوسعي أن أريكم. اتبعت أسلوبًا قديمًا،‬

94
00:03:59,113 --> 00:04:02,283
‫استخدمت كاميرا بشريط ضوئي، واللفافة‬
‫التي تحمل صورها سقطت في "غراند كانيون".‬

95
00:04:02,408 --> 00:04:04,160
‫لا تحمل صورة واحدة لها؟‬

96
00:04:04,661 --> 00:04:07,163
‫هذه الصورة الضبابية فحسب على هاتفي.‬

97
00:04:07,705 --> 00:04:09,666
‫لنر. انظروا إليها.‬

98
00:04:09,749 --> 00:04:12,377
‫لا يسعكم حقًا تمييزها،‬
‫لكنها تعبّر عن روحها الجامحة.‬

99
00:04:12,460 --> 00:04:13,461
‫أجل.‬

100
00:04:16,339 --> 00:04:18,341
‫هل يتهيأ لي أم أن "ماني" يواعد "بيغ فوت"؟‬

101
00:04:18,423 --> 00:04:21,469
‫دعوني أخبركم بالفرق‬
‫بين حبيبة "ماني" و"بيغ فوت".‬

102
00:04:21,761 --> 00:04:23,137
‫"بيغ فوت" قد يكون حقيقيًا.‬

103
00:04:23,221 --> 00:04:25,723
‫- ليست حبيبة زائفة.‬
‫- هل تريدان معرفة ما هو أهم؟‬

104
00:04:26,307 --> 00:04:27,308
‫إنها من "كندا".‬

105
00:04:27,392 --> 00:04:28,643
‫- كلا.‬
‫- مقزز.‬

106
00:04:28,726 --> 00:04:31,020
‫- توقفا.‬
‫- ادعماني أيها الشابان.‬

107
00:04:31,437 --> 00:04:34,649
‫أتعرفين يا "غلوريا"،‬
‫تتمتع "كندا" بالكثير من المميزات،‬

108
00:04:34,774 --> 00:04:37,151
‫لكن أهم صادراتها هو الحبيبات الزائفات.‬

109
00:04:37,235 --> 00:04:38,903
‫أجل، هذا حقيقي نوعًا ما.‬

110
00:04:38,987 --> 00:04:42,156
‫قبل أن نعلن أنا و"كام" عن ميولنا،‬
‫كان لدى كل منّا حبيبة كندية.‬

111
00:04:42,240 --> 00:04:44,325
‫ما الذي تقصدانه إذًا؟ أن "ماني" مثليّ؟‬

112
00:04:44,826 --> 00:04:48,913
‫لم نقصد، لكن تظهر عليه بعض العلامات.‬

113
00:04:48,997 --> 00:04:50,415
‫بحقكما، انظرا إليه.‬

114
00:04:50,498 --> 00:04:54,168
‫إنه على صراط مستقيم كخط سير الرحلة سباحة‬
‫من "كارتاهينا" إلى "هوستن".‬

115
00:04:54,335 --> 00:04:56,796
‫كانت الرحلة رائعة، وفعلت أجرأ شيء.‬

116
00:04:56,879 --> 00:04:59,799
‫رأيت مسرحية "أوكلاهوما!" الموسيقية‬
‫في "أوكلاهوما"، و"شيكاغو" في "شيكاغو"،‬

117
00:04:59,882 --> 00:05:02,635
‫ثم، تورطت في بعض المتاعب في "ريفر سيتي".‬

118
00:05:03,428 --> 00:05:05,221
‫حسنًا، هذا أكثر كلام مثليّ سمعته في حياتي‬

119
00:05:05,305 --> 00:05:07,056
‫وحممت الكلاب بغسول الشعر‬
‫في "ويست هوليوود".‬

120
00:05:07,265 --> 00:05:08,975
‫لكن كانت له العديد من الحبيبات.‬

121
00:05:09,058 --> 00:05:11,477
‫آخرهن كانت شابة في العشرينات من عمرها.‬

122
00:05:11,561 --> 00:05:12,895
‫أجل، لكن ألم تقولي إنه لفرط لطفه،‬

123
00:05:12,979 --> 00:05:14,731
‫عندما قضت الليلة عنده،‬
‫عرض أن ينام على الأريكة؟‬

124
00:05:14,856 --> 00:05:15,982
‫وإن يكن؟‬

125
00:05:16,065 --> 00:05:19,694
‫أول حبيب لي، في مثل سنه،‬
‫لم يكن مستعدًا لمعاشرتي.‬

126
00:05:20,069 --> 00:05:21,362
‫وماذا يفعل الآن؟‬

127
00:05:21,612 --> 00:05:23,990
‫يدير نزلًا لطيفًا جدًا.‬

128
00:05:25,116 --> 00:05:26,117
‫- مع؟‬
‫- مع؟‬

129
00:05:26,200 --> 00:05:27,702
‫صديقه الصدوق "ستيفن".‬

130
00:05:27,869 --> 00:05:29,162
‫اصمتا!‬

131
00:05:31,331 --> 00:05:34,584
‫أتعاطف حقًا مع "ماني"‬
‫إذا كان في صراع بسبب سره.‬

132
00:05:34,751 --> 00:05:38,129
‫مع ذلك لم تمانع‬
‫في إخفاء خطأ ارتكبته عني مدة 16 عامًا.‬

133
00:05:38,212 --> 00:05:39,505
‫- وها نحن نبدأ.‬
‫- أجل.‬

134
00:05:39,589 --> 00:05:41,507
‫بالضبط كالسروال القصير‬
‫لسائق "يو بي إس" السمين‬

135
00:05:41,591 --> 00:05:42,925
‫الذي أوصل لك طردين ذلك اليوم.‬

136
00:05:43,051 --> 00:05:45,136
‫ليس هذا ما حدث.‬

137
00:05:45,303 --> 00:05:46,763
‫تعترف إذًا أن شيئًا قد حدث!‬

138
00:05:46,846 --> 00:05:48,139
‫حسنًا، سأخبرك بكل شيء‬

139
00:05:48,222 --> 00:05:49,390
‫لأن الأمر أبسط بكثير‬

140
00:05:49,474 --> 00:05:50,808
‫- مما يجول بخاطرك.‬
‫- حسنًا.‬

141
00:05:50,892 --> 00:05:54,312
‫بعد 6 أسابيع من علاقتنا،‬
‫قبل أن نقرر أن علاقتنا حصرية،‬

142
00:05:54,520 --> 00:05:56,939
‫قبّلت أحدهم في الحانة.‬

143
00:05:57,023 --> 00:05:59,358
‫- أترى، ليس بالخطب الجلل.‬
‫- بلى، إنه خطب جلل،‬

144
00:05:59,442 --> 00:06:02,820
‫ولهذا رفضت محاولة مشابهة جدًا‬

145
00:06:02,904 --> 00:06:05,490
‫في نفس التوقيت من شخص مشهور.‬

146
00:06:05,740 --> 00:06:08,284
‫لكنني لن أخبرك من يكون‬
‫لأنني لا أريد زعزعة ثقتك بنفسك.‬

147
00:06:08,534 --> 00:06:10,161
‫نعلم كلانا أنك على بعد ثانيتين من...‬

148
00:06:10,244 --> 00:06:12,121
‫كان "إسحاق مزراحي"!‬

149
00:06:12,789 --> 00:06:13,998
‫أجل، هذا صحيح.‬

150
00:06:14,415 --> 00:06:16,000
‫صديق "سيندي كروفورد".‬

151
00:06:20,630 --> 00:06:22,173
‫ها أنت ذا.‬

152
00:06:22,590 --> 00:06:25,551
‫لم تتسن لنا الفرصة للحديث‬
‫عن أيّ شيء منذ عودتك.‬

153
00:06:25,676 --> 00:06:28,596
‫حدّثني عن تلك الحبيبة الكندية الجديدة.‬

154
00:06:28,679 --> 00:06:31,224
‫إنها ذكية لكنها متواضعة،‬

155
00:06:31,516 --> 00:06:33,059
‫جميلة لكن يسهل التواصل معها.‬

156
00:06:33,142 --> 00:06:36,395
‫واحدة من أخف من قابلتهم في حياتي ظلًا‬
‫لكنها أيضًا جدية بعمق.‬

157
00:06:36,979 --> 00:06:39,565
‫يا لها من مصطلحات عامة لطيفة.‬

158
00:06:39,857 --> 00:06:42,026
‫لكنها تبدو أكثر مثالية من أن تكون حقيقية.‬

159
00:06:42,235 --> 00:06:43,694
‫ما اسمها؟‬

160
00:06:43,820 --> 00:06:45,071
‫اسمها "شيري شيكر".‬

161
00:06:46,030 --> 00:06:47,281
‫"شيري شيكر"؟‬

162
00:06:47,657 --> 00:06:50,326
‫هذان هما الشيئان‬
‫اللذان أمامك على طاولة الشراب تلك.‬

163
00:06:50,785 --> 00:06:51,869
‫رائع.‬

164
00:06:52,411 --> 00:06:55,414
‫"ماني"، هل هناك ما تريد أن تخبرني به؟‬

165
00:06:55,915 --> 00:06:57,792
‫ربما شيء...‬

166
00:06:58,209 --> 00:06:59,585
‫له علاقة بالجنس؟‬

167
00:07:02,296 --> 00:07:03,881
‫لا أريد حقًا التحدث عن هذا.‬

168
00:07:04,423 --> 00:07:06,217
‫حسنًا يا عزيزي، لكنك تعرف أنني أحبك،‬

169
00:07:06,300 --> 00:07:09,345
‫وأن بوسعك مصارحتي بأيّ شيء، صحيح؟‬

170
00:07:09,846 --> 00:07:10,930
‫في هذه الحالة...‬

171
00:07:11,848 --> 00:07:12,974
‫هذا كثير.‬

172
00:07:13,141 --> 00:07:16,394
‫اعتدت على رؤيته،‬
‫لكنني رأيت "لوك" يصطدم بحائط.‬

173
00:07:21,649 --> 00:07:22,900
‫علام تضحكون؟‬

174
00:07:23,401 --> 00:07:24,610
‫ما كنت لأهتم بذلك.‬

175
00:07:24,694 --> 00:07:26,112
‫قلت شيئًا مضحكًا، صحيح؟‬

176
00:07:26,279 --> 00:07:27,697
‫إنه آلة إنتاج دعابات.‬

177
00:07:28,281 --> 00:07:29,782
‫- أحدهم يجلس هناك.‬
‫- من؟‬

178
00:07:29,949 --> 00:07:31,909
‫شخص لا يطرح الكثير من الأسئلة.‬

179
00:07:33,244 --> 00:07:34,662
‫جدّي، بوسعك الجلوس معنا.‬

180
00:07:37,415 --> 00:07:38,416
‫رائع.‬

181
00:07:38,624 --> 00:07:40,960
‫كان الأمر ناجحًا، لكنه كان صعبًا عليّ.‬

182
00:07:41,127 --> 00:07:43,337
‫في الواقع، رأيت أحلامًا‬
‫كان الحدث الوحيد بها‬

183
00:07:43,421 --> 00:07:47,341
‫هو أنني أجلس مع "جاي" بينما يعبث بشعري،‬
‫ويدعوني "صديقي".‬

184
00:07:47,925 --> 00:07:51,304
‫تهانيّ يا عزيزتي.‬
‫أفخر دائمًا بالاحتفال بإحدى جوائزك.‬

185
00:07:51,846 --> 00:07:53,264
‫لم أفز بجائزة.‬

186
00:07:53,514 --> 00:07:54,765
‫ماذا نفعل جميعًا هنا إذًا؟‬

187
00:07:55,433 --> 00:07:56,476
‫أنا رجل منشغل.‬

188
00:07:56,559 --> 00:07:57,810
‫ألا تلعب الغولف فحسب الآن؟‬

189
00:07:57,894 --> 00:07:59,061
‫أعمل عندما تهطل الأمطار.‬

190
00:07:59,145 --> 00:08:00,813
‫لماذا أدافع عن نفسي أمامك؟‬

191
00:08:00,897 --> 00:08:03,274
‫وما سبب غضب أبيك مني؟ هل فعلت شيئًا؟‬

192
00:08:03,357 --> 00:08:05,276
‫ربما. أليست تلك علاقتكما؟‬

193
00:08:05,359 --> 00:08:07,737
‫يحاول دائمًا إرضائك، وترده خائبًا؟‬

194
00:08:07,820 --> 00:08:11,657
‫هكذا يُفترض أن تكون.‬
‫لكن فجأة، أصبح باردًا جدًا،‬

195
00:08:12,158 --> 00:08:13,201
‫لا يسمح لي بالجلوس معه.‬

196
00:08:14,243 --> 00:08:15,745
‫تمامًا كأننا في الثانوية.‬

197
00:08:15,995 --> 00:08:17,413
‫شاهدت مع أبي "مين غيرلز" قبل ليلة‬

198
00:08:17,497 --> 00:08:20,958
‫ونتفت خصلة من شعري‬
‫بسبب تكرار تلك التجربة المريعة.‬

199
00:08:22,251 --> 00:08:24,170
‫لحظة. في الفيلم،‬

200
00:08:24,253 --> 00:08:27,256
‫تتغلب البطلة على الفتاة الشريرة‬
‫بأن تكون أكثر شرًا منها.‬

201
00:08:28,007 --> 00:08:29,759
‫ربما هذا هو ما يفعله أبي بك؟‬

202
00:08:30,927 --> 00:08:32,303
‫الوغد.‬

203
00:08:32,553 --> 00:08:35,472
‫يظن "فيل" أن بوسعه التغلب عليّ‬
‫على طريقة "مين غيرلز"؟ ما مدى تفاهة هذا؟‬

204
00:08:35,597 --> 00:08:38,476
‫دعني أخبرك أمرًا، قد أكون وجهًا جميلًا،‬
‫لكنني أقاتل لأنتصر،‬

205
00:08:38,683 --> 00:08:40,061
‫تمامًا مثل "ليغالي بلوند".‬

206
00:08:43,523 --> 00:08:45,650
‫لا تنظرين إلى هاتفك.‬
‫هل كل شيء على ما يُرام؟‬

207
00:08:45,733 --> 00:08:47,109
‫أجل، كل شيء بخير.‬

208
00:08:47,818 --> 00:08:49,320
‫تعرفين، إن كان هناك ما يجول بخاطرك،‬

209
00:08:49,445 --> 00:08:51,697
‫أنا شخص جدير بالثقة.‬

210
00:08:51,781 --> 00:08:55,451
‫من دون أحكام.‬
‫يعلم الرب أنني فعلت أشياء لست فخورة بها.‬

211
00:08:56,827 --> 00:08:57,912
‫مثل ماذا؟‬

212
00:08:59,330 --> 00:09:00,456
‫مثل...‬

213
00:09:00,873 --> 00:09:01,874
‫سرقة معروضات المتاجر.‬

214
00:09:03,668 --> 00:09:04,669
‫حقًا؟‬

215
00:09:04,752 --> 00:09:06,879
‫أقصد، لست أصدر أحكامًا. أنا أيضًا أفعلها.‬

216
00:09:07,463 --> 00:09:10,174
‫- ماذا، تفعلينها؟‬
‫- أجل، لكنني أفعلها بشكل أخلاقي جدًا.‬

217
00:09:10,258 --> 00:09:12,885
‫لا أسرق سوى الشركات‬
‫التي تستخدم عمالة الأطفال.‬

218
00:09:12,969 --> 00:09:15,555
‫هكذا ينقذ جيلي العالم.‬

219
00:09:15,721 --> 00:09:18,599
‫"هايلي"، لم أربّك على السرقة.‬

220
00:09:18,683 --> 00:09:20,059
‫قلت للتو إنك تفعلينها أيضًا.‬

221
00:09:20,142 --> 00:09:22,562
‫اختلقت ذلك حتى تخبريني بما يحدث في حياتك.‬

222
00:09:22,687 --> 00:09:25,147
‫لم قد أفعل؟‬
‫أضع إصبعيّ أحمر شفاة باكستاني في حقيبتي‬

223
00:09:25,273 --> 00:09:26,482
‫فتثورين عليّ!‬

224
00:09:29,735 --> 00:09:33,322
‫يا له من فريق رائع.‬
‫هل تحتاجون إلى لاعب إضافي؟‬

225
00:09:33,447 --> 00:09:37,618
‫في الواقع، بوسعنا تدبّر أمرنا‬
‫دون مساعدتك الصغيرة يا صديقي.‬

226
00:09:38,744 --> 00:09:41,747
‫حسنًا، انتهت جولة البلياردو على أيّ حال.‬

227
00:09:42,373 --> 00:09:46,669
‫ربما يرغب الشبان في السباحة،‬
‫ولعب "ماركو بولو".‬

228
00:09:46,752 --> 00:09:50,047
‫أحسنت، لأنك لا تسمح لهذا الصدر‬
‫بمنعك من الاستمتاع بوقتك.‬

229
00:09:50,506 --> 00:09:54,594
‫معظم الشبان لا يخلعون قمصانهم‬
‫إلا إذا كان لهم عضلات.‬

230
00:09:56,220 --> 00:09:57,805
‫- علينا التحدث.‬
‫- لحظة، شيء غريب يحدث.‬

231
00:09:57,888 --> 00:09:59,390
‫أريد أن أعرف إلام سيؤول.‬

232
00:09:59,557 --> 00:10:01,309
‫من مستعد للذهاب إلى حوض السباحة؟‬

233
00:10:01,517 --> 00:10:04,395
‫- "ماركو"!‬
‫- وحدك!‬

234
00:10:08,107 --> 00:10:10,401
‫حسنًا، أعرف أن الهفوات العاطفية‬

235
00:10:10,484 --> 00:10:12,528
‫تنزلق مني انزلاق الماء من على ظهر بغل.‬

236
00:10:12,612 --> 00:10:13,613
‫ألم تكن "بطة"؟‬

237
00:10:13,946 --> 00:10:15,698
‫الكثير من الحيوانات تصلح يا "ميتشل"!‬

238
00:10:15,781 --> 00:10:17,575
‫المغزى، أنني أهتم بمعرفة التفاصيل.‬

239
00:10:17,783 --> 00:10:21,078
‫أهتم بمعرفة ماذا حدث ومع من.‬

240
00:10:21,329 --> 00:10:23,164
‫هل كانت خاطفة؟ هل كانت مع "بيبر"؟‬

241
00:10:23,539 --> 00:10:26,000
‫هل كان ثملًا؟‬
‫هل حصلت على قبلة خاطفة من "بيبر" وهو ثمل؟‬

242
00:10:26,083 --> 00:10:27,543
‫كم قضيت في صياغة تلك الدعابة؟‬

243
00:10:27,627 --> 00:10:29,587
‫قبّلت رجلًا بعد 6 أسابيع...‬

244
00:10:29,920 --> 00:10:31,631
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

245
00:10:33,174 --> 00:10:35,509
‫قبّلت رجلًا بعد 6 أسابيع من بدء علاقتنا،‬

246
00:10:35,593 --> 00:10:37,261
‫بينما كنت أصرّح لك بحبي.‬

247
00:10:37,345 --> 00:10:39,388
‫كنت أتصل بأمي وأخبرها‬
‫أنني قابلت "الشخص المناسب"‬

248
00:10:39,472 --> 00:10:42,183
‫بينما كنت تتودد إلى مخنث في مرحاض الرجال.‬

249
00:10:42,266 --> 00:10:45,519
‫حسنًا، رد الفعل الجنوني هذا دليل‬
‫على أنني فعلت الصواب بإخفاء الأمر عنك.‬

250
00:10:45,603 --> 00:10:49,065
‫حسنًا. يعرف الجميع‬
‫أن هذا النوع من الأسرار سامّ يا "ميتشل".‬

251
00:10:49,148 --> 00:10:50,316
‫- حقًا؟‬
‫- أجل.‬

252
00:10:50,399 --> 00:10:51,651
‫لنسمع أراء الجميع.‬

253
00:10:51,984 --> 00:10:54,195
‫سمعتم جميعًا تلك المحادثة بأكملها، صحيح؟‬

254
00:10:54,278 --> 00:10:55,279
‫بالطبع، أجل.‬

255
00:10:55,363 --> 00:10:56,447
‫إذًا يا "فيل"،‬

256
00:10:56,530 --> 00:11:00,576
‫إن قبّلت "كلير" أحدهم‬
‫في مرحلة مبكرة جدًا من العلاقة،‬

257
00:11:00,660 --> 00:11:01,911
‫هل كان عليها أن تخبرك؟‬

258
00:11:01,994 --> 00:11:03,162
‫- بالطبع.‬
‫- مستحيل.‬

259
00:11:03,245 --> 00:11:05,373
‫ماذا؟ هل قبّلت أحدهم؟‬

260
00:11:05,456 --> 00:11:07,792
‫أترى؟ الأسرار تفرّق جمعهم.‬

261
00:11:07,875 --> 00:11:11,796
‫"ميتش" و"كام"، أريدكما أن تعرفا‬
‫أنني أدعم أسلوب حياتكما.‬

262
00:11:11,879 --> 00:11:15,174
‫وأجد الأمر ساحرًا جدًا عندما‬

263
00:11:15,257 --> 00:11:18,094
‫تتصرفان بعاطفية شديدة‬
‫وبشكل غير ملائم علنًا.‬

264
00:11:18,719 --> 00:11:20,554
‫إذًا لن أحصل على دعم من هذا الجمع؟‬

265
00:11:20,679 --> 00:11:23,474
‫آسف، لكن تقبيل شخص خارج العلاقة خطب جلل‬

266
00:11:23,557 --> 00:11:24,975
‫وعليك الاعتراف فورًا.‬

267
00:11:25,059 --> 00:11:26,685
‫- أفشيتما السر؟‬
‫- أجل!‬

268
00:11:26,852 --> 00:11:29,313
‫أجل، أخبرانا بكل شيء‬
‫ولا أصدّق أنك فعلت ذلك.‬

269
00:11:29,397 --> 00:11:31,565
‫آسفة، لكن "ديلان"‬
‫كان جزءًا كبيرًا من حياتي.‬

270
00:11:31,649 --> 00:11:33,192
‫قبّلت "ديلان"؟‬

271
00:11:33,275 --> 00:11:34,568
‫هذا هو سرّك؟‬

272
00:11:34,860 --> 00:11:37,029
‫- لقد خدعتني!‬
‫- ماذا تفعلين؟‬

273
00:11:37,363 --> 00:11:39,698
‫تواعدين عالمًا مشهورًا على مستوى العالم.‬

274
00:11:39,782 --> 00:11:42,910
‫ألم يزل "ديلان" متزوجًا وأحمق؟‬

275
00:11:43,035 --> 00:11:45,287
‫مهلًا! لم يعد متزوجًا!‬

276
00:11:45,496 --> 00:11:47,790
‫وهو يجمع شتات حياته. التحق بكلية التمريض.‬

277
00:11:48,124 --> 00:11:49,917
‫جيد. أحب "ديلان".‬

278
00:11:50,167 --> 00:11:53,129
‫عزيزتي. إنها تواعد "آرفين".‬
‫نحب "آرفين" الآن.‬

279
00:11:53,212 --> 00:11:56,424
‫أولن يكون رائعًا إذا أحب شخص يُدعى "ديلان"‬

280
00:11:56,549 --> 00:11:58,509
‫شخصًا يدعى "آرفين"؟‬

281
00:11:58,634 --> 00:12:00,886
‫لن يمانع أحد في هذه الغرفة‬
‫وجود تلك العلاقة.‬

282
00:12:01,220 --> 00:12:05,391
‫هل أنا مخطئ، أم أن أمك تحاول‬
‫حث "أليكس" على الإفصاح عن ميولها؟‬

283
00:12:06,809 --> 00:12:08,018
‫يا إلهي، إنه "آرفين" يتصل.‬

284
00:12:08,102 --> 00:12:10,146
‫بسرعة، تصويت بالأيادي،‬
‫من يظن أن عليّ إخباره؟‬

285
00:12:11,439 --> 00:12:14,525
‫1، 2، 3، 4. 4 من 9؟ تعادل بحقكم؟‬

286
00:12:16,193 --> 00:12:18,529
‫أنا سعيد جدًا لأنني تحدثت إليك أخيرًا.‬

287
00:12:18,612 --> 00:12:19,780
‫أعرف.‬

288
00:12:20,197 --> 00:12:22,366
‫كيف يسير العمل؟ هل من إنجازات مهمة؟‬

289
00:12:22,616 --> 00:12:24,869
‫جعلت ألمانيًا يضحك.‬

290
00:12:26,370 --> 00:12:27,913
‫أفتقدك بشدة.‬

291
00:12:28,289 --> 00:12:29,373
‫أنا أيضًا أفتقدك.‬

292
00:12:30,624 --> 00:12:32,710
‫أنصت، علينا أن نتحدث.‬

293
00:12:32,835 --> 00:12:37,339
‫أحبك، ومن الصعب عليّ جدًا‬
‫أن أقول هذا، لكنني...‬

294
00:12:38,174 --> 00:12:39,633
‫تصرفت تصرفًا أحمق.‬

295
00:12:39,800 --> 00:12:41,927
‫قبّلت حبيبي السابق.‬
‫لم يعن الأمر شيئًا، أقسم.‬

296
00:12:42,011 --> 00:12:45,139
‫وآمل أنك ستسامحني‬
‫وأن يكون بوسعنا نسيان أن هذا قد حدث قط.‬

297
00:12:46,974 --> 00:12:48,517
‫آسف يا حبيبتي، انقطعت الإشارة.‬

298
00:12:48,767 --> 00:12:50,644
‫لم أسمع شيئًا مما قلت.‬

299
00:12:50,728 --> 00:12:52,563
‫هذا مريع.‬

300
00:12:53,981 --> 00:12:56,442
‫هذا صعب عليّ حقًا،‬
‫لكنني تصرفت تصرفًا أحمق.‬

301
00:12:56,525 --> 00:12:58,694
‫قبّلت حبيبي السابق.‬
‫لم يعن الأمر شيئًا و...‬

302
00:12:58,777 --> 00:13:01,822
‫آسف. انقطعت الإشارة ثانيةً.‬
‫في أكثر الأوضاع إضحاكًا،‬

303
00:13:01,906 --> 00:13:03,991
‫بدوت وكأنك شممت شيئًا مقززًا.‬

304
00:13:04,074 --> 00:13:05,618
‫- كرري ثانيةً.‬
‫- حسنًا.‬

305
00:13:05,701 --> 00:13:07,369
‫- حسنًا، أسأت التصرف، وقبّلت...‬
‫- لحظة.‬

306
00:13:08,662 --> 00:13:10,873
‫- حسنًا، أكملي.‬
‫- قبّلت حبيبي السابق!‬

307
00:13:12,374 --> 00:13:13,876
‫اللعنة، فليتوقف الانقطاع.‬

308
00:13:15,628 --> 00:13:16,629
‫لم تنقطع الإشارة.‬

309
00:13:17,880 --> 00:13:18,923
‫مصدوم.‬

310
00:13:19,840 --> 00:13:21,091
‫بل أتألم بشدة.‬

311
00:13:21,467 --> 00:13:22,676
‫آسفة جدًا.‬

312
00:13:23,093 --> 00:13:24,303
‫لم يعن الأمر شيئًا. هلا...‬

313
00:13:24,803 --> 00:13:26,263
‫هلّا نتجاوز هذا رجاءً؟‬

314
00:13:26,388 --> 00:13:27,932
‫لا أعرف.‬

315
00:13:28,057 --> 00:13:30,726
‫قلنا إننا نحب أحدنا الآخر. وثقت بك.‬

316
00:13:31,894 --> 00:13:33,604
‫ما أريد فعله هو إنهاء المكالمة معك الآن.‬

317
00:13:33,687 --> 00:13:34,688
‫انتظر، أنا...‬

318
00:13:38,734 --> 00:13:41,570
‫حسنًا، لقد أخبرته‬
‫وما كان الوضع ليكون أسوأ.‬

319
00:13:41,654 --> 00:13:43,656
‫- كلا. لقد انفصل عنك.‬
‫- آسف.‬

320
00:13:43,948 --> 00:13:46,534
‫ليس بعد. أنهى المكالمة فحسب.‬

321
00:13:47,117 --> 00:13:49,787
‫تعالي إليّ يا عزيزتي. يؤسفني هذا جدًا.‬

322
00:13:49,870 --> 00:13:51,413
‫وأعرف لماذا لم تبوحي لي.‬

323
00:13:51,497 --> 00:13:53,958
‫لم أكن من محبّي "ديلان"...‬

324
00:13:54,041 --> 00:13:55,793
‫لقد زججت به في خلية نحل.‬

325
00:13:55,876 --> 00:13:59,171
‫إحقاقًا للحق، أبعدته عنك فسقط في خلية نحل.‬

326
00:13:59,255 --> 00:14:04,969
‫لكن بصرف النظر، أريد أن أساندك.‬
‫بلا أحكام. أعدك.‬

327
00:14:05,219 --> 00:14:07,429
‫لا أصدّق كم كنت غبية.‬

328
00:14:07,555 --> 00:14:10,808
‫سمحت لـ"ديلان" بالتأثير عليّ، والآن‬
‫ربما أكون قد أفسدت كل شيء مع "آرفين".‬

329
00:14:10,891 --> 00:14:15,854
‫ما نتعلمه من هذا إذًا هو أنه أحيانًا يكون‬
‫من الأفضل الاحتفاظ بالسر.‬

330
00:14:15,938 --> 00:14:17,565
‫لا يسعك أن تفخر بذلك.‬

331
00:14:18,107 --> 00:14:19,775
‫أنصتي يا عزيزتي، أحيانًا تحدث تلك الأمور.‬

332
00:14:19,859 --> 00:14:22,319
‫لقد حدثت معهما.‬
‫لكن في النهاية كان هذا شيئًا جيدًا.‬

333
00:14:22,403 --> 00:14:23,487
‫عذرًا، بأيّ طريقة؟‬

334
00:14:23,571 --> 00:14:27,700
‫لأنه بعد أن قبّل "ميتشل" الرجل في الحانة،‬
‫اتصل بي باكيًا.‬

335
00:14:28,450 --> 00:14:30,202
‫كان يشعر بعذاب نفسي رهيب.‬

336
00:14:30,286 --> 00:14:36,000
‫قال إن اللحظة التي فعلها بها عرف‬
‫أنه يريد قضاء حياته مع "كام".‬

337
00:14:36,083 --> 00:14:37,251
‫"ميتشل"، أهذا صحيح؟ لمَ لم تقل ذلك؟‬

338
00:14:37,334 --> 00:14:40,337
‫لأننا معًا منذ 15 عامًا يا "كام".‬

339
00:14:40,421 --> 00:14:42,131
‫أصبحت دفاعيًا. آسف.‬

340
00:14:42,214 --> 00:14:44,425
‫كلا. أنا آسف.‬

341
00:14:45,050 --> 00:14:48,137
‫أُصبت بالذعر‬
‫وجعلت هذا اليوم بأكمله يتمحور حولي.‬

342
00:14:48,220 --> 00:14:51,056
‫وأنت محق، بوسعي أن أكون أنانيًا وعاطفيًا.‬

343
00:14:52,600 --> 00:14:56,270
‫أظنه أن السبب هو كل ذلك الوقت‬
‫الذي قضاه أبي مع خنازيره...‬

344
00:14:56,353 --> 00:14:58,188
‫- "كام"، رجاءً.‬
‫- حان الوقت.‬

345
00:15:00,816 --> 00:15:03,152
‫"هايلي"، لست شخصًا سيئًا.‬

346
00:15:03,235 --> 00:15:05,779
‫ربما علّمتك تلك القبلة شيئًا‬
‫كنت بحاجة إلى معرفته،‬

347
00:15:05,863 --> 00:15:07,364
‫تمامًا كما هو الحال مع العم "ميتش".‬

348
00:15:07,656 --> 00:15:08,908
‫إن كان هذا هو الحال،‬

349
00:15:09,158 --> 00:15:11,452
‫عليك القتال من أجل الرجل الذي تحبينه‬

350
00:15:11,535 --> 00:15:13,162
‫وإنهاء الأمر مع الذي لا تحبينه.‬

351
00:15:14,538 --> 00:15:16,373
‫أنت محقة. عليّ الذهاب لمقابلة "ديلان".‬

352
00:15:16,498 --> 00:15:17,625
‫حسنًا.‬

353
00:15:18,208 --> 00:15:21,045
‫كوني قوية. لا تسمحي له بالتلاعب بك.‬

354
00:15:21,128 --> 00:15:22,796
‫- بوسعه أن يكون...‬
‫- إنها بخير.‬

355
00:15:23,964 --> 00:15:24,965
‫إنها بخير.‬

356
00:15:28,177 --> 00:15:30,012
‫سعيدة جدًا لأنك خرجت.‬

357
00:15:30,554 --> 00:15:32,890
‫ما خطبك؟ ومن أين حصلت على تلك العوامة؟‬

358
00:15:33,140 --> 00:15:36,602
‫كانت في حقيبة هدايا‬
‫من حفل مؤثر جدًا لفخر المثليين‬

359
00:15:36,685 --> 00:15:38,395
‫حضرته مع "ميتش" و"كام".‬

360
00:15:38,479 --> 00:15:40,439
‫إن كنت تودين معرفة إذا ما كنت مثليًا،‬
‫سليني فحسب.‬

361
00:15:40,522 --> 00:15:42,816
‫كلا، لا أريد أن أضغط عليك.‬

362
00:15:43,400 --> 00:15:46,153
‫أحب النساء يا أمي. لم قد تظنين أنني مثليّ؟‬

363
00:15:46,236 --> 00:15:48,739
‫إحقاقًا للحق،‬
‫تظهر عليك الكثير من العلامات.‬

364
00:15:49,073 --> 00:15:53,327
‫فكرت في الأمر فحسب‬
‫لأن "جاي" قال إن الحبيبات الكنديات زائفات‬

365
00:15:53,452 --> 00:15:55,287
‫وأن "ميتش" و"كام" فعلا ذلك.‬

366
00:15:55,371 --> 00:15:56,997
‫تظنين أن حبيبتي زائفة؟‬

367
00:15:57,081 --> 00:15:58,582
‫حسنًا، لا تحمل أيّ صور،‬

368
00:15:58,666 --> 00:16:01,627
‫وعند المشرب قلت إن اسمها شيئًا على غرار‬

369
00:16:01,794 --> 00:16:03,545
‫"أوليف كوكتيل نابكن".‬

370
00:16:03,671 --> 00:16:05,089
‫اسمها "شيري شيكر"!‬

371
00:16:05,172 --> 00:16:06,632
‫آسفة،‬

372
00:16:06,715 --> 00:16:10,052
‫لكن عندما سألتك إن كنت تخفي عني شيئًا،‬

373
00:16:10,135 --> 00:16:12,930
‫أصبحت دفاعيًا وعايرتني بثدييّ.‬

374
00:16:13,013 --> 00:16:14,640
‫لأن شيئًا حدث بالفعل.‬

375
00:16:15,099 --> 00:16:16,350
‫"شيري" وأنا،‬

376
00:16:16,767 --> 00:16:18,060
‫ضممنا...‬

377
00:16:18,769 --> 00:16:22,356
‫عبرنا المدخل الجميل‬
‫إلى التعبير الجسدي عن الحب.‬

378
00:16:22,439 --> 00:16:25,526
‫هل سمعت شابًا ذا ميول تجاه النساء‬
‫يصف الجنس بهذا الشكل؟‬

379
00:16:25,734 --> 00:16:26,860
‫أهذا ما قصده؟‬

380
00:16:26,944 --> 00:16:28,654
‫لماذا يبدو هذا أسوأ بالنسبة إليّ؟‬

381
00:16:29,488 --> 00:16:31,448
‫"أليكس". أنت آخر بتول.‬

382
00:16:32,408 --> 00:16:36,078
‫بحقك، أواعد رجل إطفاء.‬
‫أحظى بجنس أفضل من...‬

383
00:16:39,039 --> 00:16:41,500
‫أبي. ماذا تفعل؟‬

384
00:16:45,671 --> 00:16:46,797
‫لن يفعل.‬

385
00:16:48,298 --> 00:16:50,968
‫أدركت أنه يعاملني بالمثل‬
‫على طريقة "مين غيرلز"،‬

386
00:16:51,051 --> 00:16:54,346
‫مع إشارة غريبة إلى "ليغالي بلوند"،‬
‫الأمر الذي أراهن أنه يظن أنني لم ألحظه.‬

387
00:16:54,888 --> 00:16:56,140
‫كان عليّ تغيير الخطة.‬

388
00:16:56,265 --> 00:16:57,558
‫اضطررت للكف عن تصرّفي كفتاة شريرة‬

389
00:16:57,641 --> 00:17:00,144
‫وفعل آخر شيء قد يتوقع "جاي" أن أفعله،‬

390
00:17:00,269 --> 00:17:01,812
‫أتصرف كرجل.‬

391
00:17:02,062 --> 00:17:04,732
‫- ماذا تفعل بحق الجحيم؟‬
‫- أجل، الجميع جائعون.‬

392
00:17:04,815 --> 00:17:07,651
‫والرأي الغالب أنني أجيد الشواء أكثر منك.‬

393
00:17:08,318 --> 00:17:09,528
‫كلا.‬

394
00:17:10,069 --> 00:17:11,446
‫لا بد أنك تظن أنك صلب جدًا.‬

395
00:17:11,530 --> 00:17:12,740
‫ليس بصلابة لحمك.‬

396
00:17:12,823 --> 00:17:15,784
‫- "كلير"!‬
‫- أجل، جيد. تعالوا جميعًا!‬

397
00:17:15,867 --> 00:17:18,162
‫- ماذا؟ ماذا يحدث؟‬
‫- إنه "فيل".‬

398
00:17:18,369 --> 00:17:19,538
‫"فيل" يشوي.‬

399
00:17:19,621 --> 00:17:23,375
‫هذا الأحمق أخبرني للتو أنكم تظنون‬
‫أنني أطهو اللحم أكثر من اللازم.‬

400
00:17:23,459 --> 00:17:24,501
‫هل هذا صحيح؟‬

401
00:17:27,463 --> 00:17:28,505
‫"لوك"؟‬

402
00:17:33,135 --> 00:17:34,887
‫أبي، نحن نحبك...‬

403
00:17:35,721 --> 00:17:37,473
‫لكنك لا تعرف معنى متوسط الاستواء.‬

404
00:17:37,556 --> 00:17:40,309
‫أهديتك أجهزة قياس درجة حرارة اللحم‬
‫3 مرات متتالية في أعياد الأب.‬

405
00:17:40,392 --> 00:17:41,727
‫بحق الرب. استخدم أحدها!‬

406
00:17:41,894 --> 00:17:43,562
‫حسنًا! لا أبالي.‬

407
00:17:44,063 --> 00:17:46,190
‫لكنني لا أعرف سبب عدوانيتك تجاهي اليوم.‬

408
00:17:46,273 --> 00:17:47,816
‫تقصي رجلًا عن شوّايته،‬

409
00:17:47,900 --> 00:17:49,485
‫وتسخر من شراب النعناع خاصتي؟‬

410
00:17:49,735 --> 00:17:52,237
‫سخرت من شراب النعناع خاصته؟‬

411
00:17:52,529 --> 00:17:53,906
‫لقد حضّره من أجلك.‬

412
00:17:54,490 --> 00:17:56,200
‫- ماذا؟‬
‫- لا أعرف عمّا تتحدث.‬

413
00:17:56,283 --> 00:17:58,577
‫اللحظة التي حضّر فيها "جاي" شراب النعناع،‬

414
00:17:58,660 --> 00:18:01,205
‫كل ما أصبح بوسعه قوله كان،‬

415
00:18:01,288 --> 00:18:02,956
‫"سيروق هذا لـ(فيل) كثيرًا."‬

416
00:18:03,040 --> 00:18:04,958
‫لكنه لم يرق له. قال إنها فكرة سخيفة.‬

417
00:18:05,042 --> 00:18:06,585
‫قال إنه مشروب سيدة مسنة.‬

418
00:18:06,668 --> 00:18:08,629
‫منذ متى تهتم برأيي؟‬

419
00:18:08,712 --> 00:18:09,755
‫دائمًا.‬

420
00:18:09,963 --> 00:18:11,465
‫يعتقد أنك روح الحفل.‬

421
00:18:11,548 --> 00:18:12,758
‫يريد أن يكون مثلك أكثر.‬

422
00:18:12,841 --> 00:18:16,261
‫كل ما قلته هو إنني أحيانًا أحسد الأشخاص‬

423
00:18:16,345 --> 00:18:18,972
‫الذين لا يمانعون في أن يتصرفوا بحماقة‬
‫لأنهم يحظون بوقت ممتع.‬

424
00:18:19,098 --> 00:18:20,349
‫وأظن...‬

425
00:18:21,141 --> 00:18:22,392
‫أنك أحد هؤلاء الأشخاص.‬

426
00:18:22,476 --> 00:18:26,688
‫إذًا، كل هذا الوقت كنت شريرًا معي‬
‫لأنك مُعجب بي كثيرًا؟‬

427
00:18:27,356 --> 00:18:28,941
‫انظر إليّ.‬

428
00:18:29,900 --> 00:18:31,610
‫أحببت شراب النعناع ذاك.‬

429
00:18:32,402 --> 00:18:33,570
‫- حقًا؟‬
‫- أجل.‬

430
00:18:33,695 --> 00:18:35,072
‫أترين هذا يا "غلوريا"، لقد راق له.‬

431
00:18:35,155 --> 00:18:36,907
‫سخرت منه بسبب ما قلته لي فحسب‬

432
00:18:36,990 --> 00:18:38,200
‫عندما كنت أرقص في حفل الزفاف.‬

433
00:18:38,283 --> 00:18:41,245
‫ماذا؟ "الأحمق"؟ "الأبله"؟‬

434
00:18:41,328 --> 00:18:42,871
‫عندما أسقطت شرابك؟ "الأخرق"؟‬

435
00:18:43,080 --> 00:18:44,498
‫"النسخة الحمقاء من (مايكل جاكسون)".‬

436
00:18:44,581 --> 00:18:46,708
‫أجل. نسيت تلك. آسف.‬

437
00:18:46,792 --> 00:18:48,627
‫لا عليك.‬

438
00:18:48,961 --> 00:18:51,380
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- هل قلت للتو "يا صديقي"؟‬

439
00:18:55,592 --> 00:18:57,928
‫"هايلي". شعرت أنه سيكون أنت.‬

440
00:18:58,011 --> 00:19:00,097
‫فتحت لي البوابة. أتسمح لي بدقيقة؟‬

441
00:19:00,180 --> 00:19:03,767
‫بالطبع، أنا وشركائي في الغرفة ندرس لاختبار‬
‫منتصف الفصل الدراسي في الفسيولوجيا.‬

442
00:19:04,143 --> 00:19:06,979
‫- إنها جميلة.‬
‫- شكرًا أيتها الفتاة. شعرك رائع.‬

443
00:19:07,146 --> 00:19:08,230
‫اشتريته أمس.‬

444
00:19:09,398 --> 00:19:10,524
‫أيمكننا التحدث في الخارج؟‬

445
00:19:14,862 --> 00:19:18,031
‫أنصت، أريدك أن تعرف أن تلك القبلة‬
‫ما كان يجب أن تحدث قط.‬

446
00:19:18,157 --> 00:19:20,784
‫"آرفين" وأنا في علاقة، وأنت وأنا صديقان.‬

447
00:19:20,868 --> 00:19:22,369
‫وهذا كل ما سنكونه يومًا.‬

448
00:19:22,578 --> 00:19:24,079
‫كلا، شكرًا.‬

449
00:19:24,163 --> 00:19:26,540
‫"كلا، شكرًا"؟ لم أطرح عليك سؤالًا.‬

450
00:19:26,748 --> 00:19:28,292
‫حسنًا، دعيني أسألك سؤالًا.‬

451
00:19:28,375 --> 00:19:31,044
‫مضت 10 سنوات وأعجز عن تجاوزك.‬

452
00:19:31,503 --> 00:19:32,796
‫أيضًا ليس سؤالًا.‬

453
00:19:33,380 --> 00:19:34,715
‫أتتذكرين يوم التقينا؟‬

454
00:19:34,798 --> 00:19:38,135
‫كنت أسير في القاعات ورأيت أجمل فتاة‬

455
00:19:38,218 --> 00:19:40,304
‫وقلت، "من هذه؟"‬

456
00:19:40,387 --> 00:19:42,264
‫وقلت، "إنها (ريبيكا سالكين)."‬

457
00:19:42,347 --> 00:19:44,224
‫ثم استدرت ورأيتك للمرة الأولى‬

458
00:19:44,308 --> 00:19:46,476
‫وانتهى أمر "ريبيكا سالكين".‬

459
00:19:46,727 --> 00:19:50,105
‫أجل، كنت ترتدي سترة مموهة رائعة.‬

460
00:19:50,189 --> 00:19:53,066
‫وشعرت بغيرة كبيرة من رموشك.‬

461
00:19:53,692 --> 00:19:54,776
‫"هايلي"...‬

462
00:19:55,402 --> 00:19:57,863
‫وقعت في حبك ذلك اليوم ولم أتوقف قط.‬

463
00:19:58,280 --> 00:20:01,116
‫سأستمر في تحسين نفسي حتى أستحقك.‬

464
00:20:06,371 --> 00:20:09,333
‫لماذا من الصعب جدًا‬
‫أن نكون صادقين في العلاقات؟‬

465
00:20:09,791 --> 00:20:11,126
‫نمارس ألعابًا،‬

466
00:20:11,627 --> 00:20:13,128
‫نحتفظ بأسرار...‬

467
00:20:15,297 --> 00:20:17,633
‫لا أتذكّر أنني بكيت لك بشأن تلك القبلة.‬

468
00:20:17,758 --> 00:20:20,302
‫الحقيقة لم تكن تجدي نفعًا.‬
‫على الرحب والسعة.‬

469
00:20:20,385 --> 00:20:22,429
‫في حين أن كل ما نريده هو التواصل.‬

470
00:20:22,512 --> 00:20:24,056
‫الجميع، أنصتوا!‬

471
00:20:24,139 --> 00:20:27,601
‫مرحبًا أنا "شيري"،‬
‫أنا حبيبة "ماني" الكندية الحقيقية.‬

472
00:20:28,352 --> 00:20:29,937
‫ليست أول مرة أُضطر فيها لفعل هذا.‬

473
00:20:30,020 --> 00:20:31,563
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

474
00:20:33,732 --> 00:20:36,777
‫أظن أن علينا البدء بمصارحة أنفسنا.‬

475
00:20:38,278 --> 00:20:39,613
‫ولأكون صريحة،‬

476
00:20:41,823 --> 00:20:43,617
‫أنا أحب شخصين.‬

477
00:20:45,077 --> 00:20:46,119
‫تبًا.‬

478
00:20:48,538 --> 00:20:50,332
‫أيمكننا الذهاب؟ هل نحن في انتظار الكعك؟‬

479
00:20:50,415 --> 00:20:51,750
‫هل هو عيد مولد؟‬

480
00:20:51,833 --> 00:20:53,210
‫هل عليّ إلقاء نخب؟‬

481
00:20:53,293 --> 00:20:55,045
‫- في صحة...‬
‫- حسنًا!‬

482
00:20:55,212 --> 00:20:57,881
‫خطر لي بعد سلسلة من الافتراضات،‬

483
00:20:57,965 --> 00:21:00,759
‫والرسائل الإلكترونية القديمة‬
‫والتفكير الكسول البطيء‬

484
00:21:00,842 --> 00:21:02,886
‫أننا ربما اجتمعنا دون سبب.‬

485
00:21:03,178 --> 00:21:05,138
‫ليس حفل ترحيب بعودتي إذًا؟‬

486
00:21:05,222 --> 00:21:06,306
‫- بالطبع هو...‬
‫- كلا.‬

487
00:21:06,390 --> 00:21:08,517
‫ظنت أمك أن "أليكس" حصلت على جائزة‬
‫لم تفز بها.‬

488
00:21:08,600 --> 00:21:09,851
‫ويستمر الاحتفال دون سبب.‬

489
00:21:10,560 --> 00:21:13,480
‫رجاءً. آخر ما أفعله‬
‫هو البقاء فترة طويلة دون احتفال.‬

490
00:21:15,023 --> 00:21:18,777
‫يا قوم، أنصتوا. هناك الكثير‬
‫من الأسباب الفعلية لنلتقي ببعضنا.‬

491
00:21:18,860 --> 00:21:21,655
‫لا يسعنا أن نتسكع عن طريق الخطأ.‬

492
00:21:21,738 --> 00:21:23,615
‫أحبكم جميعًا، الآن عودوا إلى دياركم.‬

493
00:21:23,699 --> 00:21:24,658
‫- رائع.‬
‫- هيا، لنذهب.‬

494
00:21:24,741 --> 00:21:25,742
‫ترجمة "ماجد فايز"‬

