1
00:00:03,378 --> 00:00:04,963
‫ليلة ميلاد مجيد سعيدة يا "أليكس".‬

2
00:00:05,046 --> 00:00:06,548
‫ما زال حيًا إذًا،‬

3
00:00:06,631 --> 00:00:09,300
‫لا بد أنك لم تخبري أمي أنك حامل بعد.‬

4
00:00:09,384 --> 00:00:11,970
‫نحرص على أن نقوم بذلك بشكل صحيح.‬

5
00:00:12,053 --> 00:00:15,223
‫الآن؟ تتوخيان الحذر؟‬
‫لم يعد بوسعي إخفاء السر.‬

6
00:00:15,306 --> 00:00:16,433
‫انظرا إليّ.‬

7
00:00:16,891 --> 00:00:18,143
‫يشيب شعرها.‬

8
00:00:18,226 --> 00:00:21,187
‫يا إلهي، أجل. بهرتني تصفيفة الشعر فحسب.‬

9
00:00:21,271 --> 00:00:24,733
‫على ما يبدو، هذا ما يحدث‬
‫عندما أشعر بالتوتر الآن.‬

10
00:00:24,816 --> 00:00:26,526
‫سنخبرهما اليوم، اتفقنا؟‬

11
00:00:26,609 --> 00:00:30,864
‫بتلك الطريقة، لو هلعت أمي،‬
‫ستقضي 10 أيام في "برمودا" لتهدّئ من روعها.‬

12
00:00:30,947 --> 00:00:34,659
‫حسنًا، اذهبا إذًا. لا تكون في حالة مزاجية‬
‫أفضل من حالتها في ليلة العيد.‬

13
00:00:34,743 --> 00:00:36,286
‫مهلًا، هل هذه طريقة جيدة لإخبارها؟‬

14
00:00:36,369 --> 00:00:39,914
‫نعلّق جوربًا مكتوب عليه "الجدة (كلير)"،‬
‫وعندما تقول، "أنا لست جدة"،‬

15
00:00:39,998 --> 00:00:42,208
‫نقول، "قولي ذلك لابننا أنا و(هايلي)."‬

16
00:00:43,918 --> 00:00:46,296
‫عديني أنك لن تعلّمي الطفل منزليًا.‬

17
00:00:47,672 --> 00:00:49,799
‫أمي، ماذا تفعلين؟‬

18
00:00:49,883 --> 00:00:52,802
‫بطاقات عيد الميلاد المجيد تحدث فوضى.‬

19
00:00:52,886 --> 00:00:55,472
‫مهلًا، لا يمكنك رمي بطاقة الخال "كام".‬

20
00:00:55,555 --> 00:00:58,600
‫تعلمين كم يهتم أين توضع بطاقته‬
‫على البيانو.‬

21
00:00:58,683 --> 00:01:00,060
‫أتتذكّرون ذلك العام،‬

22
00:01:00,143 --> 00:01:03,354
‫عندما كانت بطاقته خلف بطاقة‬
‫جليستنا القديمة بقليل؟‬

23
00:01:03,438 --> 00:01:07,067
‫أعتقد أنه نطق بعبارة فاتنة تقول،‬
‫"ومن تكون هذه العاهرة؟"‬

24
00:01:07,150 --> 00:01:11,362
‫سنقضي عيد الميلاد في منزل الجد هذا العام‬
‫لذلك لن يراها "كام".‬

25
00:01:12,572 --> 00:01:15,116
‫انظروا إلى ورق تغليف الهدايا‬
‫برسومات الدب المتزلج. لا يمكن النظر إليه‬

26
00:01:15,200 --> 00:01:16,910
‫- دون أن نشعر بالبهجة.‬
‫- أجل.‬

27
00:01:16,993 --> 00:01:18,703
‫لقد سئمت منه.‬

28
00:01:18,787 --> 00:01:21,873
‫طلبت 5 بكرات من فتى في حفل مدرسي خيريّ.‬

29
00:01:21,956 --> 00:01:24,167
‫جاء حاملًا 50 بكرة. وهذه غلطته.‬

30
00:01:24,250 --> 00:01:27,504
‫وانهمر في البكاء كأنها غلطتي‬
‫أنه فاشل في العد.‬

31
00:01:27,587 --> 00:01:29,506
‫كنت في الـ6 يا أمي.‬

32
00:01:32,217 --> 00:01:34,677
‫"برمودا" ستشهد الروعة.‬

33
00:01:34,761 --> 00:01:36,513
‫زيّ رسميّ وغير رسميّ في الوقت نفسه.‬

34
00:01:36,596 --> 00:01:38,431
‫وهو مناسب للفخذ ومنطقة ما فوق الركبة‬

35
00:01:38,515 --> 00:01:40,809
‫للتحصّل على أكثر سمرة ممكنة.‬

36
00:01:40,892 --> 00:01:43,353
‫لا يصعب تمييز أهالي "برمودا"‬
‫في حجيرات تبديل الملابس.‬

37
00:01:43,436 --> 00:01:44,896
‫أجل... مهلًا.‬

38
00:01:46,064 --> 00:01:48,066
‫مهلًا. لا يمكن أن يكون هذا صحيحًا.‬

39
00:01:48,149 --> 00:01:51,861
‫جدول الرحلة يقول إننا سنركب‬
‫4 رحلات مع 3 محطات توقف.‬

40
00:01:51,945 --> 00:01:55,365
‫أجل. أتتذكّرين عندما وجدت عرض‬
‫الطيران المذهل هذا على الإنترنت؟‬

41
00:01:55,448 --> 00:01:58,326
‫أجل، لكن كل توقّف مدّته 6 ساعات.‬

42
00:01:58,409 --> 00:02:00,411
‫أجل، لكن التوقّف الثالث مدته 12 دقيقة فقط.‬

43
00:02:00,495 --> 00:02:01,496
‫لكنه في مطار "أوهير"!‬

44
00:02:01,579 --> 00:02:04,165
‫حبيبي، سنضطر إلى العدو من طرف المطار‬
‫إلى الطرف الآخر.‬

45
00:02:04,249 --> 00:02:07,877
‫سيستحق الأمر العناء عندما نستيقظ‬
‫في "برمودا" في الـ27 من ديسمبر،‬

46
00:02:07,961 --> 00:02:11,339
‫حيث تتوقع الأرصاد أن يعمّ "الضباب الساخن".‬

47
00:02:11,422 --> 00:02:12,507
‫ألا يمكننا حجز رحلة مباشرة؟‬

48
00:02:12,590 --> 00:02:14,634
‫لا يمكن التغيير. الشروط كانت واضحة‬

49
00:02:14,717 --> 00:02:18,179
‫كجزء من الترويج لموقع جديد‬
‫باسم "تذكرة نقطة طائرة".‬

50
00:02:19,681 --> 00:02:21,641
‫أجل. يجب أن أذهب لعرض منزل في آخر الشارع.‬

51
00:02:21,724 --> 00:02:23,768
‫حسنًا. مهلًا، لا تغادر.‬

52
00:02:23,852 --> 00:02:26,062
‫ما معنى "اقتصادية سالب"؟‬

53
00:02:26,146 --> 00:02:30,859
‫إنها ميزة، لا يحقد أحد على الأشخاص‬
‫الجالسين في المقاعد قرب الممر،‬

54
00:02:30,942 --> 00:02:34,988
‫لأنها عبارة عن مقاعد مبتكرة‬
‫تتسع لـ18 شخصًا‬

55
00:02:35,071 --> 00:02:36,322
‫مقابل بعضها البعض.‬

56
00:02:36,865 --> 00:02:37,907
‫"فيل"!‬

57
00:02:40,326 --> 00:02:42,537
‫- ماذا؟‬
‫- لا شيء.‬

58
00:02:58,344 --> 00:03:02,098
‫من حرّك بطاقة "كام"؟‬
‫سيستاء كثيرًا لو لم تُوضع على رف المدفأة!‬

59
00:03:02,181 --> 00:03:05,476
‫وضعتها في جارور حتى يصل.‬
‫تلك الرقائق البراقة كانت تلطخ كل شيء.‬

60
00:03:05,560 --> 00:03:09,188
‫لقد استنشقت القليل منها. أسعل ذهبًا الآن.‬

61
00:03:09,272 --> 00:03:11,983
‫"غلوريا"، وصلك طرد من "كولومبيا".‬

62
00:03:12,066 --> 00:03:14,819
‫يعني ذلك أن الحكومة استعادت‬
‫السيطرة على مهبط الطائرات.‬

63
00:03:14,903 --> 00:03:17,947
‫هذه هدايا من أقربائي!‬

64
00:03:19,616 --> 00:03:21,576
‫جميل!‬

65
00:03:21,659 --> 00:03:25,496
‫نسمّي هذه في دياري "سويتراس دي نافيداد".‬

66
00:03:25,580 --> 00:03:27,206
‫إذًا، سترات عيد الميلاد المجيد.‬

67
00:03:27,498 --> 00:03:30,960
‫ارتدوها كي نلتقط صورة.‬

68
00:03:31,461 --> 00:03:32,712
‫إنها ناعمة جدًا!‬

69
00:03:32,795 --> 00:03:34,631
‫إنها مريحة ودافئة للغاية.‬

70
00:03:35,089 --> 00:03:38,551
‫انظروا! لقد أرسلوا أيضًا‬
‫إكليلًا من ورق الموز.‬

71
00:03:39,093 --> 00:03:41,179
‫- عنكبوت الموز!‬
‫- ماذا يكون؟‬

72
00:03:41,262 --> 00:03:44,057
‫- إنه عنكبوت مميت. يستطيع قتلك.‬
‫- أعلم معنى "مميت".‬

73
00:03:44,140 --> 00:03:46,226
‫أين ذهب؟ أرتدي حذاءً منزليًا خفيفًا.‬

74
00:03:46,309 --> 00:03:48,645
‫أعتقد أنه ركض نحو...‬

75
00:03:48,978 --> 00:03:51,105
‫لقد استحوذ على الشجرة!‬

76
00:03:51,189 --> 00:03:53,733
‫هل أنا الوحيد الذي يشعر بحكّة؟‬

77
00:03:53,816 --> 00:03:55,068
‫السترات!‬

78
00:03:55,151 --> 00:03:57,487
‫حيث يوجد عنكبوت، سنجد العديد من العناكب!‬

79
00:03:57,570 --> 00:03:59,322
‫- اهربوا!‬
‫- هيا بنا!‬

80
00:04:01,532 --> 00:04:03,910
‫يا إلهي. لقد استحوذ على جهاز التحكم.‬

81
00:04:05,119 --> 00:04:06,204
‫حسنًا. مرحبًا.‬

82
00:04:06,287 --> 00:04:07,747
‫أيمكننا الذهاب لتفقّد الهواتف بعد هذا؟‬

83
00:04:07,830 --> 00:04:10,625
‫كلا يا "ليلي"، لن تحصلي على هاتف محمول‬
‫كهدية عيد الميلاد.‬

84
00:04:10,708 --> 00:04:13,253
‫إنه مكلف ولم تثبتي أنك على قدر المسؤولية‬

85
00:04:13,336 --> 00:04:14,712
‫لامتلاك هاتف بعد.‬

86
00:04:14,796 --> 00:04:17,339
‫كنت مسؤولة بما يكفي لآتي إلى بلد أجنبي‬

87
00:04:17,423 --> 00:04:18,716
‫وإنشاء حياة مع غريبين.‬

88
00:04:18,800 --> 00:04:21,511
‫حسنًا، لقد استخدمت تلك الحيلة‬
‫لتتأخري عن موعد النوم.‬

89
00:04:21,594 --> 00:04:22,971
‫"كال"، أنت التالي.‬

90
00:04:24,681 --> 00:04:27,267
‫نود لـ"كال" قضاء عيد ميلاد مثالي.‬

91
00:04:27,350 --> 00:04:29,269
‫فوضعه صعب مع وجود أمه في السجن.‬

92
00:04:29,352 --> 00:04:33,189
‫علاوةً على ذلك، بدأ موسم الأعياد لديه‬
‫بشكل غير مُوفّق.‬

93
00:04:33,273 --> 00:04:36,859
‫من بين كل الزينة الرائعة التي انتقيناها‬
‫فهذه هي المفضلة لديّ.‬

94
00:04:36,943 --> 00:04:40,530
‫- عيد ميلاد سعيدًا!‬
‫- من "ميتش" و"كام".‬

95
00:04:40,613 --> 00:04:42,657
‫"وقف على السطح حيوان الرنة‬

96
00:04:42,740 --> 00:04:45,410
‫يقفز (بابا نويل) العجوز‬

97
00:04:45,493 --> 00:04:47,745
‫في المدخنة حاملًا الكثير من الألعاب‬

98
00:04:47,829 --> 00:04:49,831
‫لكي يسعد الصغار بفرحة العيد‬

99
00:04:50,456 --> 00:04:52,875
‫من لا يود الذهاب!‬

100
00:04:52,959 --> 00:04:55,211
‫من لا يود الذهاب!‬

101
00:04:55,295 --> 00:04:57,588
‫فوق سطح المنزل، ينقر نقرًا"‬

102
00:04:59,632 --> 00:05:01,301
‫- كان بخير.‬
‫- كان بخير.‬

103
00:05:01,384 --> 00:05:03,636
‫لم نكمل حتى 3 شطور من الأغنية‬
‫بالإضافة إلى اللازمة المكررة‬

104
00:05:03,720 --> 00:05:05,179
‫قبل أن ندرك خطأنا.‬

105
00:05:05,263 --> 00:05:06,264
‫ومع ذلك، تلك الكارثة‬

106
00:05:06,347 --> 00:05:07,724
‫- باغتتنا تمامًا.‬
‫- أجل.‬

107
00:05:07,807 --> 00:05:10,351
‫عيد ميلاد سعيدًا يا "كال" الصغير.‬

108
00:05:10,435 --> 00:05:12,603
‫"ليلي"، خذي قريبك إلى هناك واسترخي قليلًا.‬

109
00:05:12,687 --> 00:05:13,688
‫حسنًا، اذهبا.‬

110
00:05:13,771 --> 00:05:14,772
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

111
00:05:14,856 --> 00:05:17,483
‫"بابا نويل"، نتساءل إن كان بإمكانك‬
‫أن تسدي لنا معروفًا‬

112
00:05:17,567 --> 00:05:20,903
‫وتخبرنا بما طلبه ابن أختنا للعيد.‬

113
00:05:20,987 --> 00:05:22,530
‫أنا أعرفك. أنت ذلك المحامي.‬

114
00:05:22,613 --> 00:05:24,032
‫كلا. لا يبشّر هذا بالخير مطلقًا.‬

115
00:05:24,115 --> 00:05:26,451
‫أنت مساعد المدّعي العام‬
‫الذي أدانني بالثمالة في الطريق.‬

116
00:05:26,534 --> 00:05:29,203
‫حُكم عليّ بـ50 ساعة من الخدمة المجتمعية،‬

117
00:05:29,287 --> 00:05:31,289
‫وعملي كـ"بابا نويل" في المجمع التجاري‬
‫جزء من ذلك.‬

118
00:05:31,372 --> 00:05:34,000
‫حسنًا، أنا آسف، لكن هل يمكننا تخطّي ذلك؟‬

119
00:05:34,083 --> 00:05:36,419
‫نود أن نعرف حقًا ما طلبه ابن أختنا.‬

120
00:05:36,502 --> 00:05:38,588
‫طلب نظامًا قضائيًا أكثر تسامحًا.‬

121
00:05:38,671 --> 00:05:40,840
‫حسنًا، أشكّ في ذلك. إنه محافظ.‬

122
00:05:40,923 --> 00:05:42,633
‫نضطر إلى التظاهر بأننا زميلا سكن.‬

123
00:05:42,717 --> 00:05:44,093
‫أيمكننا أن نسرع؟‬

124
00:05:44,177 --> 00:05:46,054
‫يمكث أولادي معي لـ4 ساعات فقط هذا الأسبوع.‬

125
00:05:46,637 --> 00:05:47,889
‫عيد ميلاد سعيدًا.‬

126
00:05:48,389 --> 00:05:49,766
‫أتعلم؟ بصفتي "بابا نويل" سابقًا،‬

127
00:05:49,849 --> 00:05:51,893
‫تعهّدت بألا أنتقد "بابا نويل" آخر،‬

128
00:05:51,976 --> 00:05:54,270
‫لكنك عار على الزيّ الأبيض والأحمر.‬

129
00:05:55,146 --> 00:05:56,731
‫"فيل"، لقد أنهيت اتصالًا مع أبي للتو.‬

130
00:05:56,814 --> 00:05:58,483
‫سننقل ليلة عيد الميلاد المجيد إلى منزلنا.‬

131
00:05:58,566 --> 00:06:01,694
‫يجب أن أذهب لإحضار بعض البقالة.‬
‫أراك قريبًا، وداعًا.‬

132
00:06:03,237 --> 00:06:05,323
‫أين الشجرة؟ أين الهدايا؟‬

133
00:06:06,157 --> 00:06:09,410
‫افترضت أنك ألغيت عيد الميلاد المجيد‬
‫لأنك اكتشفت...‬

134
00:06:10,453 --> 00:06:11,704
‫لكنني قاطعتك.‬

135
00:06:11,788 --> 00:06:13,456
‫هل أخذها والدك إلى المنزل المعروض للبيع؟‬

136
00:06:13,539 --> 00:06:14,791
‫يقوم بهذا دومًا.‬

137
00:06:14,874 --> 00:06:18,086
‫يسرق زينتي ليزيّن بها منازله‬
‫لتبدو أكثر رحابة.‬

138
00:06:18,169 --> 00:06:20,505
‫أقسم إنه سيتوقف عن فعل هذا!‬

139
00:06:20,588 --> 00:06:22,173
‫على الأقل، ترك الإكبيل.‬

140
00:06:22,256 --> 00:06:23,508
‫"إكليل".‬

141
00:06:23,591 --> 00:06:24,926
‫سمعتها تُنطق بالطريقتين.‬

142
00:06:25,009 --> 00:06:26,886
‫كلا، سمعتها أيضًا بالطريقتين.‬
‫ولا يجعلها هذا صحيحة.‬

143
00:06:28,137 --> 00:06:30,973
‫ماذا يُفترض بنا فعله؟ لا يمكننا إقامة‬
‫حفل عيد الميلاد من دون شجرة.‬

144
00:06:31,057 --> 00:06:33,935
‫ظننت أنه ليس مسموحًا لك باستضافة حفل‬
‫عيد الميلاد بعد العام الماضي.‬

145
00:06:35,853 --> 00:06:39,148
‫جازفت بإعداد ديك الحبش بطريقة جديدة.‬

146
00:06:41,567 --> 00:06:42,777
‫حسنًا، هذا مُجمّد.‬

147
00:06:42,860 --> 00:06:44,612
‫كلا يا أبي، لقد لامست عظمة.‬

148
00:06:44,695 --> 00:06:46,114
‫رأيت الوصفة في "توب شيف".‬

149
00:06:46,197 --> 00:06:48,908
‫طهوا ديكًا كاملًا في ساعة واحدة.‬

150
00:06:48,991 --> 00:06:51,911
‫تناول "لوك" بعضًا منه.‬
‫أنت بخير، ألست كذلك؟‬

151
00:06:51,994 --> 00:06:52,995
‫اطمئنوا على "جو".‬

152
00:06:55,248 --> 00:06:56,249
‫كلا.‬

153
00:07:00,461 --> 00:07:03,172
‫أبوك لا يرد.‬

154
00:07:03,256 --> 00:07:04,715
‫كنت تعلمين بهذا، صحيح؟‬

155
00:07:04,799 --> 00:07:06,634
‫شعرت أنك تخفين شيئًا.‬

156
00:07:10,680 --> 00:07:12,390
‫"فيل"؟‬

157
00:07:12,473 --> 00:07:14,016
‫"فيل"؟‬

158
00:07:14,100 --> 00:07:16,185
‫"فيل"... يا إلهي.‬

159
00:07:16,269 --> 00:07:18,146
‫غرفة العرض المنزلي هذه تعزل الصوت تمامًا‬

160
00:07:18,229 --> 00:07:21,983
‫لذلك لن يسمعك أحد تصرخين في "جيم"‬
‫ليجمع جواربه يا "ساندي".‬

161
00:07:22,066 --> 00:07:23,443
‫صوتها يرتفع كثيرًا بالفعل.‬

162
00:07:28,114 --> 00:07:31,826
‫كل هذا بالإضافة إلى كون المنزل‬
‫في حيّ مدرسي رائع...‬

163
00:07:31,909 --> 00:07:34,370
‫يا إلهي، هل نُهب المنزل للتو؟‬

164
00:07:34,454 --> 00:07:36,164
‫أخبرتك أنها منطقة مريبة.‬

165
00:07:36,247 --> 00:07:37,957
‫لن أتعرّض إلى سطو منزليّ آخر‬

166
00:07:38,040 --> 00:07:41,002
‫حيث أطرق أنا والأولاد على باب غرفة الفزع.‬

167
00:07:41,085 --> 00:07:43,838
‫تناقشا فيما بينكما، أمهلاني دقيقة،‬

168
00:07:43,921 --> 00:07:48,759
‫سأحاول إيجاد شجرة بديلة‬
‫و9 هدايا ملفوفة بالطريقة ذاتها.‬

169
00:07:49,802 --> 00:07:52,305
‫إنها الطريقة المثلى لتهيئة مزاج أمك.‬

170
00:07:52,388 --> 00:07:53,389
‫فكّري في الأمر.‬

171
00:07:53,473 --> 00:07:56,392
‫الكاب كيك كعكات صغيرة والرضّع أطفال صغار.‬

172
00:07:56,476 --> 00:07:58,853
‫أظن ذلك. أريد أن يجري الأمر بشكل جيد.‬

173
00:07:58,936 --> 00:08:02,773
‫أنا سعيدة جدًا بهذا الجنين‬
‫وأريد أن تُسعد أمي به أيضًا.‬

174
00:08:02,857 --> 00:08:04,817
‫لم تكن في حالة مزاجية جيدة هذا الصباح.‬

175
00:08:04,901 --> 00:08:07,445
‫إنها ليلة عيد الميلاد المجيد.‬
‫لا يمكنها أن تظل نزقة طوال اليوم.‬

176
00:08:16,537 --> 00:08:18,039
‫أشكرك.‬

177
00:08:18,122 --> 00:08:19,457
‫كان ذلك عامل إبادة الحشرات.‬

178
00:08:19,540 --> 00:08:21,000
‫إنه قادم،‬

179
00:08:21,083 --> 00:08:23,252
‫لكنه سيُضطر إلى إخراجنا من المنزل‬
‫لبضعة أيام.‬

180
00:08:23,336 --> 00:08:26,088
‫وأحاول حجز غرف لنا في فندق‬
‫لكن المكالمة تظل تنقطع.‬

181
00:08:26,172 --> 00:08:29,300
‫"جو"، لنذهب إلى الباحة الخلفية‬
‫حيث الاستقبال أفضل.‬

182
00:08:30,426 --> 00:08:33,386
‫اسمع. لقد تركت شيئًا في الداخل،‬
‫وأود منك أن تحضره لي.‬

183
00:08:33,471 --> 00:08:34,804
‫ستبقيك هذه آمنًا.‬

184
00:08:34,889 --> 00:08:37,099
‫هل جُننت؟ لن أعود إلى عشّ العناكب ذلك.‬

185
00:08:37,183 --> 00:08:38,308
‫لا بأس، أكرهها أيضًا.‬

186
00:08:38,392 --> 00:08:41,145
‫المشكلة أنها تنجذب إلى رائحة جسدي.‬

187
00:08:41,229 --> 00:08:43,147
‫دخلت إلى قاعة الحشرات في حديقة الحيوان‬
‫قبل فترة،‬

188
00:08:43,231 --> 00:08:45,274
‫وبدأت كلها تضرب على الزجاج كالمساجين.‬

189
00:08:45,358 --> 00:08:47,026
‫ما الشيء المهم للغاية‬
‫الذي تركته في الداخل؟‬

190
00:08:47,109 --> 00:08:49,195
‫إنه دواء. أنا بخير،‬

191
00:08:49,278 --> 00:08:51,989
‫لكنني لم أخبر أمك‬
‫لأنني لم أرد لها أن تقلق.‬

192
00:08:52,073 --> 00:08:54,158
‫ألا يمكننا التوقف عند محل خمور‬
‫لإحضار دوائك؟‬

193
00:08:54,242 --> 00:08:58,913
‫إنه دواء. اسمع، أثق أن الفندق‬
‫يحتوي على منتجع راق للغاية.‬

194
00:08:58,996 --> 00:09:03,209
‫قد يقدّم تدليكًا بالأحجار الساخنة‬
‫وحمّامًا عشبيًا...‬

195
00:09:03,292 --> 00:09:04,710
‫هل أبدو لك كشخص يمكن شراؤه؟‬

196
00:09:04,794 --> 00:09:06,879
‫كلا، لكنك تبدو كشخص قد يستمتع‬

197
00:09:06,963 --> 00:09:09,549
‫بتدثير بالنيزي بالعشب البحري بـ4 أياد.‬

198
00:09:10,383 --> 00:09:11,884
‫أيها الوغد.‬

199
00:09:14,512 --> 00:09:17,515
‫إذًا يا "كال"، فيم تحدثت مع "بابا نويل"؟‬

200
00:09:17,598 --> 00:09:19,016
‫إنه سر.‬

201
00:09:19,100 --> 00:09:21,727
‫إنما أنا فأقبل بالمال،‬
‫لديكما ما يكفيكما من المشاغل.‬

202
00:09:21,811 --> 00:09:23,980
‫لن تشتري هاتفًا، مفهوم؟‬

203
00:09:24,063 --> 00:09:25,314
‫"بابا نويل" في استراحة.‬

204
00:09:25,398 --> 00:09:27,441
‫حسنًا يا "ليلي"،‬
‫اذهبي للجلوس مع "كال" مجددًا.‬

205
00:09:27,525 --> 00:09:29,694
‫أنتما تحتاجان إليّ.‬
‫ينبغي لكما أن تطلبا بأدب.‬

206
00:09:29,777 --> 00:09:30,778
‫أجل.‬

207
00:09:30,861 --> 00:09:31,946
‫- مرحبًا!‬
‫- مرحبًا!‬

208
00:09:32,029 --> 00:09:33,406
‫إنه أروع وقت‬

209
00:09:33,489 --> 00:09:34,991
‫- في العام، أليس كذلك؟‬
‫- جميل.‬

210
00:09:35,157 --> 00:09:36,200
‫اسمع، هل تمانع...‬

211
00:09:36,284 --> 00:09:38,661
‫هل تظنان أنكما أول والدين‬
‫يودان الاطلاع خلسة على قائمتي؟‬

212
00:09:38,744 --> 00:09:40,162
‫يجب أن تخدماني أولًا.‬

213
00:09:41,122 --> 00:09:43,749
‫- ماذا؟‬
‫- ضع المال في حذائي أيها المنحرف.‬

214
00:09:44,333 --> 00:09:46,294
‫- هل تود...‬
‫- أجل. لديّ...‬

215
00:09:46,377 --> 00:09:49,714
‫- لديّ 10 دولارات.‬
‫- أشكرك.‬

216
00:09:49,797 --> 00:09:52,883
‫كلا، هذه قائمة من الألعاب فحسب.‬
‫لا تحتوي على أسماء الأطفال.‬

217
00:09:53,676 --> 00:09:56,304
‫سنراجع صور "كال" في الطابور‬

218
00:09:56,387 --> 00:09:58,097
‫ثم نطابق بين الأطفال خلفه‬

219
00:09:58,180 --> 00:09:59,765
‫- والألعاب في القائمة.‬
‫- حسنًا.‬

220
00:09:59,849 --> 00:10:02,268
‫أظن أن الطفل الآسيوي ربما يرغب في...‬

221
00:10:02,351 --> 00:10:04,270
‫لا وقت لأن تكون محقًا سياسيًا.‬
‫يريد الآلة الحاسبة،‬

222
00:10:04,353 --> 00:10:05,730
‫- ويريدها بشدة.‬
‫- الآلة الحاسبة. أجل.‬

223
00:10:05,813 --> 00:10:08,441
‫هل ذلك يعني أن هذا الطفل الصغير‬
‫يريد رأس دمية "باربي" للتزيين؟‬

224
00:10:08,524 --> 00:10:09,817
‫أجل. انظر إلى طريقته بالوقوف.‬

225
00:10:09,900 --> 00:10:11,736
‫بالطبع يريد رأس "باربي" للتزيين.‬

226
00:10:11,819 --> 00:10:13,362
‫مما يعني أن "كال" يريد...‬

227
00:10:13,446 --> 00:10:14,447
‫- "هوت ويلز"!‬
‫- "هوت ويلز"!‬

228
00:10:14,530 --> 00:10:16,365
‫- حسنًا.‬
‫- أجل! لنذهب.‬

229
00:10:16,574 --> 00:10:18,409
‫- أشكرك.‬
‫- أشكرك.‬

230
00:10:18,492 --> 00:10:19,869
‫"معبر السكة الحديدية"‬

231
00:10:19,952 --> 00:10:22,663
‫لا تقلقي. سيعودان.‬

232
00:10:25,666 --> 00:10:27,627
‫أخبراني رجاءً أنكما أخبرتما أمي وأبي.‬

233
00:10:27,710 --> 00:10:30,087
‫كلا، لكننا سنخبرهما بالغناء.‬
‫اسمعي هذا الجزء.‬

234
00:10:31,005 --> 00:10:33,674
‫"عما قريب، طفل ظريف مثلنا‬

235
00:10:33,758 --> 00:10:36,677
‫سيخرج من رحم (هايلي)"‬

236
00:10:37,261 --> 00:10:38,346
‫أحببتها.‬

237
00:10:38,429 --> 00:10:41,474
‫إنها تكذب. تريدنا أن ننتهي من الأمر فحسب‬
‫حتى يختفي طفحها الجلدي.‬

238
00:10:41,557 --> 00:10:43,476
‫لا أعاني... يا إلهي.‬

239
00:10:44,852 --> 00:10:47,688
‫حسنًا، أنت لها. أنت أسرع من تلك الكائنات.‬

240
00:10:47,772 --> 00:10:49,231
‫- أشك في ذلك.‬
‫- أنت أذكى منها.‬

241
00:10:49,315 --> 00:10:52,151
‫- لا يمكنني صنع شبكة من العدم.‬
‫- ولديك سلاح فوق ذلك.‬

242
00:10:52,234 --> 00:10:53,235
‫نافثة أوراق؟‬

243
00:10:53,319 --> 00:10:55,821
‫تلك الآلة يمكنها أن تقذف كلبًا صغيرًا‬
‫فوق سياج شجريّ.‬

244
00:10:55,905 --> 00:10:59,116
‫لنقل فحسب إن الكلب "ميمي" الصغير جارنا‬
‫لن يزور حديقتنا بعد الآن.‬

245
00:10:59,200 --> 00:11:01,369
‫أسرع قبل أن تعود أمك.‬

246
00:11:02,119 --> 00:11:04,288
‫سنكون على تواصل دائم.‬

247
00:11:04,372 --> 00:11:06,040
‫اذهب.‬

248
00:11:06,540 --> 00:11:09,835
‫تيقّظ جيدًا واتجه نحو حمّامي.‬

249
00:11:10,044 --> 00:11:13,756
‫تذكّر، يمكن لذلك العنكبوت أن يستشعر الخوف.‬

250
00:11:14,548 --> 00:11:16,008
‫مشى كائن بقرب قدمي للتو!‬

251
00:11:21,263 --> 00:11:22,598
‫اللعنة، انقطعت الكهرباء!‬

252
00:11:22,681 --> 00:11:24,141
‫سأهرب إذًا!‬

253
00:11:24,225 --> 00:11:26,185
‫كلا! لقد عدّلت الفرص بينكما.‬

254
00:11:26,268 --> 00:11:28,646
‫لديه 8 أعين ولديك عينان فقط.‬

255
00:11:28,729 --> 00:11:30,606
‫لقد حرمته من أفضليته.‬

256
00:11:30,689 --> 00:11:32,358
‫ماذا عن جعبة السم لديه؟‬

257
00:11:36,237 --> 00:11:38,280
‫- حسنًا، أنا في الحمّام.‬
‫- جيد.‬

258
00:11:38,364 --> 00:11:41,200
‫الدواء في الأسفل، في الخزانة.‬

259
00:11:41,283 --> 00:11:44,120
‫أتود مني أن أمد يدي في منطقة التكاثر‬
‫المظلمة الرطبة؟‬

260
00:11:44,203 --> 00:11:46,789
‫إنها في الخلف ناحية أقصى اليمين.‬

261
00:11:46,872 --> 00:11:48,916
‫ابحث عن المرطبان بيدك فحسب.‬

262
00:11:48,999 --> 00:11:52,837
‫إذًا، تود مني أن ألوّح بيدي؟‬
‫إنها رقصة التزاوج لدى العناكب.‬

263
00:11:57,174 --> 00:11:58,217
‫وجدته.‬

264
00:12:00,302 --> 00:12:01,887
‫تحدث إليّ. حوّل.‬

265
00:12:03,889 --> 00:12:05,224
‫"ماني"؟‬

266
00:12:07,852 --> 00:12:11,105
‫لن أغادر! ما زلت أتسوّق!‬

267
00:12:11,188 --> 00:12:14,567
‫كما لو كان التعرّض للسرقة ليس سيئًا كفاية،‬
‫والآن سنستضيف حفل العيد‬

268
00:12:14,650 --> 00:12:18,195
‫وكان يجب أن أشتري شجرة وهدايا جديدة‬
‫وأضعها في المنزل قبل عودة "كلير".‬

269
00:12:18,279 --> 00:12:20,781
‫لحسن الحظ، كانت لديّ نسخة‬
‫من قائمة هداياها.‬

270
00:12:20,865 --> 00:12:23,742
‫كان من العجيب اتساق هذه الأحداث‬

271
00:12:23,826 --> 00:12:25,744
‫مع حبكة كتاب الأطفال الذي أؤلفه،‬

272
00:12:25,828 --> 00:12:27,621
‫"الوكيل العقاري الذي أنقذ العيد".‬

273
00:12:29,165 --> 00:12:31,125
‫- مرحبًا؟‬
‫- أحتاج إلى معروف منك يا بنيّ.‬

274
00:12:31,208 --> 00:12:33,669
‫أتتذكّر ورق لف الهدايا ذا رسمة الدب القطبي‬
‫الذي أجبرتنا على شراء الكثير منه‬

275
00:12:33,752 --> 00:12:34,753
‫لأنك فاشل في الرياضيات؟‬

276
00:12:35,504 --> 00:12:38,591
‫أحضر لفّتين منه وقابلني أمام المنزل‬
‫خلال 20 دقيقة.‬

277
00:12:38,674 --> 00:12:41,218
‫لقد نفد. استخدمت أمي آخر كمية منه‬
‫للف هدايا هذا العام.‬

278
00:12:41,302 --> 00:12:43,596
‫اللعنة، أحتاج إلى الكثير منه.‬

279
00:12:43,679 --> 00:12:45,055
‫من أين أحضر...‬

280
00:12:45,139 --> 00:12:47,099
‫"الشكر للرب‬

281
00:12:47,183 --> 00:12:48,851
‫الشكر للرب..."‬

282
00:12:49,435 --> 00:12:51,312
‫كل شيء على ما يُرام يا "لوك".‬

283
00:13:06,911 --> 00:13:08,370
‫أحضرنا ما نحتاج إليه.‬

284
00:13:08,454 --> 00:13:10,331
‫أنا مسرورة لأن أحدهم سيحصل على مبتغاه‬
‫هذا العام.‬

285
00:13:10,414 --> 00:13:11,499
‫خذي هاتفي.‬

286
00:13:11,582 --> 00:13:14,251
‫لو أمكنك إكمال اليوم دون أن تفقديه،‬
‫فهو لك.‬

287
00:13:20,424 --> 00:13:22,468
‫لا بد أنك اصطدمت ببخّاخ الشعر.‬

288
00:13:22,551 --> 00:13:24,094
‫حذاؤك يبدو كشريط لاصق للحشرات.‬

289
00:13:24,178 --> 00:13:25,429
‫لذلك تم حظر ذلك البخّاخ.‬

290
00:13:25,513 --> 00:13:29,141
‫كانت الطيور تحلّق فوق المصنع‬
‫والتصقت ببعضها البعض.‬

291
00:13:29,308 --> 00:13:31,477
‫مهلًا.‬

292
00:13:31,560 --> 00:13:33,103
‫أهذا هو دواؤك؟‬

293
00:13:33,187 --> 00:13:35,064
‫مرطّب المرفق؟‬

294
00:13:35,147 --> 00:13:36,690
‫أعاني من جفاف المرفق.‬

295
00:13:36,774 --> 00:13:38,067
‫أهذا ما خاطرت بحياتي من أجله؟‬

296
00:13:38,150 --> 00:13:42,571
‫المرفقان الناعمان يظهران بوضوح‬
‫في كل الصور ذات الوقفات التي تظهر العظمة.‬

297
00:13:42,655 --> 00:13:44,073
‫ظهرت بفضلهما على غلاف مجلة "عالم الخزائن".‬

298
00:13:44,156 --> 00:13:46,408
‫تسلّقت إلى القمة بمرفقيّ حرفيًا!‬

299
00:13:47,535 --> 00:13:48,827
‫لقد حجزت لنا غرفتين في الفندق.‬

300
00:13:48,911 --> 00:13:50,996
‫"ماني"، ستتشارك في غرفة مع "جو".‬

301
00:13:52,039 --> 00:13:53,040
‫أصلح ذلك.‬

302
00:13:57,962 --> 00:14:00,089
‫ماذا تشوين على المدفأة؟‬

303
00:14:00,172 --> 00:14:03,467
‫رميت البطاقات في القمامة.‬
‫كانت مُشبعة بالرطوبة.‬

304
00:14:03,634 --> 00:14:04,760
‫حتى بطاقة الخال "كام"؟‬

305
00:14:04,843 --> 00:14:07,137
‫يجب أن تحتفظي بها لـ7 أعوام‬
‫كالإقرارات الضريبية.‬

306
00:14:19,567 --> 00:14:20,943
‫مرحبًا يا "فيل".‬

307
00:14:21,944 --> 00:14:24,196
‫ذلك صحيح، عادت الشجرة إلى مكانها.‬

308
00:14:24,280 --> 00:14:25,281
‫هل سرقتها؟‬

309
00:14:25,364 --> 00:14:26,490
‫كلا، أنت من سرقها.‬

310
00:14:26,574 --> 00:14:29,827
‫كما سرقت عائلة ديك الحبش البلاستيكية‬
‫في عيد الشكر،‬

311
00:14:29,910 --> 00:14:31,412
‫وأرنب عيد الفصح القابل للنفخ،‬

312
00:14:31,495 --> 00:14:34,915
‫ودمية "بينياتا" الخاصة بعمي "سام"،‬
‫وكلّها من أجل عرض منازلك.‬

313
00:14:34,999 --> 00:14:39,837
‫اليوم كانت فرصتي‬
‫للتخلص من سمعة سيئة غير منصفة...‬

314
00:14:39,920 --> 00:14:40,921
‫"كلير"...‬

315
00:14:41,005 --> 00:14:45,342
‫تسبّبت في مرض شخصين مرة واحدة‬
‫وصرت مخرّبة عيد الميلاد؟‬

316
00:14:45,426 --> 00:14:46,552
‫حريق!‬

317
00:14:46,635 --> 00:14:48,470
‫يا إلهي، أحضر مطفأة الحريق!‬

318
00:14:49,305 --> 00:14:50,806
‫إنها بطاقة "كام" المغطاة بالرقائق البراقة!‬

319
00:14:50,890 --> 00:14:52,349
‫- كنت أعلم ذلك!‬
‫- تراجعي!‬

320
00:14:53,434 --> 00:14:56,061
‫الشجرة يا "فيل"! احترس للهدايا!‬

321
00:14:56,145 --> 00:14:58,939
‫الهدايا! "فيل"! كلا!‬

322
00:14:59,356 --> 00:15:00,649
‫حبيبي...‬

323
00:15:00,733 --> 00:15:02,192
‫لقد نفد السائل!‬

324
00:15:02,359 --> 00:15:05,654
‫لا بد أنها المطفأة التي استخدمتها مع "لوك"‬
‫لصنع نموذج حزام الطيران.‬

325
00:15:06,697 --> 00:15:08,157
‫نتصرف بجنون.‬

326
00:15:08,240 --> 00:15:09,491
‫لا توجد لحظة مثالية.‬

327
00:15:09,575 --> 00:15:12,661
‫سندخل إلى هناك كبالغين ونخبرهما.‬

328
00:15:20,836 --> 00:15:22,671
‫- حبيبتي...‬
‫- لا نفع من ذلك.‬

329
00:15:22,755 --> 00:15:24,465
‫انتهى الأمر يا "فيل".‬

330
00:15:24,548 --> 00:15:26,842
‫تفوح من المنزل رائحة الدخان،‬
‫ليست لدينا شجرة،‬

331
00:15:26,926 --> 00:15:29,803
‫ولدينا 9 هدايا محروقة ومبللة.‬

332
00:15:30,095 --> 00:15:32,222
‫والأسوأ من ذلك، يجب أن أزف لـ"ميتشل"‬

333
00:15:32,306 --> 00:15:34,934
‫خبر نقل الحفل إلى منزله،‬

334
00:15:35,017 --> 00:15:39,396
‫وسأظل ممنوعة من استضافة الحفلات للأبد.‬

335
00:15:39,480 --> 00:15:40,606
‫من يعلم؟‬

336
00:15:40,689 --> 00:15:44,401
‫ربما في خلال بضعة أعوام،‬
‫سيسمحون لي بإقامة حفل عيد من باب الشفقة.‬

337
00:15:44,485 --> 00:15:50,157
‫"مرحبًا بكم في حفل الفطور المتأخر‬
‫بلا مشروبات كحولية ليوم الأرض."‬

338
00:15:50,282 --> 00:15:54,078
‫على الجانب المشرق، سأركب طائرة‬
‫ذات مراوح بعد ساعتين.‬

339
00:15:54,161 --> 00:15:57,081
‫- لا يزال مثلث "برمودا" مخيفًا، صحيح؟‬
‫- "كلير"؟‬

340
00:15:57,164 --> 00:16:00,376
‫حبيبي، لا أستطيع الآن. لست في مزاج...‬

341
00:16:04,088 --> 00:16:06,382
‫- كيف؟‬
‫- عيد ميلاد سعيدًا مني.‬

342
00:16:06,465 --> 00:16:08,759
‫هل تسلّلت مسبقًا واشتريت كل هذه الأغراض‬

343
00:16:08,842 --> 00:16:10,302
‫لتغطّي على فعلتك؟‬

344
00:16:10,386 --> 00:16:13,806
‫أو يمكنك أن تصدّقي أنها معجزة العيد.‬

345
00:16:13,889 --> 00:16:15,099
‫أختار المعجزة.‬

346
00:16:17,059 --> 00:16:18,686
‫- أعيادًا سعيدة!‬
‫- مرحبًا!‬

347
00:16:18,769 --> 00:16:20,646
‫- ميلادًا مجيدًا!‬
‫- مرحبًا!‬

348
00:16:20,729 --> 00:16:22,523
‫- أشكرك على استضافة الحفل.‬
‫- كل عام وأنتم بخير!‬

349
00:16:22,606 --> 00:16:23,983
‫- لقد أنقذت الموقف!‬
‫- ميلادًا مجيدًا.‬

350
00:16:24,066 --> 00:16:26,068
‫هذا ما أقوم به عادةً.‬

351
00:16:26,402 --> 00:16:28,612
‫- هيا، المشروبات في المطبخ.‬
‫- حسنًا.‬

352
00:16:28,696 --> 00:16:30,239
‫- مرحبًا. كيف حالك؟‬
‫- بخير.‬

353
00:16:32,116 --> 00:16:33,867
‫"ماني"، ما سبب الكدمة على رأسك؟‬

354
00:16:33,951 --> 00:16:35,369
‫ماذا؟ أين؟‬

355
00:16:35,452 --> 00:16:37,955
‫كلا، تلك تبدو كعضة عنكبوت الموز!‬

356
00:16:38,038 --> 00:16:39,373
‫ليست عضة، لقد صدم رأسه.‬

357
00:16:39,498 --> 00:16:40,666
‫كلا، تبدو كعضة.‬

358
00:16:40,749 --> 00:16:44,086
‫تعرّضت أختي لعضة من عنكبوت صوامع‬
‫"ميسوري" وفقدت إصبع قدمها.‬

359
00:16:44,169 --> 00:16:46,422
‫النهاية سعيدة لأنها وُلدت بـ11 إصبعًا.‬

360
00:16:47,131 --> 00:16:49,008
‫"ماني"، يجب أن نفحص تلك الكدمة.‬

361
00:16:49,091 --> 00:16:50,092
‫ثمة ترياق،‬

362
00:16:50,175 --> 00:16:52,678
‫لكن لو لم تتعرّض لعضة عنكبوت من قبل،‬

363
00:16:52,761 --> 00:16:54,054
‫فقد تقتلك.‬

364
00:16:54,138 --> 00:16:55,514
‫- لنذهب إلى السيارة.‬
‫- "جاي".‬

365
00:16:55,597 --> 00:16:57,057
‫توقفوا. لم يتعرّض للعض.‬

366
00:16:57,141 --> 00:17:00,769
‫صدم رأسه عندما عاد إلى المنزل ليحضر دوائي.‬

367
00:17:01,645 --> 00:17:02,688
‫أيّ دواء؟‬

368
00:17:02,771 --> 00:17:04,231
‫يا إلهي يا أبي، هل أنت بخير؟‬

369
00:17:04,314 --> 00:17:05,983
‫سنتخطى هذا معًا يا صديقي.‬

370
00:17:06,066 --> 00:17:07,317
‫إنه مرطّب للمرفق‬

371
00:17:07,401 --> 00:17:10,945
‫أستخدمه سرًا كل ليلة بعد نوم "غلوريا".‬

372
00:17:11,030 --> 00:17:14,074
‫أرسلت ابننا إلى عشّ عنكبوت قاتل‬

373
00:17:14,157 --> 00:17:15,451
‫من أجل مرطّب تجميليّ؟‬

374
00:17:15,534 --> 00:17:16,660
‫إنه دواء‬

375
00:17:16,743 --> 00:17:20,039
‫يعالج حالة جفاف المرفق المأساوية.‬

376
00:17:20,122 --> 00:17:23,000
‫يتطلّب وصفة طبية من طبيب بيطري‬

377
00:17:23,083 --> 00:17:25,919
‫لأنه يُستخدم عادةً مع وحيد القرن والفيل.‬

378
00:17:27,421 --> 00:17:30,257
‫أرى أنه في سعينا لنصبح مجتمعًا مثاليًا،‬

379
00:17:30,340 --> 00:17:32,801
‫لا يزال التنمّر على حال المرفق مقبولًا.‬

380
00:17:32,885 --> 00:17:34,678
‫يجفّ مرفقي أحيانًا.‬

381
00:17:34,762 --> 00:17:37,723
‫أنت إنسان كأيّ شخص آخر.‬

382
00:17:37,806 --> 00:17:39,475
‫لا أصدّق أنك تافه لدرجة...‬

383
00:17:39,558 --> 00:17:43,020
‫مهلًا، هل هذه بطاقة عيد الميلاد الخاصة بي‬
‫ملتصقة بحذائك؟‬

384
00:17:43,103 --> 00:17:45,522
‫ولماذا هي محروقة؟‬

385
00:17:45,606 --> 00:17:48,734
‫يجب أن تهدأ حيال موضوع البطاقات.‬
‫كلنا نتفق على ذلك.‬

386
00:17:48,817 --> 00:17:52,071
‫ألم تفرغ علبة من بخّاخ الشعر القوي‬
‫في الحمّام؟‬

387
00:17:52,154 --> 00:17:53,363
‫هل دخلت إلى المنزل أيضًا؟‬

388
00:17:56,116 --> 00:17:58,911
‫لا بأس. كنت أحتاج إلى شيء.‬

389
00:17:59,453 --> 00:18:01,914
‫لكنني على الأقل ذهبت بنفسي.‬

390
00:18:01,997 --> 00:18:04,458
‫بعدما عرضت عليّ 20 دولارًا ورفضت.‬

391
00:18:05,459 --> 00:18:08,087
‫- بعضنا لا يمكن شراؤهم بالمال.‬
‫- إلام كنت تحتاجين؟‬

392
00:18:08,170 --> 00:18:11,090
‫أيًا كان، سنخوض هذا معًا.‬

393
00:18:11,423 --> 00:18:12,800
‫واقي الأسنان الليلي.‬

394
00:18:13,467 --> 00:18:14,593
‫لم أرد أن أخبرك،‬

395
00:18:14,676 --> 00:18:18,472
‫لكن كل ليلة أنتظر حتى تنام لأضعه.‬

396
00:18:18,555 --> 00:18:20,516
‫إنه غير جذّاب بالمرة.‬

397
00:18:20,599 --> 00:18:21,850
‫أهذا كل شيء؟‬

398
00:18:21,934 --> 00:18:25,062
‫ليس جذابًا. أبدو شنيعة!‬

399
00:18:25,562 --> 00:18:27,022
‫هذا يجعلها كالبشر حقًا.‬

400
00:18:27,523 --> 00:18:29,149
‫لا يعجبني.‬

401
00:18:29,358 --> 00:18:33,237
‫حسنًا، أحد أسناني مخلخل،‬
‫أتوسل لكما أن تخبراهما.‬

402
00:18:33,320 --> 00:18:34,321
‫هذا ما نخطط له.‬

403
00:18:34,404 --> 00:18:37,658
‫سأنزل من المدخنة كـ"بابا نويل"‬
‫لأدخل السرور إلى قلب "جو" و"كال".‬

404
00:18:37,741 --> 00:18:39,493
‫سترى أمي مدى براعته مع الأطفال،‬

405
00:18:39,576 --> 00:18:43,747
‫وستتقبّل تمامًا خبر حملي.‬

406
00:18:45,082 --> 00:18:46,291
‫أنا عالق.‬

407
00:18:46,375 --> 00:18:47,417
‫حسنًا، تعالوا جميعًا!‬

408
00:18:47,501 --> 00:18:49,336
‫وقت التصوير أمام الشجرة، هيا بنا!‬

409
00:18:49,419 --> 00:18:50,504
‫يا للهول، اصمت فحسب.‬

410
00:18:50,587 --> 00:18:52,506
‫ها أنت ذي. حسنًا، أين "ديلان"؟‬

411
00:18:52,589 --> 00:18:53,757
‫أمي!‬

412
00:18:53,841 --> 00:18:55,509
‫نحتاج إلى شخص يلتقط الصورة.‬

413
00:18:55,843 --> 00:18:56,844
‫هذا مؤذ.‬

414
00:18:57,636 --> 00:18:58,929
‫ماذا كان ذلك؟‬

415
00:18:59,012 --> 00:19:01,849
‫- ألا نشعل النيران دومًا؟‬
‫- كلا!‬

416
00:19:01,932 --> 00:19:05,686
‫أنا واثقة من ذلك. استخدمناها العام الماضي‬
‫لإنهاء طهو قطع من ديك حبش "كلير".‬

417
00:19:05,769 --> 00:19:07,354
‫"جاي"، أشعل المدفأة.‬

418
00:19:07,437 --> 00:19:10,357
‫مهلًا! ليخرج من هنا كل من يقلّ عمره عن 12.‬

419
00:19:10,732 --> 00:19:11,817
‫ماذا؟‬

420
00:19:11,900 --> 00:19:14,236
‫حبيبتي، ماذا يجري؟‬

421
00:19:15,028 --> 00:19:16,405
‫"ديلان" عالق في المدخنة.‬

422
00:19:18,198 --> 00:19:19,199
‫لماذا؟‬

423
00:19:19,283 --> 00:19:21,994
‫ارتدى زيّ "بابا نويل".‬
‫كان سيقدّم الهدايا للأطفال.‬

424
00:19:22,661 --> 00:19:26,039
‫لا تخبريهم الآن، أريد أن أكون معك.‬

425
00:19:26,248 --> 00:19:28,083
‫- لا تخبرينا بماذا؟‬
‫- لا شيء! يمكن للأمر أن ينتظر.‬

426
00:19:28,167 --> 00:19:31,670
‫كلا! لا يمكن، أرجوك. أعضائي تتداعى.‬

427
00:19:31,753 --> 00:19:32,963
‫حسنًا، أنا...‬

428
00:19:35,215 --> 00:19:37,593
‫لدينا خبر.‬

429
00:19:39,970 --> 00:19:41,471
‫أنا و"ديلان" سننجب طفلًا.‬

430
00:19:43,849 --> 00:19:45,601
‫هل يبتسمون؟‬

431
00:19:45,684 --> 00:19:47,519
‫أنت حامل؟‬

432
00:19:47,603 --> 00:19:49,313
‫أجل.‬

433
00:19:49,688 --> 00:19:51,815
‫ونحن سعيدان بذلك جدًا.‬

434
00:19:52,399 --> 00:19:54,359
‫ولماذا لا تكونان سعيدين؟‬

435
00:19:55,944 --> 00:19:56,945
‫أمي؟‬

436
00:19:57,946 --> 00:20:01,200
‫يصعب عليّ استيعاب هذا دفعة واحدة، و...‬

437
00:20:05,370 --> 00:20:06,914
‫طفل، هذا لا يُصدق.‬

438
00:20:08,457 --> 00:20:12,169
‫- تهانيّ!‬
‫- يا إلهي، سيُرزقان بطفل!‬

439
00:20:12,252 --> 00:20:13,670
‫يا إلهي!‬

440
00:20:13,754 --> 00:20:17,132
‫تعاملت مع الأمر أفضل كثيرًا مني في الماضي.‬

441
00:20:17,216 --> 00:20:19,801
‫من الظاهر. لكنني مثلك تمامًا في أعماقي.‬

442
00:20:19,885 --> 00:20:21,303
‫هل يمكن لأحدكم أن ينقذ حياتي؟‬

443
00:20:21,929 --> 00:20:23,430
‫- "كام"، أمسك بقدم.‬
‫- أجل.‬

444
00:20:24,640 --> 00:20:26,350
‫إنه منحشر تمامًا.‬

445
00:20:26,433 --> 00:20:29,353
‫ليتنا نملك مزلّقًا حائزًا على الجوائز‬
‫مصنوعًا من المشيمة.‬

446
00:20:29,436 --> 00:20:30,646
‫لا بأس!‬

447
00:20:30,729 --> 00:20:32,940
‫خذ يا "ديلان"، استخدم القليل منه.‬

448
00:20:33,065 --> 00:20:35,901
‫لا أصدّق أن "ديلان" الصغير سيخرج منك.‬

449
00:20:35,984 --> 00:20:37,110
‫كيف سيبدو ذلك حتى؟‬

450
00:20:39,196 --> 00:20:40,656
‫- مهلًا!‬
‫- صرت أعرف الآن.‬

451
00:20:40,739 --> 00:20:42,407
‫- "ديلان"!‬
‫- انظروا إليه!‬

452
00:20:42,491 --> 00:20:44,034
‫تجمّعوا جميعًا من أجل الصورة.‬

453
00:20:44,117 --> 00:20:45,744
‫- أجل.‬
‫- سأضبط المؤقت.‬

454
00:20:45,827 --> 00:20:47,788
‫- سيسير كل شيء على ما يُرام، صحيح؟‬
‫- هيا، هنا.‬

455
00:20:47,871 --> 00:20:49,039
‫بالطبع. أجل.‬

456
00:20:49,122 --> 00:20:50,916
‫مهلًا، دعني أحضّر مرفقيّ.‬

457
00:20:50,999 --> 00:20:52,000
‫قف هنا.‬

458
00:20:52,084 --> 00:20:54,419
‫حسنًا، ابتسموا جميعًا وقولوا "طفل"!‬

459
00:20:54,503 --> 00:20:56,171
‫طفل!‬

460
00:21:00,634 --> 00:21:02,678
‫"زيّن الأروقة بمظاهر البهجة‬

461
00:21:04,721 --> 00:21:06,890
‫إنه موسم الفرح‬

462
00:21:08,892 --> 00:21:11,228
‫سنتأنق بملابسنا المثليّة‬

463
00:21:13,647 --> 00:21:15,649
‫هل تركنا الطفلين في منزل (كلير)؟‬

464
00:21:17,818 --> 00:21:19,861
‫(ليلي) تحتاج إلى هاتف خلوي حقًا‬

465
00:21:21,947 --> 00:21:24,366
‫اتبعني في غنائي"‬

466
00:21:24,449 --> 00:21:26,451
‫ترجمة "شيماء جاد"‬

