1
00:00:03,086 --> 00:00:06,339
‫حزمت بعض الأطباق للمنزل الجديد يا رفاق،‬

2
00:00:06,423 --> 00:00:09,300
‫حتى أنني وجدت كوب رضعتك‬
‫لحين ما تحضر إلينا الصغيرة.‬

3
00:00:09,426 --> 00:00:11,594
‫- شكرًا يا سيد "دي".‬
‫- شكرًا يا أبي.‬

4
00:00:11,678 --> 00:00:13,972
‫ألا تزال والدتي‬
‫ترسم على محياها وجه المنتقدة؟‬

5
00:00:14,055 --> 00:00:17,225
‫تعرفينها منذ 25 عامًا يا "هايلي".‬
‫تعاملي على أنه وجهها الطبيعي.‬

6
00:00:17,350 --> 00:00:19,769
‫بدأت فترة حمل "هايلي" على نحو صعب.‬

7
00:00:19,853 --> 00:00:22,439
‫غثيان وكآبة وأرق...‬

8
00:00:22,522 --> 00:00:23,982
‫خاضت "كلير" كل هذا.‬

9
00:00:24,065 --> 00:00:27,861
‫بالنسبة إليّ، حاولت المحافظة‬
‫على السلام مع كل تلك الهرمونات.‬

10
00:00:28,903 --> 00:00:31,364
‫أتصدقين هذا يا "كلير"؟‬
‫كبرت فتاتنا الصغيرة.‬

11
00:00:31,448 --> 00:00:34,367
‫أجل، كأنه أمس عندما حملنا‬
‫كل هذه الصناديق إلى الأسفل.‬

12
00:00:34,451 --> 00:00:37,037
‫بعدما اعتُقلت وطُردت من الكلية.‬

13
00:00:37,120 --> 00:00:39,080
‫مررت بالكثير أيضًا.‬

14
00:00:39,164 --> 00:00:44,169
‫عملت كسائق ليموزين ومغني رئيسي ومربي مواشي‬
‫ومثلت شخصية "دابر دان" في "ديزني لاند"‬

15
00:00:44,252 --> 00:00:46,129
‫ومصمم قمصان وحامل لافتة إعلانات‬

16
00:00:46,212 --> 00:00:48,715
‫والآن طالب تمريض ينتظر طفلًا.‬

17
00:00:49,299 --> 00:00:50,759
‫يسير كل شيء وفقًا للمخطط.‬

18
00:00:51,384 --> 00:00:53,511
‫سنأخذ بعض الأغراض.‬

19
00:00:53,595 --> 00:00:57,057
‫مهلًا. لنلتقط صورة للأم وابنتها.‬

20
00:00:57,599 --> 00:00:59,350
‫لعلمك، لسنا مضطرين إلى ذلك.‬

21
00:00:59,434 --> 00:01:00,560
‫لا، سيكون لطيفًا.‬

22
00:01:00,643 --> 00:01:02,479
‫تتصرف بغرابة يا أبي فلا أحد يريد ذلك.‬

23
00:01:02,562 --> 00:01:04,897
‫اثبتا مكانكما. لا، هذا إصبعي.‬

24
00:01:05,940 --> 00:01:06,983
‫تأثيرات مضحكة كثيرة.‬

25
00:01:07,067 --> 00:01:08,401
‫التقط الصورة فحسب.‬

26
00:01:21,081 --> 00:01:23,416
‫انظري إلى الجانب الإيجابي يا "كلير".‬

27
00:01:23,500 --> 00:01:25,084
‫انتقل أحد أولادنا أخيرًا.‬

28
00:01:25,168 --> 00:01:27,962
‫اكتفيت من الإيجابية بعد اختبار حملها.‬

29
00:01:28,046 --> 00:01:30,799
‫ذكّرني هذا نوعًا ما بشخصين غير متزوجين،‬
‫حامل بطفل نتاج الحب‬

30
00:01:30,882 --> 00:01:33,635
‫انتقلا إلى هنا منذ حوالي 25 عامًا.‬

31
00:01:33,718 --> 00:01:36,137
‫- ليس الأمر سيّان.‬
‫- لا أعرف، اغسلي سراويلهم بالمبيض‬

32
00:01:36,221 --> 00:01:39,265
‫وضعي جالب الأحلام في أذن "ديلان"،‬
‫وسيبدو الأمر سيّان.‬

33
00:01:39,432 --> 00:01:42,644
‫حلمت ليلة أمس يا عزيزي‬
‫أنهما تركا الطفل بسيارة "أوبر".‬

34
00:01:42,727 --> 00:01:46,564
‫واضطررت إلى تقليص حجمي‬
‫لامتطاء طائر طنان ليعثر عليه.‬

35
00:01:46,648 --> 00:01:48,983
‫سعيد لكونه ليس حلمًا جنسيًا آخر‬
‫مع "جاك تابير".‬

36
00:01:49,067 --> 00:01:51,569
‫أنا غاضبة،‬
‫خائفة من فقدانهما السيطرة على الوضع...‬

37
00:01:51,653 --> 00:01:53,613
‫لا مفر يا "كلير". سيحظيان بالطفل.‬

38
00:01:53,696 --> 00:01:55,782
‫غادر القطار المحطة، فتقبّلي الأمر.‬

39
00:01:56,282 --> 00:01:59,202
‫حسنًا. أنت محق.‬

40
00:01:59,285 --> 00:02:00,620
‫سأحاول التفاؤل.‬

41
00:02:00,703 --> 00:02:02,789
‫جيد. سأذهب لاختيار هدية‬
‫بمناسبة انتقالهم إلى المنزل.‬

42
00:02:02,872 --> 00:02:05,041
‫- لم لا تأتين برفقتي؟‬
‫- حسنًا، لنفعل ذلك.‬

43
00:02:05,667 --> 00:02:06,793
‫انتظر.‬

44
00:02:06,876 --> 00:02:09,795
‫كيف أقفز على متن قطار غادر المحطة بالفعل؟‬

45
00:02:09,878 --> 00:02:13,216
‫لا أدري، ربما تلحقين به على ظهر‬
‫طائر الطنان مع "جاك تابير".‬

46
00:02:14,968 --> 00:02:16,261
‫حسنًا، تخلصت من المأزق.‬

47
00:02:16,344 --> 00:02:17,804
‫سأسافر وحدي إلى "برانسون"‬

48
00:02:17,887 --> 00:02:19,806
‫وأظن أنني سأجلس إلى جوار شخص غريب‬

49
00:02:19,889 --> 00:02:22,267
‫في حفلة الأخوة "أوسموند"، تكريم الهيب هوب.‬

50
00:02:22,433 --> 00:02:25,019
‫حسنًا، سأقابلهم حين يأتون إلى "كومبتون"،‬
‫لكن شكرًا لك.‬

51
00:02:25,228 --> 00:02:28,940
‫هذا أقل ما أفعله بعد ما فعلته لأختي "بام".‬

52
00:02:29,023 --> 00:02:32,652
‫ستأتي أختي لتأخذ "كال" إلى "ميسوري".‬

53
00:02:32,735 --> 00:02:35,196
‫يُفترض أن تقضي 3 أشهر أخرى في السجن،‬

54
00:02:35,280 --> 00:02:38,992
‫لكن زوجي الرائع،‬
‫مساعد المدعي العام "بريتشيت"‬

55
00:02:39,075 --> 00:02:41,953
‫كتب خطاب توصية لإطلاق سراحها.‬

56
00:02:42,036 --> 00:02:43,580
‫لم يكن شيئًا يُذكر.‬

57
00:02:43,997 --> 00:02:45,248
‫ما كان شيئًا يُذكر فعلًا.‬

58
00:02:45,331 --> 00:02:49,294
‫لم أكتب خطابًا، لم أستحسن الأمر.‬

59
00:02:49,377 --> 00:02:52,046
‫لم تظهر "بام" ندمًا، وعقوبتها عادلة.‬

60
00:02:52,130 --> 00:02:55,717
‫ومن ثم قرروا إطلاق سراحها لسبب ما.‬

61
00:02:56,301 --> 00:03:00,930
‫لحسن الحظ، سجلات الإفراج المشروط سرية،‬
‫لذا لن تعرف "بام" و"كام" الحقيقة أبدًا،‬

62
00:03:01,014 --> 00:03:03,057
‫وليس عليّ الذهاب إلى "برانسون"‬
‫وسماع آل "أوسموند"‬

63
00:03:03,141 --> 00:03:04,434
‫يطلبون صيحة تشجيع.‬

64
00:03:05,476 --> 00:03:09,022
‫هذه هي، إنها والدتك يا "كال" عادت من...‬

65
00:03:09,939 --> 00:03:11,441
‫- رحلتها.‬
‫- السجن.‬

66
00:03:13,234 --> 00:03:16,362
‫- "بام". ها هي ذي.‬
‫- مرحبًا جميعًا.‬

67
00:03:16,446 --> 00:03:18,489
‫- من الرائع رؤيتك.‬
‫- مرحبًا.‬

68
00:03:18,573 --> 00:03:20,033
‫أمي.‬

69
00:03:20,283 --> 00:03:22,368
‫ها هو صغيري العزيز.‬

70
00:03:23,536 --> 00:03:26,331
‫يا إلهي! اشتقت إليك كثيرًا.‬

71
00:03:26,998 --> 00:03:29,125
‫- كيف حالك؟‬
‫- قصا عليّ قصة كل ليلة.‬

72
00:03:29,876 --> 00:03:32,629
‫لا تقلق يا صغيري كل هذا سينتهي الآن.‬

73
00:03:33,379 --> 00:03:34,881
‫كدت أنسى.‬

74
00:03:34,964 --> 00:03:36,257
‫انظر إلى ما أعدته لك والدتك.‬

75
00:03:36,341 --> 00:03:37,759
‫سأضعها على دراجتي.‬

76
00:03:37,926 --> 00:03:40,428
‫- حسنًا.‬
‫- سيضعها على دراجته.‬

77
00:03:40,762 --> 00:03:42,639
‫إطلاق سراحك أمر رائع يا "بام".‬

78
00:03:42,805 --> 00:03:44,641
‫لا بد أنك كنت وحيدة هناك.‬

79
00:03:44,724 --> 00:03:48,102
‫- حسنًا، كان هناك بعض الصحبة.‬
‫- جيد.‬

80
00:03:48,478 --> 00:03:49,979
‫جربت السحاق.‬

81
00:03:50,605 --> 00:03:51,606
‫لم أكرهه.‬

82
00:03:51,689 --> 00:03:53,691
‫لكن هناك الكثير من الكلام يعقبه.‬

83
00:03:53,775 --> 00:03:55,360
‫أجل، سأحضر لك شايًا مثلجًا.‬

84
00:03:55,443 --> 00:03:56,611
‫- أجل.‬
‫- مرة أخرى، أنا...‬

85
00:03:56,694 --> 00:03:58,905
‫آسف جدًا لعدم قدرتك‬
‫على البقاء في الطابق العلوي.‬

86
00:03:58,988 --> 00:04:01,199
‫- سيأتي مستأجر جديد...‬
‫- صمتًا.‬

87
00:04:01,282 --> 00:04:02,867
‫أعلم أنك لم ترسل ذلك الخطاب.‬

88
00:04:02,951 --> 00:04:04,911
‫- ماذا؟ كيف؟‬
‫- لا يهم.‬

89
00:04:04,994 --> 00:04:06,788
‫ما يهم هو أنك ستدفع نظير ذلك.‬

90
00:04:07,747 --> 00:04:09,958
‫كانوا يلقبونني في السجن بـ"بوتوكس".‬

91
00:04:10,041 --> 00:04:12,335
‫لأنه على الرغم من رغبة جميع السيدات فيّ،‬

92
00:04:12,710 --> 00:04:14,295
‫إلا أنني سأحطم وجهك.‬

93
00:04:18,800 --> 00:04:21,552
‫"شيري"، لا أظن أنني أحب هذا، فهو قصير.‬

94
00:04:21,636 --> 00:04:23,096
‫لا، هذه هي الموضة.‬

95
00:04:23,179 --> 00:04:24,931
‫لا أظن أنني أملك الكاحلين المناسبين له.‬

96
00:04:25,014 --> 00:04:27,183
‫أجل، هذا السروال لا يناسب اللاتينيين.‬

97
00:04:27,267 --> 00:04:29,560
‫يجعلك تبدو كأنك تحاول عبور نهر.‬

98
00:04:29,936 --> 00:04:31,396
‫حسنًا، أظنك تبدو جميلًا.‬

99
00:04:31,479 --> 00:04:34,023
‫يجدر بك ارتداء سراويل مماثلة‬
‫من الآن فصاعدًا.‬

100
00:04:34,107 --> 00:04:35,525
‫حسنًا.‬

101
00:04:36,150 --> 00:04:40,113
‫"ماني"، يجدر بنا البدء‬
‫في إرسال دعوات حفل عيد ميلادك.‬

102
00:04:40,196 --> 00:04:41,781
‫لكنني ظننت أننا اخترنا‬

103
00:04:41,864 --> 00:04:44,867
‫التمثيل الصامت ومهرجان النبيذ‬
‫لحفل عيد ميلادك.‬

104
00:04:44,951 --> 00:04:47,412
‫أجل، ربما يُفضّل عدم إقامة حفلة يا أمي.‬

105
00:04:47,495 --> 00:04:48,788
‫هذا درب من الجنون.‬

106
00:04:48,955 --> 00:04:50,957
‫يخشى "ماني" التمثيل الصامت.‬

107
00:04:51,124 --> 00:04:53,084
‫ويكره نبيذ "سنترال فالي".‬

108
00:04:54,168 --> 00:04:55,795
‫مرحبًا، أخبار رائعة.‬

109
00:04:55,878 --> 00:04:58,423
‫وصلت كمية نقانق الشهر يومًا باكرًا،‬

110
00:04:58,506 --> 00:05:00,216
‫وسيتسنى لك التواجد أثناء فتحها.‬

111
00:05:00,383 --> 00:05:01,801
‫لن أصوّره هذه المرة.‬

112
00:05:01,968 --> 00:05:05,013
‫نقانق "كيلباسا".‬
‫أجل، وافقوا على اقتراحي مجددًا.‬

113
00:05:05,179 --> 00:05:06,639
‫أخبرتك أنه ليس اقتراحًا.‬

114
00:05:06,723 --> 00:05:09,142
‫طلبت منك صفحة الإنترنت الاختيار.‬

115
00:05:09,225 --> 00:05:12,395
‫على أي حال، هناك مشكلة.‬
‫تسيطر "شيري" على "ماني".‬

116
00:05:13,146 --> 00:05:14,647
‫هذا كثير لنستوعبه.‬

117
00:05:15,189 --> 00:05:18,026
‫أيمكنك إعدادها بالصوص الخاص بك؟‬

118
00:05:18,109 --> 00:05:21,112
‫يجدر بك الذهاب وإخباره‬
‫بأنه يُفترض به فرض رأيه.‬

119
00:05:21,195 --> 00:05:23,614
‫لم أنا؟ لا أظن أنه يجب‬
‫أن نتدخل في الأمر على الإطلاق.‬

120
00:05:23,740 --> 00:05:26,576
‫ولكن أعني، إذا كانت مشكلة لك،‬
‫فافعليها أنت.‬

121
00:05:26,659 --> 00:05:27,660
‫لأنني لا أهتم.‬

122
00:05:27,744 --> 00:05:30,163
‫لا يمكنني ذلك. إذا قلت شيئًا سيئًا‬
‫في حق صديقة "ماني"،‬

123
00:05:30,246 --> 00:05:32,206
‫لن ينصت إليّ لأنني الأم‬

124
00:05:32,290 --> 00:05:35,043
‫التي تظن أنه لا يوجد‬
‫من يناسب فتاها الصغير.‬

125
00:05:35,126 --> 00:05:36,586
‫- انسي الأمر فحسب.‬
‫- لا يمكنني.‬

126
00:05:36,669 --> 00:05:38,629
‫لأنها ليست مناسبة لفتاي الصغير.‬

127
00:05:39,255 --> 00:05:40,423
‫لن أفعل الأمر.‬

128
00:05:40,506 --> 00:05:43,217
‫إذًا لن أعدّ نقانقك‬

129
00:05:43,301 --> 00:05:45,511
‫بصوص البصل الخاص بجدتي.‬

130
00:05:45,595 --> 00:05:47,013
‫حسنًا، سأتحدث إليه،‬

131
00:05:47,096 --> 00:05:50,266
‫لكن لا تبدو كل هذه الطلبات‬
‫صادرة من زوجة ثانية.‬

132
00:05:53,436 --> 00:05:54,562
‫مرحبًا يا فتى.‬

133
00:05:54,937 --> 00:05:57,565
‫أريد التحدث إليك عنك أنت وصديقتك.‬

134
00:05:58,775 --> 00:06:00,109
‫إنه موضوع حساس.‬

135
00:06:00,193 --> 00:06:02,236
‫إذا كان بخصوص‬
‫الأصوات الصادرة من غرفتي ليلة أمس،‬

136
00:06:02,320 --> 00:06:03,362
‫فلم يكن ما تحسبه.‬

137
00:06:03,529 --> 00:06:04,697
‫كنا نعيد ترتيب الأثاث،‬

138
00:06:04,781 --> 00:06:06,824
‫ومن ثم هنأنا بعضنا بانتهائه.‬

139
00:06:06,991 --> 00:06:08,242
‫للأسف، أصدّقك.‬

140
00:06:08,576 --> 00:06:11,162
‫ظننت أنك تحب الأثاث كما كان؟‬

141
00:06:11,245 --> 00:06:13,206
‫طردنا عاملتين تنظيف بسبب هذا.‬

142
00:06:13,498 --> 00:06:15,500
‫ظننت أنني أحبه أيضًا،‬
‫لكن تبين أنني لا أحبه.‬

143
00:06:15,583 --> 00:06:17,585
‫هذا ما لا أريد التحدث إليك‬
‫بشأنه في الحقيقة.‬

144
00:06:17,668 --> 00:06:19,796
‫أيمكن أن "شيري" تسيطر عليك؟‬

145
00:06:20,379 --> 00:06:22,298
‫- ماذا تقصد؟‬
‫- لا أعلم.‬

146
00:06:23,049 --> 00:06:26,094
‫كن رجلًا. أظهر بعض الرجولة.‬

147
00:06:26,594 --> 00:06:28,888
‫- هذا شيء متوقع منك.‬
‫- لا ليس كذلك.‬

148
00:06:29,013 --> 00:06:30,973
‫هذه نظرة قديمة للعلاقات.‬

149
00:06:31,057 --> 00:06:32,433
‫تقسيم الأدوار حسب النوع قد ولّى.‬

150
00:06:32,517 --> 00:06:34,143
‫ألهذا السبب ترتدي سراويل اختارتها؟‬

151
00:06:34,227 --> 00:06:35,353
‫دعني أخبرك بشيء يا "جاي".‬

152
00:06:35,436 --> 00:06:37,980
‫لم تعد الرجولة السامة من الموضة‬
‫مثل السروال الطويل.‬

153
00:06:38,064 --> 00:06:39,190
‫أجل.‬

154
00:06:39,273 --> 00:06:42,777
‫أجل، الرجولة سيئة‬
‫إلى أن يتحتم على أحدهم قتل عنكبوت.‬

155
00:06:50,660 --> 00:06:53,037
‫مرحبًا بكما في 14 وسبعة أثمان‬
‫جادة "فليتشر".‬

156
00:06:53,121 --> 00:06:55,289
‫حسنًا، هذا مريح.‬

157
00:06:55,498 --> 00:06:58,292
‫حسنًا، هذا مرأب معدّل،‬
‫لذا أعلم أنه صغير قليلًا...‬

158
00:06:58,668 --> 00:07:00,419
‫إنه صغير على العيش فيه فحسب يا صغيرتي.‬

159
00:07:00,545 --> 00:07:02,213
‫أحضرنا إليكما هدية لانتقالكما إلى المنزل.‬

160
00:07:02,296 --> 00:07:03,756
‫إنها أناناسة ديكور.‬

161
00:07:03,840 --> 00:07:06,342
‫لأن الأناناس رمز للحظ الجيد.‬

162
00:07:06,425 --> 00:07:09,387
‫شكرًا يا سيد "دي"‬
‫إنها أفضل من كرزتنا الضخمة.‬

163
00:07:09,470 --> 00:07:11,973
‫- إنها رمز للحمام النظيف.‬
‫- شكرًا يا أبي.‬

164
00:07:12,223 --> 00:07:14,809
‫العفو. إنها منا في الواقع.‬

165
00:07:14,892 --> 00:07:16,436
‫- صحيح يا عزيزتي؟‬
‫- صحيح.‬

166
00:07:16,519 --> 00:07:19,313
‫صحيح. لأنني ظننت أنكما ستحتاجان‬
‫إلى الكثير من الحظ.‬

167
00:07:19,397 --> 00:07:20,982
‫أنصتي يا أمي، أعلم فيما تفكرين.‬

168
00:07:21,065 --> 00:07:24,360
‫لكننا ندخر الكثير من المال،‬
‫الخدمات مشمولة في الإيجار.‬

169
00:07:24,444 --> 00:07:25,820
‫لا نحتاج إلى الكثير من الأثاث،‬

170
00:07:25,903 --> 00:07:28,364
‫وستكون مراقبة الطفل سهلة.‬

171
00:07:28,448 --> 00:07:31,451
‫ويمكنهما السير إلى المطار.‬

172
00:07:34,036 --> 00:07:36,164
‫مما يعيدنا إلى غرفة المعيشة.‬

173
00:07:37,039 --> 00:07:38,916
‫تجولنا في المنزل كله دون أن نتحرك.‬

174
00:07:39,167 --> 00:07:41,043
‫المنازل الصغيرة منتشرة هذه الأيام.‬

175
00:07:41,127 --> 00:07:45,173
‫وبالحديث عن الأمر، هذا ما كنت أدعو به‬
‫صديقي المقرب الأسود في الثانوية.‬

176
00:07:45,256 --> 00:07:47,758
‫لذا أين ستضعان سرير الطفل؟‬

177
00:07:47,925 --> 00:07:50,094
‫حسنًا، نفكر في وضعه هناك تحت كوة السقف.‬

178
00:07:50,178 --> 00:07:52,638
‫هكذا سيتطلع الطفل إلى النجوم.‬

179
00:07:53,598 --> 00:07:56,809
‫أعجبني هذا.‬
‫انظري إلى مدى نظافة هذا الزجاج.‬

180
00:07:56,893 --> 00:07:58,603
‫نظيف للغاية.‬

181
00:08:00,104 --> 00:08:02,356
‫ليست كوة سقف، هناك ثقب في سقفكما.‬

182
00:08:02,440 --> 00:08:04,859
‫رائع، أردت دائمًا معرفة‬
‫طريقة تركيب كوة السقف.‬

183
00:08:04,942 --> 00:08:06,319
‫أظن أن اليوم هو المنشود.‬

184
00:08:06,402 --> 00:08:08,112
‫أأردت دومًا أيضًا أن تنقل‬

185
00:08:08,196 --> 00:08:10,239
‫مخرجًا كهربائيًا من الحمام؟‬

186
00:08:10,323 --> 00:08:11,866
‫- تلك شفرة.‬
‫- ليست كذلك.‬

187
00:08:11,949 --> 00:08:13,701
‫أخبرك بالواقع.‬

188
00:08:15,036 --> 00:08:16,078
‫عذرًا.‬

189
00:08:17,163 --> 00:08:18,748
‫عزيزتي "هايلي"...‬

190
00:08:19,123 --> 00:08:21,083
‫لا يمكنك تنشئة طفل هنا.‬

191
00:08:21,167 --> 00:08:23,586
‫ماذا سيحدث عندما يبكي‬
‫الطفل وترغبين في النوم؟‬

192
00:08:24,212 --> 00:08:26,547
‫فكرت في هذا،‬
‫سنضع ملاءة سرير لنفصلها كغرفة.‬

193
00:08:26,881 --> 00:08:29,842
‫تصرّف ذكي، أخبريني بمدى نجاحه.‬

194
00:08:32,178 --> 00:08:33,179
‫أكان بوسعك سماعي؟‬

195
00:08:33,261 --> 00:08:35,515
‫أعلم أنه ليس حلًا مثاليًا.‬
‫ولكننا سنتعامل مع هذا.‬

196
00:08:35,597 --> 00:08:37,308
‫نضجنا أكثر مما تظنين.‬

197
00:08:37,390 --> 00:08:39,184
‫أيمكنني محادثتك لدقيقة‬
‫في المطبخ يا "هايلي"؟‬

198
00:08:39,268 --> 00:08:40,645
‫أجل.‬

199
00:08:41,729 --> 00:08:44,232
‫كانت هذه الطبيبة،‬
‫يُفترض بنا التواجد في المستشفى الآن.‬

200
00:08:44,315 --> 00:08:46,400
‫يا إلهي! أشعة الموجات فوق الصوتية.‬
‫نسيت تمامًا.‬

201
00:08:46,651 --> 00:08:48,778
‫لا يمكننا السماح لوالدتي بمعرفة ذلك.‬

202
00:08:48,986 --> 00:08:50,863
‫لنختلق سببًا مسؤولًا ونرحل عن هنا.‬

203
00:08:50,947 --> 00:08:52,156
‫حسنًا.‬

204
00:08:53,074 --> 00:08:55,910
‫علينا الخروج لشراء فرش أسنان.‬

205
00:08:56,035 --> 00:08:58,955
‫كان يجدر بك وضع الملاءة. سمعنا كل شيء.‬

206
00:08:59,038 --> 00:09:01,123
‫فوتّ أول موعد للأشعة فوق الصوتية؟‬

207
00:09:01,207 --> 00:09:02,875
‫سنفوّتها إذا استمررت في محاضرتي.‬

208
00:09:02,959 --> 00:09:04,544
‫- من الطبيبة؟‬
‫- وجدناها على موقع "يلب".‬

209
00:09:04,627 --> 00:09:06,003
‫تقييمها 4 نجوم تقريبًا.‬

210
00:09:06,087 --> 00:09:07,922
‫كذلك كان مطعم السوشي‬
‫الذي قدّم الديدان لـ"لوك".‬

211
00:09:08,005 --> 00:09:09,048
‫سآتي معكما.‬

212
00:09:09,215 --> 00:09:12,218
‫أظن أنني سأتخلف عنكم‬
‫لأبدأ عملية تركيب الكوة.‬

213
00:09:12,301 --> 00:09:14,011
‫أوقفت سيارتي في الخلف،‬
‫لنذهب من هذا الطريق.‬

214
00:09:15,805 --> 00:09:17,014
‫رباه!‬

215
00:09:18,140 --> 00:09:20,268
‫هذا حظ فعلًا. اشترينا مكنسة للتو.‬

216
00:09:21,310 --> 00:09:25,231
‫مرحبًا. هذه أفضل أخت زوج. اشتريت لك مصاصة.‬

217
00:09:25,856 --> 00:09:27,692
‫والعصا عليها دعابة.‬

218
00:09:27,775 --> 00:09:29,860
‫"كيف تصلحين غوريلا معطوبة؟"‬

219
00:09:30,236 --> 00:09:31,946
‫أظن أننا سنعرف قريبًا.‬

220
00:09:32,363 --> 00:09:33,948
‫تستخدم العصىّ لما هو أكثر من الدعابات.‬

221
00:09:34,031 --> 00:09:37,410
‫تعلمت في السجن طريقة تشكيل‬
‫كل أنواع العصىّ إلى سكاكين.‬

222
00:09:37,493 --> 00:09:40,121
‫يعجبني أنك قضيت وقتًا‬
‫في تعلّم الأعمال اليدوية هناك.‬

223
00:09:40,371 --> 00:09:43,874
‫تعلمت أيضًا أن المرء يتأذى‬
‫إن لم ينفّذ ما وعد بفعله.‬

224
00:09:45,167 --> 00:09:47,628
‫- سأتفقد "كال".‬
‫- لا سأذهب أنا.‬

225
00:09:47,837 --> 00:09:51,215
‫أريد قضاء أكبر وقت‬
‫برفقته قبل أن تأخذيه إلى المنزل.‬

226
00:09:51,299 --> 00:09:55,636
‫ما هذا يا "كال"؟ اتركه.‬
‫من أين حصل على برغر بالجبن؟‬

227
00:09:55,720 --> 00:09:56,971
‫لا أعرف.‬

228
00:09:58,681 --> 00:10:00,808
‫أنصتي، آسف بشأن الخطاب،‬

229
00:10:00,891 --> 00:10:03,894
‫لكن نجح الأمر. خرجت مبكرًا.‬

230
00:10:04,520 --> 00:10:07,815
‫لأنني تطوعت للمساعدة‬
‫في تدريب كلاب الشرطة فقط.‬

231
00:10:09,358 --> 00:10:10,568
‫كان أمرًا فظيعًا.‬

232
00:10:12,194 --> 00:10:15,990
‫سأسرق تلفازًا.‬

233
00:10:17,158 --> 00:10:18,451
‫ابتعد عني.‬

234
00:10:18,534 --> 00:10:20,244
‫أشعر بذلك.‬

235
00:10:21,078 --> 00:10:22,079
‫ماذا تريدين مني؟‬

236
00:10:22,163 --> 00:10:23,831
‫- الأميال.‬
‫- ماذا؟‬

237
00:10:23,914 --> 00:10:26,792
‫أعلم أنكم أيها الأغنياء‬
‫لديكم بطاقات مكافأة.‬

238
00:10:26,876 --> 00:10:29,211
‫جعلني الحبس أرغب في السفر.‬

239
00:10:29,295 --> 00:10:31,922
‫كنت أدخرها. اشتريت البقالة من محطة وقود‬

240
00:10:32,006 --> 00:10:33,674
‫طيلة 6 شهور للحصول على النقاط الثلاثية.‬

241
00:10:33,758 --> 00:10:36,969
‫لأجل فطور عيد ميلاد "ليلي"،‬
‫سنعطيها شيئًا يُدعى "بوب زارتس".‬

242
00:10:37,386 --> 00:10:40,556
‫أريدها في حسابي بنهاية اليوم‬
‫أو سأخبر "كاميرون".‬

243
00:10:40,640 --> 00:10:43,768
‫لكني بالكاد أملك ما يكفي لرحلتين‬
‫إلى "باريس" في غير وقت الذروة.‬

244
00:10:45,019 --> 00:10:46,145
‫مفتاح الربط.‬

245
00:10:46,312 --> 00:10:48,314
‫- أجل، هذا يلطف الأمر.‬
‫- لا.‬

246
00:10:48,648 --> 00:10:51,233
‫هكذا تصلح غوريلا معطوبة أيها الأحمق.‬

247
00:10:55,529 --> 00:10:57,073
‫ها أنت ذا، كيف سار الأمر؟‬

248
00:10:57,281 --> 00:10:58,532
‫ليس جيدًا.‬

249
00:10:58,658 --> 00:11:01,327
‫غضب بشدة ودعاني بالرجعي. أنا.‬

250
00:11:01,410 --> 00:11:04,080
‫من اشتريت كتابًا‬
‫عن سيدات الأعمال الناجحة لـ"أليكس".‬

251
00:11:04,163 --> 00:11:06,832
‫آسفة، لم أفهم. حاول مرة أخرى رجاءً.‬

252
00:11:06,957 --> 00:11:09,293
‫لم لا تنفك مطحنة القهوة تتحدث إليّ؟‬

253
00:11:09,377 --> 00:11:12,129
‫حسنًا، التزمت بجزئك من الصفقة،‬
‫لذا سأعد النقانق.‬

254
00:11:12,213 --> 00:11:13,798
‫وسنتحدث عن الخطوة التالية لاحقًا.‬

255
00:11:13,881 --> 00:11:14,924
‫ليس هناك خطوات تالية.‬

256
00:11:15,007 --> 00:11:17,009
‫تحدثت إليه ولا أريد سماع المزيد عن الأمر.‬

257
00:11:17,093 --> 00:11:18,386
‫شكرًا جزيلًا يا "جاي".‬

258
00:11:18,469 --> 00:11:20,763
‫كان يجدر بي تجاهلك،‬
‫لكنك استحوذت على تفكيري.‬

259
00:11:20,846 --> 00:11:23,265
‫عم؟ هذه المرة الأولى التي أسمع فيها بهذا.‬

260
00:11:23,474 --> 00:11:26,477
‫بدأت أظن أنها ربما تسيطر عليّ قليلًا.‬

261
00:11:26,560 --> 00:11:29,188
‫لذا واجهتها، واحتدم الجدال بيننا،‬

262
00:11:29,271 --> 00:11:30,856
‫وطلبت سيارة الآن وستغادر.‬

263
00:11:30,940 --> 00:11:33,901
‫أفضل علاقة حظيت بها على الإطلاق‬
‫وأظن أنها انتهت.‬

264
00:11:33,984 --> 00:11:35,694
‫آخر مرة أنصت فيها إليك يا "جاي".‬

265
00:11:35,778 --> 00:11:38,948
‫لا تقلق يا عزيزي،‬
‫هذه الأمور تصلح نفسها بنفسها.‬

266
00:11:39,115 --> 00:11:40,282
‫ماذا ستفعلين؟‬

267
00:11:40,366 --> 00:11:42,451
‫أجل، سؤال جيد. ماذا ستفعل؟‬

268
00:11:42,535 --> 00:11:44,870
‫سأكف عن التدخل. لقد اكتفيت.‬

269
00:11:45,079 --> 00:11:46,872
‫- الاتصال بـ"براين دان".‬
‫- لا.‬

270
00:11:46,956 --> 00:11:49,208
‫لا. أدين له بالمال.‬

271
00:11:49,291 --> 00:11:52,044
‫يجدر بك التحدث إلى "شيري"‬
‫وإخبارها أنها كانت فكرتك.‬

272
00:11:52,169 --> 00:11:55,381
‫التزمت بجزئي من الصفقة،‬
‫لا تكوني كولومبية وتقولي‬

273
00:11:55,464 --> 00:11:57,425
‫إذا لم أتحدث إلى "شيري"،‬
‫فلن تعدّي النقانق.‬

274
00:11:57,508 --> 00:11:59,260
‫لأنني تناولت دواء الكولسترول مرتين.‬

275
00:11:59,468 --> 00:12:02,638
‫آسف، لن تحصلي على مرادك لمرة.‬

276
00:12:04,140 --> 00:12:06,142
‫مرحبًا يا "شيري" هل لي بلحظة؟‬

277
00:12:06,684 --> 00:12:09,937
‫يصعب أن أجزم، باقي دقيقتين على وصول‬
‫"بارتيف"، لكن سيارته تدور. لذا...‬

278
00:12:10,271 --> 00:12:12,773
‫أعلم أنك غاضبة من "ماني". هذا بسببي.‬

279
00:12:12,857 --> 00:12:15,651
‫زرعت بعض الأفكار في تفكيره،‬
‫كما تعلمين أنا قدوته.‬

280
00:12:15,734 --> 00:12:17,361
‫لم أقصد افتعال أي مشاكل.‬

281
00:12:17,445 --> 00:12:18,863
‫تعرفين قلقي على الفتى.‬

282
00:12:18,946 --> 00:12:21,323
‫وأريد التأكد من خوضه علاقة صحية.‬

283
00:12:21,532 --> 00:12:23,117
‫ورطتك "غلوريا" بهذا، أليس كذلك؟‬

284
00:12:23,200 --> 00:12:24,702
‫الوضع معقد.‬

285
00:12:25,077 --> 00:12:26,704
‫ترى المفارقة في هذا، صحيح؟‬

286
00:12:26,787 --> 00:12:28,497
‫إنها قلقة من أن يتم السيطرة على "ماني"،‬

287
00:12:28,581 --> 00:12:30,291
‫لكن لا مشكلة لديها بالسيطرة عليك؟‬

288
00:12:30,374 --> 00:12:32,710
‫- ماذا؟ لا، هذا جنون.‬
‫- حقًا؟‬

289
00:12:33,002 --> 00:12:34,545
‫أهكذا تريد قضاء وقت بعد الظهيرة؟‬

290
00:12:34,670 --> 00:12:37,256
‫لا، أكره هذا. خططت ليومي بأكمله.‬

291
00:12:37,506 --> 00:12:40,176
‫أنصت، سأدع "ماني" يحزن لساعات قليلة‬

292
00:12:40,259 --> 00:12:42,178
‫ومن ثم سنصعد لننقل الأثاث.‬

293
00:12:42,261 --> 00:12:43,429
‫ويحي، كان الوضع هكذا.‬

294
00:12:43,512 --> 00:12:45,097
‫لكنك تحتاج إلى فرض رأيك.‬

295
00:12:45,181 --> 00:12:46,724
‫عد إلى "غلوريا" وأخبرها‬

296
00:12:46,807 --> 00:12:48,350
‫أنك سئمت من إخبارك ما عليك فعله.‬

297
00:12:48,434 --> 00:12:49,518
‫سأفكر في هذا.‬

298
00:12:49,602 --> 00:12:51,437
‫- لا تفكر، فقط نفذ.‬
‫- حسنًا.‬

299
00:12:57,359 --> 00:12:59,862
‫هدئ من روعك، لا شيء لم أره مسبقًا.‬

300
00:12:59,945 --> 00:13:01,655
‫كنت في فريق مصارعة الأولاد.‬

301
00:13:01,822 --> 00:13:03,616
‫ماذا تريدين؟ حولت الأميال.‬

302
00:13:03,782 --> 00:13:06,494
‫وصلوا إليّ،‬
‫قررت أنني لا أريد السفر على أي حال.‬

303
00:13:06,577 --> 00:13:08,370
‫حولتها كلها إلى بطاقات مكافأة.‬

304
00:13:08,621 --> 00:13:10,956
‫لا، قالوا لا يُفترض بنا فعل ذلك.‬

305
00:13:11,040 --> 00:13:13,250
‫قررت أنني أريد شيئًا آخر.‬

306
00:13:13,334 --> 00:13:14,793
‫أريد الانتقال إلى الدور العلوي.‬

307
00:13:14,877 --> 00:13:17,713
‫وأريد مرشح تنقية هواء بكفاءة عالية‬
‫بتقنية الجسيمات على حساب السقيفة.‬

308
00:13:17,796 --> 00:13:20,758
‫أخبرتك أنه تم تأجيره. لا يمكنني إلغاءه.‬

309
00:13:20,841 --> 00:13:21,884
‫أأنت متأكد من ذلك؟‬

310
00:13:21,967 --> 00:13:25,721
‫لأنني أصعّب الأمور عندما لا آخذ ما أريد.‬

311
00:13:26,096 --> 00:13:27,806
‫بارد.‬

312
00:13:27,932 --> 00:13:29,725
‫- ماذا يحدث؟‬
‫- لا شيء.‬

313
00:13:30,017 --> 00:13:31,060
‫أتحدث مع "ميتشل".‬

314
00:13:31,185 --> 00:13:34,939
‫لا، لم نكن نتحدث.‬
‫لا يسعني تحمل هذا أكثر، آسف.‬

315
00:13:35,022 --> 00:13:37,066
‫لم أكتب خطابًا إلى مجلس الإفراج المشروط.‬

316
00:13:37,316 --> 00:13:38,943
‫- ماذا؟‬
‫- حاولت الكذب.‬

317
00:13:39,026 --> 00:13:40,152
‫لكني لم أستطع.‬

318
00:13:40,319 --> 00:13:42,530
‫مع ذلك، لا مشكلة بالكذب عليّ حتى الآن.‬

319
00:13:42,613 --> 00:13:45,866
‫تركت أختي تتعفن في حفرة مرعبة من الجحيم؟‬

320
00:13:46,617 --> 00:13:48,786
‫بربك، يأكلون التاكو يوم الثلاثاء.‬

321
00:13:51,747 --> 00:13:53,290
‫- أيمكننا التحدث يا "كام"؟‬
‫- انتظر.‬

322
00:13:53,374 --> 00:13:56,001
‫أتصفح بعض الصور حيث ساعدت عائلتك.‬

323
00:13:56,085 --> 00:13:58,087
‫أوصل هنا "جاي" و"غلوريا" إلى المطار.‬

324
00:13:58,212 --> 00:14:01,757
‫وهنا أساعد "أليكس"‬
‫في الانتقال إلى غرفة سكنها و...‬

325
00:14:01,840 --> 00:14:03,884
‫من يسعه نسيان مساعدتي‬
‫لـ"فيل" مع الخدعة السحرية‬

326
00:14:03,968 --> 00:14:05,344
‫وسماحي له بجعلي أختفي؟‬

327
00:14:05,427 --> 00:14:06,470
‫أنت لست في هذه الصورة.‬

328
00:14:06,554 --> 00:14:08,222
‫هذا يدل على مدى براعتي في المساعدة.‬

329
00:14:08,389 --> 00:14:11,058
‫لنتصفح الآن الصور حيث تساعد عائلتي.‬

330
00:14:11,976 --> 00:14:14,687
‫حاولت كتابة الخطاب يا "كام"، حاولت فعلًا.‬

331
00:14:14,770 --> 00:14:17,690
‫لكنها خالفت القانون‬
‫وحُكم عليها بعقوبة عادلة.‬

332
00:14:17,773 --> 00:14:19,900
‫لم تستحق الإفراج المبكر.‬

333
00:14:19,984 --> 00:14:21,735
‫لا يمكنني إجبار نفسي على الكذب بشأن ذلك.‬

334
00:14:22,278 --> 00:14:25,281
‫كفاك خداعًا. لقد سمعتك تقولها،‬

335
00:14:25,364 --> 00:14:28,325
‫"شعر مموج جميل يا (ماني)". يمكنك الكذب.‬

336
00:14:28,492 --> 00:14:30,911
‫أنا ضابط قانون. حلفت اليمين.‬

337
00:14:30,995 --> 00:14:32,496
‫ماذا عن يميننا؟‬

338
00:14:32,580 --> 00:14:34,957
‫الحب، والشرف،‬
‫والكذب على عائلات بعضنا البعض.‬

339
00:14:35,124 --> 00:14:37,001
‫- هذا ليس جزءًا منه.‬
‫- لكنه ضمنه.‬

340
00:14:37,084 --> 00:14:38,878
‫توقفا.‬

341
00:14:39,461 --> 00:14:40,880
‫"ميتشل" محق.‬

342
00:14:41,213 --> 00:14:43,549
‫أمضيت اليوم أرعبه.‬

343
00:14:43,632 --> 00:14:45,259
‫أنا شخص سيئ.‬

344
00:14:45,342 --> 00:14:48,971
‫كان يجدر بي البقاء في السجن. انظر ما سرقت.‬

345
00:14:49,179 --> 00:14:50,598
‫أهذا مهذب لحيتي؟‬

346
00:14:50,890 --> 00:14:52,391
‫يعمل على شعر الآخرين.‬

347
00:14:54,184 --> 00:14:55,394
‫آسفة.‬

348
00:14:55,603 --> 00:14:59,440
‫أنا سارقة وكاذبة ومخادعة.‬

349
00:14:59,523 --> 00:15:02,234
‫لا يمكن الثقة بي للانضمام إلى المجتمع.‬

350
00:15:02,318 --> 00:15:05,362
‫لا تقولي ذلك. ستكونين بخير.‬

351
00:15:05,696 --> 00:15:07,031
‫ماذا عن "كال" الصغير؟‬

352
00:15:07,156 --> 00:15:10,451
‫يبلي بلاءً حسنًا هنا، سأفسده.‬

353
00:15:10,534 --> 00:15:14,121
‫أحتاج إلى إشراف لتأمين حجزي.‬

354
00:15:14,204 --> 00:15:16,707
‫أتعرفان أين يمكنني الحصول‬
‫على شاحنة خفيفة وسلسلة ضخمة؟‬

355
00:15:16,790 --> 00:15:18,125
‫سأسرق شركة "ريدبوكس".‬

356
00:15:18,208 --> 00:15:19,919
‫"بام"، أنت...‬

357
00:15:20,169 --> 00:15:22,504
‫ليس عليك العودة إلى السجن، حسنًا؟‬

358
00:15:23,047 --> 00:15:24,840
‫يمكنك السكن في الأعلى.‬

359
00:15:25,299 --> 00:15:26,800
‫أتعني ما تقول؟‬

360
00:15:27,259 --> 00:15:28,594
‫ماذا عن مستأجرك؟‬

361
00:15:28,844 --> 00:15:29,887
‫سنلغي التأجير.‬

362
00:15:30,429 --> 00:15:33,807
‫وسنساعدك على رعاية "كال"‬
‫حتى تستعيدي حياتك.‬

363
00:15:33,891 --> 00:15:35,768
‫حسنًا؟ العائلة أولًا.‬

364
00:15:36,143 --> 00:15:37,144
‫أنتما.‬

365
00:15:37,394 --> 00:15:38,854
‫صورة للكتاب.‬

366
00:15:39,396 --> 00:15:41,774
‫سأرتب أغراضي بالأعلى.‬

367
00:15:41,857 --> 00:15:45,235
‫إذا لم تمانعا،‬
‫سأعود من أجل "كال" بعدما أستحم.‬

368
00:15:45,694 --> 00:15:48,364
‫شكرًا لكما، لن أنسى هذا.‬

369
00:15:49,406 --> 00:15:50,866
‫- كان هذا رائعًا.‬
‫- أجل...‬

370
00:15:50,950 --> 00:15:52,576
‫سعيد لأن "كال" سيبقى معنا.‬

371
00:15:52,660 --> 00:15:54,328
‫ولأن "بام" هنا، يمكنها إطعام القطة‬

372
00:15:54,411 --> 00:15:55,579
‫بينما نذهب إلى "برانسون".‬

373
00:15:57,831 --> 00:16:00,709
‫توزيع هلام رائع يا طبيبة "سين".‬

374
00:16:00,793 --> 00:16:02,461
‫وذلك من منطلق أنني سأكون ممرضًا عما قريب‬

375
00:16:02,544 --> 00:16:04,713
‫ومن منطلق أنني أضع‬
‫الكثير من المنتجات على شعري.‬

376
00:16:04,797 --> 00:16:05,965
‫شكرًا لك.‬

377
00:16:06,048 --> 00:16:07,841
‫هل تأخذين‬
‫فيتامينات قبل الولادة يا "هايلي"؟‬

378
00:16:07,925 --> 00:16:09,468
‫سأتأكد من ذلك من الآن.‬

379
00:16:09,760 --> 00:16:12,513
‫استرخي يا أمي.‬
‫يمكنني تذكّر تناول حبة يوميًا.‬

380
00:16:12,596 --> 00:16:13,681
‫أيمكنك ذلك؟‬

381
00:16:14,181 --> 00:16:15,516
‫ها هو نبض القلب.‬

382
00:16:17,810 --> 00:16:19,937
‫ينبض بسرعة، أكل شيء على ما يُرام؟‬

383
00:16:20,312 --> 00:16:22,940
‫لا، هذا جيد. هكذا يجب أن يكون النبض.‬

384
00:16:23,232 --> 00:16:25,442
‫إنه محق. هذا الصوت صحي جدًا...‬

385
00:16:26,485 --> 00:16:27,903
‫- ماذا؟‬
‫- ماذا؟‬

386
00:16:29,113 --> 00:16:30,698
‫هناك نبض آخر.‬

387
00:16:31,115 --> 00:16:32,658
‫طفل بقلبين؟‬

388
00:16:33,033 --> 00:16:35,160
‫لم أعلم أنني حامل‬
‫حينما أكلت كعكة الشوكولاتة.‬

389
00:16:35,244 --> 00:16:37,246
‫- لم...‬
‫- لا، تنفسي يا "هايلي".‬

390
00:16:37,830 --> 00:16:39,081
‫أنت حامل بتوأم.‬

391
00:16:39,832 --> 00:16:41,917
‫هذا مستحيل، هذا خطأ.‬

392
00:16:42,126 --> 00:16:43,752
‫ليس كذلك، أنا متأكدة جدًا من هذا.‬

393
00:16:44,003 --> 00:16:46,088
‫إنها محقة، يمكنك رؤيتهما هنا مباشرة.‬

394
00:16:46,630 --> 00:16:47,923
‫لا يمكنني أن أحمل توأمًا.‬

395
00:16:48,132 --> 00:16:50,092
‫هذا ضعف عدد الأطفال الذي توقعناه.‬

396
00:16:50,217 --> 00:16:51,552
‫أجل، سيفوقننا عددًا.‬

397
00:16:51,677 --> 00:16:52,678
‫كيف سيلائمهما منزلنا؟‬

398
00:16:52,761 --> 00:16:54,471
‫كيف سيلائمهما جسدي؟‬

399
00:16:54,555 --> 00:16:56,807
‫يستيقظ الطفل الواحد دائمًا.‬
‫لن أنام مرة أخرى.‬

400
00:16:56,890 --> 00:16:58,308
‫عربات الأطفال المزدوجة كبيرة جدًا.‬

401
00:16:58,392 --> 00:17:00,185
‫يمكنني توديع التسوق من المتاجر.‬

402
00:17:00,269 --> 00:17:02,187
‫- سيكون كل شيء بخير يا "هايلي".‬
‫- لا تعرفين هذا.‬

403
00:17:02,271 --> 00:17:04,106
‫- بل أعرف.‬
‫- فاق الأمر قدراتي يا أمي.‬

404
00:17:04,231 --> 00:17:05,398
‫لكنك لست وحدك.‬

405
00:17:05,566 --> 00:17:07,276
‫- أجل، سأكون برفقتك.‬
‫- أجل، سيكون برفقتك.‬

406
00:17:07,358 --> 00:17:09,069
‫لكنني عنيت أنني سأكون بجانبك.‬

407
00:17:09,153 --> 00:17:11,030
‫أجل، لكنك لم تكوني متواجدة مؤخرًا.‬

408
00:17:11,113 --> 00:17:13,866
‫أعرف. وأعتذر بخصوص ذلك.‬

409
00:17:13,949 --> 00:17:18,537
‫لكن كما ستعرفين، كونك أمًا أمر معقد جدًا.‬

410
00:17:18,704 --> 00:17:21,248
‫هناك تلك الغرائز التي توجهك لحسن الحظ،‬

411
00:17:21,330 --> 00:17:22,958
‫خاصةً عندما يكون طفلك في خطر.‬

412
00:17:23,876 --> 00:17:26,045
‫لذا إذا ارتبكت،‬

413
00:17:26,336 --> 00:17:30,215
‫فسأكون على كتفك مباشرة‬
‫على أجنحة طائر الطنان.‬

414
00:17:31,467 --> 00:17:32,968
‫أعلم الآن من أين حصلت على الكعكة.‬

415
00:17:33,177 --> 00:17:36,221
‫سأكون خلفك مباشرة‬
‫على ذلك الطنان يا سيدة "دي".‬

416
00:17:36,305 --> 00:17:37,931
‫إنه طنان لفرد واحد.‬

417
00:17:40,476 --> 00:17:42,936
‫حسنًا، "ماني" وصديقته على وفاق.‬

418
00:17:43,062 --> 00:17:44,354
‫لنعدّ الطعام.‬

419
00:17:44,438 --> 00:17:46,940
‫شكرًا لك، قطعتان نقانق قادمتان.‬

420
00:17:47,024 --> 00:17:49,193
‫2؟ ماذا أكون، ضمن فرقة صبيان؟‬
‫أعدّيها كلها.‬

421
00:17:49,276 --> 00:17:51,445
‫ماذا قالت "شيري" تحديدًا؟‬

422
00:17:51,528 --> 00:17:53,739
‫لم تقل الكثير، قمت بأغلب الحديث.‬

423
00:17:53,822 --> 00:17:56,200
‫حسنًا، آمل أن تتوقف عن التحكم.‬

424
00:17:56,283 --> 00:17:57,326
‫أجل.‬

425
00:17:58,452 --> 00:18:00,537
‫- لكنه مضحك.‬
‫- ما هو؟‬

426
00:18:00,746 --> 00:18:03,165
‫كنت قلقة على "ماني"‬

427
00:18:03,248 --> 00:18:05,459
‫من أن يتم السيطرة عليه،‬
‫وإذا فكرت في الأمر...‬

428
00:18:05,667 --> 00:18:08,253
‫كنت تسيطرين عليّ نوعًا ما طيلة اليوم.‬

429
00:18:08,337 --> 00:18:10,422
‫- ما الجزء المضحك؟‬
‫- لا، إنه...‬

430
00:18:10,506 --> 00:18:12,007
‫- ما سبب قولك هذا؟‬
‫- لا شيء.‬

431
00:18:12,091 --> 00:18:13,258
‫محض شيء فكرت فيه.‬

432
00:18:13,342 --> 00:18:15,094
‫لا، لا تفكر بهذه الطريقة.‬

433
00:18:15,177 --> 00:18:16,804
‫- هذه طريقة تفكير "شيري".‬
‫- ليست كذلك.‬

434
00:18:16,887 --> 00:18:18,388
‫حتى إذا كانت، فلديها وجهة نظر.‬

435
00:18:18,472 --> 00:18:20,682
‫حقًا؟ أتعتقد إذن أنني متسلطة؟‬

436
00:18:20,849 --> 00:18:22,851
‫إذًا لك حرية اختيار الأطباء،‬

437
00:18:22,935 --> 00:18:25,020
‫واختيار عامل التصليحات،‬
‫والترتيب مع الأصدقاء...‬

438
00:18:25,104 --> 00:18:28,315
‫- وإلغاء الترتيبات مع الأصدقاء...‬
‫- حسنًا، فهمت الأمر.‬

439
00:18:28,482 --> 00:18:31,193
‫لا. يجدر بك أن تكون أكثر سيطرة.‬

440
00:18:31,276 --> 00:18:32,903
‫من الآن فصاعدًا، في الواقع،‬

441
00:18:33,070 --> 00:18:36,532
‫يجدر بك تقرير طريقة إعداد نقانقك.‬

442
00:18:38,033 --> 00:18:39,535
‫حسنًا، أتحسبين أنني عاجز عن ذلك؟‬

443
00:18:40,869 --> 00:18:44,164
‫يا مطحنة القهوة،‬
‫كيف يمكنني إعداد صوص "غلوريا" الخاص؟‬

444
00:18:45,374 --> 00:18:46,792
‫الآن تصمتي؟‬

445
00:18:48,752 --> 00:18:51,296
‫- مرحبًا يا "جاي"، أمستعد للذهاب؟‬
‫- الذهاب إلى أين؟‬

446
00:18:51,380 --> 00:18:54,007
‫قالت "غلوريا" إنك ستساعدني في تركيب‬
‫كوة في منزل "هايلي" الجديد.‬

447
00:18:54,174 --> 00:18:56,135
‫أجل، وكلتها لتقول هذا.‬

448
00:18:56,385 --> 00:18:58,053
‫- كيف يسير الانتقال؟‬
‫- جيد جدًا.‬

449
00:18:58,512 --> 00:19:00,722
‫- جيد حقًا، جيد.‬
‫- هذا جيد.‬

450
00:19:00,806 --> 00:19:02,015
‫لا، ليس كذلك. إنه كارثي.‬

451
00:19:02,099 --> 00:19:03,725
‫المكان صغير جدًا، كله يحتاج إلى إصلاح.‬

452
00:19:03,809 --> 00:19:05,144
‫أحاول البقاء هادئًا، لكن...‬

453
00:19:06,353 --> 00:19:08,772
‫هناك ثقب في السقف يا "جاي".‬

454
00:19:08,856 --> 00:19:11,024
‫ثقب في السقف.‬

455
00:19:11,108 --> 00:19:12,568
‫سيسقط المطر على مهد الطفل.‬

456
00:19:12,651 --> 00:19:15,904
‫ماذا سيحدث إذا التقطت‬
‫بومة حبة صنوبر وألقتها؟‬

457
00:19:15,988 --> 00:19:17,990
‫سيُضرب حفيدي بحبة صنوبر.‬

458
00:19:18,073 --> 00:19:20,784
‫لا تكن أحمق، ما الذي ستفعله‬
‫بومة بحبة صنوبر؟‬

459
00:19:21,076 --> 00:19:23,787
‫على الأغلب سيكون فأرًا أو سنجاب صغير.‬

460
00:19:23,871 --> 00:19:25,289
‫يبدو أن "ديلان" يبدأ حياته،‬

461
00:19:25,372 --> 00:19:27,249
‫ولكن لا يمكن التنبؤ كيف ستسير‬
‫في أفضل الظروف.‬

462
00:19:27,499 --> 00:19:29,042
‫أعرف كيف تشعر تحديدًا.‬

463
00:19:29,418 --> 00:19:31,378
‫أعتقد أنك تعرف، كنت طائشًا بالنسبة إليك؟‬

464
00:19:31,461 --> 00:19:32,796
‫لم أثق بك كثيرًا.‬

465
00:19:32,880 --> 00:19:34,798
‫ألم يكن الريش متدلي من أذنك؟‬

466
00:19:34,882 --> 00:19:36,884
‫- كان هذا جالب الأحلام.‬
‫- كان كابوسي.‬

467
00:19:37,718 --> 00:19:39,178
‫أظن أنني أفهم ما تقوله.‬

468
00:19:40,470 --> 00:19:42,347
‫إن كان بإمكاني أن أصبح رائعًا،‬
‫فيمكن لـ"ديلان".‬

469
00:19:42,431 --> 00:19:45,225
‫ليس هذا ما أريد قوله.‬
‫من بحق السماء يعرف ما سيحدث؟‬

470
00:19:45,309 --> 00:19:47,144
‫اسمح لي بتعليمك شيئًا عن الحياة.‬

471
00:19:47,227 --> 00:19:49,897
‫جميعنا واقعون في وهم أننا مسيطرون.‬

472
00:19:50,480 --> 00:19:52,941
‫أردت لعب كرة القدم للمحترفين،‬
‫وكسر شخص ما ركبتي.‬

473
00:19:53,025 --> 00:19:56,278
‫تخرجت في المدرسة الثانوية،‬
‫وكنت سأقود دراجتي عبر البلد،‬

474
00:19:56,361 --> 00:19:58,322
‫ولكنني استُدعيت للتجنيد.‬

475
00:19:58,405 --> 00:20:02,451
‫عملت بجد لأرسل ابنتي إلى الكلية،‬
‫فحملت من فتى لعوب.‬

476
00:20:02,743 --> 00:20:04,244
‫آسف جدًا على ذلك يا سيدي مرة أخرى.‬

477
00:20:04,369 --> 00:20:07,664
‫أكل الدهر علىّ وشرب، وأنشأت عملي،‬
‫حتى لا أنصاع إلى أحد...‬

478
00:20:07,831 --> 00:20:10,584
‫لكن لا أزال أمر بالصعاب لأعدّ نقانق لعينة.‬

479
00:20:10,834 --> 00:20:12,753
‫- لم أفهم آخر جزء.‬
‫- اسمع...‬

480
00:20:13,795 --> 00:20:15,547
‫كل ما أقوله هو‬

481
00:20:15,881 --> 00:20:19,343
‫تتغير الظروف دائمًا وعليك التأقلم مع ذلك.‬

482
00:20:19,676 --> 00:20:21,136
‫لكن الخبر السار هو،‬

483
00:20:21,303 --> 00:20:24,264
‫بعد 5 سنوات من الآن عندما تلعب مع حفيدك،‬

484
00:20:24,348 --> 00:20:26,391
‫لن تتذكر هذا اليوم حتى.‬

485
00:20:28,185 --> 00:20:31,188
‫لم أفكر في الوضع بهذه الطريقة.‬
‫شكرًا يا "جاي".‬

486
00:20:36,193 --> 00:20:38,820
‫"ستعود (هايلي) و(ديلان) للعيش برفقتنا."‬

487
00:20:39,029 --> 00:20:40,989
‫لا بأس، يمكنني التأقلم مع هذا.‬

488
00:20:44,076 --> 00:20:45,369
‫إنها حامل في توأم.‬

489
00:20:46,161 --> 00:20:47,663
‫دعنا نعدّ النقانق.‬

490
00:20:57,256 --> 00:20:58,799
‫شكرًا لك.‬

491
00:21:01,218 --> 00:21:02,386
‫كان صندوق ملابس‬

492
00:21:02,469 --> 00:21:04,304
‫طلبت "بام" من والدتها شحنه إليها‬

493
00:21:05,097 --> 00:21:06,181
‫قبل 3 أيام.‬

494
00:21:08,100 --> 00:21:10,310
‫مثّلت هذا الانهيار كي تبقين هنا.‬

495
00:21:10,394 --> 00:21:11,603
‫أحسنت أيها المستشار.‬

496
00:21:11,687 --> 00:21:13,730
‫لهذا السبب لم أستطيع كتابة هذا الخطاب لك.‬

497
00:21:13,814 --> 00:21:16,984
‫لا تندمين على أساليبك الكاذبة الخادعة.‬

498
00:21:17,067 --> 00:21:20,028
‫لكني أراقبك وسأجعلك تدفعين الثمن.‬

499
00:21:20,946 --> 00:21:23,240
‫لا، لن تفعل. أنت ضعيف.‬

500
00:21:23,699 --> 00:21:25,951
‫مهلًا، أهذه مصابيحنا؟ "بام"!‬

501
00:21:26,535 --> 00:21:27,536
‫ترجمة "محمد العزازي"‬

