1
00:00:06,464 --> 00:00:08,258
‫أتسمع هذا؟ لا يمكنني إيجاد هاتفي.‬

2
00:00:08,717 --> 00:00:10,343
‫أظن أن الصوت صادر من وعاء الفاكهة.‬

3
00:00:14,597 --> 00:00:15,724
‫يا للهول.‬

4
00:00:20,437 --> 00:00:22,647
‫يبدو أنني كنت أقوم بخدع سحرية‬
‫وأنا نائم مجددًا.‬

5
00:00:23,273 --> 00:00:24,858
‫تبدو وكأنك لم تنم على الإطلاق.‬

6
00:00:24,983 --> 00:00:28,028
‫ربما نمت لساعة أو اثنتين. جربت كل شيء.‬

7
00:00:28,361 --> 00:00:30,572
‫حمام دافئ قبل النوم، والتأمل،‬

8
00:00:30,655 --> 00:00:33,033
‫وقراءة اتفاقية المستخدم لنظام التشغيل.‬

9
00:00:33,116 --> 00:00:34,868
‫هل جربت محادثة "أليكس" عن المعاناة‬

10
00:00:34,951 --> 00:00:36,536
‫غير المعهودة للنساء في مجال العلوم؟‬

11
00:00:36,661 --> 00:00:38,621
‫فعلت ليلة أمس متأخرًا.‬
‫أظن أنها لا تزال تتحدث.‬

12
00:00:38,955 --> 00:00:40,623
‫التوقيت الأسوأ على الإطلاق.‬

13
00:00:40,790 --> 00:00:42,625
‫فاليوم هناك تصوير فيديو لعقار كبير‬

14
00:00:42,709 --> 00:00:44,627
‫ويُفترض بي الظهور أمام الكاميرا.‬
‫يجدر بي الذهاب.‬

15
00:00:45,420 --> 00:00:46,713
‫مفاتيحك يا أبي.‬

16
00:00:49,299 --> 00:00:50,842
‫أتعرف أمرًا؟ سأقود أنا.‬

17
00:00:53,011 --> 00:00:54,220
‫بالتوفيق في المقابلة.‬

18
00:00:54,679 --> 00:00:57,140
‫أتعرفين أمرًا؟ قررت عدم الذهاب.‬

19
00:00:57,766 --> 00:01:00,894
‫لم؟ هذه وظيفة رائعة وكنت متحمسة جدًا لها.‬

20
00:01:01,102 --> 00:01:03,354
‫أظن أنني شعرت بالإطراء.‬

21
00:01:03,438 --> 00:01:05,690
‫مثل عندما تذهبين إلى الحانة‬
‫ويرسل شخص مشروبًا إليك.‬

22
00:01:05,857 --> 00:01:08,276
‫أنا في جامعة علمية رائدة في البلد.‬

23
00:01:08,359 --> 00:01:10,320
‫لا يمكن لزملائي‬
‫النظر في عيون روبوتاتهم حتى.‬

24
00:01:10,570 --> 00:01:14,032
‫طُلب مني حضور مقابلة لمنصب المدير التنفيذي‬
‫لشركة "أنكل نيدز كوكيز"،‬

25
00:01:14,115 --> 00:01:16,534
‫وهي من كبريات الشركات‬
‫في مجال الوجبات الخفيفة.‬

26
00:01:16,618 --> 00:01:18,369
‫أُتيح المنصب لأنه‬

27
00:01:18,453 --> 00:01:20,455
‫اتضح أن العم "نيد" يحب ملاطفة...‬

28
00:01:21,289 --> 00:01:22,749
‫أعضائه التناسلية أثناء العمل.‬

29
00:01:22,999 --> 00:01:25,126
‫أمي، يجدر بك قبول هذه المقابلة.‬

30
00:01:25,210 --> 00:01:28,505
‫الآن وهم يتخلصون من الذكور غريبي الأطوار‬
‫من المناصب الإدارية،‬

31
00:01:28,671 --> 00:01:31,633
‫سيتسنى للسيدات الأقوياء أخيرًا‬
‫أن يحظين بمناصب إدارية.‬

32
00:01:31,800 --> 00:01:33,551
‫عزيزتي، لديّ منصب إداري بالفعل.‬

33
00:01:33,635 --> 00:01:35,428
‫على رأس الإدارة في الواقع.‬

34
00:01:35,553 --> 00:01:36,721
‫تقصدين عند غياب جدي؟‬

35
00:01:36,805 --> 00:01:37,972
‫لطاولة الاجتماعات رأسين.‬

36
00:01:38,056 --> 00:01:40,517
‫أستخدم ذريعتي الموثقة‬

37
00:01:40,600 --> 00:01:41,851
‫لأنني لا أريدك أن تضيعي‬

38
00:01:41,935 --> 00:01:44,896
‫فرصة رائعة إذعانًا لسيطرة الرجل.‬

39
00:01:45,104 --> 00:01:47,982
‫عزيزتي، لديّ الكثير‬
‫من الفرص الرائعة في عملي الحالي.‬

40
00:01:48,066 --> 00:01:50,360
‫أليس طعام "أنكل نيدز" طعام إدماني؟‬

41
00:01:50,443 --> 00:01:52,821
‫- نحب "أنكل نيدز".‬
‫- أفتقده.‬

42
00:01:54,823 --> 00:01:56,658
‫شكرًا لقلقك، لكنني سأكون بخير.‬

43
00:01:56,783 --> 00:01:57,951
‫ربما أبرز‬

44
00:01:58,034 --> 00:02:00,286
‫معاناتي الخاصة بالمجتمع العلمي.‬

45
00:02:00,578 --> 00:02:03,164
‫تعلمين، هناك 3 سيدات فقط‬
‫حصلن على الدكتوراه في...‬

46
00:02:03,248 --> 00:02:05,959
‫عزيزتي، آسفة، لكن يجدر بي البقاء متيقظة.‬

47
00:02:20,557 --> 00:02:22,976
‫"ليلي"، عزيزتي، افتحي الباب.‬
‫سنتأخر على المدرسة.‬

48
00:02:23,059 --> 00:02:26,020
‫- لن أذهب. دعني وشأني.‬
‫- انهيار آخر.‬

49
00:02:26,104 --> 00:02:27,188
‫حبست نفسها في المرحاض.‬

50
00:02:27,272 --> 00:02:29,107
‫ألا تتمنى إن كنت سمحت لي‬
‫ببناء مرحاض خارجي؟‬

51
00:02:29,190 --> 00:02:32,944
‫ما زلت أرفض، تعال، ما الذي يجري معها؟‬

52
00:02:33,027 --> 00:02:34,821
‫أصبحت متقلبة المزاج مؤخرًا.‬

53
00:02:34,904 --> 00:02:36,739
‫تارة تصرخ وأخرى تبكي.‬

54
00:02:36,823 --> 00:02:39,534
‫أتعلم؟ أظن أنني أعلم ما قد يكون الأمر.‬

55
00:02:40,326 --> 00:02:43,580
‫كان عليها تسليم بركان لفصل العلوم اليوم.‬

56
00:02:43,788 --> 00:02:45,290
‫وعندما كنت بعمرها وكان لديّ مشروع كبير،‬

57
00:02:45,373 --> 00:02:47,000
‫كنت أشعر بالضغط وأتصرف مثلها.‬

58
00:02:47,083 --> 00:02:50,086
‫لعلمك، لا تزال تراودني‬
‫كوابيس عن مصغر العدوان الشمالي.‬

59
00:02:50,336 --> 00:02:51,713
‫حسنًا، علام اتفقنا عند زواجنا؟‬

60
00:02:51,838 --> 00:02:54,257
‫لا تنم غاضبًا وعليك دعوتها بالحرب الأهلية.‬

61
00:02:54,549 --> 00:02:56,092
‫حسنًا، سأذهب للتحقق وأرى إلى أي مدى وصلت.‬

62
00:02:56,175 --> 00:02:58,803
‫حسنًا، "ليلي"، عزيزتي، هيا، اخرجي. اتفقنا؟‬

63
00:02:58,887 --> 00:03:02,557
‫يمكننا مساعدتك في إصلاح البركان‬
‫وسيكون لا يزال بوسعك الذهاب إلى المدرسة.‬

64
00:03:02,640 --> 00:03:05,393
‫أسوأ احتمال أنك ستتأخرين على حصتك الأولى.‬

65
00:03:05,476 --> 00:03:07,145
‫في الواقع، هي مبكرة قليلًا.‬

66
00:03:08,187 --> 00:03:10,189
‫- إذًا...‬
‫- "ليلي" حائض الآن.‬

67
00:03:10,273 --> 00:03:11,316
‫ليس هكذا ندعوها.‬

68
00:03:11,399 --> 00:03:14,110
‫أشعر بالخجل للاعتراف‬
‫بأننا لم نحضّرها لهذا.‬

69
00:03:14,193 --> 00:03:16,154
‫حاولنا، تلك المرة.‬

70
00:03:18,489 --> 00:03:20,116
‫- مرحبًا يا فتاة.‬
‫- مرحبًا.‬

71
00:03:20,199 --> 00:03:22,493
‫عزيزتي، كنا نتساءل أنا وأبيك،‬

72
00:03:22,577 --> 00:03:24,579
‫بما أنك ترتدين الآن صدرية التدريب،‬

73
00:03:24,662 --> 00:03:27,749
‫إذا كان هناك أي تساؤل عن تغيرات في جسدك؟‬

74
00:03:27,999 --> 00:03:29,000
‫- أيمكن ألا نتحدث؟‬
‫- جيد.‬

75
00:03:29,083 --> 00:03:30,209
‫جيد، أجل، ممتاز.‬

76
00:03:30,501 --> 00:03:33,129
‫حسبت أنك ستطلب من "كلير"‬
‫محادثة "ليلي" عن هذا.‬

77
00:03:33,212 --> 00:03:34,589
‫حسنًا، كنت سأفعل، لكن عندما حاولت،‬

78
00:03:34,672 --> 00:03:36,883
‫كانت "كلير" متقلبة المزاج‬
‫لأنها وللمفارقة كانت...‬

79
00:03:36,966 --> 00:03:39,761
‫حسنًا، لا يمكننا الإخفاق في هذا.‬
‫لا يمكننا تعقيدها.‬

80
00:03:40,178 --> 00:03:42,222
‫حسنًا، حاول الوصول إلى "كلير"،‬

81
00:03:42,305 --> 00:03:44,265
‫وسأذهب إلى الصيدلية‬

82
00:03:44,390 --> 00:03:46,976
‫وأحاول التغلب على خوفي‬
‫من ممر الأغراض النسائية.‬

83
00:03:47,310 --> 00:03:48,311
‫"ليلي" المسكينة.‬

84
00:03:48,394 --> 00:03:49,395
‫لعلمك، قد يكون أسوأ.‬

85
00:03:49,479 --> 00:03:51,856
‫إذا كانت عنزة،‬
‫لكانت ستتعامل مع هذا كل 17 يومًا.‬

86
00:03:52,065 --> 00:03:53,441
‫عدني ألا تقول هذا أثناء غيابي.‬

87
00:03:55,860 --> 00:03:57,445
‫حسنًا، لنجرب اللفة مرة أخرى.‬

88
00:03:57,904 --> 00:03:59,614
‫نطوي البطانيات على شكل مثلث.‬

89
00:03:59,697 --> 00:04:03,701
‫نطوي اليسار ونطوي جزء القدم ونطوي اليمين،‬

90
00:04:03,785 --> 00:04:05,870
‫وها هو ذا، طفل ملفوف مثل البوريتو.‬

91
00:04:06,371 --> 00:04:07,830
‫كيف فعلتها؟‬

92
00:04:08,164 --> 00:04:11,209
‫أظن أن العمل الصيفي في قبو مطعم بوريتو‬
‫يستحق الإصابة بجراثيم القولون.‬

93
00:04:11,459 --> 00:04:14,003
‫أخذنا أنا و"ديلان" فصلًا لرعاية الأطفال.‬

94
00:04:14,087 --> 00:04:17,257
‫إنه أمر محبط، لأنه على الرغم من أنه‬
‫فوّت بعض الحصص إلا أنه يبدع في الأمر.‬

95
00:04:17,382 --> 00:04:18,925
‫أعني في الفصل، وليس دمية التدريب.‬

96
00:04:19,425 --> 00:04:20,718
‫أنا من أسحق دمية التدريب.‬

97
00:04:21,719 --> 00:04:23,846
‫لنتخط الأمر.‬
‫ماذا يجدر بنا فعله اليوم أيضًا؟‬

98
00:04:23,972 --> 00:04:25,640
‫- التجشؤ.‬
‫- رائع.‬

99
00:04:27,308 --> 00:04:28,309
‫ما التالي؟‬

100
00:04:28,393 --> 00:04:29,394
‫على رسلك أيتها الأم.‬

101
00:04:29,477 --> 00:04:32,438
‫أتذكرين الطرق الـ4 الأخري‬
‫في حال لم تفلح طريقة حمله على الكتف؟‬

102
00:04:33,314 --> 00:04:34,941
‫أكانت إحداها أن نخيفه؟‬

103
00:04:35,149 --> 00:04:39,320
‫هناك على الفخذ وعلى الركبة‬
‫وتجشؤ الجدة وتجشؤ الوثب.‬

104
00:04:40,154 --> 00:04:41,698
‫لم أنا فاشلة في هذا؟‬

105
00:04:42,282 --> 00:04:44,492
‫أعلم أنه كثير، لكنك ستتعلمينه.‬

106
00:04:44,575 --> 00:04:45,576
‫لا تقلقي.‬

107
00:04:47,996 --> 00:04:49,330
‫توقف عن التباهي.‬

108
00:04:50,832 --> 00:04:53,167
‫جيد، أنت هنا، لدينا مشكلة.‬

109
00:04:53,543 --> 00:04:55,086
‫تفقدت موقع الإنترنت الخاص بالشركة‬

110
00:04:55,169 --> 00:04:58,840
‫وأهمل شخص ما وضع تحديث حلي النحاس المصقول‬
‫في خزائن "إكزيكتيف بريميير".‬

111
00:04:59,007 --> 00:05:00,675
‫أجل، ألغيت ذلك.‬

112
00:05:00,800 --> 00:05:01,926
‫وقّعت بالموافقة عليه بالفعل.‬

113
00:05:02,010 --> 00:05:03,886
‫ربما يودون مراجعة التأكيد معي.‬

114
00:05:03,970 --> 00:05:06,180
‫كما تعلمين، لديّ خبرة 30 عامًا.‬

115
00:05:06,389 --> 00:05:08,558
‫لقبتني مجلة "كلوزت تايم" ذات مرة‬

116
00:05:08,641 --> 00:05:11,936
‫"(نيل آرمسترونغ) لسباق مساحات التخزين."‬

117
00:05:12,020 --> 00:05:14,480
‫حسنًا يا أبي، تعمل يومين في الأسبوع وقضيت‬

118
00:05:14,564 --> 00:05:17,191
‫الاجتماع الماضي بأكمله تعبث بحبة أناناس.‬

119
00:05:17,400 --> 00:05:19,485
‫ما رأيك في أن تتولي‬
‫خط إنتاج خزائن "بيركشير"؟‬

120
00:05:19,569 --> 00:05:20,570
‫أوقفته.‬

121
00:05:20,778 --> 00:05:23,948
‫أجل، لكن "جيف" حاصرني‬
‫في حمام الرجال وأعدت تدشينه.‬

122
00:05:24,198 --> 00:05:25,616
‫حسنًا يا أبي.‬

123
00:05:25,992 --> 00:05:29,787
‫أنت تضعني في موقف حرج.‬

124
00:05:29,871 --> 00:05:32,665
‫آخذ قرارات ثم تلغيها.‬

125
00:05:32,749 --> 00:05:35,001
‫يقدّر الكل رأيك يا "كلير".‬

126
00:05:35,084 --> 00:05:38,755
‫في الواقع، أريد رأيك في هذا الآن.‬
‫أهذا يبدو مثل كوخ ثلجي؟‬

127
00:05:40,381 --> 00:05:42,467
‫تريد "أنكل نيدز كوكيز" تعييني‬
‫مديرتهم التنفيذية.‬

128
00:05:42,675 --> 00:05:45,887
‫ماذا؟ أتفكرين في عرض "أنكل نيدز"؟‬
‫أأنت تحت تأثير الحشيش؟‬

129
00:05:46,137 --> 00:05:48,139
‫لدى هذه الشركة إمكانيات نمو هائلة.‬

130
00:05:48,222 --> 00:05:50,433
‫تعمل في الواجبات الخفيفة‬
‫ومجالنا هو الخزانات.‬

131
00:05:50,558 --> 00:05:52,018
‫تحققين نجاحًا باهرًا بالفعل.‬

132
00:05:52,101 --> 00:05:56,064
‫على الأقل هناك يمكنني أن أصبح الرئيسة‬
‫ولست ابنة الرئيس فحسب.‬

133
00:05:56,230 --> 00:05:58,107
‫أهذا الجزء حيث أعتذر‬

134
00:05:58,191 --> 00:06:01,444
‫لتسليمك شركة "كلوزت فانسي"‬
‫التي كانت تسمى "توب شيلف" قبلًا؟‬

135
00:06:01,694 --> 00:06:04,197
‫لا، هذا الجزء حيث أقبل بمقابلة عمل‬

136
00:06:04,280 --> 00:06:07,241
‫مع من يقدّرون قيمتي.‬

137
00:06:09,035 --> 00:06:10,203
‫تبًا للمزالج الآلية.‬

138
00:06:13,706 --> 00:06:16,793
‫- ألا تزال "ليلي" في المرحاض؟‬
‫- لا، استعملت صندوق فضلات القط للمتعة.‬

139
00:06:17,919 --> 00:06:20,671
‫- حسنًا.‬
‫- حقًا؟ أتحتاج إلى كل هذا؟‬

140
00:06:21,047 --> 00:06:23,925
‫كنت على عجلة جدًا. أحضرت كل ما طالته يدي.‬

141
00:06:24,008 --> 00:06:26,052
‫لديّ سدادات قطنية وفوط صحية‬

142
00:06:26,344 --> 00:06:28,471
‫وتشكيلة متنوعة وشيء يدعى "ديفاكاب"،‬

143
00:06:28,554 --> 00:06:30,264
‫لأنه، لا أعرف، بدا لطيفًا.‬

144
00:06:31,015 --> 00:06:32,308
‫ماذا يفترض بنا فعله إذًا؟‬

145
00:06:32,391 --> 00:06:35,019
‫لا يمكننا إلقاء تلك الأشياء‬
‫إليها ونتمنى لها التوفيق.‬

146
00:06:35,645 --> 00:06:36,646
‫الحمد لله.‬

147
00:06:36,771 --> 00:06:37,855
‫أهذه "كلير"؟ أتوصلت إليها؟‬

148
00:06:38,022 --> 00:06:41,109
‫لا، لم تجب، لذا طلبت الدعم.‬

149
00:06:41,859 --> 00:06:44,278
‫شكرًا لإشراكي في هذا الحدث الخاص.‬

150
00:06:44,445 --> 00:06:47,281
‫أحضرت الزهور لأن "ليلي" عزيزتنا تزدهر.‬

151
00:06:47,365 --> 00:06:49,492
‫نقدّر مساعدتك لنا بالتأكيد.‬

152
00:06:49,617 --> 00:06:50,493
‫بالطبع.‬

153
00:06:50,701 --> 00:06:53,121
‫هذا أحد الأوقات التي من الجيد‬
‫وجود امرأة بالبيت حينها.‬

154
00:06:53,204 --> 00:06:57,416
‫ولا أعني أن تربية رجلان لابنة‬
‫أمر غير طبيعي إطلاقًا.‬

155
00:06:57,625 --> 00:06:59,127
‫متأكد جدًا أن لا أحد كان يظن هذا.‬

156
00:07:00,044 --> 00:07:04,090
‫آسف، فزعت وأرسلت رسالة جماعية‬
‫لأنني لم أعرف من قد تجيب.‬

157
00:07:04,382 --> 00:07:06,217
‫مرحبًا، أحضرت بعض الكتيبات لـ"ليلي".‬

158
00:07:06,300 --> 00:07:09,804
‫فهم علم الأحياء سيساعدها‬
‫علي التأقلم مع حيضها.‬

159
00:07:09,887 --> 00:07:10,888
‫"حيض."‬

160
00:07:10,972 --> 00:07:13,683
‫كيف لا توجد حانة مثليين لقصار القامة؟‬
‫يجدر بنا...‬

161
00:07:13,808 --> 00:07:15,309
‫لن نشتري اسم نطاق آخر.‬

162
00:07:15,518 --> 00:07:17,019
‫لا تريد كتيبات.‬

163
00:07:17,145 --> 00:07:18,813
‫تريد الحب والدعم.‬

164
00:07:18,896 --> 00:07:20,481
‫إنه طقس عبور جميل‬

165
00:07:20,565 --> 00:07:23,276
‫سيربطها بالنساء في كل مكان.‬

166
00:07:23,359 --> 00:07:25,361
‫دعونا لا نكن شاعريين، فالأمر يؤلم بشدة.‬

167
00:07:25,528 --> 00:07:27,697
‫ولهذا السبب أحضرت كل المكونات‬

168
00:07:27,780 --> 00:07:30,908
‫لأعدّ لها الكمد الكولومبي التقليدي للحيض.‬

169
00:07:30,992 --> 00:07:33,661
‫ويمكنها فركه على معدتها‬
‫عندما تشعر بتشنجات.‬

170
00:07:33,870 --> 00:07:35,496
‫أو يمكنها فقط تناول "أيبوبروفين".‬

171
00:07:35,621 --> 00:07:37,665
‫لكن أهذا سيخلصها من خطاياها؟‬

172
00:07:37,748 --> 00:07:40,293
‫لأن لهذا السبب تحيض‬
‫النساء في المقام الأول.‬

173
00:07:40,376 --> 00:07:43,254
‫حسنًا، مفيد جدًا.‬
‫طريقتان متساويتان في الأهمية.‬

174
00:07:43,337 --> 00:07:45,339
‫أجل، يجدر بي القول إنني أميل إلى الكتيب.‬

175
00:07:45,673 --> 00:07:46,841
‫مرحبًا، كيف حال "ليلي"؟‬

176
00:07:47,049 --> 00:07:48,217
‫عظيم، المزيد من النصائح.‬

177
00:07:48,342 --> 00:07:50,261
‫- أين هي؟‬
‫- لا تزال تحبس نفسها في المرحاض.‬

178
00:07:50,344 --> 00:07:54,849
‫بئسًا، يركلني اثنان من الأجنة‬
‫في مثانتي وعليّ التبول حقًا.‬

179
00:07:54,932 --> 00:07:56,684
‫حسنًا، صندوق فضلات "لاري" على الشرفة.‬

180
00:07:56,934 --> 00:07:59,395
‫إنها حامل لا يسعك جعلها‬
‫تذهب خارجًا وتجلس القرفصاء...‬

181
00:07:59,479 --> 00:08:01,397
‫- سأعود على الفور.‬
‫- مقرف.‬

182
00:08:02,607 --> 00:08:04,192
‫لست أفضل منا كما تعلم.‬

183
00:08:06,152 --> 00:08:08,863
‫- لم تظن أنك لا تنام؟‬
‫- لا أعرف.‬

184
00:08:09,197 --> 00:08:10,781
‫أظن أن الكثير يشغل بالي.‬

185
00:08:11,032 --> 00:08:12,783
‫الفواتير، وخدر إصبع قدمي،‬

186
00:08:12,867 --> 00:08:15,495
‫والتساؤل هل ستكون "هايلي" أمًا فظيعة،‬
‫والاحتباس الحراري.‬

187
00:08:15,578 --> 00:08:17,955
‫مهلًا. أي إصبع هو الخدر؟‬

188
00:08:18,039 --> 00:08:19,916
‫إبهام القدم اليسرى.‬

189
00:08:20,374 --> 00:08:21,834
‫لم تقلق بشأن "هايلي"؟‬

190
00:08:22,418 --> 00:08:25,630
‫لم يبد أنها مستعدة في فصل رعاية الطفل.‬

191
00:08:26,464 --> 00:08:28,466
‫أنا سعيد نوعًا ما أن "ديلان"‬
‫اضطر إلى العمل اليوم.‬

192
00:08:28,549 --> 00:08:30,051
‫متحمس لرؤية ما تعلمت.‬

193
00:08:30,134 --> 00:08:33,221
‫حسنًا يا جماعة، مراجعة سريعة قبل البدء.‬

194
00:08:33,513 --> 00:08:36,724
‫في أي عمر يمكنكم إعطاء الطفل طعامًا صلبًا؟‬

195
00:08:36,849 --> 00:08:38,142
‫- 6 أشهر.‬
‫- عامان.‬

196
00:08:38,267 --> 00:08:40,937
‫وعندما تحضّرون الطفل للنوم، تضعونه على...‬

197
00:08:41,020 --> 00:08:42,270
‫- ظهره.‬
‫- فراشه.‬

198
00:08:42,355 --> 00:08:44,232
‫و اليافوخ هو...‬

199
00:08:44,357 --> 00:08:46,400
‫- نقطة ضعيفة.‬
‫- فندق في "ميامي"؟‬

200
00:08:47,401 --> 00:08:48,569
‫"فيل".‬

201
00:08:48,653 --> 00:08:50,363
‫- أأنت مستعد لتبيع منزلًا؟‬
‫- أجل.‬

202
00:08:50,446 --> 00:08:51,948
‫أجل. لنفعل هذا.‬

203
00:08:52,031 --> 00:08:53,991
‫"ديزموند" هذا مديري "لوك".‬

204
00:08:54,116 --> 00:08:55,618
‫أنا ابنك.‬

205
00:08:56,035 --> 00:08:57,495
‫ستكون ابني دائمًا.‬

206
00:08:59,288 --> 00:09:00,289
‫أبي.‬

207
00:09:00,373 --> 00:09:05,378
‫"ديزموند" هو العقل المدبر‬
‫خلف أفضل مقاطع فيديو العقارات الفاخرة.‬

208
00:09:05,503 --> 00:09:08,798
‫ساعد في بيع منازل أكثر من...‬

209
00:09:09,257 --> 00:09:12,802
‫ما اسم الصدع الذي يسبب كل الزلازل؟‬

210
00:09:12,885 --> 00:09:14,303
‫صدع "سان أندرياس".‬

211
00:09:15,721 --> 00:09:16,931
‫هذا مضحك.‬

212
00:09:17,682 --> 00:09:19,976
‫لنختصر النقاش،‬

213
00:09:20,643 --> 00:09:22,061
‫سنبدأ بالتحرك بالكاميرا على الممشى.‬

214
00:09:22,144 --> 00:09:23,229
‫ستفتح الباب وتقول،‬

215
00:09:23,312 --> 00:09:25,523
‫"مرحبًا بكم في 15683 (كانيون ريدج درايف)،‬

216
00:09:25,606 --> 00:09:28,192
‫6 غرف نوم و7 حمامات،‬
‫منزل بمساحة 800 متر مربع‬

217
00:09:28,276 --> 00:09:30,069
‫في منطقة الرمز البريدي 90212 الراقية."‬

218
00:09:30,152 --> 00:09:31,279
‫- أجل.‬
‫- فهمت؟‬

219
00:09:32,113 --> 00:09:35,866
‫أجل، 15683. حفظته.‬

220
00:09:36,242 --> 00:09:37,827
‫جيد، لنجرب.‬

221
00:09:38,828 --> 00:09:42,498
‫ها نحن ذا، استعد، تصوير.‬

222
00:09:43,416 --> 00:09:46,919
‫15683...‬

223
00:09:49,255 --> 00:09:50,464
‫- أوقف.‬
‫- المشهد التالي؟‬

224
00:09:51,048 --> 00:09:53,759
‫لا، لم يكن هذا صحيحًا بالمرة.‬

225
00:09:55,386 --> 00:09:56,554
‫متأكد من أنه كان صحيحًا.‬

226
00:09:56,762 --> 00:09:59,348
‫"فيل" يجدر بك قول الكلام كاملًا.‬

227
00:10:01,017 --> 00:10:03,144
‫أجل، بالطبع، أجل.‬

228
00:10:04,770 --> 00:10:06,272
‫من البداية.‬

229
00:10:07,273 --> 00:10:08,399
‫استعد و...‬

230
00:10:09,317 --> 00:10:10,318
‫تصوير.‬

231
00:10:16,490 --> 00:10:17,575
‫شكرًا لك.‬

232
00:10:17,658 --> 00:10:21,704
‫"كلير" شكرًا لقدومك.‬
‫أنا "بن"، وهذا أخي "إيفان".‬

233
00:10:21,787 --> 00:10:23,706
‫- مرحبًا.‬
‫- والدنا هو "أنكل نيد".‬

234
00:10:23,789 --> 00:10:25,499
‫لكننا ندعوه أبي.‬

235
00:10:25,583 --> 00:10:27,209
‫سعيدان بقدومك.‬

236
00:10:27,335 --> 00:10:29,378
‫شكرًا جزيلًا لكما على استقبالي،‬

237
00:10:29,462 --> 00:10:32,423
‫ويمكنني القول إن الرائحة رائعة هنا.‬

238
00:10:32,590 --> 00:10:33,799
‫الكعك هو السبب.‬

239
00:10:34,508 --> 00:10:35,509
‫أجل.‬

240
00:10:35,593 --> 00:10:38,721
‫منبهرون بما حققته شركتك للخزائن.‬

241
00:10:38,804 --> 00:10:39,847
‫ونعني من الناحية المالية.‬

242
00:10:39,930 --> 00:10:42,642
‫حسنًا، بصراحة، أبي هو الذي بنى الشركة.‬

243
00:10:42,850 --> 00:10:44,101
‫يمكننا فهم ذلك.‬

244
00:10:44,185 --> 00:10:45,478
‫لكنني نعني منذ انضمامك.‬

245
00:10:45,561 --> 00:10:48,189
‫يقول الكثير من الناس‬
‫إنه حينها ازدهرت الشركة حقًا.‬

246
00:10:48,314 --> 00:10:50,608
‫من الرائع جدًا أن يتم تقديري.‬

247
00:10:50,900 --> 00:10:54,236
‫أري إمكانيات نمو هائلة لدى هذه الشركة.‬

248
00:10:54,487 --> 00:10:55,529
‫نظن ذلك.‬

249
00:10:55,613 --> 00:10:59,200
‫بوجود القائد المناسب على رأس الشركة،‬
‫من الناحية المالية.‬

250
00:10:59,408 --> 00:11:05,122
‫ولهذا السبب سنقدّم إليك‬
‫مرتبًا ضخمًا، ونصيبًا من الأسهم،‬

251
00:11:05,247 --> 00:11:06,874
‫وكل الكعك الذي تريدينه.‬

252
00:11:08,459 --> 00:11:11,045
‫لم أتوقّع أن يسير الأمر بهذه السرعة.‬

253
00:11:11,712 --> 00:11:13,714
‫نحن نسابق الزمن.‬

254
00:11:13,923 --> 00:11:17,259
‫فكما ترين، اعتبرت مصلحة الضرائب‬
‫بعض معاملاتنا الحسابية‬

255
00:11:17,635 --> 00:11:19,095
‫"غير قانونية بشكل صارخ".‬

256
00:11:19,345 --> 00:11:20,346
‫كيف حدث هذا؟‬

257
00:11:20,471 --> 00:11:22,807
‫نأمل أن تخبرينا.‬

258
00:11:23,516 --> 00:11:25,059
‫لا نعلم أي شيء بخصوص إدارة الأعمال.‬

259
00:11:25,393 --> 00:11:26,685
‫- من الناحية المالية؟‬
‫- أجل.‬

260
00:11:26,811 --> 00:11:27,853
‫بالضبط.‬

261
00:11:28,020 --> 00:11:29,480
‫كان هذا اختصاص أبينا نوعًا ما.‬

262
00:11:29,688 --> 00:11:33,150
‫وأيضًا صنع الكعك وبيعه وكل الأمور الأخرى.‬

263
00:11:33,776 --> 00:11:36,987
‫لتوضيح الأمر فحسب، ماذا تعملان هنا؟‬

264
00:11:37,196 --> 00:11:39,323
‫اعتدنا تذوق الكعك.‬

265
00:11:39,407 --> 00:11:41,575
‫لكننا الآن رئيسا مجلس الإدارة.‬

266
00:11:42,076 --> 00:11:43,077
‫فهمت.‬

267
00:11:43,160 --> 00:11:47,748
‫كما أننا ملزمون بذكر مشكلة صغيرة‬
‫مع إدارة الدواء والغذاء.‬

268
00:11:47,915 --> 00:11:52,253
‫بفضل "إيفان" نخفق دائمًا‬
‫في اختبار "الشعر لكل جزء بالمليون".‬

269
00:11:52,378 --> 00:11:55,756
‫ووفقًا للدليل المصور ضد أبينا،‬

270
00:11:55,965 --> 00:11:57,716
‫نحتاج إلى امرأة ذات مؤهلات عالية‬

271
00:11:57,800 --> 00:12:00,970
‫مثلك لتشهد أمام الكونغرس.‬

272
00:12:03,722 --> 00:12:05,724
‫يا رفاق، هذا كثير لاستيعابه.‬

273
00:12:06,684 --> 00:12:09,186
‫حسنًا، أظن أننا نعلم ما يعنيه هذا.‬

274
00:12:09,520 --> 00:12:10,396
‫أجل.‬

275
00:12:10,729 --> 00:12:12,148
‫مرحبًا بك في "أنكل نيدز".‬

276
00:12:18,112 --> 00:12:21,073
‫سواء كنت أعزب‬
‫أو كنتما زوجين أو كنتم "علائة".‬

277
00:12:21,699 --> 00:12:23,409
‫"علائة"، قلت لتوي "علائة"،‬

278
00:12:25,077 --> 00:12:26,370
‫مهلًا، أهي "علائة"؟‬

279
00:12:26,787 --> 00:12:29,248
‫حسنًا، لنبدأ من،‬

280
00:12:29,331 --> 00:12:32,251
‫"هذه أفضل غرفة معيشة عصرية‬
‫في (كاليفورنيا)."‬

281
00:12:32,793 --> 00:12:34,587
‫تصوير.‬

282
00:12:34,670 --> 00:12:37,173
‫هذه أفضل غرفة معيشة عصرية في "كاليفورنيا".‬

283
00:12:37,256 --> 00:12:38,257
‫توقف.‬

284
00:12:38,340 --> 00:12:39,758
‫تتحدث باللهجة البريطانية مرة أخرى.‬

285
00:12:39,842 --> 00:12:41,886
‫لا أسمع نفسي أتحدث بها.‬

286
00:12:42,511 --> 00:12:43,554
‫تصوير.‬

287
00:12:43,637 --> 00:12:47,433
‫ستمتلكون تحفة فنية منزلية...‬

288
00:12:48,267 --> 00:12:49,727
‫آسف، سأتولى هذا.‬

289
00:12:56,692 --> 00:12:59,028
‫تخيلوا الحياة من هذا المنظور.‬

290
00:12:59,111 --> 00:13:00,696
‫سيصطدم هذا الشيء بي.‬

291
00:13:00,821 --> 00:13:03,532
‫وأفضل شيء، هو أن المنزل بأكمله آلي.‬

292
00:13:03,908 --> 00:13:06,619
‫يمكنكم تشغيل النافورة الخلابة‬
‫مباشرة من هواتفكم.‬

293
00:13:08,579 --> 00:13:10,080
‫تبًا، لا تعمل.‬

294
00:13:10,414 --> 00:13:12,249
‫أشعر بإصبع قدمي.‬

295
00:13:12,833 --> 00:13:15,920
‫وهذا عن تقلبات الهورمونات‬

296
00:13:16,003 --> 00:13:18,172
‫التي قد تسبب تقلبات مزاجية متطرفة.‬

297
00:13:18,631 --> 00:13:21,550
‫تارة تكونين جيدة ثم أخرى...‬

298
00:13:21,717 --> 00:13:22,718
‫ارحلي يا محبة العلم.‬

299
00:13:24,261 --> 00:13:26,180
‫...تصرخين على شخص يحاول مساعدتك.‬

300
00:13:26,263 --> 00:13:28,057
‫حسنًا، شكرًا لمساعدتك‬
‫ولا تعتبري الأمر شخصي.‬

301
00:13:28,140 --> 00:13:30,309
‫على الأقل نعرف الآن سبب قولها‬
‫إن أزرار أكمامي المميزة‬

302
00:13:30,392 --> 00:13:32,394
‫أكثر ابتذالًا من متحف "ديبي رينولدز".‬

303
00:13:32,478 --> 00:13:34,522
‫أجل، كان هذا بدافع الهورمونات قطعًا.‬

304
00:13:34,605 --> 00:13:37,191
‫اسمعوا، يتعامل الجميع‬
‫مع هذا الأمر بجدية شديدة.‬

305
00:13:37,358 --> 00:13:38,901
‫عندما يأتي أول حيض لابنتي،‬

306
00:13:38,984 --> 00:13:40,277
‫سنضحك على هذا.‬

307
00:13:40,486 --> 00:13:41,570
‫هذا ما تريده الفتيات.‬

308
00:13:41,654 --> 00:13:44,406
‫أعني ما يحدث كل شهر في الأسفل جنوني.‬

309
00:13:44,573 --> 00:13:46,909
‫الشيء الوحيد الجيد في الأمر‬
‫أنه يذكرني بدفع فواتيري.‬

310
00:13:47,284 --> 00:13:49,286
‫لهذا السبب تُرفض بطاقتي الائتمانية.‬

311
00:13:49,453 --> 00:13:51,205
‫إذا كنت بحاجة إلى الذهاب إلى أي مكان...‬

312
00:13:51,288 --> 00:13:52,373
‫راقبا هذا فحسب.‬

313
00:13:55,376 --> 00:13:57,294
‫- مرحبًا.‬
‫- هل "هايلي" هنا؟‬

314
00:13:57,419 --> 00:13:58,921
‫هذا صحيح، وابتهجي،‬

315
00:13:59,004 --> 00:14:01,298
‫تفوتين الجانب الإيجابي من هذا الأمر.‬

316
00:14:01,382 --> 00:14:05,469
‫الحيض بطاقة خروج من السجن،‬
‫إنه بطاقة خروج من أي مأزق.‬

317
00:14:05,803 --> 00:14:07,054
‫لم تدرسي للاختبار؟‬

318
00:14:07,805 --> 00:14:08,847
‫"لديّ تشنجات."‬

319
00:14:08,931 --> 00:14:10,099
‫لا تريدين حضور صف التربية البدنية؟‬

320
00:14:10,182 --> 00:14:12,059
‫"آسفة للغاية، لديّ مشاكل نسائية."‬

321
00:14:12,142 --> 00:14:14,436
‫تريدين أكل كعكة كاملة؟ أو إنهاء موعد سيئ؟‬

322
00:14:14,520 --> 00:14:16,605
‫أو تهريب بعض الحشيش لحفلة‬
‫في صندوق السدادات القطنية؟‬

323
00:14:16,689 --> 00:14:17,773
‫لا أحد يفتش هذا.‬

324
00:14:17,856 --> 00:14:19,066
‫ما خطبك؟‬

325
00:14:19,233 --> 00:14:21,235
‫أهذه النصيحة التي ستسدينها إلى ابنتك؟‬

326
00:14:21,318 --> 00:14:23,112
‫أعرف، أنا كارثية.‬

327
00:14:23,195 --> 00:14:26,156
‫كيف سأصبح أمًا؟ لا يمكنني لف الطفل حتى.‬

328
00:14:26,282 --> 00:14:28,576
‫سأربي فاشلين مثلي.‬

329
00:14:28,659 --> 00:14:30,578
‫ليس ذنبكما أيها الأحمقان اللطيفان.‬

330
00:14:31,078 --> 00:14:32,288
‫"ليلي"؟‬

331
00:14:32,371 --> 00:14:33,873
‫رباه! أنت أيضًا؟‬

332
00:14:34,331 --> 00:14:36,458
‫حضّرت الكمد الكولومبي لك.‬

333
00:14:36,625 --> 00:14:38,752
‫أهو مصدر هذه الرائحة النتنة؟‬
‫يشعرني بالغثيان.‬

334
00:14:38,836 --> 00:14:41,797
‫سنفرك هذا على معدتك وستشعرين بتحسن.‬

335
00:14:41,881 --> 00:14:44,758
‫إنه ليس فظيعًا عندما يوضع‬
‫على الخبز مع البيض المقلي.‬

336
00:14:45,259 --> 00:14:46,635
‫كم عدد الذين في الخارج؟‬

337
00:14:46,719 --> 00:14:48,804
‫بعض النساء الداعمات فحسب.‬

338
00:14:48,888 --> 00:14:50,055
‫مرحبًا يا أخوات.‬

339
00:14:50,222 --> 00:14:51,807
‫لا بد أنني راسلت المجموعة الخطأ.‬

340
00:14:52,016 --> 00:14:53,809
‫اسمحوا لي بالتحدث إلى إلهة الأرض.‬

341
00:14:55,227 --> 00:14:58,063
‫"ليلي"؟ "ماني" الذي بمقام عمك هنا.‬

342
00:14:58,355 --> 00:15:01,817
‫اعتزي بذلك، مُنحت قدرة تشكيل الحياة.‬

343
00:15:01,942 --> 00:15:04,361
‫يجب أن يذكّرك كل تشنج وكل صداع نصفي...‬

344
00:15:04,445 --> 00:15:06,280
‫ارحل بحق الـ... من هنا يا "ماني".‬

345
00:15:08,532 --> 00:15:10,075
‫- اعتنوا بأنفسكم.‬
‫- أجل.‬

346
00:15:14,288 --> 00:15:15,998
‫"كلير"، تعالي إلى هنا.‬

347
00:15:16,957 --> 00:15:18,500
‫كيف كانت المقابلة؟‬

348
00:15:18,876 --> 00:15:19,919
‫مذهلة.‬

349
00:15:20,085 --> 00:15:22,630
‫أولًا، رائحة المكان شهية.‬

350
00:15:22,922 --> 00:15:24,965
‫وقد قدّموا لي عرضًا على الفور.‬

351
00:15:25,049 --> 00:15:29,136
‫سأكون مديرة تنفيذية وأسافر‬
‫وسأتواصل مباشرة مع رجال الكونغرس.‬

352
00:15:29,386 --> 00:15:32,431
‫حسنًا، لست متفاجئًا فأنت مرشحة رائعة.‬

353
00:15:33,682 --> 00:15:34,808
‫رفضت عرضهم.‬

354
00:15:35,184 --> 00:15:36,185
‫لم؟‬

355
00:15:36,352 --> 00:15:40,272
‫حسنًا، أولًا، لأنني قطعت التزامًا‬
‫إلى الجميع هنا وإليك.‬

356
00:15:40,356 --> 00:15:43,400
‫ولا أستحسن المغادرة.‬

357
00:15:43,692 --> 00:15:46,278
‫هذا سيجعل ما سأقوله غريبًا.‬

358
00:15:46,987 --> 00:15:47,988
‫سأستقيل.‬

359
00:15:48,864 --> 00:15:50,366
‫أأنت غاضب إلى تلك الدرجة مني؟‬

360
00:15:50,574 --> 00:15:53,077
‫لا، أصغيت إلى ما قلته‬

361
00:15:53,243 --> 00:15:56,288
‫ولن تكوني المسؤولة بحق حتى أبتعد عن طريقك.‬

362
00:15:56,664 --> 00:15:57,873
‫لست مضطرًا إلى فعل ذلك لأجلي.‬

363
00:15:57,957 --> 00:15:59,124
‫لم أفعل هذا لأجلك.‬

364
00:15:59,208 --> 00:16:01,502
‫يعرف كل رجل خزانة جيد متى يترك المجال.‬

365
00:16:01,585 --> 00:16:03,963
‫وأظن أنني مستعد لتحد جديد.‬

366
00:16:04,338 --> 00:16:05,965
‫أبي، ليس تلوين النوافذ.‬

367
00:16:06,173 --> 00:16:09,343
‫الأمر مربح للغاية، لكنه ليس مناسبًا ليّ.‬

368
00:16:09,551 --> 00:16:12,012
‫إليك ما أنا متحمس بشأنه. دعيني أريك.‬

369
00:16:14,932 --> 00:16:15,975
‫إلام أنظر؟‬

370
00:16:16,266 --> 00:16:18,978
‫المستقبل. أسرّة الكلاب المرحة.‬

371
00:16:19,812 --> 00:16:22,272
‫رباه! هذه حبة الأناناس التي كنت ترسمها.‬

372
00:16:22,398 --> 00:16:24,066
‫أجل، صممتها بنفسي.‬

373
00:16:24,525 --> 00:16:27,653
‫رائع، إذن تتابع الصيدلية‬

374
00:16:27,736 --> 00:16:29,196
‫كيف تتفاعل أدويتك، صحيح؟‬

375
00:16:29,279 --> 00:16:34,868
‫"كلير"، ينفق أهل هذا البلد 70 مليار دولار‬
‫على حيواناتهم الأليفة كل عام.‬

376
00:16:35,119 --> 00:16:36,161
‫هم أم أنت فحسب؟‬

377
00:16:36,328 --> 00:16:37,746
‫تواصلت مع خط تصنيع.‬

378
00:16:37,830 --> 00:16:39,748
‫سأبيعها على الإنترنت،‬
‫وسأبقي التكاليف منخفضة،‬

379
00:16:39,832 --> 00:16:41,750
‫وسأعرضها في مجموعة‬
‫من عروض الكلاب، ممتع للغاية.‬

380
00:16:42,042 --> 00:16:47,297
‫وإن لم أخسر كل أموالي التي جمعتها‬
‫ببيع حصتي في هذه الشركة،‬

381
00:16:47,715 --> 00:16:48,882
‫فسأكون سعيدًا.‬

382
00:16:50,009 --> 00:16:51,593
‫يبدو نوعًا ما مثل نهاية حقبة.‬

383
00:16:52,720 --> 00:16:54,263
‫أمتأكد من رغبتك في هذا؟‬

384
00:16:54,471 --> 00:16:56,557
‫إذا لم تكوني هنا لاستقلت منذ زمن.‬

385
00:16:58,142 --> 00:16:59,601
‫سيكون القدوم إلى هنا من دونك غريبًا.‬

386
00:16:59,810 --> 00:17:01,061
‫حسنًا، إذا افتقدتني كثيرًا،‬

387
00:17:01,145 --> 00:17:04,481
‫سيكون هناك منصب شاغر لك دائمًا‬
‫في "ستيلا" لأسرّة الكلاب.‬

388
00:17:04,606 --> 00:17:08,109
‫شكرًا لك، لكنني أظن أنه حان الوقت‬
‫لأثبت قدراتي وحدي.‬

389
00:17:08,277 --> 00:17:09,987
‫أمتأكدة؟ لأنها قد تحقق نجاحًا هائلًا.‬

390
00:17:10,279 --> 00:17:12,321
‫لديّ مليون فكرة لأسرّة الكلاب.‬

391
00:17:12,406 --> 00:17:16,076
‫فكرة خبز النقانق‬
‫وكبسولة الفضاء وبيت الثلج.‬

392
00:17:16,410 --> 00:17:18,244
‫ما رأيك بشكل عظمة الكلب؟‬

393
00:17:19,329 --> 00:17:20,289
‫ستتعلمين الأمر.‬

394
00:17:24,585 --> 00:17:26,086
‫مرحبًا، كيف حال "ليلي"؟‬

395
00:17:26,252 --> 00:17:28,881
‫حسنًا، بالتأكيد لم أساعد،‬
‫بل زدت الطين بلة.‬

396
00:17:29,131 --> 00:17:31,175
‫ماذا سأفعل عندما يحتاج إليّ طفلانا؟‬

397
00:17:31,258 --> 00:17:32,593
‫أنت تبالغين في التفكير في الأمر.‬

398
00:17:32,676 --> 00:17:34,762
‫لحظة رؤيتك لذلك الوجه الصغير‬
‫الذي يحتاج إليك،‬

399
00:17:34,845 --> 00:17:36,805
‫ستتحرك غرائزك وستعرفين ما عليك فعله.‬

400
00:17:37,347 --> 00:17:40,684
‫هذا ما يستمر الجميع في قوله،‬
‫لكن ماذا إن لم يكن صحيحًا؟‬

401
00:17:42,811 --> 00:17:44,313
‫- مرحبًا يا سيد "دي".‬
‫- مرحبًا.‬

402
00:17:44,396 --> 00:17:45,522
‫أأنت بخير؟‬

403
00:17:45,898 --> 00:17:49,818
‫لم أنم منذ أيام وأخفقت في عملي اليوم.‬

404
00:17:50,486 --> 00:17:52,321
‫متأكدة أنه ليس بقدر السوء الذي تحسبه.‬

405
00:17:52,488 --> 00:17:55,115
‫حسنًا، قال المصوّر إنها "كارثة لن تتكرر"،‬

406
00:17:55,199 --> 00:17:58,285
‫وقال الجميع "أحسنت يا (كريغ)".‬
‫وتعلمين، كانت كذلك.‬

407
00:17:58,368 --> 00:17:59,661
‫كانت جيدة يا "كريغ".‬

408
00:17:59,745 --> 00:18:01,121
‫لا عليك.‬

409
00:18:01,246 --> 00:18:04,541
‫عليّ إعادة توظيف الطاقم‬
‫لإعادة التصوير غدًا.‬

410
00:18:04,625 --> 00:18:07,211
‫تعديت الميزانية،‬
‫وسأخسر على الأرجح بيع المنزل...‬

411
00:18:08,087 --> 00:18:09,922
‫أنت منهك فحسب.‬

412
00:18:10,005 --> 00:18:11,673
‫لم لا تغمض عينيك؟‬

413
00:18:11,840 --> 00:18:13,258
‫"ديلان"، اصنع أصواتًا مهدئة.‬

414
00:18:13,717 --> 00:18:16,220
‫سأجرب شيئًا ما.‬

415
00:18:17,554 --> 00:18:18,764
‫هذا رائع.‬

416
00:18:25,813 --> 00:18:28,941
‫عزيزتي، أنت جيدة حقًا في ذلك.‬

417
00:18:29,149 --> 00:18:31,568
‫- أتظن ذلك؟‬
‫- أجل.‬

418
00:18:32,194 --> 00:18:33,403
‫شكرًا.‬

419
00:18:34,029 --> 00:18:36,490
‫حسنًا. الآن استرخ.‬

420
00:18:36,573 --> 00:18:38,283
‫كل شيء سيكون على ما يُرام.‬

421
00:18:38,575 --> 00:18:40,911
‫أجل، سيكون كذلك.‬

422
00:18:41,286 --> 00:18:43,455
‫أيمكنني التوقف الآن؟ سأفقد وعيي.‬

423
00:18:47,459 --> 00:18:49,586
‫يمكننا فتح القفل وإخراجها.‬

424
00:18:49,670 --> 00:18:51,588
‫ثم ماذا؟ لا تريد التحدث إلينا.‬

425
00:18:51,672 --> 00:18:54,591
‫لم ترد التحدث إلينا قبلًا وهذا لم يردعنا.‬

426
00:18:54,716 --> 00:18:56,844
‫ندعها الآن لأننا غير مرتاحين، صحيح؟‬

427
00:18:57,010 --> 00:18:58,053
‫أنت محق بكل وضوح.‬

428
00:18:58,137 --> 00:19:00,848
‫لم قد ألتهم كمد "غلوريا" إلا لهذا السبب؟‬

429
00:19:01,515 --> 00:19:04,226
‫كما تعلم، نحن أبواها.‬

430
00:19:04,893 --> 00:19:06,061
‫سنجد حلًا ما.‬

431
00:19:06,478 --> 00:19:09,481
‫عزيزتي، رحل الجميع.‬

432
00:19:09,690 --> 00:19:11,275
‫ونحن آسفان على إحراجك.‬

433
00:19:11,358 --> 00:19:15,821
‫لم يكن علينا إشراك كل هؤلاء في هذا الموقف.‬

434
00:19:15,946 --> 00:19:17,156
‫وليس لأننا رجلان‬

435
00:19:17,239 --> 00:19:20,159
‫فهذا يعني عجزنا‬
‫عن التحدث إليك عن أول مرة‬

436
00:19:20,242 --> 00:19:22,494
‫لـ"خروج بطانة رحمك".‬

437
00:19:22,578 --> 00:19:26,039
‫أجل، "وهو ما يستمر عادةً‬
‫بين يومين و7 أيام."‬

438
00:19:26,248 --> 00:19:27,749
‫- 7؟ بئسًا!‬
‫- هذا جنون.‬

439
00:19:29,042 --> 00:19:31,461
‫أنصتي يا "ليلي"، حياتك كلها‬

440
00:19:31,587 --> 00:19:34,548
‫عبارة عن اكتشافنا نحن الـ3 الأمور معًا.‬

441
00:19:34,840 --> 00:19:37,384
‫أجل، أتتذكرين في الصف الثاني‬

442
00:19:37,509 --> 00:19:38,844
‫حين عدت إلى البيت تبكين‬

443
00:19:38,927 --> 00:19:43,557
‫لأن "جولي كوان" سخرت من صندوق طعامك‬
‫ذي صورة "ريكي مارتين" في أغنية "شي بانكس"؟‬

444
00:19:44,057 --> 00:19:47,394
‫لم تريدي التحدث عن هذا،‬
‫لكن حين تحدثت في النهاية،‬

445
00:19:47,769 --> 00:19:48,770
‫شعرت بتحسن.‬

446
00:19:48,937 --> 00:19:50,981
‫أجل، ليس عليك التعامل مع هذا وحدك.‬

447
00:19:51,148 --> 00:19:54,651
‫أجل، ربما لم نمر بالأمر نفسه من قبل،‬

448
00:19:54,860 --> 00:19:57,821
‫لكن كما تعلمين بالصف الـ7‬
‫تغيرت أجسادنا أيضًا.‬

449
00:19:57,988 --> 00:19:58,906
‫في الـ6 بالنسبة إليّ.‬

450
00:19:59,072 --> 00:20:00,407
‫ليست منافسة.‬

451
00:20:00,490 --> 00:20:02,159
‫وتلك التغيّرات،‬

452
00:20:02,951 --> 00:20:03,994
‫كانت مربكة.‬

453
00:20:04,203 --> 00:20:08,081
‫أجل، كانت مربكة ومخيفة وأيضًا...‬

454
00:20:09,249 --> 00:20:11,460
‫مثيرة لأنك...‬

455
00:20:12,544 --> 00:20:14,755
‫تنضجين يا "ليلي".‬

456
00:20:14,838 --> 00:20:16,173
‫ونحن والداك، اتفقنا؟‬

457
00:20:16,256 --> 00:20:17,424
‫سنخطئ،‬

458
00:20:17,507 --> 00:20:20,052
‫ولن نعرف كل الأجوبة،‬

459
00:20:20,135 --> 00:20:22,179
‫لكن عندما تريدين التحدث عن الأمر،‬

460
00:20:23,180 --> 00:20:24,848
‫سنكون هنا لمساندتك.‬

461
00:20:25,098 --> 00:20:27,392
‫أجل، لأننا نحبك.‬

462
00:20:37,277 --> 00:20:39,071
‫ها قد جاء النائم العظيم.‬

463
00:20:39,238 --> 00:20:42,032
‫رأيتما قبلًا 3 أكواب عادية.‬

464
00:20:42,115 --> 00:20:46,119
‫أكواب موجودة في أي مطبخ، لا شيء سحري بها.‬

465
00:20:46,370 --> 00:20:48,580
‫هنا لدينا بطاطا طازجة.‬

466
00:20:48,664 --> 00:20:51,416
‫ركزا على الكوب الذي يحوي البطاطا.‬

467
00:20:54,836 --> 00:20:57,005
‫أأحد من خارج المدينة هنا؟‬

468
00:20:57,339 --> 00:20:59,216
‫أشعر بالسوء، أيجدر بنا إيقاظه؟‬

469
00:20:59,299 --> 00:21:01,510
‫ليس قبل أن نعرف مكان البطاطا.‬

470
00:21:01,593 --> 00:21:02,719
‫تحت هذا الكوب، صحيح؟‬

471
00:21:02,886 --> 00:21:04,596
‫هل البطاطا هنا؟‬

472
00:21:05,639 --> 00:21:07,516
‫هل البطاطا هنا؟‬

473
00:21:08,892 --> 00:21:10,477
‫هذه الخدعة حقًا...‬

474
00:21:11,228 --> 00:21:12,271
‫أخفقت.‬

475
00:21:14,147 --> 00:21:15,148
‫ليلة سعيدة يا جماعة.‬

476
00:21:18,652 --> 00:21:19,653
‫مذهل!‬

477
00:21:20,320 --> 00:21:22,322
‫ترجمة "محمد العزازي"‬

