1
00:00:06,005 --> 00:00:07,007
‫ستوقظ "ليلي".‬

2
00:00:07,090 --> 00:00:08,090
‫هل أنت ثمل إلى هذا الحد؟‬

3
00:00:08,173 --> 00:00:10,176
‫قلت لك 3 مرات قبلًا،‬
‫إنها في تلك الرحلة المدرسية.‬

4
00:00:10,260 --> 00:00:12,011
‫كنت لأشعر بثقة أكثر لو لم تكن تهمس أيضًا.‬

5
00:00:12,095 --> 00:00:14,347
‫- أصبت قولًا.‬
‫- هل تضع أحمر شفاه؟‬

6
00:00:14,431 --> 00:00:15,932
‫هل أضع طلاء أظافر؟‬

7
00:00:17,434 --> 00:00:19,102
‫قضينا ليلة جنونية نوعًا ما خارج البيت.‬

8
00:00:19,185 --> 00:00:22,981
‫بدأت بهذه الحانة المجهولة غير المرخصة‬
‫التي سمعت بأمرها.‬

9
00:00:23,064 --> 00:00:25,358
‫بحث عبر "غوغل" عن "حانات رائعة قريبة مني".‬

10
00:00:25,442 --> 00:00:28,611
‫على أي حال، قابلنا مجموعة‬
‫تضم حوالي 20 شخصًا أُعجبوا بنا.‬

11
00:00:28,695 --> 00:00:31,448
‫فعرّفونا على عالم الحفلات السرية‬

12
00:00:31,531 --> 00:00:33,366
‫ومشروبات تُباع بـ18 دولارًا.‬
‫وكانت حارة جدًا.‬

13
00:00:33,450 --> 00:00:34,743
‫- مشتعلة.‬
‫- مشتعلة.‬

14
00:00:35,076 --> 00:00:37,704
‫لا أتذكر حتى نصف هذه الحانات.‬

15
00:00:37,787 --> 00:00:39,330
‫هل ذهبنا إلى مستشفى ليلة الأمس؟‬

16
00:00:39,414 --> 00:00:41,249
‫حسنًا، هذه وصفة الجدة "تاكر"‬
‫لآثار الثمالة.‬

17
00:00:41,458 --> 00:00:43,126
‫ضع قطعة زبد تحت لسانك،‬

18
00:00:43,209 --> 00:00:45,420
‫وأرجع رأسك إلى الخلف‬
‫وسأصب الصلصة الحارة في أنفك.‬

19
00:00:45,587 --> 00:00:46,588
‫مهلًا، انتظر.‬

20
00:00:46,838 --> 00:00:48,715
‫- هذه رسالة نصية جماعية من "بينكر".‬
‫- ماذا؟‬

21
00:00:49,883 --> 00:00:52,594
‫يا إلهي. الرفاق يريدون أن نلتقي مجددًا‬
‫ونحتفل الليلة.‬

22
00:00:52,677 --> 00:00:54,304
‫وقلت إنهم لن يتصلوا بنا مجددًا أبدًا‬

23
00:00:54,387 --> 00:00:56,639
‫بعد أن رأونا تحت أضواء "ديني" الشنيعة.‬

24
00:00:56,723 --> 00:00:59,350
‫حسنًا، يجب أن نفعل هذا بشكل صائب.‬

25
00:00:59,726 --> 00:01:01,186
‫لا نريد أن نبدو متلهفين بشدة،‬

26
00:01:01,269 --> 00:01:03,521
‫لكننا نريدهم أن يعلموا أيضًا‬
‫أننا جامحون...‬

27
00:01:03,938 --> 00:01:04,980
‫- يا إلهي.‬
‫- "كام"...‬

28
00:01:05,065 --> 00:01:07,233
‫أنت تعرف قاعدتنا.‬
‫نحن لا نخرج أبدًا لليلتين متواليتين.‬

29
00:01:07,317 --> 00:01:08,610
‫نعم، أعلم هذا. لكن هذا...‬

30
00:01:08,693 --> 00:01:10,987
‫سننتهك قواعدنا بالفعل‬
‫بالذهاب إلى تلك المحاضرات الليلة.‬

31
00:01:11,071 --> 00:01:12,614
‫أي محاضرات؟‬

32
00:01:12,697 --> 00:01:15,200
‫كبير مساعدي "ألان غرينسبان".‬
‫لقد اشترينا تصريح دخول موسميًا،‬

33
00:01:15,283 --> 00:01:18,328
‫لنحصل على مقاعد ممتازة‬
‫في حفل ليلة ساخرة مع "فرانك ليبوويتز".‬

34
00:01:19,829 --> 00:01:20,955
‫الجميع سيذهبون.‬

35
00:01:21,039 --> 00:01:22,749
‫انظر إلى كل علامات الموافقة الملونة هذه.‬

36
00:01:22,832 --> 00:01:23,917
‫إنهم مفعمون بالحياة.‬

37
00:01:25,293 --> 00:01:27,295
‫"نعتذر عن الحضور. سنراكم بالمرة المقبلة."‬
‫"ميتشل"!‬

38
00:01:28,296 --> 00:01:31,007
‫- كيف أمكنك فعل هذا؟‬
‫- اخرج غاضبًا برفق. ستوقظ "ليلي".‬

39
00:01:46,856 --> 00:01:47,857
‫صباح الخير يا عزيزتي.‬

40
00:01:47,941 --> 00:01:49,609
‫لا تنزعجي من ثياب "كالتك" التي أرتديها.‬

41
00:01:49,692 --> 00:01:52,862
‫فكرت أن أذهب لأفاجئ "أليكس" في الكلية‬
‫وسآخذها لنتناول الغداء معًا.‬

42
00:01:52,946 --> 00:01:55,949
‫ستفاجئها في نهاية الفصل الدراسي؟‬

43
00:01:56,032 --> 00:01:58,910
‫عزيزي، إنها في خضم الاختبارات‬
‫على الأرجح. ستكون...‬

44
00:01:59,744 --> 00:02:00,829
‫سعيدة.‬

45
00:02:01,204 --> 00:02:02,580
‫هل رأيتم قبلًا فيديو لأنفسكم‬

46
00:02:02,664 --> 00:02:04,874
‫ترتدون شيئًا كنتم تجهلون أنه قبيح الشكل؟‬

47
00:02:04,958 --> 00:02:07,043
‫في الواقع، هذا حدث لي مؤخرًا...‬

48
00:02:07,794 --> 00:02:09,002
‫وكان شخصيتي.‬

49
00:02:09,545 --> 00:02:13,967
‫لعدة قرون، ظل الإنسان يتوق‬
‫إلى الهيمنة على الهواء كالسنجاب العظيم.‬

50
00:02:14,384 --> 00:02:17,011
‫- لكن هذا الانتظار سينتهي اليوم.‬
‫- لا.‬

51
00:02:17,887 --> 00:02:19,722
‫- لكن ماذا لو...‬
‫- هذا لا يهم.‬

52
00:02:19,806 --> 00:02:22,809
‫- أمي، شكلي يبدو لائقًا، أليس كذلك؟‬
‫- اسمحي لي.‬

53
00:02:26,521 --> 00:02:27,522
‫لسنا بالبيت.‬

54
00:02:29,065 --> 00:02:33,736
‫قررت أن أكون أقل سلبية.‬
‫هذه شخصيتي الجديدة. الفتاة التي تقول نعم.‬

55
00:02:34,904 --> 00:02:37,574
‫صديقتي سافرت إلى "المكسيك"‬
‫لعطلة نهاية الأسبوع. سأجد وضعي اللائق.‬

56
00:02:38,950 --> 00:02:42,787
‫- بحق "كروكيت" و"تابز"، أنت تبدو أنيقًا.‬
‫- شكرًا. على ما أظن.‬

57
00:02:42,871 --> 00:02:45,582
‫أحاول رفع مستواي.‬
‫بدأت أواعد زميلة لي بالعمل.‬

58
00:02:46,124 --> 00:02:48,877
‫عزيزي، لا أظن أن هذه فكرة جيدة...‬

59
00:02:51,170 --> 00:02:52,839
‫لا عليك. أنا موافقة.‬

60
00:02:54,632 --> 00:02:57,427
‫أشك أن أمي قد توافق لو عرفت القصة كاملة.‬

61
00:02:58,970 --> 00:03:00,847
‫يا عامل المسبح، أحتاج إلى مزيد من المناشف.‬

62
00:03:01,556 --> 00:03:02,891
‫فورًا يا سيدتي.‬

63
00:03:12,108 --> 00:03:14,694
‫قُضي الأمر. لقد وافقت توًا على تصميم آخر.‬

64
00:03:14,777 --> 00:03:19,365
‫أفخم فراش للكلاب على الإطلاق.‬
‫وسأسميه "قمة النباح".‬

65
00:03:19,449 --> 00:03:22,493
‫من اللطيف أنك تستطيع إدارة شركتك الجديدة‬
‫من البيت،‬

66
00:03:22,577 --> 00:03:24,829
‫بثياب لا تستطيع ارتداءها إلا بالبيت.‬

67
00:03:26,331 --> 00:03:29,459
‫عندما يصل الرجال إلى سن معينة،‬
‫يكفون عن المحاولة.‬

68
00:03:29,542 --> 00:03:31,210
‫رأيت هذا قبلًا.‬

69
00:03:31,294 --> 00:03:35,673
‫الأمر يبدأ بالثياب أولًا،‬
‫ثم الجسم، ثم المخ.‬

70
00:03:35,757 --> 00:03:39,594
‫لكنني لا أستطيع أن أقول شيئًا لـ"جاي"‬
‫لأنه، فيما يتعلق بمظهره،‬

71
00:03:39,928 --> 00:03:41,304
‫يُعد حساسًا للغاية.‬

72
00:03:42,347 --> 00:03:45,058
‫- حبيبي، لقد عدت.‬
‫- عودًا حميدًا.‬

73
00:03:46,768 --> 00:03:48,853
‫أنت تكرهين مظهره، سأحلقه. إنه مجرد مزحة.‬

74
00:03:49,187 --> 00:03:50,188
‫يا لحماقتي.‬

75
00:03:51,940 --> 00:03:54,609
‫- عمتم صباحًا جميعًا.‬
‫- ما هذا الذي أراه؟‬

76
00:03:54,859 --> 00:03:56,819
‫هل يخشى الطبيب البيطري أن تعض نفسك؟‬

77
00:03:57,111 --> 00:03:58,613
‫هذه ياقة "تيودور" تقليدية.‬

78
00:03:58,696 --> 00:04:00,573
‫أنا أحاول الالتحاق بأخوية "إليزابيث"‬
‫في كليتي‬

79
00:04:00,657 --> 00:04:02,283
‫ويجب أن أرتدي هذه الياقة كشعيرة للإذلال.‬

80
00:04:02,367 --> 00:04:03,368
‫لا أكرهها.‬

81
00:04:03,451 --> 00:04:06,955
‫أعتقد أنها تجعل رأسك أشبه ببسكويتة فاخرة.‬

82
00:04:07,288 --> 00:04:09,624
‫وعليّ أيضًا‬
‫تلاوة عدة عروض فردية لـ"شكسبير"‬

83
00:04:09,707 --> 00:04:12,085
‫وأزين قاعة طعام كليتنا‬
‫ببعض الرايات الخليعة.‬

84
00:04:12,502 --> 00:04:15,129
‫ماذا أصاب طقوس الإذلال؟‬
‫كانت أفعالًا رجولية فيما مضى.‬

85
00:04:15,213 --> 00:04:17,714
‫مثل إجبار شاب على شرب كأس شراب من سرتك،‬

86
00:04:17,798 --> 00:04:20,843
‫أو تمرير برتقالة من شخص إلى آخر‬
‫باستخدام الأرداف فقط.‬

87
00:04:21,219 --> 00:04:23,596
‫اسمع، إنها واحدة من أكثر الأخويات انتقاء‬
‫في الحرم الجامعي.‬

88
00:04:23,680 --> 00:04:25,139
‫لا أريد أن أنحس نفسي،‬

89
00:04:25,223 --> 00:04:28,226
‫لكن بعد أسبوع من الآن،‬
‫قد أتعلم خطوات الرقصة السرية.‬

90
00:04:28,935 --> 00:04:31,521
‫هذا ما يحدث عندما تقضين على التنمر‬
‫داخل الحرم الجامعي.‬

91
00:04:32,563 --> 00:04:36,567
‫"جاي"، ما رأيك أن نخرج معًا‬
‫لتناول وجبة غداء شهية،‬

92
00:04:36,651 --> 00:04:39,529
‫- ونرتدي بعض الثياب الأنيقة...‬
‫- هذا يبدو أشبه بهجوم.‬

93
00:04:39,904 --> 00:04:43,324
‫هذا أقل قدر من الرفق في جعبتي.‬
‫أنا كولومبية، ولست كندية.‬

94
00:04:43,616 --> 00:04:44,659
‫تلقيت رسالة من النادي.‬

95
00:04:44,742 --> 00:04:47,036
‫اللاعبون الأكبر سنًا‬
‫سيطروا على ملعب الغولف‬

96
00:04:47,120 --> 00:04:48,830
‫ليلعبوا الـ"باتشي" كل صباح.‬

97
00:04:49,122 --> 00:04:50,999
‫وإن يكن؟ يمكنك لعب الغولف لاحقًا.‬

98
00:04:51,332 --> 00:04:53,751
‫لا، لدينا مجموعة كاملة.‬
‫"ذا صانرايز سوينغرز".‬

99
00:04:54,043 --> 00:04:58,047
‫نحن نلتقي هناك الساعة 6:00، ونلعب قليلًا.‬
‫إحدى الفتيات ستصنع لنا قمصانًا بحمالات.‬

100
00:04:59,007 --> 00:05:00,550
‫المزيد من الثياب العفوية.‬

101
00:05:00,633 --> 00:05:03,386
‫لا، سأذهب إلى هناك. لأحظى ببعض الدعم‬
‫من لاعبي الغولف الآخرين.‬

102
00:05:03,469 --> 00:05:05,555
‫- قد أتمكن من التصدي لهذا.‬
‫- حسنًا، هذه فكرة جيدة.‬

103
00:05:05,638 --> 00:05:08,766
‫لكن لا تنس أن هناك قاعدة للثياب في النادي.‬

104
00:05:08,850 --> 00:05:10,310
‫لقد ألغوها بالفعل على الأرجح.‬

105
00:05:10,727 --> 00:05:13,688
‫المكان بأسره تدهور تمامًا‬
‫عندما كفوا عن وضع الثلج في المباول.‬

106
00:05:13,771 --> 00:05:16,733
‫أشعر بإحساس ممتع وأنا أدمر شيئًا ما‬
‫أثناء تبولي‬

107
00:05:16,816 --> 00:05:18,526
‫يشعرني بالرجولة الحقيقية.‬

108
00:05:21,821 --> 00:05:23,614
‫مرحبًا.‬

109
00:05:24,032 --> 00:05:26,159
‫- ماذا تفعل هنا يا أبي؟‬
‫- مرحبًا.‬

110
00:05:26,409 --> 00:05:28,077
‫فكرت أن آخذك لتناول الغداء.‬

111
00:05:28,536 --> 00:05:30,038
‫لم يكن الأمر يتعلق بالغداء فقط.‬

112
00:05:30,496 --> 00:05:33,207
‫من بين أطفالي الـ3، كنت أشعر دائمًا‬
‫أن "أليكس" هي أقلهم قربًا لي،‬

113
00:05:33,291 --> 00:05:36,878
‫وأخشى أن تتسع المسافة التي بيننا‬
‫عقب تخرّجها.‬

114
00:05:37,962 --> 00:05:39,088
‫تخرّجها؟‬

115
00:05:40,214 --> 00:05:44,093
‫أشعر أنه لم تمض سوى 10 سنوات‬
‫منذ أخذت أول محاضرة جامعية لها.‬

116
00:05:44,969 --> 00:05:47,305
‫أتمنى لو أنك اتصلت بي أولًا.‬
‫لا أستطيع تناول الغداء اليوم.‬

117
00:05:47,388 --> 00:05:48,890
‫لقد تأخرت على مناسبة ما.‬

118
00:05:48,973 --> 00:05:49,974
‫"جائزة (كيبلر)‬
‫استقبال المتنافسين النهائيين"‬

119
00:05:50,058 --> 00:05:52,602
‫- أهذا سبب تأنقك الشديد هذا؟‬
‫- نعم، لكنه ليس حدثًا جللًا.‬

120
00:05:52,685 --> 00:05:54,729
‫بالمناسبة، أرأيت صحيفتك الجامعية؟‬

121
00:05:54,812 --> 00:05:58,775
‫يبدو أن هناك شمبانزي سيلقي خطبة وداعكم.‬
‫كيف لا يعد هذا خبرًا أغرب؟‬

122
00:05:58,858 --> 00:06:01,861
‫هذه صحيفة زائفة يا أبي.‬
‫هذا أسبوع مقالب طلاب التخرج.‬

123
00:06:02,445 --> 00:06:04,989
‫أتمنى لو عرفت ذلك‬
‫قبل أن أرسل لأمك هذه الرسالة النصية.‬

124
00:06:05,656 --> 00:06:07,742
‫"لقد بدأ الأمر. خبئي الموز."‬

125
00:06:12,121 --> 00:06:14,290
‫- حقًا؟‬
‫- جائزة "كيبلر"؟‬

126
00:06:14,373 --> 00:06:15,583
‫هل ستذهبين إلى هناك؟‬

127
00:06:15,666 --> 00:06:17,919
‫لأن هذا يبدو حدثًا جللًا.‬

128
00:06:18,002 --> 00:06:20,088
‫إنه مجرد حفل استقبال مضجر‬
‫للمتنافسين النهائيين.‬

129
00:06:20,421 --> 00:06:23,007
‫أحب حفلات الاستقبال الشيقة.‬
‫متى ينتظرون وصولنا؟‬

130
00:06:23,549 --> 00:06:24,842
‫لا أظن أنهم يسمحون باصطحاب ضيوف.‬

131
00:06:24,926 --> 00:06:27,678
‫- مكتوب هنا، "مرحبًا بالعائلات".‬
‫- لكنني لم أؤكد على الدعوة.‬

132
00:06:27,762 --> 00:06:29,555
‫مكتوب هنا، "نرحب بالضيوف دون توكيد مسبق".‬

133
00:06:29,889 --> 00:06:32,058
‫يا له من منشور غني بالمعلومات.‬

134
00:06:32,350 --> 00:06:33,851
‫رائع. هيا بنا.‬

135
00:06:39,398 --> 00:06:40,775
‫إنها اليوغا، أليس كذلك؟‬

136
00:06:40,858 --> 00:06:44,153
‫لا فائزين ولا خاسرين، ولا لاعب أفضل.‬

137
00:06:44,237 --> 00:06:45,905
‫هل تودين أن أخبرك‬

138
00:06:45,988 --> 00:06:48,908
‫أنك كنت الوحيدة التي لم تحتاج‬
‫إلى مساعدة من المدربة؟‬

139
00:06:49,075 --> 00:06:50,159
‫حقًا؟‬

140
00:06:51,327 --> 00:06:53,412
‫- "جانيس"؟ مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

141
00:06:53,496 --> 00:06:55,540
‫أقدّم لك "كلير"، ابنة زوجي.‬

142
00:06:55,623 --> 00:06:56,666
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

143
00:06:56,749 --> 00:06:59,127
‫هذا يعني إذًا أن "غلوريا" زوجة أبيك.‬

144
00:06:59,210 --> 00:07:00,419
‫نعم، نحن لا نستخدم هذه الصفة.‬

145
00:07:01,254 --> 00:07:05,299
‫- على أي حال، كيف حال حبيبك الجديد؟‬
‫- في أروع حال.‬

146
00:07:05,383 --> 00:07:08,553
‫لكنني أشعر ببعض الحرج بسبب فارق السن.‬

147
00:07:09,011 --> 00:07:10,054
‫ماذا تقصدين؟‬

148
00:07:10,263 --> 00:07:12,598
‫إنه في أوائل العشرينيات.‬

149
00:07:13,057 --> 00:07:14,559
‫هذا رائع!‬

150
00:07:14,892 --> 00:07:16,060
‫أليس هذا محرجًا؟‬

151
00:07:16,144 --> 00:07:18,438
‫لا. أنا أشجعك على المضي قدمًا.‬

152
00:07:18,521 --> 00:07:21,941
‫تعجبني شخصية "كلير" الجديدة هذه‬
‫التي توافق على الأمور.‬

153
00:07:22,024 --> 00:07:23,484
‫كنت قبلًا...‬

154
00:07:24,152 --> 00:07:26,112
‫ما هو الوصف الملائم لشخص نكد...‬

155
00:07:26,195 --> 00:07:27,447
‫لا أظن أن هذا يهم الآن.‬

156
00:07:27,947 --> 00:07:29,615
‫في أوائل العشرينيات؟‬

157
00:07:29,699 --> 00:07:31,492
‫إنه ما زال يتحدى الجاذبية في تلك المرحلة.‬

158
00:07:31,576 --> 00:07:33,953
‫أنا واثقة من أن كل شيء في مكانه الصحيح.‬

159
00:07:34,328 --> 00:07:35,371
‫نعم.‬

160
00:07:35,455 --> 00:07:38,249
‫انظري إلى صورة عضلات بطنه هذه‬
‫التي أرسلها لي.‬

161
00:07:38,666 --> 00:07:40,376
‫يا للروعة!‬

162
00:07:41,419 --> 00:07:44,172
‫من اللطيف جدًا أن أكون مع شخص يعتني بنفسه.‬

163
00:07:44,255 --> 00:07:47,258
‫- ليس أشبه بالرجال الذين في سني.‬
‫- حدثي ولا حرج.‬

164
00:07:47,341 --> 00:07:50,678
‫"جاي" بدأ ييأس قليلًا.‬
‫من خلال أسلوب ملبسه.‬

165
00:07:51,429 --> 00:07:53,556
‫لم لا تجلبي حبيبك إلى البيت‬

166
00:07:53,639 --> 00:07:57,393
‫ليُذكّر "جاي" بأن النساء يُعجبن بالرجل‬
‫الذي يبذل بعض الجهد؟‬

167
00:07:57,602 --> 00:07:59,395
‫نحن متفرغان لاحقًا اليوم،‬
‫لو كان ذلك يلائمك.‬

168
00:07:59,479 --> 00:08:01,063
‫ممتاز. وأنت يا "كلير"، تعالي أيضًا،‬

169
00:08:01,147 --> 00:08:04,317
‫لتساعديني على دفع "جاي" في الاتجاه الصحيح.‬

170
00:08:04,400 --> 00:08:06,986
‫لا أريد أن يكون جوابي الأول بالرفض‬
‫لزوجة أبي.‬

171
00:08:07,069 --> 00:08:08,321
‫قلت إننا لن نستخدم هذا الوصف.‬

172
00:08:10,990 --> 00:08:13,409
‫أسرع يا "كام". لو وصلنا إلى هناك مبكرًا،‬

173
00:08:13,493 --> 00:08:15,077
‫فسنتمكن من تقديم سؤال بشأن "غرينسبان".‬

174
00:08:15,161 --> 00:08:17,121
‫- أنا منبهر بشأن الركود الاقتصادي.‬
‫- اسمعني فقط.‬

175
00:08:17,205 --> 00:08:20,458
‫- لا. نحن قررنا.‬
‫- لا. أنت قررت.‬

176
00:08:20,958 --> 00:08:22,418
‫"ميتشل"، استمتعنا بوقتنا ليلة الأمس.‬

177
00:08:22,502 --> 00:08:25,546
‫"ليلي" متغيبة عن البيت لليلة أخرى.‬
‫فلنخرج. هيا بنا.‬

178
00:08:25,630 --> 00:08:26,839
‫فلنستمتع بوقتنا قليلًا.‬

179
00:08:27,298 --> 00:08:30,343
‫ونخرق قاعدة حظر الخروج لليلتين متتاليتين؟‬
‫لا. لا أظن ذلك.‬

180
00:08:30,551 --> 00:08:32,053
‫حسنًا، أنت نمت ساعتين ليلة الأمس.‬

181
00:08:32,220 --> 00:08:35,722
‫أنت تعلم أنك تعجز عن المواصلة‬
‫عندما تجهد نفسك بشدة. هذا محتدم جدًا.‬

182
00:08:35,806 --> 00:08:37,265
‫أظن أنني أعلم سبب هذا. أظن أنك قلق‬

183
00:08:37,350 --> 00:08:39,809
‫من عدم قدرتك على مواكبتي‬
‫ومواكبة روحي الشابة.‬

184
00:08:39,894 --> 00:08:42,020
‫منذ بضعة أيام، أسميت برادًا "حافظة ثلج".‬

185
00:08:42,104 --> 00:08:43,856
‫- هذا ليس بائدًا. بل اسم ريفي لطيف.‬
‫- حسنًا.‬

186
00:08:43,940 --> 00:08:48,778
‫فلنعترف بالواقع. أنت وُلدت بروح رجل مسن.‬
‫وأنا كنت أتحلى دومًا بقلب شاب،‬

187
00:08:48,986 --> 00:08:52,323
‫وهل تدري شيئًا؟ ربما كان هذا‬
‫ما جذبك إليّ في المقام الأول.‬

188
00:08:52,907 --> 00:08:53,991
‫سحري الصبياني.‬

189
00:08:54,075 --> 00:08:58,079
‫وأنت كنت رجلًا أكبر سنًا ومخضرمًا،‬
‫أتى إليّ وأغواني...‬

190
00:08:59,038 --> 00:09:01,958
‫- سيد "روبنسون".‬
‫- نعم، هذا مرجع يوحي بالشباب.‬

191
00:09:02,458 --> 00:09:04,168
‫يجب أن تعرضه على أصدقائك الجدد.‬

192
00:09:04,252 --> 00:09:05,836
‫"كام"، هذه شيمتك المعهودة، حسنًا؟‬

193
00:09:05,920 --> 00:09:08,798
‫أنت تُجهد نفسك محاولًا أن تظل شابًا.‬

194
00:09:08,881 --> 00:09:10,591
‫ليس هناك ضير من أن تتقبل‬

195
00:09:10,675 --> 00:09:11,842
‫أنك تكبر في السن قليلًا.‬

196
00:09:11,926 --> 00:09:13,719
‫إلا إذا اعترفت بذلك قبل الأوان.‬

197
00:09:13,803 --> 00:09:17,223
‫أنت لا تريد أن تستيقظ يومًا ما‬
‫وتسأل نفسك، "ما الذي نسيت فعله؟‬

198
00:09:17,306 --> 00:09:18,558
‫نعم، نسيت أن أعيش."‬

199
00:09:19,225 --> 00:09:22,770
‫لكن أتدري شيئًا؟ لو احتجت إليّ،‬
‫فسأكون في شقة "بينكر" أشاهد المباراة.‬

200
00:09:23,062 --> 00:09:27,358
‫في مصنع تعليب مهجور بمنطقة "أولد بيكل".‬

201
00:09:27,775 --> 00:09:29,443
‫يبدو مكانًا معرضًا للتيارات الهوائية.‬

202
00:09:30,486 --> 00:09:32,363
‫رمية جيدة.‬

203
00:09:32,446 --> 00:09:34,574
‫كان موقف الـ"باتشي" أسوأ مما خشيت.‬

204
00:09:34,657 --> 00:09:38,119
‫كان يجب أن أعيد الملعب‬
‫إلى قبضة "صانرايز سوينغرز".‬

205
00:09:38,995 --> 00:09:43,249
‫اسمعي، يجب أن أكون كتومًا.‬
‫أنا خلف خطوط العدو الآن.‬

206
00:09:43,708 --> 00:09:48,379
‫لكن إذا لم أكن مخطئًا،‬
‫فأنت زميلة... "سوينغر".‬

207
00:09:48,462 --> 00:09:50,006
‫- عفوًا؟‬
‫- لا. لا بأس. أنا مثلك.‬

208
00:09:50,089 --> 00:09:52,967
‫كل ما في الأمر‬
‫هو أنني أحاول ترتيب شيء ما هنا.‬

209
00:09:53,050 --> 00:09:55,553
‫يجب أن نلتقي سرًا بالطبع،‬

210
00:09:55,636 --> 00:09:57,388
‫لكنني لا أمانع لو استضفتك ببيتي.‬

211
00:09:57,471 --> 00:09:59,557
‫- هل تقترح فعليًا...‬
‫- أفيقي من غفوتك يا سيدتي.‬

212
00:10:00,016 --> 00:10:01,475
‫أسلوب حياتنا تحت التهديد.‬

213
00:10:01,767 --> 00:10:04,270
‫عما قريب، لن يتبقى منا حتى‬
‫عدد كاف لـ"مباراة رباعية" لائقة.‬

214
00:10:04,353 --> 00:10:05,354
‫عليّ الذهاب.‬

215
00:10:05,438 --> 00:10:07,857
‫حسنًا، لكن فكّري في الأمر فحسب. فكّري فيه.‬

216
00:10:07,940 --> 00:10:08,941
‫حسنًا.‬

217
00:10:09,066 --> 00:10:10,735
‫- كان هذا جديرًَا بالمحاولة.‬
‫- ماذا؟‬

218
00:10:11,235 --> 00:10:12,570
‫لا، هذا ليس ما عنيته.‬

219
00:10:12,653 --> 00:10:16,449
‫أهذا ما تحبون فعله يا لاعبو الـ"باتشي"؟‬
‫أنتم تجدون شيئًا لطيفًا وتخربونه.‬

220
00:10:19,577 --> 00:10:22,788
‫هذا دكتور "ستيغليتز".‬
‫إنه صاحب القرار الفصل بشأن الجائزة.‬

221
00:10:22,872 --> 00:10:25,374
‫إنه لامع الذكاء ومخيف‬
‫وإثارة إعجابه أمر مستحيل.‬

222
00:10:25,458 --> 00:10:27,126
‫اسمعي، أعلم أن أباك هو الذي يتحدث،‬

223
00:10:27,209 --> 00:10:29,795
‫لكنك لامعة الذكاء ومخيفة ومستحيلة أيضًا.‬

224
00:10:31,547 --> 00:10:34,342
‫حسنًا، ها قد ظهرت في الحفل.‬
‫أعتقد أننا نستطيع الرحيل الآن.‬

225
00:10:34,425 --> 00:10:36,552
‫بحقك يا "أليكس". هذا حفل على شرفك،‬

226
00:10:36,636 --> 00:10:38,679
‫وأنت هنا برفقة مشجعك الشخصي.‬

227
00:10:38,763 --> 00:10:40,723
‫- أبي، أنا فقط...‬
‫- أستطيع تحفيز حشد أكاديمي.‬

228
00:10:40,806 --> 00:10:42,725
‫اضطررت ذات مرة إلى تشجيع فريق المناظرات.‬

229
00:10:42,808 --> 00:10:45,728
‫كونوا مقنعين. كو-نوا مقنعين.‬

230
00:10:47,146 --> 00:10:48,606
‫- كو-نوا مق-نع...‬
‫- هذا يكفي.‬

231
00:10:49,857 --> 00:10:52,109
‫ربما يجدر بك أن تسأل قط "شرودنغر".‬

232
00:10:55,446 --> 00:10:56,447
‫الحيوانات الأليفة.‬

233
00:10:56,530 --> 00:10:59,033
‫كان لديّ ببغاء أليف‬
‫يجيد استخدام جهاز التحكم عن بعد.‬

234
00:10:59,116 --> 00:11:00,618
‫وشاهد قنوات كابل كثيرة.‬

235
00:11:00,701 --> 00:11:03,871
‫قد تتصور أنه كان يشاهد "أنيمال بلانيت"،‬
‫لكنها كانت قناة "سينيماكس" غالبًَا.‬

236
00:11:03,954 --> 00:11:07,208
‫أنا والد "أليكس". تعالي يا "أليكس".‬

237
00:11:07,458 --> 00:11:10,378
‫في الواقع، كنت أتحدث عن تجربة فكرية،‬

238
00:11:10,795 --> 00:11:13,339
‫تتعلق بتناقض في ميكانيكا الكم.‬

239
00:11:14,632 --> 00:11:16,592
‫نعم. بكل تأكيد.‬

240
00:11:18,219 --> 00:11:20,096
‫من أين أنتم جميعًا في الأساس؟‬

241
00:11:20,971 --> 00:11:24,558
‫كان أمرًا محرجًا جدًا.‬
‫البروفيسور "ستيغليتز" عبقري.‬

242
00:11:24,642 --> 00:11:27,103
‫ولا ينخدع بالناس‬
‫الذين يتظاهرون بأنهم يفهمونه‬

243
00:11:27,186 --> 00:11:30,981
‫بقول أشياء على غرار "بكل تأكيد"‬
‫أو "قطعًا" أو...‬

244
00:11:31,065 --> 00:11:32,775
‫أصبت قولًا يا صديقي.‬

245
00:11:33,734 --> 00:11:36,529
‫لكن حقًا، لديّ سؤال علمي يحيرني دائمًا.‬

246
00:11:36,612 --> 00:11:37,822
‫ربما يجدر بك أن تظل متحيرًا.‬

247
00:11:38,280 --> 00:11:41,909
‫أمن الممكن أن تكون هناك كمية هيليوم آمنة‬
‫يمكنك أن تعطيها لطفل رضيع‬

248
00:11:41,992 --> 00:11:44,995
‫- لتجعله يرتفع عن سطح الأرض؟‬
‫- ماذا؟‬

249
00:11:45,871 --> 00:11:48,874
‫لا أريده أن يطفو بعيدًَا.‬
‫أريد فقط أن أتسلى قليلًا.‬

250
00:11:55,798 --> 00:11:57,049
‫هلا تسدي لي صنيعًا؟‬

251
00:11:57,341 --> 00:11:59,260
‫هناك طرد سيتم توصيله إلى غرفتي بالمهجع،‬

252
00:11:59,343 --> 00:12:00,761
‫ويجب أن يوقّع شخص باستلامه هناك.‬

253
00:12:01,011 --> 00:12:03,597
‫- ألا تستطيع رفيقتك بالسكن استلامه؟‬
‫- لا، لقد تم ترحيلها.‬

254
00:12:03,931 --> 00:12:05,349
‫كنت أظنها من "أركنساس".‬

255
00:12:05,433 --> 00:12:08,436
‫نعم، لكن أبويها كانا خائنين.‬

256
00:12:08,686 --> 00:12:11,147
‫- "بيث و"ألين"؟‬
‫- لا تؤنب نفسك. كلنا انخدعنا بهما.‬

257
00:12:11,689 --> 00:12:13,649
‫إذًا، أنت تريدينني‬
‫أن أعود إلى غرفتك بالمهجع‬

258
00:12:13,732 --> 00:12:15,359
‫وأجلس في انتظار وصول طرد؟‬

259
00:12:15,734 --> 00:12:16,735
‫نعم.‬

260
00:12:19,113 --> 00:12:20,448
‫سحقًا يا عزيزتي.‬

261
00:12:21,657 --> 00:12:24,452
‫أنا أنتظر أيضًا طردًا سيصل إلى البيت،‬

262
00:12:25,619 --> 00:12:26,871
‫لذا عليّ المغادرة.‬

263
00:12:27,204 --> 00:12:29,707
‫- حسنًا، لو كنت مضطرًا.‬
‫- نعم. أنا في غاية الأسف.‬

264
00:12:30,249 --> 00:12:32,543
‫لكن اسمعي. حظًا موفقًا، حسنًا؟‬

265
00:12:34,086 --> 00:12:35,087
‫إلى اللقاء يا أبي.‬

266
00:12:40,176 --> 00:12:41,177
‫هل كنت أبدو...‬

267
00:12:41,385 --> 00:12:43,471
‫درجة حرارتك صفر؟ باردة المشاعر؟ نعم.‬

268
00:12:44,138 --> 00:12:45,139
‫إذًا، تظنين أنني كنت...‬

269
00:12:45,347 --> 00:12:47,975
‫أشبه بإجمالي مجموعة أرقام‬
‫مقسومة على عدد تلك الأعداد...‬

270
00:12:48,058 --> 00:12:49,059
‫لئيمة.‬

271
00:12:49,560 --> 00:12:51,770
‫لهذا لا أحد يحب‬
‫كتابة رموز البرمجة معك يا "تينا".‬

272
00:13:01,906 --> 00:13:04,325
‫مرحبًا، كيف عثرت عليّ بحق السماء؟‬

273
00:13:04,992 --> 00:13:07,453
‫هل تعرف ذلك التطبيق الذي يمكن وضعه‬
‫في هواتف الأطفال لتتعقبهم؟‬

274
00:13:07,661 --> 00:13:09,914
‫أنت وضعته في هاتفي بعد أن فاجأتك اليوم؟‬

275
00:13:10,456 --> 00:13:12,208
‫لا تُشعرني بتأنيب ضمير أكثر مما أشعر به.‬

276
00:13:13,334 --> 00:13:15,085
‫مهلًا. أفزت بالجائزة؟‬

277
00:13:15,252 --> 00:13:18,088
‫- تهانئي.‬
‫- لا تفرح لأجلي من فضلك.‬

278
00:13:18,255 --> 00:13:20,758
‫لا أستطيع تحمل هذا.‬
‫لقد عاملتك بمنتهى اللؤم.‬

279
00:13:21,091 --> 00:13:22,927
‫لا يا عزيزتي. أنا أتفهم هذا.‬

280
00:13:23,802 --> 00:13:25,679
‫أعلم أنني قد أسبب الإحراج.‬

281
00:13:26,555 --> 00:13:29,141
‫لكن التوتر ينتابني في وجود الأذكياء،‬
‫وأحيانًا في وجودك حتى.‬

282
00:13:30,559 --> 00:13:32,978
‫أول مرة قلت فيها "بكل تأكيد"‬
‫كان عمرك 6 سنوات،‬

283
00:13:33,062 --> 00:13:35,481
‫وكنت قد أخبرتني لتوك‬
‫كيف تنتج النباتات ثاني أكسيد الكربون.‬

284
00:13:35,564 --> 00:13:36,899
‫هذا قد يدهشك،‬

285
00:13:38,025 --> 00:13:39,527
‫لكنني أتمنى أحيانًا لو كنت أشبه بك.‬

286
00:13:40,152 --> 00:13:42,613
‫كيف يمكنك أن تستمتع بالحياة دائمًا.‬

287
00:13:43,405 --> 00:13:45,533
‫صدّقي أو لا تصدّقي،‬
‫كنت أشعر بالأمر ذاته حيال أبي.‬

288
00:13:45,616 --> 00:13:47,451
‫أنا متشائم مقارنةً به.‬

289
00:13:47,535 --> 00:13:51,205
‫وأبوه كان يعاني في الواقع‬
‫من فتاق بسبب كثرة الابتسام.‬

290
00:13:52,456 --> 00:13:55,709
‫إنه أسبوع المقالب،‬
‫لكنني قضيت الأسبوع بأكمله في المكتبة.‬

291
00:13:56,919 --> 00:14:00,047
‫أشعر أحيانًا‬
‫أنني قضيت أفضل 4 سنوات في حياتي‬

292
00:14:00,130 --> 00:14:03,717
‫لكنني نسيت‬
‫أن أجعلها أفضل 4 سنوات في حياتي.‬

293
00:14:04,802 --> 00:14:06,178
‫الكلية لم تنته بعد.‬

294
00:14:07,513 --> 00:14:10,224
‫وقد أتمكن من مساعدتك‬
‫على تعويض بعض الوقت الذي فاتك.‬

295
00:14:10,307 --> 00:14:13,936
‫مسابقة "هوت وينغ" للمعلومات العامة‬
‫على وشك البدء. لقد سجلتكما باسم آل "دنفي".‬

296
00:14:14,395 --> 00:14:16,730
‫كيف... هل كنت تعلم أنني سآتي؟‬

297
00:14:17,189 --> 00:14:19,650
‫دعينا لا ننسى‬
‫من أين علمت بأمر تطبيق التعقب هذا.‬

298
00:14:20,651 --> 00:14:25,322
‫وهناك تغيير واحد طفيف.‬
‫نحن في الواقع آل "ماكدنفي".‬

299
00:14:28,450 --> 00:14:31,328
‫أبي هو الشخص الوحيد الذي يعتقد‬
‫أن مسابقة معلومات عامة...‬

300
00:14:31,620 --> 00:14:33,497
‫حريق "ترايانغل شيرتويست".‬

301
00:14:34,331 --> 00:14:37,710
‫...حيث تعتمر قبعات، وتحتسي جعة كمكافأة...‬

302
00:14:38,168 --> 00:14:39,962
‫"كريم عبد الجبار".‬

303
00:14:40,504 --> 00:14:42,298
‫...وتأكل أجنحة دجاج حارة كعقاب...‬

304
00:14:42,590 --> 00:14:44,300
‫"ميلارد فيلمور"!‬

305
00:14:46,176 --> 00:14:49,138
‫كانت بحاجة إلى اللكنة الاسكتلندية‬
‫كلمسة أخيرة.‬

306
00:14:49,388 --> 00:14:51,098
‫"دوبي"،‬

307
00:14:51,348 --> 00:14:54,852
‫"سنيزي" و"غرامبي".‬

308
00:14:58,105 --> 00:15:01,066
‫أيًا كان من قال إن أهم شيء في الحياة‬
‫هو الفوز بجوائز...‬

309
00:15:04,695 --> 00:15:06,113
‫لم يكن مخطئًا تمامًا.‬

310
00:15:07,031 --> 00:15:08,449
‫"ليلة المعلومات العامة"‬

311
00:15:11,076 --> 00:15:12,620
‫ما زلت أتذكر ذلك اليوم‬

312
00:15:12,703 --> 00:15:16,707
‫عندما دشن السيد "غرينسبان"‬
‫مصطلح "غزارة غير عقلانية".‬

313
00:15:16,790 --> 00:15:21,462
‫كان قد أخذ مغطس استحمام أطول من اللازم‬
‫وبينما كان يجلس في الماء الرغوي...‬

314
00:15:21,837 --> 00:15:23,172
‫لقد ارتكبت خطأ.‬

315
00:15:23,839 --> 00:15:27,176
‫"كام" ذهب ليقوم بمغامرة‬
‫بينما أنا جالس هناك أحتضر من شدة الملل،‬

316
00:15:27,635 --> 00:15:30,596
‫محاطًا بأناس يحتضرون جراء أسباب طبيعية.‬

317
00:15:31,889 --> 00:15:33,891
‫يجب أن تواصلوا الرقص، حسنًا؟ واصلوا الرقص.‬

318
00:15:33,974 --> 00:15:35,768
‫نعم. الأمر يعتمد على حركة العنق.‬

319
00:15:35,851 --> 00:15:38,896
‫يا إلهي، "ميتشل". ماذا تفعل هنا؟‬
‫ماذا عن المحاضرة؟‬

320
00:15:38,979 --> 00:15:42,024
‫كانت مميتة، أجل. أنا أشيخ قبل أواني.‬

321
00:15:42,107 --> 00:15:44,068
‫خذني معك أرجوك. اجعلني شابًا مجددًا.‬

322
00:15:44,151 --> 00:15:46,028
‫يا إلهي، كم نحن سعداء بوجودك هنا.‬

323
00:15:46,111 --> 00:15:47,488
‫- حقًا؟‬
‫- نعم، بالطبع.‬

324
00:15:47,571 --> 00:15:50,741
‫- ألن تقول "ألم أقل لك"؟‬
‫- لا، بنو جيلي لا يفعلون ذلك.‬

325
00:15:50,824 --> 00:15:52,493
‫انظر إلى حالك. ما زلت تحتفل بقوة.‬

326
00:15:52,576 --> 00:15:55,037
‫نعم، أتدري شيئًا؟‬
‫أعتقد أنني فقط أتغذى على الطاقة هنا.‬

327
00:15:55,120 --> 00:15:57,289
‫لأنني لم أشعر بهذه الحيوية منذ... مهلًا.‬

328
00:15:57,373 --> 00:16:01,627
‫أنت، أيها الأزرق! يا ذا القميص الأزرق!‬
‫ما الأمر يا صاح؟ أتنظر إليّ؟‬

329
00:16:01,710 --> 00:16:04,213
‫ما الذي تريد فعله؟ هل تريد الرقص؟‬
‫لماذا يحدّق إليّ؟‬

330
00:16:04,296 --> 00:16:06,674
‫أتدري شيئًا، لا أظنه كان ينظر إليك.‬

331
00:16:07,132 --> 00:16:09,885
‫- يبدو أنه ينظر إليّ.‬
‫- هل تشعر ببعض الإنهاك؟‬

332
00:16:09,969 --> 00:16:11,470
‫بحقك، هل يستطيع رجل منهك فعل هذا...‬

333
00:16:11,553 --> 00:16:13,180
‫كم أحب هؤلاء الرفاق.‬

334
00:16:13,597 --> 00:16:14,640
‫هل تعرف "داريل"؟‬

335
00:16:14,723 --> 00:16:19,728
‫أم "داريل" كانت الوصيفة‬
‫في مسابقة ملكة جمال "إلينوي" لعام 1990.‬

336
00:16:20,479 --> 00:16:24,149
‫في العام الذي تخرجت فيه،‬
‫كانت أم "داريل" فاتنة.‬

337
00:16:25,025 --> 00:16:27,945
‫رائع. "كام"، أعتقد أنك تعجز عن المواصلة.‬

338
00:16:28,195 --> 00:16:30,739
‫لا، أنا بخير. إلام يحدّق ذلك المهرج؟‬

339
00:16:31,031 --> 00:16:33,242
‫أنت، لا. لا تشر بإصبعك نحوي.‬

340
00:16:33,325 --> 00:16:35,911
‫سأبتر إصبعك، وسأطعمه لحبيبتك الصهباء هذه.‬

341
00:16:35,995 --> 00:16:39,665
‫حسنًا، هذا مرآة. وكنت أعلم‬
‫أن هذه الكنزة تجعلني أبدو مثيرًا.‬

342
00:16:40,165 --> 00:16:43,585
‫حسنًا، لماذا ترتجف يدي؟‬
‫هل دس أحدكم مخدرًا في شرابي؟‬

343
00:16:43,669 --> 00:16:49,258
‫أنتم، هل خدرني أحدكم أيها الصعاليك الصغار‬
‫مدمني الـ"ريتالين"؟‬

344
00:16:50,342 --> 00:16:52,636
‫هل تظنون أنكم تستطيعون اقتلاع هذه الشجرة؟‬

345
00:16:52,720 --> 00:16:54,680
‫خمنوا شيئًا، أنا شجرة خشب أحمر!‬

346
00:16:55,097 --> 00:16:56,932
‫هذا صحيح. أنا هنا من قبل أن تُولدوا.‬

347
00:16:57,016 --> 00:16:58,851
‫وسأظل هنا بعد أن تموتوا. أجل!‬

348
00:16:58,934 --> 00:17:01,186
‫هذه الحالة تنتابه أحيانًا.‬
‫إنه بحاجة إلى قيلولة فحسب.‬

349
00:17:01,520 --> 00:17:02,521
‫- وقت القيلولة.‬
‫- حسنًا.‬

350
00:17:02,604 --> 00:17:03,772
‫- القيلولة.‬
‫- لا أريد الرحيل.‬

351
00:17:03,856 --> 00:17:05,023
‫- أحب أصدقائي الجدد.‬
‫- حسنًا.‬

352
00:17:05,107 --> 00:17:06,983
‫- هل أروق لكم؟ لأنكم تروقون لي.‬
‫- أجل.‬

353
00:17:07,151 --> 00:17:09,569
‫لا أريد البقاء. أنت!‬
‫وأنا في غاية الأسف بسبب ما حدث.‬

354
00:17:09,653 --> 00:17:11,070
‫- عليك أن تتركه.‬
‫- لا، أنا آسف.‬

355
00:17:11,155 --> 00:17:12,698
‫- عليك أن تتركه. لا بأس.‬
‫- أنا آسف.‬

356
00:17:12,781 --> 00:17:14,907
‫- شكرًا لكم. إلى اللقاء.‬
‫- كنت أجهل أنك لا تحدق إليّ.‬

357
00:17:15,325 --> 00:17:17,327
‫- الأمر على ما يُرام.‬
‫- لا أريد الرحيل.‬

358
00:17:18,829 --> 00:17:21,707
‫أتقنت حفظ مقاطعي الفردية‬
‫لأجل أخوية "إليزابيث".‬

359
00:17:21,790 --> 00:17:23,834
‫أكاد أجزم أنك تنظرين إلى "ليزي" جديدة.‬

360
00:17:24,084 --> 00:17:25,169
‫إنها "أكاد أجزم" إذًا.‬

361
00:17:25,252 --> 00:17:27,880
‫لماذا يصحح "جاي" كلامي إذًا‬
‫كلما أقول تلك الكلمة؟‬

362
00:17:29,631 --> 00:17:32,676
‫لدينا رفقة يا "جاي".‬
‫لا تختبئ في غرفة النوم.‬

363
00:17:35,095 --> 00:17:37,431
‫- مرحبًا. شكرًا على حضورك.‬
‫- مرحبًا.‬

364
00:17:37,723 --> 00:17:40,059
‫- أين حبيبك؟‬
‫- إنه يركن السيارة فحسب.‬

365
00:17:40,142 --> 00:17:43,145
‫وقد أدركنا شيئًا ما في طريقنا إلى هنا،‬

366
00:17:43,228 --> 00:17:44,813
‫وهو أمر محرج قليلًا.‬

367
00:17:45,481 --> 00:17:47,858
‫تلك مقبلاتي. سأعود إليك.‬
‫حضّري شرابًا لنفسك.‬

368
00:17:47,941 --> 00:17:48,942
‫حسنًا.‬

369
00:17:50,402 --> 00:17:51,653
‫مرحبًا يا فاتنتي.‬

370
00:17:52,237 --> 00:17:53,947
‫هل أنت واثق من أن هذا ليس غريبًا قليلًا؟‬

371
00:17:54,281 --> 00:17:56,950
‫لم أكن أتوقع أن الزوجين اللذين سنساعدهما‬

372
00:17:57,034 --> 00:17:58,577
‫هما جدي وزوجته،‬

373
00:17:58,660 --> 00:18:02,081
‫لكن علاقتنا ستصبح علنية في نهاية المطاف.‬

374
00:18:02,164 --> 00:18:04,041
‫لقد تباهيت بأمرها أمام كل من أعرفهم.‬

375
00:18:04,333 --> 00:18:05,542
‫أنت في غاية اللطف.‬

376
00:18:06,835 --> 00:18:08,045
‫ابنتي.‬

377
00:18:08,670 --> 00:18:10,881
‫تريد أن تدعو أصدقاءها إلى البيت.‬
‫نهيتها عن إقامة حفلات.‬

378
00:18:10,964 --> 00:18:12,007
‫مهلًا، هدئي من روعك.‬

379
00:18:14,802 --> 00:18:17,513
‫"دينيس"، أنا وأمك نستحق ليلة راحة.‬

380
00:18:20,474 --> 00:18:21,975
‫السيدة من النادي؟‬

381
00:18:22,184 --> 00:18:23,727
‫إما أنها كانت تجهل أنني زوج "غلوريا"،‬

382
00:18:23,811 --> 00:18:25,813
‫والأمور على وشك أن تصبح محرجة جدًا،‬

383
00:18:25,896 --> 00:18:30,317
‫أو أنها تعلم بالفعل، وأتت إلى هنا‬
‫لتلبية اقتراحي غير المقصود.‬

384
00:18:30,526 --> 00:18:31,944
‫يا إلهي، أنا أكره الرفقة.‬

385
00:18:33,445 --> 00:18:36,323
‫مرحبًا أيتها الفاتنة. أين حبيبك المثير؟‬

386
00:18:36,865 --> 00:18:38,492
‫إنه يُجري اتصالًا هاتفيًا.‬

387
00:18:38,575 --> 00:18:39,618
‫لكن يجب أن أعترف لك بشيء،‬

388
00:18:39,701 --> 00:18:43,580
‫أشعر ببعض الحرج‬
‫لأنني اكتشفت أنه قريب "غلوريا".‬

389
00:18:43,831 --> 00:18:44,832
‫ماذا؟‬

390
00:18:45,207 --> 00:18:47,459
‫هذه ابنتي. يجب أن أحل هذه المشكلة. عذرًا.‬

391
00:18:49,044 --> 00:18:50,754
‫"كلير"، لديّ خبر مهم.‬

392
00:18:51,088 --> 00:18:55,050
‫يا إلهي. لو كان الأمر كما أتصور،‬
‫فلا أظنها فكرة جيدة.‬

393
00:18:55,134 --> 00:18:58,345
‫أعلم هذا. سيقول الناس إنني تماديت بشدة‬
‫في حبي للأشياء العتيقة.‬

394
00:18:58,679 --> 00:18:59,680
‫لكنني سعيد.‬

395
00:18:59,847 --> 00:19:02,516
‫ولا أقصد التباهي، لكنني أول لاتيني‬
‫يصل إلى تلك المرتبة.‬

396
00:19:02,975 --> 00:19:05,435
‫يا للهول، أشعر بمسؤوليتي نوعًا ما عما حدث.‬

397
00:19:05,978 --> 00:19:07,980
‫أعتقد أن هذا يتعلق أكثر بأدائي.‬

398
00:19:08,063 --> 00:19:11,441
‫أنا ميزت نفسي،‬
‫وقمت حرفيًا بكل أمور الفتيات.‬

399
00:19:11,608 --> 00:19:14,319
‫أريد أن أرش بعض الماء على وجهي.‬

400
00:19:15,404 --> 00:19:17,114
‫مهلًا. هل كنت تقوم بتمارين لعضلات البطن؟‬

401
00:19:17,447 --> 00:19:20,450
‫كل ليلة لأزيد من قدرتي على التحمل.‬
‫ما كنت لأحقق ما حققته لولا ذلك.‬

402
00:19:20,534 --> 00:19:24,163
‫وكنت أقوم حتى ببعض تمارين اللسان،‬
‫لأن امرأتي السليطة كانت بليدة جدًا.‬

403
00:19:25,497 --> 00:19:26,498
‫يا إلهي.‬

404
00:19:26,582 --> 00:19:28,417
‫أبي، لماذا تختبئ؟‬

405
00:19:28,500 --> 00:19:31,295
‫ستعرفين بعد أن أخبرك بما قلته لتلك المرأة‬
‫من النادي.‬

406
00:19:31,753 --> 00:19:33,046
‫ما الذي تفعله هنا؟‬

407
00:19:33,130 --> 00:19:34,923
‫إنها تحاول أن تجردك من تلك الثياب.‬

408
00:19:35,007 --> 00:19:37,593
‫- هل تعلمين بهذا الأمر؟‬
‫- نعم، ناقشنا ذلك الأمر في حصة اليوغا.‬

409
00:19:37,676 --> 00:19:38,802
‫كانت فكرة "غلوريا".‬

410
00:19:38,886 --> 00:19:40,971
‫- وأنا أتيت فقط لأسهّل الأمور.‬
‫- فقط؟‬

411
00:19:41,597 --> 00:19:43,724
‫كنت أفكر في هذا الأمر فعليًا‬
‫حتى أضفت ذلك الجزء.‬

412
00:19:44,099 --> 00:19:45,601
‫يجب أن أرش بعض الماء على وجهي.‬

413
00:19:47,519 --> 00:19:48,937
‫هذا المكان مضجر. أتريدين الانصراف؟‬

414
00:19:49,104 --> 00:19:52,065
‫لا، لا ينبغي أن نكون بين مجموعة كبيرة‬
‫من الناس لنستمتع بوقتنا.‬

415
00:19:53,859 --> 00:19:56,820
‫"لوك"، لا! لديها حبيب.‬

416
00:19:57,154 --> 00:19:58,363
‫نعم. إنه أنا.‬

417
00:19:58,572 --> 00:20:01,116
‫لا، إنه شاب من النادي.‬

418
00:20:01,200 --> 00:20:02,201
‫يا للهول.‬

419
00:20:04,161 --> 00:20:08,415
‫"غلوريا"، هل تعلمين بما يحدث مع "ماني"؟‬

420
00:20:09,249 --> 00:20:11,460
‫أتظنين أنه يستطيع إبقاء ذلك الأمر سرًا؟‬

421
00:20:12,002 --> 00:20:15,797
‫عليهم أن يرتدوا ثيابًا عجيبة‬
‫في كل مرة يقومون فيها بهذا.‬

422
00:20:16,506 --> 00:20:17,591
‫مرحبًا يا أمي.‬

423
00:20:19,301 --> 00:20:21,929
‫"لوك"! أبعد يديك عن حبيبة "ماني".‬

424
00:20:22,012 --> 00:20:23,639
‫- هذه ليست حبيبتي.‬
‫- ماذا؟‬

425
00:20:23,805 --> 00:20:25,182
‫ما الذي كنا نتحدث عنه إذًا؟‬

426
00:20:25,265 --> 00:20:27,643
‫أخوية "إليزابيث". اجتماعي الأول الليلة.‬

427
00:20:27,809 --> 00:20:30,229
‫- أنا متحيرة جدًا.‬
‫- الأمر واضح كالشمس.‬

428
00:20:31,396 --> 00:20:33,190
‫هذه المرأة أتت إلى هنا لتمارس الجنس معي.‬

429
00:20:33,732 --> 00:20:35,484
‫طفح الكيل. هذا هو الحد الفاصل.‬

430
00:20:35,776 --> 00:20:38,862
‫- كيف حدث هذا؟‬
‫- سأخبرك كيف حدث هذا.‬

431
00:20:38,946 --> 00:20:42,783
‫لأن لا أحد كان مستعدًا‬
‫لقول ما يجب أن يُقال.‬

432
00:20:43,659 --> 00:20:44,826
‫لا.‬

433
00:20:45,077 --> 00:20:46,912
‫لا. وكلا البتة.‬

434
00:20:53,669 --> 00:20:55,921
‫أهم شيء هو شعورك‬
‫حيال درجة "جيد" يا "دينيس".‬

435
00:20:56,004 --> 00:20:57,756
‫وليس ما أشعر به وأمك حيالها.‬

436
00:20:57,839 --> 00:21:00,259
‫لا، لم أرفض فكرة رحلة "أمستردام".‬

437
00:21:00,676 --> 00:21:02,886
‫نعم، تبدو أشبه بعطلة صيفية ممتعة،‬

438
00:21:02,970 --> 00:21:05,222
‫لكن كيف سيكون وقعها‬
‫في استمارة التحاقك الجامعية؟‬

439
00:21:06,598 --> 00:21:08,058
‫سنتحدث عن الأمر لاحقًا.‬

440
00:21:08,392 --> 00:21:09,935
‫بالطبع أنا فخور بك.‬

441
00:21:11,561 --> 00:21:12,729
‫- مرحبًا يا أمي.‬
‫- "لوك".‬

442
00:21:12,813 --> 00:21:15,274
‫عزيزي، هلا تناولني زبدية السلطة تلك‬
‫من على الرف العلوي؟‬

443
00:21:15,357 --> 00:21:16,358
‫نعم.‬

444
00:21:16,733 --> 00:21:19,778
‫أعلم أنني الوحيدة، لكنها المفضلة لديّ.‬

445
00:21:20,320 --> 00:21:22,239
‫لا تعتذري يا أمي. أنت تعلمين ما تحبينه.‬

446
00:21:23,240 --> 00:21:24,324
‫لا عليك. لا أريدها.‬

447
00:21:24,449 --> 00:21:26,451
‫ترجمة "أحمد سمير درويش"‬

