1
00:00:01,000 --> 00:00:02,252
‫"سنة من أعياد المولد"‬

2
00:00:02,335 --> 00:00:03,836
‫خطاب!‬

3
00:00:03,920 --> 00:00:05,255
‫حسنًا. اهدؤوا.‬

4
00:00:05,338 --> 00:00:06,589
‫"قبل عام"‬

5
00:00:06,923 --> 00:00:10,969
‫يصعب علي أن أصدّق أنني في الـ50 من العمر.‬
‫اعتبارًا من اليوم، أنا في منتصف العمر.‬

6
00:00:11,052 --> 00:00:12,429
‫ماذا كان في السنوات الـ10 الأخيرة؟‬

7
00:00:12,512 --> 00:00:14,764
‫إنه متوهم. يعتقد أنه ألفيّ مثلنا.‬

8
00:00:14,848 --> 00:00:16,891
‫فكرت كثيرًا فيما سيأتي لاحقًا.‬

9
00:00:16,975 --> 00:00:18,685
‫- 51.‬
‫- شكرًا يا صديقي.‬

10
00:00:18,768 --> 00:00:21,396
‫ومن المهم أن أستمر بالنمو،‬

11
00:00:21,479 --> 00:00:24,441
‫وأن أستمر في تحدي نفسي عقليًا.‬

12
00:00:24,774 --> 00:00:28,778
‫لهذا سأبدأ بتلقي دروسًا في البيانو.‬

13
00:00:28,862 --> 00:00:32,615
‫وهكذا بحلول عيد مولدي القادم،‬
‫سأكون بارعًا بما يكفي لأعزف علنًا.‬

14
00:00:32,698 --> 00:00:34,451
‫هذا رائع، فعّالية أخرى علينا حضورها.‬

15
00:00:34,534 --> 00:00:37,328
‫أيضًا، سأتعلم اللغة الإسبانية.‬

16
00:00:40,206 --> 00:00:43,126
‫لم أبدأ بعد. وأخيرًا...‬

17
00:00:43,209 --> 00:00:46,880
‫وأعرف أنه أمر مبتذل في أزمة منتصف العمر،‬

18
00:00:47,839 --> 00:00:50,967
‫لكنني سأتعلم ركوب دراجة بعجلة واحدة!‬

19
00:00:51,968 --> 00:00:54,846
‫"فيل"، نسيت فتح إحدى هداياك.‬

20
00:00:55,638 --> 00:00:58,933
‫هذه، اختارها لك "جاي" بنفسه.‬

21
00:00:59,017 --> 00:01:00,018
‫حقًا؟‬

22
00:01:00,101 --> 00:01:02,395
‫يا أبي، ما قصة هذه القبعة؟‬

23
00:01:02,479 --> 00:01:05,899
‫تعتقد "غلوريا" أنني أبدو متجهمًا‬
‫في الصور التي نلتقطها في مناسبات كهذه.‬

24
00:01:05,982 --> 00:01:09,903
‫لذا، أبحث عن القبعة المناسبة‬
‫التي تجعلني أبدو كأنني أقضي وقتًا ممتعًا.‬

25
00:01:09,986 --> 00:01:11,863
‫أو يمكنك أن تبتسم أكثر وحسب.‬

26
00:01:14,324 --> 00:01:17,619
‫"دليل ساقي الخمور لنبيذ (فرنسا)."‬

27
00:01:17,702 --> 00:01:20,080
‫- يعجبني كثيرًا.‬
‫- رائع.‬

28
00:01:20,163 --> 00:01:22,749
‫يا إلهي، كُتبت عليه عبارة.‬

29
00:01:23,458 --> 00:01:28,254
‫"لتكبر بلطافة مثل نبيذ (بوردو) الفاخر."‬

30
00:01:28,338 --> 00:01:31,341
‫- أبي...‬
‫- "عيد مولد سعيدًا (جاي). مع حبي، (كام)."‬

31
00:01:31,424 --> 00:01:34,385
‫"كام". نعم. "جاي"، هل أعدت إهداء هديتي؟‬

32
00:01:34,469 --> 00:01:36,221
‫- أبي.‬
‫- لم أعرف أنه كتب في داخله.‬

33
00:01:36,304 --> 00:01:38,723
‫- لأنك لم تفتحه.‬
‫- حسنًا، أبدو كأحمق.‬

34
00:01:38,807 --> 00:01:40,725
‫كيف يمكن أن تكون أحمق،‬
‫وأنت ترتدي هذه القبعة؟‬

35
00:01:41,059 --> 00:01:44,437
‫لماذا أنت أرعن إلى هذه الدرجة‬
‫مع هذا الرجل الطفولي البائس‬

36
00:01:44,521 --> 00:01:46,105
‫الذي يتوق إلى حبك؟‬

37
00:01:46,439 --> 00:01:47,982
‫بعد عام من الآن، سأعرف ما يعنيه ذلك.‬

38
00:02:00,870 --> 00:02:03,039
‫أحضرت لـ"غلوريا" أعظم هدية لعيد الحب.‬

39
00:02:03,123 --> 00:02:07,752
‫مجموعة أقراص مدمجة‬
‫لحلقات "دين مارتن" الساخرة.‬

40
00:02:07,836 --> 00:02:11,798
‫تأثرت كثيرًا باللفتة الرومانسية‬
‫إلى درجة أنني، ولمناسبة عيد مولد "جاي"،‬

41
00:02:11,881 --> 00:02:15,301
‫دعوت مجموعة من الأشخاص لإهانته.‬

42
00:02:15,385 --> 00:02:16,970
‫"رجل الساعة"‬

43
00:02:17,470 --> 00:02:21,099
‫ذهبت أنا وزوجتي السابقة في عطلة‬
‫مع "جاي" و"غلوريا".‬

44
00:02:21,182 --> 00:02:23,434
‫كانا يسيران على الشاطئ‬
‫وقالت زوجتي السابقة،‬

45
00:02:23,518 --> 00:02:25,728
‫"يا إلهي، انظر إلى كل ذلك الجلد."‬

46
00:02:25,812 --> 00:02:27,564
‫وأجبتها، "بربك يا حبيبتي،‬

47
00:02:27,647 --> 00:02:31,025
‫ما المشكلة في هذا؟ إنها امرأة جميلة‬
‫ترتدي البيكيني."‬

48
00:02:31,109 --> 00:02:33,695
‫قالت، "أتحدث عن فروة رأس (جاي)."‬

49
00:02:38,867 --> 00:02:43,705
‫"جاي" ليس لاتينيًا‬
‫إلى درجة أنه كل مرة يرقص فيها،‬

50
00:02:43,788 --> 00:02:45,915
‫يدلّه الناس إلى الحمام.‬

51
00:02:46,875 --> 00:02:49,377
‫ليس لديه إيقاع، هذا ما أعنيه.‬

52
00:02:49,460 --> 00:02:51,129
‫- نعم.‬
‫- لكن جدّيًا.‬

53
00:02:51,212 --> 00:02:53,131
‫أحب البيض.‬

54
00:02:53,214 --> 00:02:55,592
‫لا، لكن جدّيًا، "جاي" صديق للبيئة.‬

55
00:02:55,675 --> 00:02:58,136
‫في العام الماضي، أعاد تدوير هدية لي.‬

56
00:02:58,219 --> 00:02:59,721
‫كتاب رائع عن النبيذ.‬

57
00:03:03,725 --> 00:03:08,938
‫لا أريد القول إن والدي عجوز، لكنه يتذكر‬
‫أنه أُصيب بالذعر في عطل الحواسيب عام 2000.‬

58
00:03:11,232 --> 00:03:13,192
‫والدي عجوز.‬

59
00:03:13,276 --> 00:03:15,194
‫كم عمره؟‬

60
00:03:15,278 --> 00:03:17,363
‫إنه عجوز لدرجة أنه حين بدأ باستخدامه،‬

61
00:03:17,447 --> 00:03:19,240
‫كان اسمه "بريباريشن جي".‬

62
00:03:21,618 --> 00:03:24,203
‫كفى! هذا مريع!‬

63
00:03:24,287 --> 00:03:27,415
‫لا أعرف لماذا يعتقد أي منكم أن هذا مضحك!‬

64
00:03:27,498 --> 00:03:31,586
‫قد تعتقدون أن هذه دعابات،‬
‫لكنها حقيقية للغاية.‬

65
00:03:31,669 --> 00:03:35,256
‫علينا احترام جدّي بدلًا من إذلاله.‬

66
00:03:35,340 --> 00:03:38,801
‫لا أحد منا يعرف حقًا كم تبقى له من الوقت.‬

67
00:03:38,885 --> 00:03:41,012
‫أتريدون حقًا أن تكون هذه آخر كلمات يسمعها؟‬

68
00:03:41,387 --> 00:03:42,680
‫أشعر الآن أنني بحال مريعة.‬

69
00:03:43,431 --> 00:03:45,391
‫وبهذه الطريقة تسخرون!‬

70
00:03:49,229 --> 00:03:52,565
‫لا أفهم لماذا يعير البالغون‬
‫أهمية كبيرة لعيد مولدهم.‬

71
00:03:52,649 --> 00:03:54,651
‫لذا، هذه السنة لم أطلب شيئًا.‬

72
00:03:54,734 --> 00:03:57,111
‫لا حفلة ولا ضجيج.‬

73
00:03:57,195 --> 00:03:59,197
‫فقط ليلة هادئة بمفردي.‬

74
00:03:59,280 --> 00:04:01,532
‫مع أفكاري. وحيد تمامًا.‬

75
00:04:04,369 --> 00:04:07,914
‫حسنًا. تمامًا كما أملت. "ميتشل" بائس.‬

76
00:04:07,997 --> 00:04:08,998
‫قال إنه لا يريد حفلة،‬

77
00:04:09,082 --> 00:04:10,959
‫لكنه أشبه بكتابتكم "لا هدايا"‬
‫على بطاقة دعوة،‬

78
00:04:11,042 --> 00:04:14,087
‫لكنكم تريدون سرًّا أن يحضر كل شخص‬
‫هدية كبيرة وغالية، "جوثام"؟‬

79
00:04:14,170 --> 00:04:16,172
‫اقترحت نخبًا ودّيًا في حفلتك.‬

80
00:04:16,255 --> 00:04:18,675
‫نعم، وكانت الكلمات الـ12 سخية‬

81
00:04:18,757 --> 00:04:20,927
‫بقدر الهدايا المادية الفعلية‬
‫التي أحضرها الآخرون.‬

82
00:04:21,010 --> 00:04:22,679
‫حسنًا، سأدخل.‬

83
00:04:22,762 --> 00:04:25,515
‫حين تسمعونني أقول، "(ميتشل)، لست وحدك."‬

84
00:04:25,598 --> 00:04:27,850
‫عندها تدخلون وتصرخون، "مفاجأة!"‬

85
00:04:27,934 --> 00:04:29,310
‫نعرف ما نقول.‬

86
00:04:30,061 --> 00:04:31,062
‫حقًا؟‬

87
00:04:32,647 --> 00:04:35,775
‫- مرحبًا. كيف حالك، بخير؟‬
‫- نعم.‬

88
00:04:35,858 --> 00:04:38,528
‫أترى الآن كيف يكون‬
‫قضاؤك يوم عيد مولدك بمفردك؟‬

89
00:04:38,611 --> 00:04:40,154
‫نعم، وهو...‬

90
00:04:40,238 --> 00:04:41,406
‫- نعم...‬
‫- رائع!‬

91
00:04:41,489 --> 00:04:43,283
‫- ماذا؟‬
‫- نعم. "كام"، شكرًا.‬

92
00:04:43,366 --> 00:04:46,411
‫شكرًا. سمعتني لمرّة،‬
‫وأعطيتني ما أردته تمامًا،‬

93
00:04:46,494 --> 00:04:48,329
‫بدلًا مما اعتقدت أنني أريد.‬

94
00:04:48,413 --> 00:04:50,832
‫عزيزي، هذه أفضل هدية عيد مولد على الإطلاق.‬

95
00:04:50,915 --> 00:04:52,250
‫- حقًا؟‬
‫- نعم!‬

96
00:04:52,333 --> 00:04:54,210
‫ويجب أن تكون مرتاحًا أنت أيضًا.‬

97
00:04:54,294 --> 00:04:56,212
‫أعني، كل مرة نستقبل فيها أصدقاءنا،‬

98
00:04:56,296 --> 00:04:57,839
‫يغادرون، وتقضي بقية الأمسية‬

99
00:04:57,922 --> 00:04:59,841
‫تتذمر كيف أن كل واحد منهم يزعجك.‬

100
00:04:59,924 --> 00:05:01,759
‫لا أدري عمّا تتحدث!‬

101
00:05:01,843 --> 00:05:04,762
‫أرجوك. "(جوثام) رخيص.‬
‫رائحة فم (لامايكل) كريهة."‬

102
00:05:04,846 --> 00:05:06,180
‫لا يصدر هذا عني.‬

103
00:05:06,264 --> 00:05:09,934
‫"تصفيفة شعر (أنطونيو) تتداعى.‬
‫(فنسنت) ثمل قذر.‬

104
00:05:10,393 --> 00:05:13,187
‫لا يتوقف (جيفري) عن سرد قصته الخاصة‬
‫عن (برناديت بيترز)."‬

105
00:05:13,730 --> 00:05:15,315
‫أنت هو الثمل القذر.‬

106
00:05:16,607 --> 00:05:17,692
‫مفاجأة!‬

107
00:05:20,361 --> 00:05:22,113
‫إليكم الأمر الذي أدركته.‬

108
00:05:22,196 --> 00:05:24,741
‫لا يمكنكم أن تشيخوا‬
‫إن لم تقيموا حفل عيد مولد.‬

109
00:05:30,580 --> 00:05:32,540
‫"عيد مولـ..."‬

110
00:05:36,169 --> 00:05:38,337
‫- ماذا قلت لكم؟‬
‫- اعتقدت أن هذا سيكون العام المناسب.‬

111
00:05:38,421 --> 00:05:41,549
‫أخبرت عائلتي أنني أريد قضاء عيد مولدي‬
‫أنا و"ديلان" هذا العام‬

112
00:05:41,632 --> 00:05:44,594
‫لأنه، في ذلك الوقت،‬
‫كنت لا أزال أخفي مسألة حملي.‬

113
00:05:44,677 --> 00:05:47,305
‫وعرفت أنه سيساورهم الشك‬
‫لأنني لن أشرب الكحول.‬

114
00:05:47,388 --> 00:05:50,391
‫ماذا كنت سأقول، "لا يمكنني أن أشرب‬
‫لأنه لديّ عمل في الصباح؟"‬

115
00:05:50,808 --> 00:05:52,769
‫من المستحيل أن يصدقوا ذلك.‬

116
00:05:54,062 --> 00:05:55,313
‫هاك. أحضرت لك هدية.‬

117
00:05:56,105 --> 00:05:57,106
‫شكرًا.‬

118
00:05:58,566 --> 00:05:59,734
‫أنت تمزح!‬

119
00:05:59,817 --> 00:06:01,319
‫حذاء طفل من ماركة "غوتشي"!‬

120
00:06:02,862 --> 00:06:04,113
‫إنه رائع.‬

121
00:06:04,739 --> 00:06:06,616
‫سيكون طفلنا مثيرًا.‬

122
00:06:06,699 --> 00:06:09,702
‫شخصيًا، أعتقد أنه من الغريب‬
‫أن يكون هناك حذاء لمن لا يستطيع السير.‬

123
00:06:09,786 --> 00:06:13,706
‫لكن أتعرفين شيئًا يا "هايلي"؟‬
‫أحب أنك حامل...‬

124
00:06:14,624 --> 00:06:16,584
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

125
00:06:16,667 --> 00:06:17,877
‫ماذا تفعلان هنا؟‬

126
00:06:17,960 --> 00:06:20,213
‫ماذا؟ في المطعم؟ لدينا "غروبون"، لكننا...‬

127
00:06:20,296 --> 00:06:21,631
‫- نحن أيضًا...‬
‫- نعم، رأينا للتو‬

128
00:06:21,714 --> 00:06:23,883
‫أنكما هنا.‬
‫أردنا أن نتمنى لك عيد مولد سعيدًا.‬

129
00:06:23,966 --> 00:06:25,593
‫- عيد مولد سعيدًا.‬
‫- لم نقصد أن نسمع صدفة.‬

130
00:06:25,676 --> 00:06:28,429
‫لم تسمعا صدفة أي شيء.‬
‫كنا نتحدث عن برنامج تلفزيوني.‬

131
00:06:28,513 --> 00:06:30,890
‫إذن، ما قصة حذاء الطفل الصغير هذا؟‬

132
00:06:30,973 --> 00:06:33,684
‫هذا ليس حذاء طفل. لا. إنه...‬

133
00:06:33,768 --> 00:06:38,731
‫أسسنا شركة للأشخاص الذين لا يمكنهم‬
‫تحمّل تكلفة مصمم معروف.‬

134
00:06:38,815 --> 00:06:42,110
‫بقدر ما يشبهك هذا الكلام، أنا...‬

135
00:06:42,193 --> 00:06:43,236
‫حسنًا.‬

136
00:06:44,529 --> 00:06:46,989
‫- أنا حامل.‬
‫- يا إلهي. هذا مثير.‬

137
00:06:47,073 --> 00:06:49,117
‫- حقًا؟‬
‫- نعتقد ذلك، لكن...‬

138
00:06:49,200 --> 00:06:52,120
‫لم نخبر والديّ بعد،‬
‫لذا لا تقولا شيئًا من فضلكما.‬

139
00:06:52,829 --> 00:06:56,707
‫عزيزتي، يمكنني أن أحفظ سرّك إلى الأبد،‬
‫لكن لعلمك، هو لا يستطيع.‬

140
00:06:56,791 --> 00:06:57,792
‫نعم، أنا ضعيف.‬

141
00:06:57,875 --> 00:06:59,460
‫نعم، لديك ربما 3، 4 أيام كحدّ أقصى.‬

142
00:06:59,544 --> 00:07:01,129
‫- ماذا؟‬
‫- نعم.‬

143
00:07:01,212 --> 00:07:02,839
‫حسنًا. كانت هاتان الكأسان منا، لكن...‬

144
00:07:02,922 --> 00:07:05,716
‫- نعم، لا يمكنها شربها. إنها حامل.‬
‫- حسنًا، ها أنت. أرأيت؟‬

145
00:07:06,467 --> 00:07:07,593
‫استمع إلي الآن.‬

146
00:07:07,677 --> 00:07:08,803
‫لا تحتمل هرموناتي المتقلبة‬

147
00:07:08,886 --> 00:07:10,680
‫محاضرة أخرى من أمي الآن.‬

148
00:07:10,763 --> 00:07:12,098
‫لذا، ستخبرني بسرّ‬

149
00:07:12,181 --> 00:07:16,144
‫سأفشيه للجميع إن أفشيت سرّي.‬

150
00:07:16,227 --> 00:07:17,770
‫لا أسرار لديّ.‬

151
00:07:17,854 --> 00:07:21,816
‫حين يرتدي ثوب "فيزبو"،‬
‫يضع الماكياج في كل مكان.‬

152
00:07:21,899 --> 00:07:23,818
‫- "ميتشل"!‬
‫- أنت الأفضل!‬

153
00:07:25,945 --> 00:07:27,864
‫بسبب كل فوائد بلوغ سن الـ21‬

154
00:07:27,947 --> 00:07:30,450
‫لا يعتقد الناس أن بلوغ الـ22 مسألة مهمة.‬

155
00:07:30,533 --> 00:07:34,537
‫لكنه كل ما كنت أفكر فيه‬
‫على مدى السنوات الـ3 الأخيرة.‬

156
00:07:36,873 --> 00:07:37,874
‫مرحبًا.‬

157
00:07:38,458 --> 00:07:42,753
‫أتيت إلى هنا قبل 3 سنوات‬
‫وحين رأيتك وقعت في الغرام.‬

158
00:07:43,212 --> 00:07:45,214
‫إنه الحب الذي يسبب ألمًا في الأمعاء.‬

159
00:07:45,298 --> 00:07:46,966
‫ويجعل المرء راغبًا في أن يصبح رجلًا أفضل.‬

160
00:07:47,049 --> 00:07:50,261
‫لكن حين طلبت منك الخروج معي،‬
‫قلت، "آسفة أيها الفتى، أنت لطيف،‬

161
00:07:50,344 --> 00:07:52,221
‫لكنني لا أواعد المراهقين."‬

162
00:07:52,305 --> 00:07:54,515
‫حسنًا. تحققي من الأمر.‬

163
00:07:55,099 --> 00:07:58,019
‫عيد مولد سعيدًا.‬
‫لكنني الآن لا أواعد الرجال.‬

164
00:08:00,897 --> 00:08:03,774
‫حسنًا، يبدو أنه علي اتخاذ قرار.‬

165
00:08:05,985 --> 00:08:07,278
‫في عيد مولدي هذا العام،‬

166
00:08:07,361 --> 00:08:10,072
‫شعرت حقًا بما يظنه الناس بي.‬

167
00:08:10,156 --> 00:08:12,783
‫وهو أمر رائع للغاية.‬

168
00:08:12,867 --> 00:08:16,120
‫هذه مني ومن الفتيان.‬
‫أحضرت لك "غلوريا" هديتها الخاصة.‬

169
00:08:16,704 --> 00:08:19,207
‫إنها مغلفة بطريقة رائعة.‬

170
00:08:19,290 --> 00:08:22,084
‫أنا غلفتها.‬
‫إنه فن ضائع في هذا العصر الحديث‬

171
00:08:22,168 --> 00:08:24,629
‫حيث يختار الناس ويشحنون‬
‫هداياهم عبر الإنترنت ببساطة.‬

172
00:08:24,712 --> 00:08:26,297
‫كن طبيعيًا وحسب يا عزيزي.‬

173
00:08:26,380 --> 00:08:30,259
‫لنر، إنها... نوع من وسادة حريرية؟‬

174
00:08:30,343 --> 00:08:33,513
‫إنها أكثر من ذلك. هناك مفتاح على الجانب‬

175
00:08:33,596 --> 00:08:36,515
‫وحين تستلقين عليها، تعزف لك أصوات المحيط.‬

176
00:08:36,599 --> 00:08:38,017
‫إنها تساعدك على الاسترخاء.‬

177
00:08:38,851 --> 00:08:40,477
‫على الأقل ليست هدية أُعيد إهداؤها.‬

178
00:08:40,561 --> 00:08:41,938
‫كيف يمكنك العيش مع هذا؟‬

179
00:08:43,063 --> 00:08:45,399
‫ما رأيكم بأن نفتح هدية أخرى‬

180
00:08:45,483 --> 00:08:48,194
‫ثم نأخذ استراحة لتناول الحلوى‬
‫ثم نفتح البقية لاحقًا.‬

181
00:08:48,277 --> 00:08:50,947
‫تفضلي يا سيدة "دنفي"، هذه مني ومن "هايلي".‬

182
00:08:51,030 --> 00:08:52,532
‫شكرًا يا "ديلان".‬

183
00:08:52,615 --> 00:08:56,244
‫مع أنه علي القول إنكما قدمتما لي‬
‫ما يكفي من الهدايا هذه السنة.‬

184
00:08:56,327 --> 00:08:58,955
‫مجددًا، أنا آسف لأنني جعلت ابنتك حاملًا.‬

185
00:08:59,038 --> 00:09:00,039
‫نعم.‬

186
00:09:01,874 --> 00:09:02,959
‫ما هذه؟‬

187
00:09:03,042 --> 00:09:04,585
‫إنها آلة علاج بالروائح.‬

188
00:09:04,669 --> 00:09:07,588
‫تضعين فيها الزيوت التي يُفترض‬
‫أن تساعدك على معالجة توتر النهار.‬

189
00:09:08,548 --> 00:09:10,591
‫حسنًا. لنر.‬

190
00:09:10,675 --> 00:09:14,595
‫حتى الآن، حصلت على يوم في منتجع‬
‫و3 جلسات تدليك،‬

191
00:09:14,679 --> 00:09:17,682
‫وصف تأمل، ووسادة محيط،‬

192
00:09:17,765 --> 00:09:19,850
‫ومضرب للغضب، وآلة صغيرة‬

193
00:09:19,934 --> 00:09:22,144
‫يُفترض بها أن تخدع أنفي لأهدأ.‬

194
00:09:22,228 --> 00:09:23,771
‫لماذا يعتقد الجميع‬
‫أنني متوترة إلى هذا الحدّ؟‬

195
00:09:23,854 --> 00:09:25,356
‫إنك تعضين حافظ أسنانك.‬

196
00:09:25,439 --> 00:09:27,525
‫أنت تضمينني بشدّة.‬

197
00:09:27,608 --> 00:09:29,652
‫وفي الأسبوع الماضي، جعلت الصيدلي يبكي.‬

198
00:09:29,735 --> 00:09:32,196
‫هذا لأنه لم يعد يريد‬
‫أن يبيعني المزيد من "سودافيد".‬

199
00:09:32,280 --> 00:09:35,408
‫كانت العائلة بأكملها مريضة.‬
‫لم أكن أطهو الميثامفيتامين.‬

200
00:09:35,491 --> 00:09:37,577
‫أتعرفون شيئًا؟ لا أريد حتى الحلوى.‬

201
00:09:37,660 --> 00:09:39,579
‫لا أقدّر حقًا أن يتم انتقادي بهذه الطريقة،‬

202
00:09:39,662 --> 00:09:41,247
‫خاصةً في عيد مولدي.‬

203
00:09:44,792 --> 00:09:47,003
‫تلك هديتي. افتحيها في وقت لاحق.‬

204
00:09:48,504 --> 00:09:50,047
‫نتشارك أنا و"ماني" عيد المولد،‬

205
00:09:50,131 --> 00:09:52,800
‫لذا أقوم دائمًا بأمر كبير لألفت الانتباه.‬

206
00:09:52,883 --> 00:09:54,594
‫انظرا، لا أضع يديّ.‬

207
00:09:54,677 --> 00:09:55,970
‫أحسنت أيها الفتى!‬

208
00:09:56,053 --> 00:09:57,054
‫أحسنت يا عزيزي!‬

209
00:09:57,138 --> 00:10:01,183
‫مرحبًا! انظرا. أقود دراجة بعجلة واحدة‬
‫إلى درس البيانو.‬

210
00:10:01,267 --> 00:10:03,644
‫نحن فخوران جدًا بك!‬

211
00:10:03,728 --> 00:10:04,812
‫هذا مدهش!‬

212
00:10:04,895 --> 00:10:06,564
‫عيد مولد سعيدًا يا "جو"!‬

213
00:10:07,148 --> 00:10:08,441
‫كان سعيدًا!‬

214
00:10:09,358 --> 00:10:12,695
‫غني عن القول إنني أفضل مؤد في العائلة.‬

215
00:10:12,778 --> 00:10:15,489
‫هذه السنة، لعيد مولدي،‬
‫قررت إقامة برنامج للهواة،‬

216
00:10:15,573 --> 00:10:16,991
‫لكي يبدأ الجميع بالتحدث عنه.‬

217
00:10:17,700 --> 00:10:20,745
‫مهلًا. أهذا برنامج للهواة؟ لم أعرف ذلك.‬

218
00:10:21,037 --> 00:10:22,330
‫ذُكر ذلك على بطاقة الدعوة.‬

219
00:10:22,413 --> 00:10:24,123
‫- "ميتشل".‬
‫- قرأتها بسرعة.‬

220
00:10:24,206 --> 00:10:26,792
‫هذه كارثة. لم نحضّر شيئًا.‬

221
00:10:27,168 --> 00:10:33,799
‫"لا شيء يمكن أن يكون أكثر جمالًا‬
‫من أن أكون في (كارولاينا) في الصباح‬

222
00:10:34,300 --> 00:10:36,177
‫لا أحد يمكن أن يكون أكثر عذوبة..."‬

223
00:10:36,260 --> 00:10:38,554
‫لا أصدّق أنهما طابقا السترتين في السيارة.‬

224
00:10:38,638 --> 00:10:40,723
‫عمي المتجهم، لماذا أنت غاضب؟‬

225
00:10:40,806 --> 00:10:44,894
‫لأن الرئيس يريد بناء جدار!‬

226
00:10:44,977 --> 00:10:47,146
‫نعم، هذا محزن جدًا.‬

227
00:10:47,229 --> 00:10:52,026
‫محزن بالنسبة إليّ‬
‫لأنني لا أملك مالًا وأنا قبيح.‬

228
00:10:52,109 --> 00:10:54,320
‫أما أنت فسيدعك تدخلين‬

229
00:10:54,403 --> 00:10:58,240
‫لأنك تملكين المال ولديك ثديان!‬

230
00:11:00,076 --> 00:11:01,661
‫لم أعتقد أن العم المتهجم‬
‫قد يتعاطى السياسة.‬

231
00:11:01,744 --> 00:11:02,745
‫نعم.‬

232
00:11:08,626 --> 00:11:10,127
‫عرفت أنني لم أكن جاهزًا!‬

233
00:11:11,295 --> 00:11:14,757
‫"كل الفراشات ترفرف وتقبل كل حوذان صغير"‬

234
00:11:14,840 --> 00:11:18,427
‫"ستيلا"، سيري على شكل دائرة.‬
‫اجلسي. أطلقت النار عليك!‬

235
00:11:19,887 --> 00:11:20,888
‫قريب يا أبي.‬

236
00:11:20,971 --> 00:11:23,015
‫لا، علّمتها أن تتوجه نحو المسدس.‬

237
00:11:25,393 --> 00:11:28,396
‫البانجو تخيفني‬
‫منذ أن شاهدت ذلك الفيلم المخيف.‬

238
00:11:28,479 --> 00:11:30,981
‫- مهلًا، ما كان اسمه مجددًا؟‬
‫- "دليفيرانس"؟‬

239
00:11:31,065 --> 00:11:32,942
‫لا. "ذا مابيت موفي".‬

240
00:11:34,068 --> 00:11:36,153
‫كان ضفدع أشجار بثلاثة أصابع،‬
‫لكن الضفدع بإصبعين كان أنثى.‬

241
00:11:36,237 --> 00:11:38,406
‫حاول الضفدع بثلاثة أصابع أن يفوز‬
‫بقلب الضفدعة بإصبعين،‬

242
00:11:38,489 --> 00:11:39,824
‫لأن ضفدع الأشجار بثلاثة أصابع أحب الأرض‬

243
00:11:39,907 --> 00:11:40,950
‫التي سارت عليها الضفدعة بإصبعين.‬

244
00:11:41,033 --> 00:11:42,368
‫"سار الضفدع بثلاثة أصابع" وأرسلتها.‬

245
00:11:44,995 --> 00:11:46,288
‫توقفوا!‬

246
00:11:46,372 --> 00:11:48,207
‫أسرع إبهامين في الغرب.‬

247
00:11:49,583 --> 00:11:53,212
‫"لو كان لدي مصباح (علاء الدين) ليوم واحد‬

248
00:11:53,295 --> 00:11:57,049
‫لكنت تمنيت أمنية وإليكم ما سأقول‬

249
00:11:57,133 --> 00:12:03,889
‫لا شيء يمكن أن يكون أجمل‬
‫من أن أكون في (كارولاينا) في الصباح"‬

250
00:12:04,348 --> 00:12:07,351
‫كما تعلمون جميعكم، التقينا أنا و"شيري"‬
‫وأُغرمنا ببعضنا‬

251
00:12:07,435 --> 00:12:08,936
‫بسبب حبنا للارتجال.‬

252
00:12:09,019 --> 00:12:12,064
‫لذا، كنا في مطعم رومانسي.‬

253
00:12:12,148 --> 00:12:13,190
‫حسنًا.‬

254
00:12:15,651 --> 00:12:17,570
‫كان ذلك العشاء لذيذًا.‬

255
00:12:17,653 --> 00:12:21,740
‫لا أصدّق أنك اخترت هذا المكان.‬
‫رئيس الطهاة هو حبيبي السابق.‬

256
00:12:21,824 --> 00:12:22,992
‫ذلك المجنون؟‬

257
00:12:23,075 --> 00:12:24,910
‫نعم. إنه يغار كثيرًا.‬

258
00:12:24,994 --> 00:12:27,121
‫وأخاف أن يدسّ لك شيئًا في الطعام.‬

259
00:12:27,746 --> 00:12:29,832
‫نعم، أشعر بالغرابة قليلًا.‬

260
00:12:30,040 --> 00:12:31,625
‫أتمنى لو كان هذا مضحكًا قليلًا.‬

261
00:12:32,460 --> 00:12:36,172
‫حسنًا، يا إلهي. هل هذه الغرفة تدور؟‬

262
00:12:36,255 --> 00:12:37,256
‫لا.‬

263
00:12:37,339 --> 00:12:38,382
‫كنت أخشى ذلك.‬

264
00:12:38,466 --> 00:12:40,926
‫حسنًا، من الأفضل أن أقوم بهذا‬
‫قبل فوات الأوان.‬

265
00:12:41,844 --> 00:12:43,053
‫وهذا الجزء حقيقي.‬

266
00:12:44,013 --> 00:12:47,349
‫"شيري شايكر"، كنت رجل الاستعراض المنفرد‬

267
00:12:47,433 --> 00:12:50,853
‫ثم دخلت من يسار المسرح ووقعت في الحب.‬

268
00:12:51,645 --> 00:12:55,483
‫أريد أن تكوني شريكتي على المسرح إلى الأبد.‬

269
00:12:56,358 --> 00:12:58,736
‫حبيبتي، دعينا نجبر أصدقاءنا‬

270
00:12:58,819 --> 00:13:01,155
‫على البقاء بقية حياتنا معًا.‬

271
00:13:03,491 --> 00:13:04,742
‫هل تتزوجينني؟‬

272
00:13:04,825 --> 00:13:05,951
‫يا إلهي.‬

273
00:13:07,411 --> 00:13:08,662
‫"ماني".‬

274
00:13:09,538 --> 00:13:10,664
‫لا!‬

275
00:13:11,582 --> 00:13:13,501
‫لماذا تفعل هذا؟‬

276
00:13:18,214 --> 00:13:20,841
‫لا بد أنك تشعر بحال أفضل بشأن ذلك البيانو.‬

277
00:13:24,803 --> 00:13:27,306
‫أفضّل ألا أتحدث عن عيد مولدي هذه السنة.‬

278
00:13:27,431 --> 00:13:31,769
‫"عيد مولد سعيدًا أيتها العزيزة (ليلي)‬

279
00:13:31,852 --> 00:13:35,981
‫عيد مولد سعيدًا لك"‬

280
00:13:36,065 --> 00:13:38,859
‫لا أزال لا أصدّق أن "شيري" رفضت عرض الزواج‬
‫وقطعت علاقتها بي!‬

281
00:13:38,943 --> 00:13:40,611
‫ماذا يتوقع؟ عمره 20 عامًا،‬

282
00:13:40,694 --> 00:13:43,322
‫وعرض الزواج أمام عائلته في مطعم مزعوم.‬

283
00:13:43,405 --> 00:13:45,199
‫مهما حدث لـ"نعم، و..."‬

284
00:13:45,282 --> 00:13:46,659
‫"جاي"، جرّبت كل شيء.‬

285
00:13:46,742 --> 00:13:49,286
‫أرجوك، قل له شيئًا يجعله يشعر بتحسّن.‬

286
00:13:49,370 --> 00:13:50,579
‫حسنًا.‬

287
00:13:50,663 --> 00:13:53,999
‫انس الأمر أيها الفتى. كان ذلك قبل 4 أيام.‬

288
00:13:54,375 --> 00:13:55,834
‫حسنًا، لنتمن أمنية!‬

289
00:13:56,544 --> 00:13:58,087
‫أتمنى لو أموت.‬

290
00:13:58,837 --> 00:14:01,632
‫حسنًا. تقبّل الأمر.‬

291
00:14:03,759 --> 00:14:05,803
‫وضعنا أنا و"هايلي" هذه الخطة منذ سنوات‬

292
00:14:05,886 --> 00:14:08,514
‫أنني حين أبلغ الـ21،‬
‫سنذهب إلى الحانات معًا.‬

293
00:14:08,597 --> 00:14:11,559
‫لكن بما أنها حامل، كنت أشرب عن اثنتين.‬

294
00:14:12,893 --> 00:14:14,186
‫تقنيًا عن 4.‬

295
00:14:17,064 --> 00:14:18,482
‫دعيني أقول لك شيئًا.‬

296
00:14:18,566 --> 00:14:22,194
‫"هايلي دنفي"، أتعرفين كم تعجبينني؟‬

297
00:14:22,278 --> 00:14:24,780
‫أتعرفين؟ كثيرًا!‬

298
00:14:24,864 --> 00:14:27,366
‫بينما كنت أجهد في العمل،‬

299
00:14:27,449 --> 00:14:29,285
‫كنت تخرجين وتستمتعين بوقتك.‬

300
00:14:29,368 --> 00:14:31,036
‫لا تشعرين بالقلق من أي شيء.‬

301
00:14:31,120 --> 00:14:33,455
‫لا المدرسة، ولا العمل.‬

302
00:14:33,539 --> 00:14:34,874
‫لا الواقي الذكري.‬

303
00:14:35,332 --> 00:14:37,501
‫انظري إلى نفسك، حامل.‬

304
00:14:38,419 --> 00:14:40,880
‫ربما علي أن أطلب من "بيل"‬
‫أن يجعلني حاملًا.‬

305
00:14:40,963 --> 00:14:43,799
‫عندها يمكننا أن نكون حاملتين معًا.‬
‫سيكون هذا ممتعًا.‬

306
00:14:43,883 --> 00:14:45,217
‫أين هاتفي؟‬

307
00:14:45,301 --> 00:14:47,845
‫سأرسل له رسالة نصية ليأتي ويجعلني حاملًا.‬

308
00:14:47,928 --> 00:14:52,933
‫أتعرفين شيئًا؟ توجد الآن مساواة.‬
‫سأجعله هو حاملًا!‬

309
00:14:53,809 --> 00:14:55,185
‫أفتقد إلى الشرب.‬

310
00:14:55,644 --> 00:14:58,188
‫خلافًا لبعض الأشخاص، أحب عيد مولدي.‬

311
00:14:58,272 --> 00:15:00,941
‫إنه اليوم الوحيد في السنة‬
‫الذي ينصبّ فيه كل الاهتمام عليّ.‬

312
00:15:02,192 --> 00:15:03,652
‫فعلت. فعلت وكان الأمر...‬

313
00:15:04,028 --> 00:15:06,530
‫نعم، لذا اعتقدت أنه سيكون من الممتع‬

314
00:15:06,614 --> 00:15:09,742
‫أن نتجول جميعًا في أنحاء الغرفة‬
‫ونقول ما الذي نحبه في "كيم".‬

315
00:15:10,367 --> 00:15:11,619
‫- هذا مفاجئ.‬
‫- نعم.‬

316
00:15:11,702 --> 00:15:14,204
‫لكن إن أصررت. "هايلي"، لم لا تبدئين؟‬

317
00:15:14,288 --> 00:15:15,581
‫أنا؟ حسنًا.‬

318
00:15:15,664 --> 00:15:20,586
‫أحب العم "كام" لأنه مرح ويلبس بذوق.‬

319
00:15:20,669 --> 00:15:22,004
‫يا إلهي.‬

320
00:15:22,087 --> 00:15:25,382
‫وأحب أنه يجعل عمي "ميتشل" سعيدًا.‬

321
00:15:27,134 --> 00:15:29,595
‫أيضًا، أحب أنكما كنتما‬
‫أول من عرف أنني حامل‬

322
00:15:29,678 --> 00:15:31,388
‫ولم تحكما عليّ مطلقًا.‬

323
00:15:31,847 --> 00:15:33,390
‫مهلًا لحظة، عم تتحدثين؟‬

324
00:15:33,474 --> 00:15:35,267
‫اعتقدت أننا جميعنا عرفنا في نفس الوقت.‬

325
00:15:36,018 --> 00:15:37,686
‫- حسنًا...‬
‫- "ميتشل"، عرفت أنها حامل‬

326
00:15:37,770 --> 00:15:38,854
‫ولم تخبرني؟‬

327
00:15:38,938 --> 00:15:40,397
‫لم أعتقد أنها كانت وظيفتي.‬

328
00:15:40,481 --> 00:15:42,107
‫على أي حال. من التالي؟‬

329
00:15:42,191 --> 00:15:43,651
‫- "ما أحب في (كام) هو..."‬
‫- نعم.‬

330
00:15:43,734 --> 00:15:46,070
‫أتمنى فقط لو تدعمني. ولو مرة واحدة.‬

331
00:15:46,153 --> 00:15:47,905
‫لا أعتقد أنها كانت تستخدم هديتي.‬

332
00:15:47,988 --> 00:15:49,573
‫"عيد مولد سعيدًا لـ(كام)..."‬

333
00:15:49,657 --> 00:15:51,408
‫- توقف. لا أحد يبالي...‬
‫- أهلًا بك في عالمي.‬

334
00:15:51,492 --> 00:15:54,161
‫في عيد مولدي، كل ما اهتم به الجميع‬
‫هو "ماني" الباكي‬

335
00:15:54,244 --> 00:15:55,829
‫لأن "شيري" قطعت علاقتها به.‬

336
00:15:56,789 --> 00:15:58,332
‫لديها حبيب الآن.‬

337
00:15:59,124 --> 00:16:01,210
‫أحسنت يا "ليلي"!‬

338
00:16:02,670 --> 00:16:04,713
‫"اليوم الحاضر"‬

339
00:16:13,263 --> 00:16:14,723
‫كم عمرك؟‬

340
00:16:15,349 --> 00:16:16,976
‫سأصبح في الـ51 بعد...‬

341
00:16:18,769 --> 00:16:19,937
‫هذا العدد من الأيام.‬

342
00:16:21,355 --> 00:16:23,440
‫عانى أبي من أزمة منتصف العمر أيضًا.‬

343
00:16:23,816 --> 00:16:25,317
‫لديّ هامستر في شقته.‬

344
00:16:25,401 --> 00:16:27,277
‫لا، لا توجد أزمة منتصف العمر.‬

345
00:16:27,361 --> 00:16:29,905
‫أعتقد وحسب أنك لست أكبر من أن تتعلم.‬

346
00:16:31,448 --> 00:16:35,160
‫ابق بعيدًا عن أمي.‬
‫إنها ضعيفة أمام الفاشلين.‬

347
00:16:38,330 --> 00:16:40,499
‫هل أنت بخير؟ هل علينا نقلك إلى المستشفى؟‬

348
00:16:40,582 --> 00:16:42,751
‫نعم، تزداد وتيرة التقلصات.‬

349
00:16:42,835 --> 00:16:44,336
‫لا، أبي هو التالي.‬

350
00:16:44,420 --> 00:16:48,173
‫يمكنني الصمود لبضع دقائق. اتفقنا؟‬
‫لا أريد أن أفسد عليه هذا.‬

351
00:16:54,221 --> 00:16:58,225
‫يا للهول. أكره متابعة ذلك.‬
‫ما الذي ستبهرنا به؟‬

352
00:16:58,726 --> 00:16:59,893
‫"فيور إليز".‬

353
00:16:59,977 --> 00:17:02,312
‫بأي مفتاح؟ "ب" واضح؟‬

354
00:17:02,396 --> 00:17:06,191
‫التالي، الطالب الوحيد لديّ الذي يحلق ذقنه.‬

355
00:17:06,733 --> 00:17:07,984
‫"فيليب دنفي".‬

356
00:17:17,578 --> 00:17:20,539
‫حين بلغت الـ50، تعهّدت أن أقوم بأمور‬

357
00:17:20,622 --> 00:17:23,834
‫تخرجني من منطقتي المريحة‬
‫وتمنعني من أن أكون كسولًا،‬

358
00:17:23,916 --> 00:17:27,253
‫وأريد أن أشكر أفراد عائلتي‬
‫لكونهم أكبر المشجعين لي.‬

359
00:17:27,921 --> 00:17:29,089
‫أنا أيضًا أحبك يا حبيبتي.‬

360
00:17:29,173 --> 00:17:30,424
‫لا، دخلت "هايلي" في مخاضها.‬

361
00:17:30,507 --> 00:17:31,842
‫علينا نقلها إلى المستشفى يا حبيبي.‬

362
00:17:31,925 --> 00:17:34,928
‫- حاولت الصمود، أنا آسفة يا أبي.‬
‫- يا إلهي، أعتذر منكم جميعًا.‬

363
00:17:35,012 --> 00:17:36,013
‫هذا ملائم.‬

364
00:17:51,487 --> 00:17:53,822
‫نعم، رائع! هيا! حسنًا. عمل رائع يا حبيبي.‬

365
00:17:54,281 --> 00:17:55,908
‫قل لأمك إنني ألقي عليها التحية.‬

366
00:18:00,287 --> 00:18:01,413
‫"ديلان"!‬

367
00:18:01,497 --> 00:18:02,915
‫هل كل شيء بخير؟‬

368
00:18:03,791 --> 00:18:04,958
‫لا.‬

369
00:18:06,335 --> 00:18:07,878
‫كل شيء رائع.‬

370
00:18:08,212 --> 00:18:09,713
‫لماذا قد تقولها بهذه الطريقة؟‬

371
00:18:09,797 --> 00:18:14,384
‫"هايلي" بخير. كانت شجاعة للغاية.‬
‫الطفلان رائعان.‬

372
00:18:14,468 --> 00:18:15,969
‫أتشوق لرؤيتهما.‬

373
00:18:16,053 --> 00:18:17,805
‫حالما يتم الانتهاء من فحصهما.‬

374
00:18:17,888 --> 00:18:18,972
‫سأذهب لإحضارهما الآن.‬

375
00:18:19,056 --> 00:18:21,350
‫مهلًا. ماذا عن الجنس؟‬

376
00:18:21,433 --> 00:18:23,060
‫يقول الطبيب ليس قبل 6 أسابيع.‬

377
00:18:26,647 --> 00:18:28,440
‫أهذا جناح "دنفي"؟‬

378
00:18:29,399 --> 00:18:30,943
‫كيف حال الأم؟‬

379
00:18:31,443 --> 00:18:33,487
‫مطهّر اليدين يا جماعة. ها أنتم.‬

380
00:18:33,570 --> 00:18:36,782
‫- كيف حالك؟‬
‫- متعب قليلًا، قمت بمجهود زائد ليلة أمس.‬

381
00:18:36,865 --> 00:18:38,909
‫لا أعتقد أنه كان يتحدث معك يا صديقي.‬

382
00:18:38,992 --> 00:18:41,995
‫إنه أمر مؤثر للغاية،‬
‫تنتابني مشاعر مختلفة...‬

383
00:18:42,079 --> 00:18:46,083
‫أنا أيضًا أشعر بحال رائعة. لديّ ابن وابنة.‬

384
00:18:46,166 --> 00:18:49,169
‫وحالما يغسلانهما، سيكونان جميلين حقًا.‬

385
00:18:49,461 --> 00:18:50,712
‫ما اسمهما؟‬

386
00:18:50,796 --> 00:18:53,423
‫سنؤجل هذا الأمر، حتى يزول تأثير الأدوية.‬

387
00:18:53,507 --> 00:18:57,261
‫لا أحد يريد حفيدين‬
‫اسمهما "بيكسار" و"كوتشيلا".‬

388
00:18:58,137 --> 00:18:59,888
‫"فيل"، هذه لك.‬

389
00:19:01,473 --> 00:19:05,686
‫إنها هدية عيد مولد مبكرة قليلًا‬
‫وأقرّ بأنها هدية أُعيد إهداؤها.‬

390
00:19:05,769 --> 00:19:07,062
‫"أفضل جدّ في العالم"‬

391
00:19:08,897 --> 00:19:10,649
‫"أفضل جدّ في العالم."‬

392
00:19:10,732 --> 00:19:12,484
‫إنه الكوب الذي أعطيتك إياه‬
‫عندما وُلدت "هايلي".‬

393
00:19:12,568 --> 00:19:13,735
‫احتفظت به طيلة هذه السنوات.‬

394
00:19:13,819 --> 00:19:16,238
‫نعم، لكنه كوبك الآن،‬

395
00:19:16,321 --> 00:19:18,198
‫لم أعد أحتاج إليه. لديّ لقب جديد.‬

396
00:19:18,490 --> 00:19:19,616
‫"الجدّة الرائعة"‬

397
00:19:19,700 --> 00:19:21,034
‫"الجدّة الرائعة"؟‬

398
00:19:22,077 --> 00:19:24,037
‫تبًا، أمسكت بالقبعة الخطأ. تفضلي.‬

399
00:19:24,746 --> 00:19:26,498
‫- سأعدّ حتى 3.‬
‫- نعم...‬

400
00:19:26,999 --> 00:19:28,542
‫كيف كان حفلك الموسيقي يا "فيل"؟‬

401
00:19:28,625 --> 00:19:32,004
‫أفسدت الأمر كله له. آسفة بشأن ذلك يا أبي.‬

402
00:19:32,087 --> 00:19:34,298
‫أعرف أنه كان هدفك الكبير لهذه السنة.‬

403
00:19:34,381 --> 00:19:35,757
‫لديّ هدف أفضل الآن.‬

404
00:19:38,677 --> 00:19:40,387
‫كانت سنتي جميلة.‬

405
00:19:40,637 --> 00:19:44,558
‫"آنو" تعني "سنة". "أنو" تعني "شرج".‬

406
00:19:45,767 --> 00:19:46,935
‫لا تزال مناسبة.‬

407
00:19:47,686 --> 00:19:48,979
‫مرحبًا جميعًا.‬

408
00:19:49,271 --> 00:19:51,857
‫أين الطفلان؟ أريد أن أراهما.‬

409
00:19:51,940 --> 00:19:54,026
‫لا توجد طريقة سهلة لقول هذا.‬

410
00:19:56,028 --> 00:19:58,488
‫لدى "ميتش" و"كام" عمل كبير‬
‫يريدان القيام به.‬

411
00:19:58,739 --> 00:20:00,490
‫يا إلهي، الأمر أسوأ مما توقعت.‬

412
00:20:06,121 --> 00:20:08,624
‫يا إلهي. أحب هذا كثيرًا.‬

413
00:20:16,256 --> 00:20:18,508
‫لا أصدّق أنهما كان لديهما رداءان متطابقان‬
‫في سيارتهما.‬

414
00:20:20,594 --> 00:20:22,471
‫إنهما جميلان للغاية.‬

415
00:20:24,514 --> 00:20:25,849
‫تعال إلى هنا.‬

416
00:20:26,308 --> 00:20:27,351
‫عمل جيّد.‬

417
00:20:27,434 --> 00:20:29,478
‫ستحصلان كليكما على سريريّ كلاب.‬

418
00:20:31,939 --> 00:20:33,148
‫أنت التالية، أليس كذلك؟‬

419
00:20:33,982 --> 00:20:35,150
‫حسنًا، أقول هذا وحسب.‬

420
00:20:39,446 --> 00:20:41,031
‫عمل جيد يا فتاة.‬

421
00:20:50,499 --> 00:20:51,875
‫ألا يزال يبكي؟‬

422
00:20:51,959 --> 00:20:53,835
‫نعم، إنه يبكي منذ ساعات.‬

423
00:20:54,544 --> 00:20:56,630
‫اعتقدت أنه سيبكي حتى ينام. طفلي المسكين.‬

424
00:20:56,713 --> 00:20:58,090
‫هل أكل شيئًا؟‬

425
00:20:58,173 --> 00:20:59,466
‫أطعمته قبل ساعة.‬

426
00:20:59,549 --> 00:21:03,095
‫من المدهش كيف أن أحدهما مرتاح‬
‫والآخر مستاء للغاية.‬

427
00:21:03,178 --> 00:21:05,013
‫اذهبي إلى الفراش، سأتفقده للمرة الأخيرة.‬

428
00:21:05,097 --> 00:21:06,515
‫شكرًا يا أمي.‬

429
00:21:06,598 --> 00:21:10,060
‫ها هو فتاي الكبير الشجاع.‬

430
00:21:10,143 --> 00:21:12,312
‫حجزت "شيري" إعلان معجون أسنان.‬

431
00:21:12,854 --> 00:21:16,400
‫سيكون علي رؤية تلك الابتسامة الجميلة‬
‫طيلة الوقت.‬

432
00:21:17,567 --> 00:21:19,236
‫هيا، نفّس عن حزنك.‬

433
00:21:19,319 --> 00:21:20,320
‫ترجمة "صوفي شماس"‬

