1
00:00:02,032 --> 00:00:04,403
 <font color="#00ced1">{\an8}   تكرار السنة 365
(الحــ 23ــلقة) 

2
00:00:08,289 --> 00:00:11,888
القطار القادم من بوسان  
، إلى سيول خرج عن السكة

3
00:00:11,888 --> 00:00:14,789
والجرحى أُرسلوا حالياً إلى 
.مستشفى دايجيون القريب

4
00:00:14,988 --> 00:00:16,888
.كان هناك 387 راكباً على متن القطار

5
00:00:16,888 --> 00:00:19,728
.ولم نحصل على عدد المصابين بعد

6
00:00:19,728 --> 00:00:21,668
...الرئيس باسك جيونغ اه -
كيف علمت؟ -

7
00:00:21,668 --> 00:00:23,069
كيف سمعت عن حادث القطار؟

8
00:00:23,069 --> 00:00:24,269
قال أنه لم يتم تأكيد
.سبب الحادث بعد

9
00:00:24,269 --> 00:00:27,609
هل أستطيع حقاً العودة إلى الماضي؟

10
00:00:28,500 --> 00:00:35,500
<font color="yellow"> {\an8}{\an2\fscx0\fscy0\t(0,500,\fscx100\fscy100)}{\fad(1000,500)}
ترجمة م. عبدالباسط الغماري - طرابلس - ليبيا - مشاهدة طيبة

11
00:01:19,319 --> 00:01:20,459
.يونغ

12
00:01:23,929 --> 00:01:25,198
.أمّاه

13
00:01:25,358 --> 00:01:26,429
.يا إلهي

14
00:01:41,508 --> 00:01:44,618
يوم 21 ديسمبر 2019

15
00:01:45,019 --> 00:01:48,088
.توفيت عند الساعة 11:11 مساءً

16
00:01:53,289 --> 00:01:54,429
...يونغ

17
00:01:57,189 --> 00:01:59,858
.لا، لا

18
00:02:04,899 --> 00:02:05,968
.لا

19
00:02:06,299 --> 00:02:08,868
ظننت أني سأتمكن من إنقاذها
.إن قمت بإعادة الضبط

20
00:02:11,109 --> 00:02:13,609
...ولكن من المؤلم مشاهدة يونغ تموت

21
00:02:16,348 --> 00:02:17,649
.في كل مرة

22
00:02:18,449 --> 00:02:21,389
...سيأتي يوم

23
00:02:21,389 --> 00:02:24,049
.عندما تتعافى فيه يونغ تماماً

24
00:02:25,088 --> 00:02:27,959
.إن سافرتِ عبر الزمن

25
00:02:31,158 --> 00:02:32,359
كيف؟

26
00:02:32,359 --> 00:02:34,669
.إستمتعي بوقتك

27
00:02:37,028 --> 00:02:39,368
،بوسعك الإستمتاع بمشاهدة الناس

28
00:02:39,368 --> 00:02:41,438
.في ذلك الزمن وأنت فقط تعلمين

29
00:02:42,739 --> 00:02:45,009
.ما من شيء أكثر متعة من هذا

30
00:02:47,079 --> 00:02:50,848
. هؤلاء هم الأشخاص الذين أثاروا اهتمامي

31
00:02:54,019 --> 00:02:55,288
(محقق مرموق قُبض عليه كقاتل متسلسل)

32
00:02:56,088 --> 00:02:58,259
.المجرم سوف يهرب قريباً

33
00:02:58,688 --> 00:03:01,028
.وسيموت شخصان آخران

34
00:03:06,399 --> 00:03:03,989
،إن اختفى هذا الشخص

35
00:03:08,468 --> 00:03:10,169
، لو تحقق هذا

36
00:03:10,468 --> 00:03:12,098
ماذا سيحدث برأيك؟

37
00:03:14,169 --> 00:03:16,408
،ما رأيك لو أعدت الضحايا العشر للحياة

38
00:03:16,769 --> 00:03:18,938
وتخوضون إعادة الضبط معاً؟

39
00:03:20,778 --> 00:03:23,079
هل تعرفين جي هيونغ جو؟

40
00:03:24,818 --> 00:03:27,419
أنا أعرف الكثير عنك أنت 
.كذلك يا سيد اوه ميونغ تشول

41
00:03:28,188 --> 00:03:30,718
.وأنك ستقتل المحقق جي هيونغ جو اليوم

42
00:03:40,729 --> 00:03:45,000
ولكن... هل تعلم ماهو الإنتقام الحقيقيّ؟

43
00:03:49,908 --> 00:03:51,709
.إنها طريقة سهلة جداً

44
00:03:51,938 --> 00:03:54,179
.لكي تقتله بكل سهولة 

45
00:03:55,308 --> 00:03:59,450
.الإنتقام الحقيقيّ هو أن تجعله يعيش في ألم

46
00:03:59,649 --> 00:04:01,348
.إلى أن يحين موعد وفاته

47
00:04:31,418 --> 00:04:33,319
.كل شيء بدأ من جديد

48
00:04:34,689 --> 00:04:37,488
.سيكون عاماً مثيراً للإهتمام

49
00:04:55,369 --> 00:05:00,238
(المدير التنفيذي هوانغ نو سب)
 
53
00:05:06,418 --> 00:05:07,548
ما هذا؟

50
00:05:07,649 --> 00:05:10,348
.أخبرني أن أعطيك هذا عندما تأتيان

51
00:05:23,069 --> 00:05:26,439
إذن لابد أنه يعلم
.أننا كنا سنأتي إليه

52
00:05:53,199 --> 00:05:55,028
(عقارب الساعة تزعج هدوء الفجر)

53
00:06:08,178 --> 00:06:09,178
ماذا؟

54
00:06:09,978 --> 00:06:11,149
.حسناً

55
00:06:12,449 --> 00:06:13,548
ما الخطب؟

56
00:06:13,718 --> 00:06:15,218
.لقد هرب بارك سن هو

57
00:06:16,649 --> 00:06:18,259
.لم ينتهِ الأمر بعد

58
00:06:24,528 --> 00:06:25,629
ماذا حدث؟

59
00:06:25,658 --> 00:06:28,399
إنقلبت الحافلة عندما حاولت
.التملّص من دراحة نارية

60
00:06:28,629 --> 00:06:30,769
.لقد خرج منها وأخذ الدراجة النارية

61
00:06:31,468 --> 00:06:33,439
.أخذ حتى السلاح الذي بداخل الحافلة

62
00:06:33,538 --> 00:06:35,509
أين النقيب هيو؟ -
.إنه في اجتماع -

63
00:06:35,509 --> 00:06:37,639
يجب أن ننتظر إلى أن تطلب
.منا وحدة التدخل السريع المساعدة

64
00:06:38,338 --> 00:06:40,579
هل لديك أية فكرة عن مكانه؟

65
00:06:49,288 --> 00:06:50,488
(عقارب الزمن تزعج هدوء الفجر)

66
00:06:53,918 --> 00:06:55,059
.شين

67
00:06:55,428 --> 00:06:56,889
...ألا تعتقدين

68
00:06:57,059 --> 00:07:00,129
أن الوقت قد حان للإعداد لإعادة الضبط التالية؟

69
00:07:01,668 --> 00:07:04,468
كنا دائما مشغولين بحلول مثل
،هذا الوقت من العام

70
00:07:04,468 --> 00:07:06,168
.بسبب يونغ

71
00:07:06,769 --> 00:07:09,069
...لهذا السبب

72
00:07:09,709 --> 00:07:13,639
.أفكر بالإستعانة بشخص آخر

73
00:07:16,879 --> 00:07:18,678
شخص آخر؟

74
00:08:11,399 --> 00:08:15,009
.آمل أنك ستتمكن من تذكر شيء الآن

75
00:08:18,478 --> 00:08:20,608
...هل مازالت لديك الصورة

76
00:08:21,348 --> 00:08:23,209
التي أعطتك إياها السيدة لي شين؟

77
00:08:24,408 --> 00:08:25,718
،لو نجحت

78
00:08:26,318 --> 00:08:28,719
.تعال إلأى عيادة زيان لمقابلتي

79
00:08:28,818 --> 00:08:30,918
نجحت؟ -
،أريد أن أعرض عليك -

80
00:08:31,188 --> 00:08:32,719
،الفرصة الوحيدة والفريدة

81
00:08:32,719 --> 00:08:34,958
.لتمحو خطاياك

82
00:08:38,328 --> 00:08:39,729
.أنا أتحدث عن إعادة الضبط

83
00:08:42,168 --> 00:08:43,298
من أنت؟

84
00:08:43,668 --> 00:08:45,969
،لو كنت ستقتلني الآن

85
00:08:46,538 --> 00:08:47,938
،ضع في بالك

86
00:08:48,109 --> 00:08:50,668
.أنك لن تنال إعادة الضبط أبداً

87
00:09:05,658 --> 00:09:08,729
.عمّا قريب ستفهم كل شيء

88
00:09:10,889 --> 00:09:14,499
.نحن الثلاثة سنقوم بإعادة الضبط التالية

89
00:09:15,129 --> 00:09:16,168
.لكن سيدي

90
00:09:22,139 --> 00:09:23,269
(أجزاء المصير)

91
00:09:33,948 --> 00:09:38,418
(عقارب الزمن تزعج هدوء الفجر)

92
00:09:39,219 --> 00:09:41,759
(الفصل الأول، إشارة المصير)

93
00:09:41,759 --> 00:09:44,028
(الجزء التاسع، ذاكرتان)

94
00:09:57,509 --> 00:09:58,808
.إنه التاسع من يناير

95
00:10:00,278 --> 00:10:01,849
.هذا قبل إعادة الضبط بيومين

96
00:10:03,979 --> 00:10:05,479
...أحدنا

97
00:10:07,578 --> 00:10:09,019
.سيموت حينها

98
00:10:10,818 --> 00:10:13,989
.بارك سن هو مازال طليقاً

99
00:10:14,658 --> 00:10:16,589
...هل تعتقد أنهم كانوا يعلمون

100
00:10:17,158 --> 00:10:18,599
أنه سيهرب؟

101
00:10:19,729 --> 00:10:21,928
.أجل، لو حدث هذا من قبل

102
00:10:22,668 --> 00:10:24,298
.مثلما كانوا يعلمون متى سنموت

103
00:10:28,038 --> 00:10:31,239
إذن لماذا ذهب إلى المقهى ذلك اليوم؟

104
00:10:32,609 --> 00:10:34,808
هل تعتقد أنه ذهب ليقتل البروفيسور هوانغ؟

105
00:10:35,109 --> 00:10:38,178
.لو كان الحال كذلك إذن فقد عفا عنه

106
00:10:40,649 --> 00:10:43,318
ماذا لو أن البروفيسور هوانغ
عرض عليه اتفاقاً؟

107
00:10:45,889 --> 00:10:46,958
إعادة الضبط؟

108
00:10:48,828 --> 00:10:50,259
،إن خاض السيد بارك إعادة الضبط

109
00:10:50,629 --> 00:10:53,298
،فلن يكون بعدها قاتلاً متسلسلاً

110
00:10:54,259 --> 00:10:55,629
.وهارباً

111
00:11:24,259 --> 00:11:25,599
.أنا أعلم أن بارك سن هو كان هنا

112
00:11:25,759 --> 00:11:27,729
ألم تقبض عليه؟

113
00:11:30,099 --> 00:11:31,999
كنت أشعر بالفضول حيال
،كيف اشتريت هذا المكان

114
00:11:31,999 --> 00:11:33,168
.بعد إعادة الضبط مباشرةً

115
00:11:33,339 --> 00:11:35,208
،تبين أن المدير السابق لعيادة زيان

116
00:11:35,208 --> 00:11:37,068
.كان هو المدير التنفيذيّ لصناعات سامو الدوائية

117
00:11:37,769 --> 00:11:39,778
أراهن على أن البروفيسور 
،هوانغ قاد وخطط

118
00:11:40,278 --> 00:11:41,849
.هذه التجربة

119
00:11:43,009 --> 00:11:44,578
ما هو دورك في كل هذا؟

120
00:11:46,048 --> 00:11:47,178
هل أنت شريكته في الجريمة؟

121
00:11:47,619 --> 00:11:50,318
أو دميته؟

122
00:11:51,119 --> 00:11:53,788
.لا أعتقد أن عليك أن تقلق بشأني

123
00:11:54,259 --> 00:11:56,288
،لو أن المحقق بارك سن هو هرب

124
00:11:56,328 --> 00:11:59,058
،أولن تكون أنت والآنسة شي غا هيون

125
00:11:59,899 --> 00:12:01,198
في خطر مميت؟

126
00:12:01,769 --> 00:12:04,469
.أجل ، نحن نعلم

127
00:12:05,168 --> 00:12:08,769
 يمكننا التحدث عنه أكثر
.في مركز الشرطة

128
00:12:09,769 --> 00:12:12,479
.أنتِ رهن التوقيف لتسترك على مجرم

129
00:12:12,479 --> 00:12:14,979
لديكِ الحق بالتزام الصمت
.وتوكيل محامٍ

130
00:12:14,979 --> 00:12:16,208
ماذا تفعل؟

131
00:12:18,278 --> 00:12:21,418
لقد كانت قضية كبيرة وهكذا
.نلقينا كثيراً من التحذيرات

132
00:12:26,219 --> 00:12:27,418
.أفترض أن هذه ليست ضرورية

133
00:12:44,038 --> 00:12:49,908
(مغلق مؤقتاً لسباب شخصية)

134
00:13:20,538 --> 00:13:21,979
هل فكرتِ بالأمر؟

135
00:13:25,948 --> 00:13:29,219
صحيح أن السيد بارك سن هو
.أتى إلى العيادة

136
00:13:30,318 --> 00:13:32,859
لم أرِد التورط فطلبت
.منه أن يغادر على الفور

137
00:13:33,418 --> 00:13:35,188
.لا أعرف إلى أين ذهب

138
00:13:36,389 --> 00:13:38,099
.وليس لديه سبب ليخبرني

139
00:13:38,099 --> 00:13:40,499
إذن لماذا اختفت تسجلات
الكاميرات الأمنية لذلك اليوم؟

140
00:13:42,028 --> 00:13:43,999
.ربما حدث عطل للكاميرات

141
00:13:44,698 --> 00:13:46,869
.أنا لا أفعل هذه الأشياء -
.صدقتِ -

142
00:13:47,438 --> 00:13:49,369
.السيدة سونغ تفعل ذلك

143
00:13:50,009 --> 00:13:53,808
.البروفيسور هوانغ كان معكما
هل أنا محقّ؟

144
00:13:55,448 --> 00:13:57,178
لهذا السبب تم حذف تسجيل الكاميرا، صحيح؟

145
00:14:00,519 --> 00:14:03,288
.بوسعك أن تأخذي وقتك

146
00:14:03,889 --> 00:14:06,318
.بوسعنا اعتقالك حتى 48 ساعة

147
00:14:09,489 --> 00:14:10,558
.أيها المحقق جي

148
00:14:11,499 --> 00:14:14,658
.أعدك أن أعود للإستجواب التالي

149
00:14:14,899 --> 00:14:16,568
.لذا من فضلك دعني أذهب

150
00:14:17,899 --> 00:14:18,999
.أتوسل إليك

151
00:14:19,969 --> 00:14:21,339
.أخبريني إلى أين ذهب

152
00:14:22,538 --> 00:14:23,739
.هذا كل ما أريد معرفته

153
00:14:24,609 --> 00:14:25,879
.أنا كذلك أتوسل إليك

154
00:14:28,038 --> 00:14:29,078
...إبنتي

155
00:14:31,448 --> 00:14:32,678
.سوف تموت الليلة

156
00:14:38,389 --> 00:14:40,019
.أنا بحاجة إلى أن أكون بجانبها

157
00:14:51,469 --> 00:14:53,899
إذن خطتك أن أبقى هنا
،حتى يوم11 من يناير

158
00:14:54,798 --> 00:14:55,938
هل هذا صحيح؟

159
00:14:56,168 --> 00:14:57,469
.هذا صحيح

160
00:14:58,038 --> 00:15:00,438
يجب أن تصل إلى هناك
،بأمان وسلامة

161
00:15:00,639 --> 00:15:02,178
.من أجل القيام بإعادة الضبط

162
00:15:05,418 --> 00:15:06,979
كيف عثرت على ذلك المكان؟

163
00:15:12,389 --> 00:15:14,219
.كنتُ في قمة اليأس

164
00:15:16,058 --> 00:15:18,899
.أردت الموت

165
00:15:20,399 --> 00:15:23,469
،لكن عندما أفقت

166
00:15:24,269 --> 00:15:26,568
.وجدت نفسي في هذا المكان مجدداً

167
00:15:28,208 --> 00:15:30,839
لقد سافرت إلى الماضي
.سنة واحدة بالضبط

168
00:15:33,308 --> 00:15:35,048
، لا يمكنني أن أتخيل

169
00:15:35,908 --> 00:15:37,479
.كيفية ذلك الشعور

170
00:15:39,778 --> 00:15:42,149
.عمّا قريب ستجرب هذا بنفسك

171
00:15:44,219 --> 00:15:48,119
.أنا واثق من أننا سنكون شريكين عظيمين

172
00:15:53,259 --> 00:15:55,028
هل تتحججين طفلتك الآن؟

173
00:15:56,469 --> 00:15:57,869
.كلا أيها المحقق جي

174
00:15:59,139 --> 00:16:00,339
.أنا أعني هذا

175
00:16:01,469 --> 00:16:03,408
 .أنا أطلب منك، أرجوك

176
00:16:05,639 --> 00:16:06,739
...أين

177
00:16:07,839 --> 00:16:09,178
بارك سن هو الآن؟

178
00:16:10,379 --> 00:16:12,119
.أنا حقاً لا أعلم

179
00:16:13,519 --> 00:16:14,778
.صدقني أرجوك

180
00:16:15,048 --> 00:16:16,249
ماذا عن البروفيسور هوانغ؟

181
00:16:17,048 --> 00:16:18,589
تعلمين مكانه، أليس كذلك؟

182
00:16:19,818 --> 00:16:22,089
أليست الليلة آخر ليلة 
ستقضينها مع طفلتك؟

183
00:16:22,188 --> 00:16:24,359
 مازلت تحاولين حماية البروفيسور هوانغ؟

184
00:16:34,739 --> 00:16:35,869
...أنت لا تعرفين

185
00:16:40,839 --> 00:16:42,509
طريقة إعادة الضبط، أليس كذلك؟

186
00:16:45,019 --> 00:16:46,749
.لهذا تحاولين حمايته

187
00:16:47,519 --> 00:16:50,048
إن حدث شيء له فلن تتمكني
.من القيام بإعادة الضبط

188
00:16:51,448 --> 00:16:53,019
،حتى لو ماتت طفلتك

189
00:16:53,158 --> 00:16:55,089
.كل ماعليك فعله إعادة الضبط

190
00:16:57,259 --> 00:16:58,428
أليس الأمر هكذا؟

191
00:17:02,728 --> 00:17:05,639
.سوف تجدين قارورة صغيرة في ذلك الصندوق

192
00:17:06,869 --> 00:17:08,139
...عليك أن

193
00:17:09,168 --> 00:17:10,968
.تعطيها الدواء الليلة

194
00:17:11,139 --> 00:17:12,309
أنا؟

195
00:17:12,579 --> 00:17:15,178
ماذا لو حدث خطأ ما؟

196
00:17:15,309 --> 00:17:17,279
،كل التجارب الطبية

197
00:17:17,279 --> 00:17:19,279
.لها مضاعفات جانبية

198
00:17:19,649 --> 00:17:20,948
ما قصدك؟

199
00:17:22,688 --> 00:17:24,748
مهلاً، هل ستفعل ذلك ليونغين؟

200
00:17:25,688 --> 00:17:27,059
لكن لماذا؟

201
00:17:27,258 --> 00:17:30,289
كلا، لن أفعل ذلك
.حتى لو عرفت السبب

202
00:17:30,629 --> 00:17:32,629
.لاأستطيع التمادي إلى هذا الحدّ

203
00:17:32,629 --> 00:17:33,758
...سوف

204
00:17:34,529 --> 00:17:36,198
.ينتهي بك الحال تفعلينها

205
00:17:36,498 --> 00:17:38,369
.لأنك دائماً عليك أن تفعلي هذا

206
00:17:59,619 --> 00:18:02,029
(جناح ش.م، الشخصيات المهمة)

207
00:18:28,688 --> 00:18:31,248
(ش.م، لي يونغ، أنثى، السن7 سنوات)

208
00:19:03,289 --> 00:19:06,059
سيدة سونغ، ماذا تفعلين؟

209
00:19:12,029 --> 00:19:14,559
هل من أحد هنا؟

210
00:19:15,698 --> 00:19:18,099
.لقد حقنَت شيئاً بجسمها، أسرعي

211
00:19:38,889 --> 00:19:39,958
.سيدة سونغ

212
00:19:45,758 --> 00:19:46,899
.شحن إلى غاية 150 جول

213
00:19:47,359 --> 00:19:48,569
.شحن إلى غاية 150 جول

214
00:19:49,829 --> 00:19:51,399
.أيها الطبيب، نحن جاهزون

215
00:19:51,399 --> 00:19:52,799
1, 2, 3.

216
00:19:52,799 --> 00:19:54,069
.صدمة

217
00:19:56,008 --> 00:19:57,139
.شحن حتى 200 جول

218
00:19:57,339 --> 00:19:58,508
.شحن حتى 200 جول

219
00:20:00,738 --> 00:20:03,809
.عليكِ أن تستعدي للأسوأ

220
00:20:16,658 --> 00:20:19,758
.التاريخ  21 ديسمبر 2019

221
00:20:19,958 --> 00:20:23,529
.توفيت عند الساعة 11:11 مساءً

222
00:21:03,339 --> 00:21:04,738
هل يونغ بخير؟

223
00:21:05,678 --> 00:21:07,408
هل أنت متأكد من أنها بخير؟

224
00:21:08,309 --> 00:21:10,579
.مؤشراتها الحيوية تبدو مستقرة

225
00:21:10,948 --> 00:21:13,379
ستستيقظ عمّا قريب عندما
.نعطيها بعض الأدوية الأخرى

226
00:21:40,039 --> 00:21:43,279
.السيدة شين غا هيون ظهرت فجأة

227
00:21:44,948 --> 00:21:46,218
.أنا آسفة

228
00:21:46,248 --> 00:21:47,418
.لا عليكِ

229
00:21:48,349 --> 00:21:50,849
.من الأفضل أن تختبئي لفترة

230
00:21:51,748 --> 00:21:53,559
.سأتصل بك مرة أخرى

231
00:22:12,879 --> 00:22:15,309
.مرحباً، أنت هنا

232
00:22:15,649 --> 00:22:16,779
.تفضلي بالدخول

233
00:22:21,018 --> 00:22:22,589
ما الذي جاء بك إلى هنا؟

234
00:22:24,248 --> 00:22:25,758
هل تعرف إحداكما الأخرى؟

235
00:22:27,258 --> 00:22:29,859
.يونغ على قيد الحياة بفضلها

236
00:22:30,359 --> 00:22:31,928
ماذا تعنين؟

237
00:22:42,408 --> 00:22:43,668
.شكراً لك

238
00:22:47,779 --> 00:22:49,349
،هل كان هذا يحدث دائماً

239
00:22:49,849 --> 00:22:51,408
في اليوم نفسه والتوقيت نفسه؟

240
00:22:53,849 --> 00:22:55,718
،لكنها هذه المرة عاشت

241
00:22:56,248 --> 00:22:59,488
على رغم أن مصير الموت لشخص
.لم يكن يفترض به أن يتغير

242
00:23:03,289 --> 00:23:05,359
،لو لم أرها

243
00:23:06,359 --> 00:23:08,329
.لماتت طفلتك مجدداً

244
00:23:09,129 --> 00:23:12,539
.وكنت ستصدقين أن هذا هو مصيرها

245
00:23:14,069 --> 00:23:16,339
.ما كان البروفيسور هوانغ ليفعل هذا

246
00:23:17,768 --> 00:23:20,478
...هو من كان يساعد هوانغ دائماً

247
00:23:20,639 --> 00:23:22,149
.في هذه الإختبارات السريرية

248
00:23:22,779 --> 00:23:25,349
لماذا سيفعل هذا؟

249
00:23:25,549 --> 00:23:28,619
ربما كان بحاجة إلى مساعدتك
.في إعادة الضبط

250
00:23:29,248 --> 00:23:31,289
،لكي يجعلك تعيدين ضبط حياتك

251
00:23:31,389 --> 00:23:33,289
.كان بحاجة إلى أن تموت الطفلة

252
00:23:38,698 --> 00:23:40,299
...هل مازلتِ لا تعلمين

253
00:23:41,329 --> 00:23:43,168
...من الذي 

254
00:23:43,629 --> 00:23:45,099
كان يجعل طفلتك تعاني؟

255
00:24:06,158 --> 00:24:08,289
،لكي يجعلك تعيدين ضبط حياتك

256
00:24:08,389 --> 00:24:10,289
.كان بحاجة إلى أن تموت الطفلة

257
00:24:11,529 --> 00:24:13,198
...هل مازلتِ لا تعلمين

258
00:24:13,859 --> 00:24:17,129
من الذي كان يجعل طفلتك تعاني؟

259
00:24:19,569 --> 00:24:21,899
هل كان هذا كله بسببي؟

260
00:24:22,668 --> 00:24:25,908
هل عشتِ تعانين كل
هذا الألم بسببي؟

261
00:24:45,758 --> 00:24:46,899
.هيونغ جو

262
00:24:47,928 --> 00:24:49,369
هل أنهيت تقديم شهادتك؟

263
00:24:49,399 --> 00:24:50,399
.أجل

264
00:24:50,829 --> 00:24:53,238
.وضعتُ السيدة سونغ على قائمة المطلوبين

265
00:24:53,238 --> 00:24:54,768
.أنا واثق أننا سنعرف مكانها قريباً

266
00:24:58,109 --> 00:25:01,639
طفلتها بقيت على قيد الحياة... بفضلك

267
00:25:04,708 --> 00:25:06,918
.لم يفترض بها أن تموت

268
00:25:07,349 --> 00:25:09,748
أنا سعيدة أنني تمكنت
.من إنقاذها بهذه الطريقة

269
00:25:13,119 --> 00:25:15,359
...كيف يستطيع أن يقتل تلك الصغيرة

270
00:25:15,559 --> 00:25:16,988
ست مرات؟

271
00:25:19,029 --> 00:25:20,728
،هل تظنين أن السيدة لي شين

272
00:25:21,559 --> 00:25:23,428
بدأت تفهم كيف كنا نشعر؟

273
00:25:27,168 --> 00:25:29,809
كيفية الشعور بأن هناك
.من يتسلى بحياتنا

274
00:25:43,988 --> 00:25:47,859
(يوم 1ينايرـ سيارة، 9يناير، 11يناير، إعادة الضبط)

275
00:25:47,859 --> 00:25:49,758
(يوم 9 يناير)

276
00:26:05,268 --> 00:26:06,609
.أدخلي يا غا هيون

277
00:26:10,208 --> 00:26:11,279
.تفضلي بالجلوس

278
00:26:13,619 --> 00:26:15,718
.الآنسة سيو يون سو توفيت

279
00:26:15,718 --> 00:26:18,248
توفيت؟ 
...لا أستطيع أن أصدق

280
00:26:18,248 --> 00:26:19,589
.أنه انتحر

281
00:26:19,688 --> 00:26:22,258
. لابد أنها مصادفة
...ربما تكون هناك سطور من قصائد

282
00:26:22,258 --> 00:26:23,889
.أو رسائل احتفالية مشتركة

283
00:26:23,889 --> 00:26:26,299
هل تعتقدان أن هناك شخص
...يعلم بكل شيء

284
00:26:26,658 --> 00:26:28,399
يعتقد أن هذا ليس سوى تسلية؟

285
00:26:30,099 --> 00:26:33,738
.بدأت أتعلق بك يا غا هيون

286
00:26:33,968 --> 00:26:36,668
.أنا آسف أن الأمور انتهت بهذه الطريقة

287
00:26:37,408 --> 00:26:38,879
متعلق بي؟

288
00:26:39,609 --> 00:26:42,008
.أنت كذبت بشأن كل شيء ومثّلت علينا

289
00:26:43,109 --> 00:26:44,208
ومع ذلك كنت متعلقاً؟

290
00:26:45,408 --> 00:26:47,619
،عندما بذلت جهدك في هذا الأمر

291
00:26:47,918 --> 00:26:50,688
.إنتهى بك الحال أن تنسي أنك تتصرفين هكذا

292
00:26:53,619 --> 00:26:55,119
أنت كنتَ في متجر زهور 
...السيدة سو هي إن

293
00:26:56,089 --> 00:26:57,589
لغاية في نفسك، أليس كذلك؟

294
00:27:01,658 --> 00:27:02,698
.صدقتِ

295
00:27:04,228 --> 00:27:06,498
،كان محل الزهور ذلك الأقل خطورة

296
00:27:06,498 --> 00:27:08,168
.لذلك ذهبت إلى هناك بنفسي

297
00:27:08,738 --> 00:27:10,109
...من الممتع

298
00:27:10,109 --> 00:27:12,478
،مراقبة أمر أنا فقط أعرفه

299
00:27:12,478 --> 00:27:14,039
.ولا يعرفه غيري

300
00:27:14,809 --> 00:27:15,978
.كان الأمر مثيراً

301
00:27:17,049 --> 00:27:19,119
لماذا فعلت ذلك؟

302
00:27:19,349 --> 00:27:20,748
،عندما تبلغين سنّي

303
00:27:21,178 --> 00:27:23,649
.معظم الأمور لن تبدو مسلية

304
00:27:23,718 --> 00:27:27,518
منذ أن علمت أن بوسعي
.إعادة الضبط لم أعد أشعر بالضجر

305
00:27:30,428 --> 00:27:32,728
.إعادة الضبط هذه كانت الأكثر تميزاً

306
00:27:32,728 --> 00:27:35,899
...لقد سمعت حتى صوت أنفاسك

307
00:27:35,899 --> 00:27:37,369
.بجانبك مباشرة

308
00:27:38,198 --> 00:27:40,498
،إذن بعدما استعملت السيدة لي شين كواجهة

309
00:27:40,498 --> 00:27:42,069
،وشاهدت انكشاف كل شيء

310
00:27:42,069 --> 00:27:44,268
هل شعرت كأنك إله أو ما شابه؟

311
00:27:45,008 --> 00:27:46,508
إله؟

312
00:27:53,779 --> 00:27:57,389
.الإله لا يخبرك بمصيرك قبل حدوثه

313
00:27:59,958 --> 00:28:01,758
.لقد اخبرن الجميع بالفعل بمصيرهم

314
00:28:02,658 --> 00:28:04,289
.أنت تلقيتِ البطاقة

315
00:28:08,899 --> 00:28:11,629
من سأكون بظنك من بين هذين؟

316
00:28:15,938 --> 00:28:17,609
.بالنسبة إلى المحقق جي
