1
00:00:49,876 --> 00:00:51,251
‫أعود بعد لحظات يا (آتي)

2
00:00:59,501 --> 00:01:02,460
‫لا، لا مزيد من اللحم المقدد
‫تعرف ما يفعله هذا لمعدتك

3
00:01:03,210 --> 00:01:05,960
‫أجل، مذاقه لذيذ الآن
‫لكن كلانا سندفع ثمن ذلك بعد ساعة

4
00:01:08,710 --> 00:01:10,085
‫حسناً

5
00:01:25,043 --> 00:01:28,001
‫١٠ دولارات للمضخة الرابعة
‫ويمكنك وضع الفكة في الصندوق

6
00:01:28,210 --> 00:01:29,585
‫شكراً

7
00:01:30,458 --> 00:01:32,000
‫"لصالح جمعية (هوم فور هاواي)"

8
00:01:38,168 --> 00:01:40,085
‫هل رأيت سيارة رباعية الدفع
‫ترحل من هنا؟

9
00:01:40,960 --> 00:01:42,335
‫آسفة، لا

10
00:01:47,585 --> 00:01:49,793
‫لم يرَ أحدهم شيئاً، اختفت فحسب

11
00:01:49,918 --> 00:01:51,918
‫هل تملك محطة الوقود هذه
‫كاميرات مراقبة؟

12
00:01:52,043 --> 00:01:53,460
‫أجل، لقد منحوني نسخة في الحقيقة

13
00:02:02,335 --> 00:02:04,043
‫لا يمكنني أن أرى وجهه بالكامل
‫لذا لا يمكن تحديد هويته

14
00:02:04,210 --> 00:02:06,960
‫على الأقل نعرف من أي وجهة أتى
‫وإلى أين توجه

15
00:02:08,168 --> 00:02:10,376
‫- هل رأت شرطة (هونولولو) هذا التسجيل؟
‫- أرسلته لهم

16
00:02:10,501 --> 00:02:13,126
‫لكنهم قالوا إنه من دون التقدم بشكوى
‫لا يمكنهم فعل شيء

17
00:02:13,501 --> 00:02:15,918
‫ثم تذكرت أن (شامي) قال
‫إن صديقيه محققان خاصان

18
00:02:16,376 --> 00:02:18,043
‫نحن في مجموعة
‫دعم الجنود القدامى عينها

19
00:02:18,168 --> 00:02:21,793
‫- أجل، بالتأكيد سنبذل جهدنا لمساعدتك
‫- شكراً

20
00:02:22,460 --> 00:02:25,085
‫تتعامل الشرطة مع الأمر
‫على أنها قضية سيارة مسروقة فحسب

21
00:02:25,210 --> 00:02:27,876
‫- لكنني لا آبه لسيارتي
‫- لا، إنه (آتيكوس)

22
00:02:28,626 --> 00:02:32,751
‫ليس مجرد كلب، أعرف أن هذا مبتذل
‫لكنه حقاً صديقي المقرب

23
00:02:33,043 --> 00:02:35,876
‫لدي كلبان، لذا أتفهمك بالكامل

24
00:02:36,501 --> 00:02:38,543
‫- منذ متى تملكينه؟
‫- منذ عامين تقريباً

25
00:02:39,043 --> 00:02:41,585
‫جمعوني مع (آتي) من خلال
‫منظمة (كاي ناين فور ووريورز)

26
00:02:43,543 --> 00:02:45,960
‫إنها منظمة تجمع المحاربين القدامى
‫مع كلاب الخدمة

27
00:02:46,085 --> 00:02:47,460
‫إنهم يقومون بالكثير من العمل الجيد

28
00:02:48,292 --> 00:02:50,750
‫عندما عدت من (العراق)
‫بدأت أحتسي الشراب أكثر

29
00:02:51,417 --> 00:02:52,792
‫ولا أخرج كثيراً

30
00:02:53,250 --> 00:02:55,917
‫وسرعان ما بقيت في المنزل لأشهر
‫من دون مغادرته

31
00:02:57,125 --> 00:02:59,875
‫وعندما لا ترين أشعة الشمس لفترة طويلة
‫تبدأ تراودك الأفكار

32
00:03:00,750 --> 00:03:02,250
‫الأفكار السيئة

33
00:03:03,667 --> 00:03:07,125
‫لحسن الحظ، تكلم (شامي) معي
‫بعد أن فوّت بضعة اجتماعات

34
00:03:07,292 --> 00:03:10,125
‫- أجل، (شامي) طيّب القلب
‫- أعرف

35
00:03:10,917 --> 00:03:14,125
‫وبعد ذلك، عرّفني رجل آخر
‫إلى منظمة (كاي ناين)

36
00:03:14,834 --> 00:03:17,084
‫وانسجمت مع (آتيكوس) على الفور

37
00:03:17,417 --> 00:03:20,375
‫يمكنه في الحقيقة الشعور
‫بتوتري قبل أن أشعر به

38
00:03:20,500 --> 00:03:24,250
‫وجعلني أتفادى الكثير من النوبات الكبيرة
‫قبل أن تخرج عن السيطرة

39
00:03:25,209 --> 00:03:30,042
‫من دون مبالغة
‫هذا الكلب أنقذ حياتي حرفياً

40
00:03:32,500 --> 00:03:35,584
‫أعرف أنواع القضايا التي تستلمونها عادة

41
00:03:35,709 --> 00:03:38,000
‫- إن كانت قضية كلب مفقود أقل أهمية...
‫- لا

42
00:03:38,125 --> 00:03:40,834
‫- لا، لا
‫- على الإطلاق، يشرّفنا تولي القضية

43
00:03:42,917 --> 00:03:44,292
‫شكراً

44
00:03:53,375 --> 00:03:59,917
‫- إنه إناء غير اعتيادي
‫- حسناً، (آيس) كان رجلاً غير اعتيادي

45
00:04:00,250 --> 00:04:02,834
‫أجل، لكن ألا تظن أنه من الغريب
‫أن تضع رماده هنا؟

46
00:04:03,084 --> 00:04:06,292
‫لم يحدد بالضبط أين يريد
‫أن يُنثر رماده

47
00:04:06,417 --> 00:04:09,250
‫لذا فكرت في أنه إلى حين
‫أن أجد مكاناً أفضل

48
00:04:09,959 --> 00:04:12,250
‫سيرغب في أن يكون هنا في الحانة معنا

49
00:04:13,167 --> 00:04:15,334
‫صحيح، صحيح

50
00:04:17,625 --> 00:04:19,000
‫صحيح!

51
00:04:20,459 --> 00:04:24,500
‫لا تنظر الآن، لكن فتاة
‫جميلة جداً على وشك الدخول

52
00:04:24,625 --> 00:04:26,250
‫- دعني أرى
‫- طلبت منك ألا تنظر!

53
00:04:28,209 --> 00:04:31,042
‫اهدأ، أنا بارع في اختلاس النظر العادي

54
00:04:31,167 --> 00:04:32,959
‫ويا للعجب، أنت محق، إنها رائعة الجمال

55
00:04:34,000 --> 00:04:36,084
‫لكن لا تضخم الموضوع كثيراً
‫إنها تنظر إليّ مباشرة

56
00:04:36,209 --> 00:04:39,792
‫- إنها تحدّق بي
‫- تصحيح، أعتقد أنها تحدّق بي أنا

57
00:04:39,917 --> 00:04:45,000
‫لا أريد تخييب ظنك
‫إلا أن نظرها موجه مباشرة إلى وجهي

58
00:04:46,298 --> 00:04:47,417
‫نحن على وشك اكتشاف ذلك

59
00:04:47,500 --> 00:04:49,500
‫- لأنها تتجه نحوي مباشرة
‫- بل نحوي

60
00:04:49,583 --> 00:04:51,167
‫- أراهن بـ٢٠ دولاراً أنها متجهة نحوي
‫- اتفقنا

61
00:04:51,250 --> 00:04:54,334
‫مرحباً، أنت الرجل الذي تملك
‫شركة الرحلات بالمروحية

62
00:04:54,542 --> 00:04:57,375
‫- (ثيودور)، صحيح؟
‫- أجل، هذه إحدى شركاتي

63
00:04:57,500 --> 00:05:01,625
‫أنا أيضاً شريك
‫في هذه المؤسسة العريقة

64
00:05:02,125 --> 00:05:04,584
‫هل يمكنني أن أقدم لك شراباً لذيذاً؟

65
00:05:05,792 --> 00:05:08,084
‫لا، شكراً
‫لا أحتسي الشراب أثناء العمل

66
00:05:08,917 --> 00:05:10,292
‫أثناء العمل؟

67
00:05:12,264 --> 00:05:14,306
‫- ما هذا؟
‫- لقد تم إعلامك بالأمر

68
00:05:16,542 --> 00:05:19,709
‫يا للهول! لم أسعد يوماً
‫بخسارة رهان بهذا القدر

69
00:05:20,084 --> 00:05:23,209
‫- ما هذا؟
‫- ليس خيراً

70
00:05:27,993 --> 00:05:29,924
‫هل تعرف كل الخدمات
‫التي نقدّمها لـ(توماس)؟

71
00:05:30,007 --> 00:05:32,712
‫- أجل
‫- يبدو أن إحداها ارتدت عليّ

72
00:05:56,333 --> 00:05:58,875
‫قالت (جينا) إن سيارة الدفع الرباعي
‫كانت فارغة عند سرقتها

73
00:05:59,000 --> 00:06:01,041
‫لذا لا يمكن أن يبتعد السارق كثيراً

74
00:06:01,333 --> 00:06:03,625
‫{\an8}يجب أن نتحقق من محطات الوقود
‫الموجودة على بُعد كيلومترات

75
00:06:03,958 --> 00:06:08,291
‫{\an8}وإن لم يتوقفوا للتزود بالوقود في المحطة
‫من المحتمل أن يتركوا السيارة

76
00:06:08,416 --> 00:06:10,416
‫{\an8}سأتفقد صور الأقمار الصناعية عندما نعود

77
00:06:13,583 --> 00:06:16,416
‫{\an8}- (تي سي)، كيف الحال يا صديقي؟
‫- "مرحباً يا (توماس)"

78
00:06:17,833 --> 00:06:20,125
‫مرحباً يا (توماس)؟
‫هل كل شيء بخير؟

79
00:06:20,541 --> 00:06:24,250
‫{\an8}حسناً، لدي زبون يقول إنه أصيب بعنقه
‫أثناء جولة في الجزيرة على متن مروحية

80
00:06:24,375 --> 00:06:25,833
‫والآن هو يقاضيني، لذا لا

81
00:06:26,250 --> 00:06:29,083
‫هذا فظيع يا (تي سي)
‫وما علاقة الأمر بـ(توماس)؟

82
00:06:29,458 --> 00:06:32,208
‫{\an8}هذا الرجل يقول إنه أذي عنقه
‫عندما غيّرت الاتجاه فجأة

83
00:06:32,333 --> 00:06:34,250
‫لمساعدة شريكك في تتبّع أحدهم

84
00:06:35,791 --> 00:06:38,375
‫ألا يوقّع هؤلاء الزبائن
‫على تنازل أو ما شابه؟

85
00:06:38,666 --> 00:06:41,375
‫{\an8}أجل، قال المحامون إنه باطل
‫بما أنني غيّرت المسار

86
00:06:42,000 --> 00:06:46,000
‫{\an8}هل يمكن أن يتأذى شخص هكذا؟
‫متأكدة من أنك لم تقد بطريقة متهورة

87
00:06:46,250 --> 00:06:48,333
‫أجل، ثمة خطب بالتأكيد هنا

88
00:06:48,458 --> 00:06:50,916
‫أجل، الخطب هو أنك لا تتقبّل
‫مسؤوليتك في هذا

89
00:06:51,416 --> 00:06:53,875
‫ما الذي تتكلم عنه؟
‫ساعدتني مرات عديدة

90
00:06:54,166 --> 00:06:56,166
‫بالتأكيد سأتحمل المسؤولية هنا

91
00:06:59,041 --> 00:07:00,416
‫(تي سي)، هل ما زلت معنا؟

92
00:07:00,666 --> 00:07:05,625
‫{\an8}أجل، آسف، لكنني لم أتوقع
‫أن يتحمل (توماس) المسؤولية هكذا

93
00:07:06,041 --> 00:07:09,000
‫لا تتظاهر بأنك مصدوم، مفهوم؟
‫على أي حال، من هم محاموه؟

94
00:07:09,333 --> 00:07:13,166
‫- (روس) و(تافت)
‫- (تي سي)، بالتأكيد يتم خداعك

95
00:07:13,333 --> 00:07:16,375
‫- من الواضح أنك سمعت بـ(روس) و(تافت)
‫- أجل، سبق وأن تعارفنا

96
00:07:16,500 --> 00:07:20,458
‫{\an8}- هذان الرجلان يشتهران بالمطالبات الزائفة
‫- حقاً؟

97
00:07:21,166 --> 00:07:24,625
‫{\an8}هل تقول إن الأمر برمته هو زائف؟
‫ماذا عليّ فعله إذاً؟

98
00:07:24,750 --> 00:07:28,375
‫{\an8}تمهل، نحن نعمل على قضية الآن
‫لكننا سنهتم بالأمر بأسرع وقت ممكن

99
00:07:28,875 --> 00:07:30,250
‫حسناً، أبقني على اطلاع

100
00:07:30,375 --> 00:07:31,750
‫- حسناً
‫- إلى اللقاء

101
00:07:33,041 --> 00:07:36,583
‫يمكنني العمل على قضية (جينا)
‫إن أردت الذهاب لمساعدة (تي سي)

102
00:07:36,875 --> 00:07:39,958
‫{\an8}لا، لا بأس
‫قضية (تي سي) مهمة ولكن يمكن تأجيلها

103
00:07:40,083 --> 00:07:41,916
‫يجب أن نعثر على (آتيكوس)
‫بأسرع وقت ممكن

104
00:07:42,333 --> 00:07:46,333
‫من الجميل أن أراك متلهفاً هذه المرة

105
00:07:47,125 --> 00:07:48,500
‫ماذا تقصدين بهذه المرة؟

106
00:07:49,166 --> 00:07:52,083
‫أقصد مقارنة بالمرة الأخيرة
‫التي استلمنا بها قضية حيوان مفقود

107
00:07:53,625 --> 00:07:55,166
‫هل تتكلمين عن (ميتنز) الهر؟

108
00:07:55,958 --> 00:07:59,416
‫{\an8}صودف أنني أعرف الكثير من الجنود القدامى
‫الذين تم جمعهم بكلاب الخدمة

109
00:07:59,541 --> 00:08:01,458
‫{\an8}وأعرف مدى أهمية
‫تلك الحيوانات بالنسبة إليهم

110
00:08:02,250 --> 00:08:03,625
‫{\an8}لا أعرف إن كنت تعلمين بذلك

111
00:08:03,750 --> 00:08:05,500
‫{\an8}لكن ٩٠ في المئة من هذه الحيوانات
‫تأتي من المأوى

112
00:08:06,166 --> 00:08:07,958
‫{\an8}لا، لم أعلم ذلك، هذا مذهل

113
00:08:08,583 --> 00:08:12,458
‫{\an8}لكن يمكنني بالتأكيد أن أتفهم بالكامل
‫احترام الكلاب كثيراً

114
00:08:12,666 --> 00:08:19,375
‫{\an8}بسبب الكلبين
‫أجل، لا أعتقد أن الكلبين مرافقان

115
00:08:19,750 --> 00:08:22,916
‫{\an8}أعتقد أنهما...
‫لا أعلم، تهديد للسلامة العامة

116
00:08:23,708 --> 00:08:25,166
‫{\an8}سلامتك فحسب

117
00:08:26,041 --> 00:08:33,416
‫{\an8}أنا أراهما كفردين من العائلة
‫ساعداني في الكثير من الأوقات العصيبة

118
00:08:42,875 --> 00:08:44,250
‫{\an8}ركنت هنا تماماً

119
00:08:48,042 --> 00:08:53,542
‫{\an8}بالاستناد إلى تسجيل كاميرا المراقبة
‫وصل السارق سيراً من هناك

120
00:08:53,709 --> 00:08:55,834
‫وانطلق شرقاً، في هذا الاتجاه

121
00:09:02,834 --> 00:09:05,875
‫أجل، كنت هنا
‫لكن آسفة، عندما أعمل لا أنتبه لمحيطي

122
00:09:07,667 --> 00:09:09,209
‫هل هذه الكاميرا لك هنا؟

123
00:09:09,334 --> 00:09:12,875
‫أجل، سأنشر تسجيلاً متقطعاً
‫لهذه اللوحة للذين يتابعونني

124
00:09:13,334 --> 00:09:16,084
‫يمكنني أن أعرض أسبوعين من العمل
‫في أقل من دقيقة

125
00:09:16,542 --> 00:09:17,917
‫هذا جميل جداً

126
00:09:18,459 --> 00:09:20,209
‫هل يمكننا أن نلقي نظرة على التسجيل؟

127
00:09:20,417 --> 00:09:22,125
‫- أجل، ما من مشكلة
‫- شكراً لك

128
00:09:27,084 --> 00:09:28,792
‫ممتاز، شكراً لك

129
00:09:30,292 --> 00:09:34,625
‫حسناً، سأرجع التسجيل إلى الساعة ٩:٠٧
‫وقت السرقة

130
00:09:36,667 --> 00:09:38,625
‫هناك، هذا هو الرجل

131
00:09:40,625 --> 00:09:42,542
‫ما زالنا غير قادرين على رؤية وجهه

132
00:09:43,792 --> 00:09:45,792
‫هل رأيت هذه الدراجة الذي يحاول أخذها؟

133
00:09:47,209 --> 00:09:48,584
‫لا تزال هناك، لم تتحرك

134
00:09:52,542 --> 00:09:54,500
‫- هل يمكنني استعارة هذه؟
‫- أجل، تفضلي

135
00:09:54,625 --> 00:09:56,000
‫شكراً

136
00:10:07,042 --> 00:10:11,709
‫حسناً، يبدو أنه أمسك بالدراجة
‫في مكان ما هنا

137
00:10:12,584 --> 00:10:14,000
‫يمكنني أن أرى البصمة هناك

138
00:10:32,209 --> 00:10:33,584
‫ممتاز

139
00:10:37,417 --> 00:10:38,792
‫أتحقق من البصمة الآن

140
00:10:39,500 --> 00:10:41,334
‫- تلقينا رسالتكما
‫- هل (جينا) بخير؟

141
00:10:41,584 --> 00:10:44,792
‫أجل، إلا أننا لم نجد السيارة
‫الرباعية الدفع بأي محطة قريبة

142
00:10:45,542 --> 00:10:47,917
‫إذاً لا بد من أنها بالقرب
‫من المحطة التي سُرقت منها

143
00:10:48,084 --> 00:10:50,000
‫لم تظهر على أي تسجيل
‫للأقمار الصناعية أيضاً

144
00:10:50,125 --> 00:10:52,542
‫لذا نعتقد أنها مخبأة بمكان ما

145
00:10:52,750 --> 00:10:55,542
‫هل يمكنكما أن تتحققا
‫من الأماكن التي لا تغطيها الأقمار الصناعية؟

146
00:10:55,834 --> 00:10:58,375
‫المرأب أو النفق أو شجرة
‫أو مظلة، شيء من هذا القبيل

147
00:10:58,584 --> 00:11:01,084
‫بالتأكيد، كم مساحة المنطقة
‫التي نتكلم عنها؟

148
00:11:01,459 --> 00:11:03,250
‫على مدار ٥ كلم من محطة الوقود

149
00:11:04,167 --> 00:11:05,584
‫- حسناً، سنعمل على الأمر
‫- شكراً لكما

150
00:11:08,209 --> 00:11:09,584
‫حسناً، حصلنا على شيء

151
00:11:10,167 --> 00:11:11,542
‫(جوزيف جايلز)

152
00:11:12,125 --> 00:11:13,917
‫- هل لديه سجل إجرامي؟
‫- لا

153
00:11:14,542 --> 00:11:16,750
‫إنه في النظام لأنه مدرّس

154
00:11:27,535 --> 00:11:28,435
‫هنا (كاتسيموتو)

155
00:11:28,518 --> 00:11:31,667
‫"مرحباً، هل تذكر السيارة الرباعية الدفع
‫الذي تم الإبلاغ عن سرقتها هذا الصباح؟"

156
00:11:31,750 --> 00:11:34,250
‫في المعدل، يوجد ١٥ سيارة تتم سرقتها
‫في (هاواي) كل يوم

157
00:11:34,625 --> 00:11:37,250
‫صدق الأمر أو لا، لا أصل إلى درجة التعرف
‫على كل واحدة منها

158
00:11:37,375 --> 00:11:41,500
‫حسناً، الضحية عيّنتنا وحددنا هوية السارق
‫اسمه (جوزيف جايلز)

159
00:11:41,875 --> 00:11:44,084
‫- (جوزيف جايلز)؟
‫- "أجل، هل يمكنك التحقق من أمره؟"

160
00:11:44,292 --> 00:11:47,125
‫لا داعي إلى ذلك، إنه جزء
‫من تحقيق مفتوح في شرطة (هونولولو)

161
00:11:47,542 --> 00:11:48,917
‫ماذا تقصد؟

162
00:11:49,042 --> 00:11:50,417
‫تم التبليغ عن اختطاف (جايلز)
‫ليلة البارحة

163
00:11:50,542 --> 00:11:52,959
‫رأى جاره بعض الرجال يمسكون به
‫خارج مجمع شقته

164
00:11:54,042 --> 00:11:55,959
‫حسناً، هذا يفسر التسجيل الذي شاهدناه

165
00:11:56,167 --> 00:11:58,125
‫لم يأخذ السيارة الرباعية الدفع
‫لأنه يريدها فحسب

166
00:11:58,500 --> 00:12:01,417
‫لا، لا بد من أنه تمكن من الهروب بطريقة ما
‫وكان يحاول الابتعاد عن خاطفيه

167
00:12:02,084 --> 00:12:04,459
‫لذا يبدو أن سارق السيارة هو ضحية هاربة

168
00:12:11,759 --> 00:12:14,467
‫لمجرد أنكما وجدتما أن (جايلز) ضحية
‫لا يجعل منه زبونكما

169
00:12:14,592 --> 00:12:17,717
‫لا، لم أقل قط إنه كذلك
‫الأولوية هي العثور على كلب موكّلتنا

170
00:12:17,842 --> 00:12:19,800
‫والطريقة الفضلى لفعل ذلك
‫هي بإيجاد (جايلز)

171
00:12:19,925 --> 00:12:21,759
‫سواء أعجبك الأمر أم لا
‫القضيتان مرتبطتان

172
00:12:21,925 --> 00:12:25,009
‫لنفترض أن (جايلز) وصل
‫إلى سيارة (جينا) سيراً

173
00:12:25,134 --> 00:12:28,217
‫المكان الذي هرب منه
‫لا بد من أنه لا يبعد كثيراً عن المحطة

174
00:12:28,342 --> 00:12:30,675
‫إن عرفنا هذا المكان
‫سيصبح لدينا خيطاً

175
00:12:30,925 --> 00:12:34,300
‫المشكلة هي أنه يوجد أكثر من ٢٧٩ ألف
‫متر مربع من العقارات في تلك المنطقة

176
00:12:34,425 --> 00:12:36,592
‫ونحتاج إلى أكثر من أسبوع
‫لتمشيط كل هذه المساحة

177
00:12:36,842 --> 00:12:38,384
‫نحتاج إلى شيء لتقليصها

178
00:12:39,967 --> 00:12:42,092
‫هل لديك فكرة لما قد يرغب أحدهم
‫في اختطاف (جايلز)؟

179
00:12:42,425 --> 00:12:44,842
‫لا، الرجل هو مدرس تشريح
‫في المدرسة الثانوية

180
00:12:44,967 --> 00:12:47,717
‫السجل الوحيد الذي يملكه
‫هو عدد الجوائز التي حصل عليها

181
00:12:47,842 --> 00:12:49,259
‫قد يكون لديه حياة سرية

182
00:12:50,342 --> 00:12:53,175
‫حسناً، في هذه الحال
‫أي عادة سيئة كان يمارسها

183
00:12:53,300 --> 00:12:56,425
‫لم تكن مقامرة أو أي شيء ثمين
‫لأن سجله المالي نظيف

184
00:12:56,884 --> 00:13:00,217
‫الأمر الغريب هو إن هرب فعلاً
‫يجب أن يظهر بحلول هذا الوقت

185
00:13:00,342 --> 00:13:03,342
‫- أو على الأقل الاتصال بالشرطة
‫- قد يكون مختبئاً

186
00:13:03,467 --> 00:13:04,884
‫وربما أمسك به مرة أخرى

187
00:13:05,925 --> 00:13:09,884
‫الجار الذي أبلغ عن اختطاف (جايلز)
‫هل تمكن من رؤية الخاطف؟

188
00:13:10,009 --> 00:13:12,800
‫أجل، رجل اسمه (لي سونغ)
‫لكننا لم نعثر عليه

189
00:13:13,259 --> 00:13:14,967
‫الخيط الأكبر لدينا
‫هو أنه فرد من (جوماك)

190
00:13:15,092 --> 00:13:17,425
‫- (جوماك)؟
‫- إنها عصابة كورية عديمة الرحمة

191
00:13:17,842 --> 00:13:19,425
‫إنهم بارعون في العمل
‫بعيداً عن الأنظار

192
00:13:19,550 --> 00:13:20,967
‫لذا لا نملك الكثير من المعلومات عنهم

193
00:13:21,842 --> 00:13:23,634
‫لا، لكننا قد نعرف شخصاً يملكها

194
00:13:30,750 --> 00:13:33,708
‫(ريك)، كاشف الدخان في (لا ماريانا)
‫كلها تعمل جيداً، صحيح؟

195
00:13:33,917 --> 00:13:37,000
‫- أجل، بالتأكيد، لماذا؟
‫- لأنني ناجح جداً يا عزيزي

196
00:13:37,292 --> 00:13:41,125
‫أتممت تواً صفقة مع ٣ متاجر لـ(إيه بي سي)
‫لتعقيم أموالهم

197
00:13:41,458 --> 00:13:42,833
‫إذاً العمل جيد، صحيح؟

198
00:13:42,958 --> 00:13:45,667
‫أجل، وعندما أقول هذا
‫أقصد إنه ناجح جداً

199
00:13:46,292 --> 00:13:48,458
‫لكان أفضل أيضاً لو لم أضطر
‫لمنحكما ١٠ في المئة من الحصص

200
00:13:48,667 --> 00:13:51,708
‫بحقك يا (جين)!
‫١٠ في المئة، هذه ليست نسبة كبيرة

201
00:13:51,833 --> 00:13:54,250
‫بالنظر إلى أنك تستخدم حرفياً
‫هذا المكان كمكتبك

202
00:13:54,375 --> 00:13:57,417
‫لا أفعل! هذا يذكرني
‫بأن الحبر نفد من آلة الطباعة بالخلف

203
00:13:58,125 --> 00:14:01,750
‫(جين)، كن ممتناً لأن عملك
‫في تنظيف الأموال مزدهر

204
00:14:02,167 --> 00:14:05,667
‫لأن هذه النسبة على وشك أن تصبح
‫أهم مصدر للأموال لنا

205
00:14:07,333 --> 00:14:08,708
‫أنت تمزح

206
00:14:08,917 --> 00:14:10,292
‫هل تمزح؟

207
00:14:10,417 --> 00:14:12,583
‫- إنه لا يمزح
‫- أجل، ليس تماماً

208
00:14:13,250 --> 00:14:15,000
‫يقاضونني في قضية إصابة شخصية

209
00:14:15,292 --> 00:14:18,292
‫إلا أنه يبدو خدعة
‫لذا أنتظر (توماس) ليتحقق من الأمر

210
00:14:18,708 --> 00:14:24,542
‫مهلاً لحظة، تعرضت للخداع
‫وتطلب مساعدة (ماغنوم) بينما أنا جالس هنا؟

211
00:14:24,917 --> 00:14:28,875
‫هذا أشبه بطلب دروس كرة سلة على (يلب)
‫و(لوبرون جايمس) هو صديقك المقرب

212
00:14:29,042 --> 00:14:31,750
‫مهلاً لحظة، أنت تقارن نفسك
‫بـ(لوبرون) الآن؟

213
00:14:32,375 --> 00:14:33,750
‫أجل يا صديقي

214
00:14:33,875 --> 00:14:36,625
‫لأنه عندما يتعلق الأمر بالجرائم الصغيرة
‫أنا الأكثر براعة

215
00:14:36,750 --> 00:14:39,125
‫إن كان لديهم صالة لمحترفي النشل
‫قد أكون...

216
00:14:39,250 --> 00:14:43,083
‫- ستكون عضواً فيها
‫- لا، ستكون فارغة لأنني سأسرق كل ما فيها

217
00:14:43,208 --> 00:14:45,042
‫حسناً، حسناً، فهمنا

218
00:14:45,167 --> 00:14:47,708
‫كان علينا الاتصال بك بدلاً من (توماس)

219
00:14:48,083 --> 00:14:50,292
‫إلا أنه يعرف المحامين، (روس) و(تافت)

220
00:14:51,417 --> 00:14:54,583
‫(روس) و(تافت)
‫عملت على بعض عمليات الاحتيال معهما

221
00:14:54,750 --> 00:14:56,542
‫أنا بالأساس من أدخل أولادهما إلى الكلية

222
00:14:57,125 --> 00:15:00,292
‫اسمعني، مفهوم؟
‫دعني أساعدك وانس أمر (ماغنوم)

223
00:15:00,458 --> 00:15:04,083
‫لا داعي لأن تلجأ للحم المفروم
‫عندما تكون شرائح اللحم متوفرة

224
00:15:04,792 --> 00:15:06,542
‫مفهوم؟ ماذا؟
‫يبدو شعري جيداً، صحيح؟

225
00:15:06,667 --> 00:15:08,042
‫ماذا؟

226
00:15:08,167 --> 00:15:09,833
‫أفترض أنني اللحم المفروم
‫في هذا التعبير المجازي؟

227
00:15:09,958 --> 00:15:11,958
‫يا للهول يا (ماغنوم)، لقد أخفتني

228
00:15:12,083 --> 00:15:14,583
‫لا، كنت أخبر صديقيّ
‫عن مدى تنوع اللحم المفروم

229
00:15:14,708 --> 00:15:17,375
‫يمكنك إعداد شطيرة الـ(برغر) منه
‫ورغيف اللحم والفلفل

230
00:15:17,500 --> 00:15:19,583
‫بكل موضوعية، إنه الأفضل
‫بين كل أنواع اللحوم

231
00:15:19,792 --> 00:15:21,167
‫اهدأ يا (جين)

232
00:15:21,292 --> 00:15:24,458
‫أعتقد في الحقيقة أنك ستكون أفضل مستشار
‫في قضايا الاحتيال بالنسبة إلى (تي سي)

233
00:15:24,583 --> 00:15:28,125
‫كما أن هذا يمكن أن يساعدني
‫لأنني أشعر بأنني مسؤول نوعاً ما عن هذه الدعوى

234
00:15:28,250 --> 00:15:30,208
‫- نوعاً ما؟
‫- بطريقة ما

235
00:15:31,333 --> 00:15:34,292
‫- مسؤول بالكامل، هذا ما أقوله
‫- في الحقيقة يا (جين)

236
00:15:34,583 --> 00:15:38,167
‫نحتاج إلى خبراتك أيضاً
‫هل لديك أي ارتباط مع عصابة (جوماك)؟

237
00:15:39,000 --> 00:15:40,750
‫(هيغينز)، خاب أملي كثيراً بك

238
00:15:41,000 --> 00:15:46,167
‫لمجرد أنني كوري وتورطت في الجرائم
‫تفترضين تلقائياً أنني مرتبط بـ(جوماك)؟

239
00:15:47,625 --> 00:15:49,167
‫- هل أنت كذلك؟
‫- أجل، أنا كذلك

240
00:15:49,292 --> 00:15:50,667
‫ما الذي تحتاجين إليه يا سيدتي؟

241
00:15:51,792 --> 00:15:53,167
‫لأي درجة هذا الأمر طارئ؟

242
00:15:53,583 --> 00:15:56,167
‫كنت آمل أن يعمل (جين)
‫على قضيتي بأسرع وقت ممكن

243
00:15:56,500 --> 00:16:00,708
‫يا رفاق، كما أقول لكل السيدات
‫(جين) متوفر للجميع

244
00:16:01,167 --> 00:16:02,750
‫قضيتنا طارئة جداً

245
00:16:02,875 --> 00:16:05,208
‫مهلاً، اعتقدت أنكما تبحثان
‫عن كلب مفقود

246
00:16:05,333 --> 00:16:09,417
‫أجل، لكننا نبحث أيضاً
‫عن مدرس بريء اختُطف

247
00:16:09,583 --> 00:16:12,417
‫وإن عثرنا على الكلب
‫إنها الطريقة الفضلى لإنقاذ المدرس

248
00:16:13,042 --> 00:16:14,792
‫(تي سي)، لدينا الكثير من الوقت

249
00:16:14,917 --> 00:16:17,792
‫كل ما علينا فعله هو إثبات
‫أن المحتالين يكذبان، صحيح؟

250
00:16:18,083 --> 00:16:22,542
‫لماذا لا تراقب الرجل
‫بينما أساعد اللحم المفروم هنا

251
00:16:24,583 --> 00:16:26,167
‫- حسناً
‫- حسناً، سنتولى الأمر

252
00:16:31,667 --> 00:16:34,000
‫حسناً، ما الذي تعرفه عن (جوماك)؟

253
00:16:34,167 --> 00:16:36,542
‫قمت ببعض المهام مع هؤلاء الرجال
‫على مر السنوات

254
00:16:36,667 --> 00:16:39,042
‫وقد أكون سرقت بعضهم أثناء ذلك

255
00:16:39,167 --> 00:16:42,333
‫الأمر الصادم، هل لا تزال
‫على أي تواصل معهم الآن؟

256
00:16:42,500 --> 00:16:44,583
‫أجل، صديقي (تشونغ) هو النادل في (داكبار)

257
00:16:44,917 --> 00:16:47,042
‫- (داكبار)؟
‫- أجل، حيث يتسكعون

258
00:16:47,167 --> 00:16:48,958
‫إن كان ثمة شخص
‫يعرف كل شيء عن (جوماك)

259
00:16:49,083 --> 00:16:50,583
‫- فهو هذا الرجل
‫- ممتاز

260
00:16:55,197 --> 00:16:58,572
‫انتظرا هنا يا صديقيّ
‫لا تحب عصابة (جوماك) الغرباء

261
00:16:59,072 --> 00:17:02,405
‫- اعتقدت أنك قلت إنهم لا يحبونك أيضاً
‫- لماذا بالمناسبة؟

262
00:17:02,530 --> 00:17:04,488
‫قد أكون قد تجاوزتهم بشكل رباعي، أم لا

263
00:17:05,030 --> 00:17:07,363
‫- تجاوزتهم بشكل رباعي؟
‫- أي تجاوزتهم مرتين

264
00:17:08,155 --> 00:17:10,322
‫- مجدداً، هذا صادم
‫- حسناً، هذا بسببهم

265
00:17:10,447 --> 00:17:14,447
‫هل تعرفين المقولة القديمة؟ تجاوزني مرة
‫العار عليك، تجاوزني مرتين، العار عليّ

266
00:17:14,905 --> 00:17:17,738
‫- متأكد من أن المقولة ليست كذلك
‫- لا بأس، سأكون بخير

267
00:17:17,863 --> 00:17:21,780
‫دفعت ديوني وأكثر
‫لذا انتهى كل شيء، أعتقد

268
00:17:31,863 --> 00:17:35,280
‫- (تشونغ)، كيف الحال يا صديقي؟
‫- تتمتع بالجرأة للقدوم إلى هنا

269
00:17:36,488 --> 00:17:37,863
‫خذه إلى الخلف

270
00:17:37,988 --> 00:17:40,238
‫بدأت أفكر في أن (جين)
‫ليس مقرباً من النادل بقدر ما يدعي

271
00:17:44,238 --> 00:17:45,613
‫هيا

272
00:17:45,780 --> 00:17:47,155
‫أعتقد أنه في ورطة

273
00:17:51,947 --> 00:17:55,572
‫(جين)! أنت بخير

274
00:17:55,697 --> 00:17:58,613
‫بالتأكيد، هذا صديقي (تشونغ)
‫الذي أخبرتك عنه

275
00:17:58,738 --> 00:18:00,322
‫هذا صديقي المقرب (تيدي)

276
00:18:00,863 --> 00:18:03,488
‫- إذاً ضرب (جين)
‫- كان ظاهرياً فحسب

277
00:18:03,988 --> 00:18:06,697
‫مصادقة هذا الرجل في هذه الحانة
‫هي مسؤولية كبيرة

278
00:18:06,863 --> 00:18:10,197
‫مصادقة (جين) في أي موقف
‫هي مسؤولية كبيرة

279
00:18:11,530 --> 00:18:12,905
‫كيف يمكنني مساعدتكما؟

280
00:18:13,113 --> 00:18:16,863
‫هل تعرف أي شيء عن خطف
‫(جوماك) لرجل اسمه (جايلز)؟

281
00:18:17,572 --> 00:18:18,947
‫آسف، لا

282
00:18:19,613 --> 00:18:21,280
‫الأمر الوحيد الذي سمعته عن (جوماك)
‫في الآونة الأخيرة

283
00:18:21,405 --> 00:18:24,197
‫هو أن شخصاً أجنبياً ثرياً
‫عيّنهم لمهمة كبيرة على الجزيرة

284
00:18:24,988 --> 00:18:26,822
‫- هل تعرف اسم هذا الشخص؟
‫- لا

285
00:18:27,238 --> 00:18:31,447
‫لكن بعض الرجال قابلوه الليلة الماضية
‫نحو الساعة الـ٦ في مطار خاص

286
00:18:32,905 --> 00:18:36,113
‫ما كان اسمها؟
‫شركة طيران (رويال فليت)

287
00:18:47,655 --> 00:18:49,655
‫لم تعثر (كومو) و(شامي)
‫على السيارة الرباعية الدفع بعد

288
00:18:49,780 --> 00:18:51,238
‫إلا أنهما يبحثان، ماذا لديك؟

289
00:18:51,655 --> 00:18:53,030
‫اخترقت شركة طيران (رويال فليت)

290
00:18:53,155 --> 00:18:56,488
‫بالاستناد إلى هذا، يوجد طائرة خاصة واحدة
‫قادمة هبطت عند الساعة الـ٦

291
00:18:56,613 --> 00:19:00,238
‫- وهي طائرة (جي ٥٥٠) قادمة من (بكين)
‫- لا بد من أنه الأجنبي الذي عيّن (جوماك)

292
00:19:01,030 --> 00:19:02,405
‫من كان على متن الطائرة؟

293
00:19:02,947 --> 00:19:05,738
‫إنه مثير للاهتمام
‫إنها طائرة كبيرة لراكبين فحسب

294
00:19:06,363 --> 00:19:09,447
‫أحدهما (واي فانغ) والآخر (وين وون)

295
00:19:11,113 --> 00:19:13,405
‫حسناً، يبدو أن (فانغ) هو رجل أعمال ناجح

296
00:19:13,530 --> 00:19:16,780
‫- لأي درجة؟
‫- ناجح لدرجة أنه يملك الطائرة

297
00:19:17,238 --> 00:19:22,363
‫مرافقه د. (وين وون)
‫هو جراح زراعة أعضاء ناجح

298
00:19:22,488 --> 00:19:23,863
‫يقطن في (بكين)

299
00:19:26,363 --> 00:19:27,738
‫عمّ يتحور التقرير؟

300
00:19:27,863 --> 00:19:30,322
‫مكتوب أن السيد (فانغ) يعاني مرضاً
‫اسمه متلازمة (غودباستشر)

301
00:19:30,447 --> 00:19:32,280
‫وهو بحاجة ماسة إلى زراعة كلية

302
00:19:32,613 --> 00:19:34,947
‫التطابق نادر
‫لذا عرض مكافأة كبيرة للمتبرعين

303
00:19:35,072 --> 00:19:36,447
‫لكن لم يأخذها أحد بعد

304
00:19:36,917 --> 00:19:39,333
‫إذاً رجل ثري جداً يحتاج إلى كلية

305
00:19:39,458 --> 00:19:42,708
‫يأتي إلى الجزيرة
‫مع جراح زراعة الأعضاء الخاص به

306
00:19:43,417 --> 00:19:44,958
‫ما احتمال أن يكون (جايلز) متطابقاً معه؟

307
00:19:45,083 --> 00:19:46,917
‫أجل، دعني أتفقد قاعدة بيانات
‫الشبكة المتحدة لمشاركة الأعضاء

308
00:19:53,000 --> 00:19:54,708
‫حسناً، يبدو أن (كومو) عثرت على السيارة

309
00:19:54,833 --> 00:19:58,792
‫لكن لا أثر لـ(جايلز) أو (آتيكوس)
‫سأسألها عن المكان الآن

310
00:20:00,875 --> 00:20:02,708
‫يملك (جايلز) ملفاً
‫على الشبكة المتحدة لمشاركة الأعضاء

311
00:20:04,917 --> 00:20:07,500
‫تبرّع بكلية لشقيقته قبل عامين

312
00:20:08,042 --> 00:20:09,958
‫إن طلب السيد (فانغ) من أحدهم
‫التحقق من قاعدة البيانات

313
00:20:10,083 --> 00:20:11,667
‫سيعرف أن (جايلز) هو متطابق له

314
00:20:11,875 --> 00:20:15,000
‫أجل، لكن مع كلية واحدة
‫لن يدفعه أي مبلغ للتبرع بها

315
00:20:15,167 --> 00:20:17,875
‫لذا طلب من (جوماك) أن تخطفه
‫لأنه لا يريد الانتظار

316
00:20:18,000 --> 00:20:20,833
‫أجل، يريد أن يأخذ كلية (جايلز)
‫ويتركه ليموت

317
00:20:21,125 --> 00:20:23,417
‫لهذا يجب أن نعثر عليه قبلهم

318
00:20:24,250 --> 00:20:25,625
‫أجل

319
00:20:31,774 --> 00:20:34,149
‫نحن على بُعد ١٠ دقائق
‫من المكان الذي أرسلته (كومو)

320
00:20:34,899 --> 00:20:38,399
‫يبدو أنهم تركوا السيارة الرباعية الدفع
‫على بُعد ٣ كلم من محطة الوقود

321
00:20:40,024 --> 00:20:41,399
‫مهلاً، إنها (جينا)

322
00:20:41,857 --> 00:20:44,857
‫- (جينا)، أنت تتكلمين معنا
‫- أتحقق إن توصلتما إلى شيء

323
00:20:45,107 --> 00:20:48,899
‫"أجل، عثرت صديقة على سيارتك
‫متروكة على بُعد بضعة كيلومترات من محطة الوقود"

324
00:20:49,024 --> 00:20:50,940
‫- "نحن متجهان إلى هناك الآن"
‫- هل عثرت على (آتيكوس)؟

325
00:20:51,065 --> 00:20:53,482
‫"لا، ليس بعد ولكن قد يكون قريباً"

326
00:20:53,607 --> 00:20:55,107
‫- سنبقيك على اطلاع
‫- "شكراً لكما"

327
00:20:55,315 --> 00:20:58,732
‫- كيف حالك؟
‫- بصراحة، لست بحال جيدة

328
00:20:59,482 --> 00:21:01,190
‫إنه يومي الأول منذ عامين من دون (آتي)

329
00:21:01,649 --> 00:21:03,524
‫وأحاول أن أتدبر أموري
‫بأفضل طريقة ممكنة

330
00:21:04,399 --> 00:21:08,774
‫لا تترددي في التكلم مع (شامي)
‫أو أي شخص آخر في مجموعة الدعم، موافقة؟

331
00:21:09,065 --> 00:21:10,440
‫سأفعل، شكراً لك

332
00:21:10,982 --> 00:21:13,024
‫"(جينا)، ثمة أمر آخر
‫يجب أن تعرفيه"

333
00:21:14,024 --> 00:21:17,357
‫الرجل الذي سرق السيارة الرباعية الدفع
‫إنه ضحية اختطاف

334
00:21:17,482 --> 00:21:21,190
‫- وكان يحاول الهروب من رجال خطرين جداً
‫- يا للهول!

335
00:21:22,815 --> 00:21:25,482
‫أرغب في عودة (آتيكوس)
‫أكثر من أي شيء

336
00:21:26,542 --> 00:21:31,251
‫لكن إن كان هذا الرجل بورطة
‫لا يوجد أفضل من (آتي) ليكون معه

337
00:21:32,709 --> 00:21:36,167
‫حسناً، اصمدي
‫سنتواصل معك قريباً، مفهوم؟

338
00:21:49,042 --> 00:21:50,417
‫كيف يسير الأمر؟

339
00:21:51,959 --> 00:21:53,334
‫بشكل فظيع

340
00:21:53,626 --> 00:21:57,834
‫تبعناه من منزله
‫ثم إلى مركز الترفيه للعب (ما جونغ)

341
00:21:58,042 --> 00:22:03,001
‫والآن إنه يحل لعبة الألغاز على المقعد

342
00:22:03,126 --> 00:22:06,584
‫أجل، إنه ليس خبير احتيال
‫بل مواطن مسن

343
00:22:06,917 --> 00:22:09,084
‫- إذاً لم تمسكا به متلبساً بعد؟
‫- لا

344
00:22:09,542 --> 00:22:11,167
‫لكننا لسنا واثقين ما معنى ذلك حتى

345
00:22:11,292 --> 00:22:14,792
‫تدعي الدعوى القضائية
‫إنه يعاني إصابة تمنعه من تحريك عنقه

346
00:22:15,126 --> 00:22:17,001
‫لهذا قال إنه لا يمكنه العمل

347
00:22:17,126 --> 00:22:21,126
‫بالضبط، لذا علينا أن نصوره
‫يحرك عنقه من دون ألم

348
00:22:21,334 --> 00:22:23,876
‫عليه أن يستدير
‫ويتفاعل مع أمر مثل صوت مرتفع

349
00:22:24,001 --> 00:22:25,376
‫أو فتاة ظريفة

350
00:22:25,626 --> 00:22:28,584
‫أجل، المشكلة هي أنه في كل مرة يتحرك
‫يحرك بها جسمه بأكمله

351
00:22:28,709 --> 00:22:30,417
‫بهذه الطريقة، هذا ما يفعله

352
00:22:30,542 --> 00:22:32,542
‫حسناً، هل يمكنك التوقف عن ذلك؟
‫تشبه الرجل الآلي

353
00:22:32,667 --> 00:22:34,792
‫إن كنت أشبه الرجل الآلي
‫كنت ستعرف ذلك

354
00:22:34,917 --> 00:22:37,167
‫إن كنت أقلّد الرجل الآلي...

355
00:22:38,376 --> 00:22:40,376
‫- أنت بارع جداً
‫- عطل كهربائي

356
00:22:40,626 --> 00:22:43,126
‫على أي حال يا صديقيّ، لدي حيلة بسيطة

357
00:22:43,251 --> 00:22:46,292
‫وأقصد بذلك أنها في حقيبتي
‫وأقصد بالحيلة...

358
00:22:47,334 --> 00:22:48,709
‫مفرقعات

359
00:22:49,584 --> 00:22:51,667
‫- ابدآ التصوير
‫- حسناً

360
00:22:52,459 --> 00:22:53,834
‫سمعت الرجل

361
00:23:31,084 --> 00:23:32,459
‫تباً

362
00:23:35,917 --> 00:23:38,001
‫يا للعجب! إنه بارع

363
00:23:38,459 --> 00:23:40,417
‫أجل، ربما هذا الرجل أذي عنقه حقاً

364
00:23:40,751 --> 00:23:45,042
‫لا، إنه يلتزم بالتظاهر كالمحترفين
‫أنا في الحقيقة أقدر هذا الرجل

365
00:23:45,167 --> 00:23:47,542
‫إن كان الرجل ملتزماً لهذه الدرجة
‫ما الذي نفعله هنا؟

366
00:23:47,667 --> 00:23:49,042
‫لماذا نهدر وقتنا؟

367
00:23:49,167 --> 00:23:52,126
‫انس هذا الأمر
‫حان الوقت لـ(هايل غاري)

368
00:23:52,376 --> 00:23:55,376
‫- هل تقصد (هايل ماري)؟
‫- لا، (هايل غاري)

369
00:23:55,501 --> 00:23:57,417
‫إنه بعيد المنال مثل (هايل ماري)

370
00:23:57,584 --> 00:24:00,126
‫إنها خدعة تعلمتها من مخادع
‫اسمه (غاري) قبل سنوات

371
00:24:00,251 --> 00:24:02,542
‫- إنه قدوة بالنسبة إليّ
‫- إنه يتحرك

372
00:24:03,501 --> 00:24:06,292
‫- ما الخطة؟
‫- هل لديكما نقطة اتصال بالإنترنت هنا؟

373
00:24:06,417 --> 00:24:07,792
‫- أجل
‫- ممتاز

374
00:24:09,626 --> 00:24:13,834
‫- إنه يركب سيارته
‫- حسناً، استمرا بمراقبته

375
00:24:14,084 --> 00:24:17,667
‫سأرسل له بريداً إلكترونياً
‫توافق فيه على الوصول لتسوية بشأن الدعوى

376
00:24:17,876 --> 00:24:19,251
‫ماذا؟

377
00:24:19,834 --> 00:24:22,792
‫مهلاً، إن كان هذه خدعة
‫لن أوافق على شيء

378
00:24:22,917 --> 00:24:26,417
‫ستوافق على التسوية
‫لكنك لن تنفق دولاراً، مفهوم؟

379
00:24:26,876 --> 00:24:28,251
‫ثق بي

380
00:24:30,751 --> 00:24:33,209
‫- حسناً، إنه يرحل
‫- حسناً، سأتولى الأمر

381
00:24:51,209 --> 00:24:53,917
‫- مرحباً
‫- لا أثر بعد لـ(جايلز) أو (آتيكوس)

382
00:24:54,292 --> 00:24:56,584
‫كما أننا لم نفتح
‫أو نلمس السيارة كما طلبتما

383
00:25:05,834 --> 00:25:07,209
‫هذه كمية دماء كبيرة

384
00:25:07,334 --> 00:25:09,876
‫لا بد من أنه ضرب رأسه بالمقود
‫عندما اصطدم بالشجرة

385
00:25:10,501 --> 00:25:12,834
‫إن نزف لهذه الدرجة
‫لا بد من وجود أثر له بمكان ما

386
00:25:13,292 --> 00:25:16,001
‫أجل، لكن لا يوجد دماء على الرصيف
‫في كل من الاتجاهات

387
00:25:18,959 --> 00:25:20,334
‫وجدت شيئاً

388
00:25:21,126 --> 00:25:22,501
‫هنا

389
00:25:25,584 --> 00:25:28,084
‫آثار أقدام وقوائم، لا بد من أن (جايلز)
‫و(آتيكوس) ذهبا من هنا

390
00:25:29,792 --> 00:25:32,459
‫تركت عجلات التنزه في المنزل
‫لذا سأنتظركم هنا

391
00:25:32,584 --> 00:25:35,667
‫حسناً، اتصل بـ(كاتسيموتو)
‫وأرسل له موقعنا

392
00:25:35,876 --> 00:25:37,251
‫سنعلمك إن عثرنا على شيء

393
00:25:42,792 --> 00:25:46,209
‫أعلمت (جينا) بالمستجدات
‫قلت لها إننا سنراسلها عندما نجد (آتيكوس)

394
00:25:46,334 --> 00:25:48,501
‫- لا بد من أنها قلقة جداً
‫- هذا تبسيط

395
00:25:48,667 --> 00:25:50,209
‫لا أريد أن أكون مكانها الآن

396
00:25:54,042 --> 00:25:57,084
‫الأوقات العصيبة التي ساعدك
‫(زوس) و(أبولو) في تجاوزها

397
00:25:57,334 --> 00:25:59,959
‫- هل كانت قبل أن نتقابل؟
‫- بعد أن وصلت إلى الجزيرة

398
00:26:00,626 --> 00:26:02,001
‫بعد أن فقدت (ريتشارد)؟

399
00:26:02,584 --> 00:26:05,876
‫عند وصولي إلى هنا
‫قابلت رفيقاً غير اعتيادي

400
00:26:06,376 --> 00:26:07,751
‫هل تتكلمين عن الكلبين؟

401
00:26:07,876 --> 00:26:11,667
‫لا، لا، بل رجل مسن اسمه (وارن)
‫قابلته على متن الرحلة إلى هنا

402
00:26:11,792 --> 00:26:15,834
‫- (زوس) و(أبولو) كانا ملكه
‫- كانا جروين في ذلك الوقت

403
00:26:15,959 --> 00:26:20,292
‫أجل، للأسف، بعد أشهر قليلة
‫من تعرفي على (وارن)، مات

404
00:26:21,251 --> 00:26:23,126
‫وترك (زوس) و(أبولو) تحت رعايتي

405
00:26:24,292 --> 00:26:28,084
‫وحتى يومنا هذا، لا أعرف إن كان
‫هذا لمصلحتهما أم مصلحتي

406
00:26:28,792 --> 00:26:32,542
‫- ربما كان لمصلحة الجميع
‫- هذا بالتأكيد صحيح بالنسبة إليّ

407
00:26:33,376 --> 00:26:36,292
‫حتى في أسوأ حالاتي
‫لم أتمكن من الغرق في أحزاني

408
00:26:36,417 --> 00:26:38,126
‫كان عليّ النهوض للاعتناء بهما

409
00:26:39,084 --> 00:26:41,001
‫منحاني سبباً للنهوض من الفراش كل يوم

410
00:26:42,792 --> 00:26:44,626
‫ولم أكن من محبي الكلاب في ذلك الحين

411
00:26:45,167 --> 00:26:46,542
‫- حقاً؟
‫- حقاً

412
00:26:47,292 --> 00:26:50,667
‫كان لدي هررة في صغري
‫إنها فرصة تعلم كبيرة

413
00:26:51,792 --> 00:26:55,334
‫لكن الاعتناء بهما أصبحت نعمة
‫إنه الأمر الثابت الوحيد في حياتي

414
00:26:59,834 --> 00:27:01,209
‫إلى الأمام

415
00:27:04,709 --> 00:27:06,667
‫ملجأ قديم تابع للحرب العالمية الثانية

416
00:27:07,792 --> 00:27:09,542
‫يوجد عدد منها في الحقيقة في المنطقة

417
00:27:10,334 --> 00:27:12,292
‫إن كان (جايلز) يبحث عن مكان
‫للاختباء فيه

418
00:27:12,667 --> 00:27:14,417
‫- سيكون هذا مثالياً
‫- أجل

419
00:27:14,542 --> 00:27:15,917
‫هل يمكنك سماع ذلك؟

420
00:27:22,959 --> 00:27:24,334
‫(آتيكوس)

421
00:27:26,126 --> 00:27:29,209
‫تعرض لإطلاق نار في المعدة
‫أعتقد أن الرصاصة اخترقته

422
00:27:29,876 --> 00:27:32,334
‫كلب مطيع يا (آتيكوس)، ستكون بخير

423
00:27:34,959 --> 00:27:36,792
‫القماش في أسنانه مليء بالدماء

424
00:27:36,917 --> 00:27:39,209
‫قد يكون عض المعتدي عليه
‫قد يساعدنا هذا على تحديد هويته

425
00:27:39,667 --> 00:27:41,042
‫أحسنت

426
00:27:41,167 --> 00:27:43,834
‫- إنه ينزف كثيراً
‫- يجب أن نأخذه إلى العناية الفائقة الآن

427
00:27:44,667 --> 00:27:46,209
‫سأحاول حمله، أنا أهتم بك

428
00:27:47,251 --> 00:27:48,709
‫أنا أهتم بك، سيكون كل شيء على ما يرام

429
00:27:54,917 --> 00:27:58,417
‫- (آتيكوس)! هل هو بخير؟
‫- إنه حيّ ولكن بحالة خطرة

430
00:27:59,626 --> 00:28:01,417
‫يجب أن ننقله إلى المستشفى على الفور

431
00:28:01,542 --> 00:28:04,751
‫- لا أثر لـ(جايلز)؟
‫- لا، أمسكوا به من جديد

432
00:28:05,458 --> 00:28:07,083
‫أطلقوا النار على (آتيكوس)
‫وهو يحاول حمايته

433
00:28:07,666 --> 00:28:09,416
‫- هل لديك كيس أدلة؟
‫- أجل، لماذا؟

434
00:28:09,708 --> 00:28:13,416
‫تفقد فمه، إن عرفت من قام (آتيكوس) بعضه
‫ستعرف من أخذ (جايلز)

435
00:28:18,375 --> 00:28:21,083
‫- سآخذها إلى المختبر على الفور
‫- أقرب عيادة بيطرية لنا هي في (موانلوا)

436
00:28:21,208 --> 00:28:23,208
‫- حسناً، سأعلم (جينا) وألاقيكم إلى هناك
‫- ممتاز

437
00:28:31,125 --> 00:28:32,500
‫حسناً يا صديقي

438
00:28:40,575 --> 00:28:43,450
‫(آتيكوس)، يا للهول! إنه ينزف كثيراً

439
00:28:43,575 --> 00:28:44,950
‫سيكون على ما يُرام

440
00:28:47,991 --> 00:28:50,200
‫- ها أنت ذا
‫- هل تعرفون ما حصل؟

441
00:28:50,408 --> 00:28:51,991
‫تعرض لإطلاق نار في بطنه
‫واخترقته الرصاصة

442
00:28:52,116 --> 00:28:53,741
‫(آتي)! (آتي)!

443
00:28:54,450 --> 00:28:56,575
‫- مهلاً، إنه لا يستجيب
‫- لا يزال يتنفس

444
00:28:58,033 --> 00:29:00,950
‫لديه نزيف داخلي
‫يجب أن نجري الجراحة على الفور

445
00:29:01,200 --> 00:29:02,741
‫هيا بنا، لندخله إلى غرفة الجراحة

446
00:29:21,700 --> 00:29:25,366
‫حسناً، انتهيت
‫أنتما مدينان لي بـ٩،٩٩ دولاراً

447
00:29:25,700 --> 00:29:27,075
‫على ماذا؟

448
00:29:27,200 --> 00:29:30,241
‫يُستحسن ألا تشتري المزيد
‫من قنابل الحلوى في تلك اللعبة مجدداً

449
00:29:30,366 --> 00:29:33,741
‫ليست قنابل الحلوى
‫إنها قنابل ملونة وهي مجدية جداً

450
00:29:33,866 --> 00:29:36,658
‫- لدي أعلى نتيجة في (شوغر كاين آيلند)
‫- (جين)

451
00:29:40,366 --> 00:29:43,200
‫حسناً، اشتريت النطاق
‫في موقع (روس) و(تافت)

452
00:29:43,366 --> 00:29:47,366
‫غير ممكن، (روس) و(تافت)
‫يملكان الموقع الإلكتروني

453
00:29:47,491 --> 00:29:52,658
‫لا، اشتريت الاسم عينه
‫لكنني استبدلت حرف اللام بـ(لو) برقم واحد

454
00:29:52,866 --> 00:29:55,741
‫لن يعرف الفرق، مفهوم؟
‫هذه هي خدعة (هايل غاري)

455
00:29:56,075 --> 00:29:58,116
‫يجب أن أرسل له بريداً إلكترونياً

456
00:29:58,575 --> 00:30:05,366
‫- من بريد (براد روس) الإلكتروني
‫- هذا عبقري في الحقيقة

457
00:30:05,866 --> 00:30:08,033
‫سيعتقد أن البريد قادم من محاميه

458
00:30:08,991 --> 00:30:13,200
‫حسناً، ماذا سيكتب له (براد روس)؟

459
00:30:13,325 --> 00:30:14,700
‫إنه سؤال جيد جداً

460
00:30:15,408 --> 00:30:16,950
‫سيد (كام) العزيز

461
00:30:17,408 --> 00:30:24,408
‫أنا سعيد بإعلامك أن السيد (كالفين)
‫قبل بالمبلغ الذي تكلمنا عنه

462
00:30:24,575 --> 00:30:25,950
‫وترك لنا شيكاً

463
00:30:26,241 --> 00:30:33,241
‫يمكنك المرور بالمكتب
‫في أي وقت لأخذ الدفعة

464
00:30:33,366 --> 00:30:38,866
‫التي سنخصم منها أتعابنا
‫مع فائق الاحترام، (براد روس)

465
00:30:39,283 --> 00:30:42,533
‫- قبل أن أرسله يجب أن تبدآ بالتصوير
‫- سأفعل ذلك

466
00:30:44,825 --> 00:30:46,200
‫أرسلته

467
00:30:47,575 --> 00:30:48,950
‫وسننتظر

468
00:30:50,283 --> 00:30:51,658
‫وسننتظر

469
00:30:55,158 --> 00:30:56,533
‫وسننتظر أكثر

470
00:30:59,075 --> 00:31:01,408
‫هل نحن متأكدون من أن هذا الرجل
‫لا يزال يحمل هاتفه؟

471
00:31:38,116 --> 00:31:39,825
‫أجل!

472
00:31:40,491 --> 00:31:41,991
‫نلنا منك أيها الغبي!

473
00:31:42,116 --> 00:31:44,658
‫غبي! غبي!

474
00:32:04,833 --> 00:32:11,874
‫أتعلمون؟ مهما كنت أمرّ به
‫وكم شعرت بأن العالم ينهار عليّ

475
00:32:12,583 --> 00:32:16,291
‫في اللحظة التي أعود بها إلى المنزل
‫يسعد (آتيكوس) كثيراً برؤيتي

476
00:32:18,333 --> 00:32:22,208
‫حتى ولو لـ١٥ دقيقة فحسب
‫يتصرف كما لو أنني كنت غائبة منذ أعوام

477
00:32:23,374 --> 00:32:24,749
‫أعرف ما تعنيه

478
00:32:26,124 --> 00:32:28,249
‫عندما لم يتفاعل (آتيكوس) معي
‫على الإطلاق...

479
00:32:30,833 --> 00:32:34,458
‫- شعرت بخوف كبير
‫- سيكون بخير

480
00:32:36,958 --> 00:32:38,333
‫(ماغنوم) محق

481
00:32:39,541 --> 00:32:41,458
‫لن نفكر في أسوأ ما قد يحدث، صحيح؟

482
00:32:42,958 --> 00:32:45,166
‫هذا ما كان يمنعني (آتي)
‫من الوصول إليه

483
00:32:47,958 --> 00:32:49,333
‫لن أسمح بأن تذهبي إلى هناك أيضاً

484
00:32:58,666 --> 00:33:00,833
‫تمكن المختبر من الحصول
‫على الحمض النووي من عينة القماش

485
00:33:01,208 --> 00:33:03,166
‫وهو تابع لـ(فينس كيم)
‫لديه سجل حافل

486
00:33:03,374 --> 00:33:05,874
‫- لست متفاجئاً، هل من رقم هاتف؟
‫- أجل

487
00:33:09,041 --> 00:33:13,374
‫تعقب (كيم) هو فرصتنا الأخيرة للإطاحة بعملية
‫الحصول على عضو تحدث في هذه الأثناء

488
00:33:14,958 --> 00:33:16,749
‫- بئساً
‫- ما الخطب؟

489
00:33:17,208 --> 00:33:19,416
‫إنه في (آييا)، تبعد ٣٠ دقيقة

490
00:33:19,874 --> 00:33:21,249
‫سأعلم فرقة التدخل

491
00:33:32,041 --> 00:33:34,958
‫هذا أنا، أحتاج إلى معروف

492
00:33:42,167 --> 00:33:44,167
‫قد يستأصلون كلية (جايلز)
‫في أي لحظة الآن

493
00:33:44,292 --> 00:33:46,876
‫أعرف ما الذي ترمي إليه
‫لكن (كاتسيموتو) طلب منا عدم التدخل

494
00:33:47,167 --> 00:33:49,167
‫علينا مراقبة المكان ومراسلته عندما يصل

495
00:33:49,292 --> 00:33:51,251
‫قد يكون تأخر الوقت
‫كل ثانية مهمة

496
00:33:53,959 --> 00:33:55,626
‫إذاً سنتمكن من تفتيش مساحة أكبر
‫إن افترقنا

497
00:34:40,042 --> 00:34:43,334
‫"عثرت عليهم، الطابق الأخير"

498
00:34:46,084 --> 00:34:49,042
‫- "قادمة"
‫- "لا، عددهم كبير، الخطة البديلة"

499
00:35:25,751 --> 00:35:27,126
‫أحسنت يا (هيغي)

500
00:35:27,626 --> 00:35:29,001
‫تفقدوا اللوحة الكهربائية

501
00:35:29,709 --> 00:35:32,751
‫لا يمكننا أن نكمل الجراحة
‫حتى إعادة الكهرباء

502
00:35:33,626 --> 00:35:37,001
‫- حسناً، هيا بنا
‫- إنه مبنى قديم، إنه احتكاك على الأرجح

503
00:35:37,876 --> 00:35:40,626
‫تفقدوا العلبة الكهربائية
‫ابق أنت هنا، وسنفتش المبنى

504
00:35:47,251 --> 00:35:48,626
‫لا يزال النبض ١٢٠

505
00:35:48,751 --> 00:35:52,292
‫طالما نراقب نبض القلب جيداً
‫لا داعي لأن نعطيه المزيد من المخدر

506
00:35:53,792 --> 00:35:55,167
‫ما هذا؟

507
00:35:55,917 --> 00:35:57,292
‫أعطوني هواتفكم، هيا

508
00:38:12,542 --> 00:38:15,167
‫(جايلز) بخير، سيستعيد وعيه قريباً

509
00:38:15,834 --> 00:38:19,126
‫يبدو أن سرقة سيارة موكّلتكما
‫أدت إلى إنقاذ حياته

510
00:38:19,542 --> 00:38:21,376
‫أعتقد أنك ما تحاول قوله
‫هو أنه من دون مساعدتنا

511
00:38:21,626 --> 00:38:24,917
‫لما تمكنت شرطة (هونولولو) من التغلب
‫على رجل أعمال عالمي فاسد

512
00:38:25,042 --> 00:38:28,417
‫أو يكون لديكم نفوذ على (جوماك)
‫أكثر من أي وقت مضى

513
00:38:28,584 --> 00:38:31,417
‫أو إيقاف عملية سلب أعضاء غير قانونية

514
00:38:31,667 --> 00:38:35,126
‫- أجل، لكن ليس هذا ما قلته
‫- لا، لكن هذا ما عنيته

515
00:38:35,876 --> 00:38:37,751
‫أجل، وأعتقد أن ما نحاول قوله
‫هو على الرحب

516
00:38:42,542 --> 00:38:45,209
‫- لكنني لم أشكركما
‫- لا داعي لذلك

517
00:39:04,084 --> 00:39:05,459
‫هل من أخبار؟

518
00:39:05,584 --> 00:39:08,501
‫نجحت جراحة (آتي)
‫سيخرج بأي لحظة

519
00:39:08,626 --> 00:39:11,126
‫- هذا رائع
‫- لا يمكنني شكركما كفاية للعثور عليه

520
00:39:11,251 --> 00:39:14,084
‫- إنه يعني كل شيء بالنسبة إليّ
‫- هذا من دواعي سرورنا

521
00:39:15,751 --> 00:39:17,126
‫شكراً

522
00:39:18,501 --> 00:39:21,292
‫مرحباً يا صديقي، مرحباً

523
00:39:23,126 --> 00:39:24,501
‫ها هو ذا

524
00:39:24,834 --> 00:39:26,209
‫حسناً

525
00:39:29,959 --> 00:39:31,334
‫هل تشعر بالتحسّن؟

526
00:39:32,167 --> 00:39:33,542
‫مرحباً

527
00:39:44,639 --> 00:39:48,639
‫يعود إلى هناك، ويشعلها
‫ويبدأ الرجل بالتحرك

528
00:39:48,764 --> 00:39:51,264
‫لا يمكنه تحريك عنقه
‫إنه يضع الطوق

529
00:39:51,389 --> 00:39:53,306
‫كان هذا عبقرياً، هذا الرجل مجنون

530
00:39:54,806 --> 00:39:56,681
‫يجب أن أعترف يا (جين)
‫على الرغم من عدم نجاح الخطة

531
00:39:56,806 --> 00:40:00,723
‫استخدام المفرقعات للحصول
‫على رد فعل من الرجل كان تصرفاً ذكياً

532
00:40:01,056 --> 00:40:02,848
‫أجل، والجزء الأفضل هو أنه لدي المزيد

533
00:40:02,973 --> 00:40:06,639
‫المزيد؟ كان هذا لتشتيت انتباهه مرة
‫كم اشتريت؟

534
00:40:06,764 --> 00:40:11,848
‫لنرَ، لدي الشمعة الرومانية
‫والصواريخ والقنابل

535
00:40:11,973 --> 00:40:17,139
‫لدي ألعاب نارية وخرطوم
‫كما لدي قنابل قوية

536
00:40:17,556 --> 00:40:21,264
‫هذه المرة الأولى التي أرى بها سروالاً قصيراً
‫يتم استخدام كل الجيوب فيه

537
00:40:22,264 --> 00:40:24,556
‫أجل، إنه أشبه بسيارة مهرجين
‫للألعاب النارية

538
00:40:25,098 --> 00:40:28,056
‫هل يمكنني أن أسألك يا (جين)
‫هل حصلت على الألعاب النارية بشكل قانوني؟

539
00:40:28,764 --> 00:40:30,473
‫هل تريدين حقاً مني أن أجيب عن السؤال؟

540
00:40:31,973 --> 00:40:33,514
‫لا، لا نريد

541
00:40:33,764 --> 00:40:36,348
‫أتعرف يا (تي سي)؟
‫آسف على كل هذه الجلبة التي تسببت بها

542
00:40:36,473 --> 00:40:39,223
‫بفضلك، عرفت أنه احتيال
‫في المقام الأول

543
00:40:39,348 --> 00:40:42,306
‫- لذا كل شيء بخير
‫- ممتاز

544
00:40:43,514 --> 00:40:46,264
‫وأعدك ألا أستغل صداقتنا
‫من أجل الخدمات مجدداً

545
00:40:48,139 --> 00:40:49,514
‫أجل، صحيح

546
00:40:49,639 --> 00:40:52,473
‫حسناً، أعدك أن أحاول ألا أستغل
‫صداقتنا من أجل الخدمات

547
00:40:53,848 --> 00:40:59,014
‫حسناً، أعدك أن أحاول ألا أستغل صداقتنا
‫من أجل الخدمات لبقية الليلة، اتفقنا؟

548
00:40:59,389 --> 00:41:00,764
‫- ما رأيك بهذا؟
‫- موافق

549
00:41:03,306 --> 00:41:05,931
‫بالحديث عن أصدقاء
‫يساعدون بعضهم البعض

550
00:41:06,056 --> 00:41:12,598
‫(جين)، أنا و(تي سي) تكلمنا ونريد إعادة النظر
‫بحصتنا للسماح لك باستخدام المكان

551
00:41:13,181 --> 00:41:15,389
‫حسناً، لكن لن أقدم أكثر من ٢٠ في المئة

552
00:41:15,598 --> 00:41:18,348
‫(جين)، أنت محتال عبقري
‫لكن مفاوض فظيع

553
00:41:18,473 --> 00:41:23,473
‫- أجل، دعهما يتكلمان واصغ
‫- حسناً، ما عرضك؟

554
00:41:23,848 --> 00:41:26,681
‫بالنظر إلى أنك أنقذت (آيلند هوبرز)

555
00:41:26,806 --> 00:41:31,056
‫وبشكل غير مباشر
‫الضائقة المالية التي مرت بها (لا ماريانا)

556
00:41:31,889 --> 00:41:34,306
‫ما رأيك بصفر في المئة؟

557
00:41:36,181 --> 00:41:41,181
‫- حقاً؟ شكراً جزيلاً لك
‫- شكراً لك يا رجل، تستحق ذلك

558
00:41:41,681 --> 00:41:43,348
‫أعلم كيف يمكننا الاحتفال

559
00:41:43,473 --> 00:41:48,181
‫هذه يا أصدقائي اسمها (إم ٨٠٠)
‫إنها تُعتبر قنبلة في ١٣ ولاية

560
00:41:48,306 --> 00:41:51,473
‫- لا!
‫- (جين)، أعطني إياها، أعطني إياها

561
00:41:51,598 --> 00:41:54,431
‫دعنا نوفرها عندما نذهب للتنقيب
‫في المقلع

562
00:41:54,764 --> 00:41:56,306
‫ما رأيكم بجولة بيرة على حساب الحانة؟

563
00:41:57,681 --> 00:42:00,139
‫اتصل (جايلز) وأراد الاعتذار من (جينا)

564
00:42:00,431 --> 00:42:03,306
‫كما أنه عرض الدفع مقابل جراحة (آتيكوس)

565
00:42:03,764 --> 00:42:05,139
‫حقاً؟ هذا رائع

566
00:42:06,556 --> 00:42:07,931
‫ما رأيكم بنخب؟

567
00:42:08,056 --> 00:42:10,306
‫- نخب (جايلز)؟
‫- لا، الكلبان

568
00:42:12,931 --> 00:42:14,306
‫حقاً؟

569
00:42:14,598 --> 00:42:19,139
‫على الرغم من أننا أعداء
‫الرفقة والولاء مهمان بالنسبة إليّ

570
00:42:19,681 --> 00:42:22,250
‫على الرغم من أنه في بعض الأحيان
‫أحتاج إلى الوقت لإدراك ذلك

571
00:42:24,139 --> 00:42:25,514
‫نخب الكلبين

572
00:42:25,639 --> 00:42:27,014
‫- نخب الكلبين
‫- نخب الكلبين

573
00:42:27,139 --> 00:42:28,514
‫- نخب الكلبين
‫- أجل

574
00:42:28,848 --> 00:42:30,223
‫نخبكم

575
00:42:35,958 --> 00:42:38,958
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس

