﻿1
00:00:02,110 --> 00:00:03,820
‫مهلاً، مهلاً

2
00:00:04,900 --> 00:00:08,030
‫يبدو أنكم جميعاً مرتاحون حقاً

3
00:00:08,320 --> 00:00:10,690
‫هل تقللون من شأننا؟

4
00:00:12,150 --> 00:00:13,610
‫هيا أيها الصف (إيه)!

5
00:00:13,700 --> 00:00:15,820
‫دعونا اليوم نحل هذا مرة واحدة
‫وإلى الأبد!

6
00:00:16,450 --> 00:00:18,450
‫"الصف (إيه) ضد الصف (بي)
‫المعركة الأولى"

7
00:00:21,900 --> 00:00:23,990
‫مسار البطل في مدرسة (يو إيه) للأبطال

8
00:00:24,110 --> 00:00:28,900
‫تدريب الفرق على المعارك
‫بين الصف (1 إيه) والصف (1 بي)

9
00:00:29,280 --> 00:00:30,780
‫في المباراة الأولى...

10
00:00:32,780 --> 00:00:36,820
‫نجحت قدرة (شينسو) في زعزعة
‫العمل الجماعي لفريق الصف (بي)

11
00:00:36,950 --> 00:00:39,110
‫وانتهت بفوز لصالح فريق الصف (إيه)

12
00:00:39,530 --> 00:00:40,740
‫"المعركة الثانية"

13
00:00:43,360 --> 00:00:45,200
‫حسناً! هيا بنا!

14
00:00:45,450 --> 00:00:46,700
‫أجل!

15
00:00:47,530 --> 00:00:51,240
‫استكشف من فضلك
‫تبعاً للخطة يا (توكويامي)!

16
00:00:51,360 --> 00:00:53,110
‫حاضر
‫(دارك شادو)!

17
00:00:53,240 --> 00:00:54,690
‫فهمتك!

18
00:00:54,780 --> 00:00:56,360
‫أخبرنا عندما تجد العدو

19
00:00:56,490 --> 00:00:57,950
‫دع الأمر لي!

20
00:01:00,400 --> 00:01:03,240
‫"وبعد ذلك بدأت المباراة الثانية"

21
00:01:06,450 --> 00:01:08,450
‫أنا ذاهب

22
00:01:09,610 --> 00:01:10,990
‫الجميع! اهربوا!

23
00:01:13,240 --> 00:01:17,360
‫"فاجأ (كورويرو) من الصف (بي)
‫الصف (إيه) وقام بالخطوة الأولى"

24
00:01:22,650 --> 00:01:27,860
‫"لكن (توكويامي) تصدى بحركته الجديدة
‫(ملاك الظلام الساقط)"

25
00:01:28,570 --> 00:01:33,530
‫"والذي كان له اليد العليا في المباراة
‫بدأ في التأرجح ذهاباً وإياباً"

26
00:01:33,700 --> 00:01:35,490
‫شعاع السرة!

27
00:03:12,070 --> 00:03:13,570
‫ها هو يا (هاغاكوري)!

28
00:03:13,780 --> 00:03:16,400
‫حسناً، سأنال منه!

29
00:03:17,030 --> 00:03:18,150
‫لن تبتعد أكثر!

30
00:03:18,280 --> 00:03:19,860
‫لن ندعك تهرب!

31
00:03:20,820 --> 00:03:23,150
‫لا أصدق
‫أنك شننت هجوماً مفاجئاً بمفردك

32
00:03:23,280 --> 00:03:26,110
‫لكن، حتى الظروف غير المتوقعة

33
00:03:26,240 --> 00:03:29,570
‫هي ضمن التوقعات بالنسبة إلي!

34
00:03:29,900 --> 00:03:31,900
‫ضمن التوقعات؟

35
00:03:32,280 --> 00:03:35,110
‫- انتظر!
‫- أنت لا تعرف متى تستسلم، أليس كذلك؟

36
00:03:36,950 --> 00:03:39,990
‫فطر المشروم؟

37
00:03:41,240 --> 00:03:42,650
‫كما هو متوقع

38
00:03:42,860 --> 00:03:45,240
‫(كيندو) أفضل منك

39
00:03:46,700 --> 00:03:49,320
‫الأمر كما قالت (كيندو) بالضبط

40
00:03:49,450 --> 00:03:53,150
‫إن كان هنالك ضوء
‫فإن خطة (كورويرو) الأولى ستفشل

41
00:03:54,820 --> 00:03:57,030
‫ابدؤوا الخطة الثانية...

42
00:03:57,900 --> 00:04:00,530
‫سأغطي كل شيء بفطور المشروم!

43
00:04:07,900 --> 00:04:09,570
‫ابتعدي عني!

44
00:04:09,690 --> 00:04:12,860
‫لا، يمكنك أن ترى خيالي!
‫هذا محرج جداً!

45
00:04:17,110 --> 00:04:19,150
‫"فطر المشروم"

46
00:04:19,530 --> 00:04:21,200
‫يا لها من قدرة على التكاثر

47
00:04:21,860 --> 00:04:24,450
‫الفطريات تغطي الأرض...

48
00:04:24,700 --> 00:04:27,320
‫أنا لا أرى (كورويرو)، هل هذا...؟

49
00:04:27,450 --> 00:04:29,530
‫أجل، الصف (بي)...

50
00:04:31,780 --> 00:04:35,820
‫السيد الفطر (إنوميدوتيس فروندز)
‫والفطر الصغير (تريشولوما إكوستر)

51
00:04:38,860 --> 00:04:42,650
‫(إينوكيتاكي) و(إنكي كاب)

52
00:04:42,740 --> 00:04:44,320
‫تنمو وتنمو!

53
00:04:44,450 --> 00:04:47,690
‫دعونا نفتن العالم بالفطر!

54
00:04:47,780 --> 00:04:50,700
‫"(كينوكو كوموري)
‫اسم البطل: (شيميجي)"

55
00:04:51,030 --> 00:04:52,400
‫"المقدرة: فطر المشروم"

56
00:04:52,530 --> 00:04:56,610
‫"يمكنها إطلاق الجراثيم من جسدها
‫وخلق الفطر في أي مكان على الفور!"

57
00:04:56,700 --> 00:04:59,400
‫"كلما زادت الرطوبة
‫زاد نموها وتوسع!"

58
00:05:00,650 --> 00:05:03,400
‫إنها تنمو على أجسادهم أيضاً

59
00:05:03,780 --> 00:05:05,320
‫إنه مثل فيلم رعب!

60
00:05:05,450 --> 00:05:08,610
‫سيختفي الفطر
‫في غضون ساعتين إلى ثلاث ساعات

61
00:05:08,700 --> 00:05:10,240
‫لن يكون هناك أي آثار باقية

62
00:05:10,360 --> 00:05:12,820
‫لهذا السبب، لديها عادة إطلاقها

63
00:05:14,740 --> 00:05:16,490
‫هناك المزيد من الفطر على الكاميرا!

64
00:05:16,610 --> 00:05:17,860
‫هذا مقرف!

65
00:05:24,990 --> 00:05:29,900
‫الخطة الأولى هي أن يقوم (كورويرو)
‫باختطاف (دارك شادو) وشن هجوم مفاجئ!

66
00:05:30,030 --> 00:05:34,530
‫سيرسل الفريق الآخر بالتأكيد
‫(دارك شادو) للبحث عنا

67
00:05:34,650 --> 00:05:37,530
‫لأنها مخاطرة قليلة
‫لكنها خطوة قوية بالنسبة إليهم

68
00:05:37,820 --> 00:05:40,650
‫من المحتمل أنهم لا يدركون
‫أن (كورويرو) قام بتحسين قدرته

69
00:05:40,740 --> 00:05:44,280
‫ويمكنه التلاعب بـ(دارك شادو) الآن
‫لذا اذهب واختطف شخصاً بذلك!

70
00:05:47,150 --> 00:05:49,900
‫- من السهل عليك أن تعلني ذلك
‫- تعلني!

71
00:05:50,030 --> 00:05:51,530
‫ماذا لو فشلت؟

72
00:05:51,860 --> 00:05:53,400
‫ما هو الخطر علينا؟

73
00:05:54,070 --> 00:05:58,570
‫ضدك، سيستخدم خصومنا الضوء بالتأكيد

74
00:05:58,990 --> 00:06:01,990
‫سيتمكن بقيتنا
‫من رؤية مكانك بهذا الضوء

75
00:06:02,240 --> 00:06:05,450
‫إذا كان ساطعاً جداً، فلن يتمكن (دارك شادو)
‫من فعل أي شيء قوي للغاية

76
00:06:06,150 --> 00:06:10,150
‫حتى لو أخطأ (كورويرو)
‫يمكننا محاصرتهم والضغط عليهم

77
00:06:11,450 --> 00:06:13,610
‫فشلت الخطة الأولى

78
00:06:14,150 --> 00:06:16,450
‫خياري الوحيد هو الهروب

79
00:06:17,780 --> 00:06:19,530
‫انتقلوا إلى الخطة الثانية...

80
00:06:20,490 --> 00:06:22,360
‫نحن نعتمد عليك يا (كينوكو)

81
00:06:24,900 --> 00:06:28,990
‫إنها تستمر في النمو والنمو
‫يا للهول!

82
00:06:30,690 --> 00:06:34,700
‫عملية من مرحلتين
‫توقعت حتى كيف سنرد على (كورويرو)

83
00:06:34,900 --> 00:06:36,860
‫ليس سيئاً يا (كيندو)

84
00:06:37,200 --> 00:06:40,150
‫الجميع، اهدأوا!
‫أولاً، دعونا نعيد تجميع صفوفنا!

85
00:06:40,900 --> 00:06:42,610
‫اجتز! جلجل! انفجر!

86
00:06:43,780 --> 00:06:45,110
‫اصطدم، تحطم!

87
00:06:49,240 --> 00:06:50,650
‫ما هذا؟!

88
00:06:52,690 --> 00:06:55,400
‫خرج شيء ما!

89
00:06:55,860 --> 00:06:57,700
‫إنني متأهب اليوم!

90
00:06:57,820 --> 00:07:00,690
‫كانت حركاتي متألقة!

91
00:07:00,780 --> 00:07:03,320
‫إنها تملأ قلبي بالسعادة!

92
00:07:04,400 --> 00:07:08,070
‫"الصف (بي)، (مانغا فوكيداشي)
‫اسم البطل: كوميدي"

93
00:07:08,200 --> 00:07:09,650
‫"القدرة: الرسوم المصورة"

94
00:07:09,740 --> 00:07:14,200
‫"يمكنه جعل المؤثرات الصوتية والمحاكاة
‫الصوتية في القصص المصورة تتحقق!"

95
00:07:14,320 --> 00:07:18,360
‫"اعتماداً على الصوت
‫يمكنه أيضاً إضافة تأثيرات مختلفة!"

96
00:07:18,990 --> 00:07:22,110
‫تبخر، تبخر، تبخر!
‫انفجر، انفجر، انفجر! جلجل، جلجل، جلجل!

97
00:07:26,690 --> 00:07:29,200
‫ما هذا...؟

98
00:07:29,780 --> 00:07:31,030
‫(ياو مومو)!

99
00:07:31,150 --> 00:07:32,650
‫أين أنت؟

100
00:07:34,700 --> 00:07:37,690
‫حتى الليزر الخاص بي
‫لا يستطيع أن يحدث خدش!

101
00:07:37,900 --> 00:07:42,490
‫كئيب، كئيب، تبخر!
‫كئيب، كئيب، تبخر!

102
00:07:43,570 --> 00:07:44,650
‫ما هذا؟

103
00:07:44,740 --> 00:07:47,320
‫"كئيب، كئيب"؟

104
00:07:47,450 --> 00:07:50,490
‫لا! إنه مرطب!

105
00:07:50,610 --> 00:07:52,280
‫الفطر يتكاثر!

106
00:07:52,400 --> 00:07:54,400
‫الفطر في كل مكان!

107
00:07:54,650 --> 00:07:56,110
‫أيتها الفتاة الخفية!

108
00:07:56,240 --> 00:07:57,650
‫هذا يجعل بشرتي تتشقق

109
00:07:59,110 --> 00:08:02,280
‫"جاء (كوموري) و(فوكيداشي) للنجدة
‫عندما كان (كورويرو) في مأزق"

110
00:08:02,690 --> 00:08:04,690
‫"من خلال موجات الهجوم بعيدة المدى"

111
00:08:04,780 --> 00:08:06,900
‫"فإنهما يمنحان فريق الصف (إيه)
‫وقتاً عصيباً"

112
00:08:07,150 --> 00:08:09,610
‫هل هذه هي القوة الحقيقية للصف (بي)؟

113
00:08:09,700 --> 00:08:11,610
‫أوقفوا التعليق المتحيز!

114
00:08:11,700 --> 00:08:13,030
‫توقف!

115
00:08:13,320 --> 00:08:15,740
‫مواجهة شخصين
‫بهجمات واسعة أمر مفرط

116
00:08:15,860 --> 00:08:20,150
‫وماذا سيحدث مع المحاكاة الصوتية
‫من (فوكيداشي)؟

117
00:08:20,570 --> 00:08:21,570
‫لا أدري

118
00:08:21,690 --> 00:08:22,990
‫(ديكو)، انظر!

119
00:08:23,110 --> 00:08:27,820
‫أجل، فصل جدار الكلمات
‫(ياويوروزو) عن زملائها في الفريق

120
00:08:28,900 --> 00:08:31,690
‫هل يمكن أن يكون هذا
‫ما كانوا يحاولون القيام به؟

121
00:08:33,780 --> 00:08:35,320
‫لقد انفصلت...

122
00:08:36,570 --> 00:08:39,820
‫ما هو الهدف الحقيقي وراء
‫هذه الموجات من الهجمات؟

123
00:08:42,150 --> 00:08:43,690
‫لقد فصلنا الدماغ!

124
00:08:44,150 --> 00:08:46,610
‫الآن لا بد لي من التغلب عليها بقوتي!

125
00:08:55,900 --> 00:08:58,110
‫كسرت درعي بسهولة!

126
00:08:59,650 --> 00:09:03,490
‫"(إتسوكا كيندو)
‫اسم البطل: قبضة المعركة"

127
00:09:03,610 --> 00:09:04,990
‫"القدرة: القبضة الكبيرة"

128
00:09:05,110 --> 00:09:06,820
‫"قبضتها تصبح ضخمة!"

129
00:09:06,950 --> 00:09:10,360
‫"كلما كانت قبضتها أكبر
‫كانت لكماتها أكبر"

130
00:09:10,780 --> 00:09:12,900
‫لن أعطيك الوقت للتفكير!

131
00:09:17,150 --> 00:09:19,360
‫يمكننا أن نجري مسابقة تحمل
‫إن أردت

132
00:09:19,700 --> 00:09:23,240
‫نظراً لأنه يتعين عليك
‫استخدام مواد من جسمك لصنع الأشياء

133
00:09:23,360 --> 00:09:26,610
‫فستكونين بالتأكيد
‫أول من يستسلم يا (ياويوروزو)!

134
00:09:30,240 --> 00:09:31,650
‫لا تتوقفي عن الحركة

135
00:09:32,200 --> 00:09:34,200
‫كان الأمر كذلك
‫في المهرجان الرياضي أيضاً

136
00:09:34,610 --> 00:09:37,400
‫لا تعطي (ياويوروزو) الوقت الكافي للتفكير

137
00:09:38,400 --> 00:09:39,990
‫تغلبي عليها بالقوة!

138
00:09:43,610 --> 00:09:46,900
‫لقد خلقت وضعاً مفيداً لنفسها بسرعة!

139
00:09:47,030 --> 00:09:48,690
‫خطتها كانت مثالية!

140
00:09:48,780 --> 00:09:52,900
‫ماذا قلت؟ إنها ذكية
‫وتتخذ قرارات سريعة بهدوء!

141
00:09:53,030 --> 00:09:55,400
‫هذه هي زميلتنا (كيندو)!

142
00:09:55,690 --> 00:09:58,200
‫ما زلنا لا نعرف ما إذا كانت هذه
‫هي أفضل خطوة

143
00:09:59,950 --> 00:10:02,650
‫إذا تم فصل (ياويوروزو)
‫لأنهم كانوا قلقين منها

144
00:10:02,900 --> 00:10:04,490
‫فربما قد أساءوا الحكم عليها

145
00:10:05,450 --> 00:10:06,650
‫(ياويوروزو)!

146
00:10:06,740 --> 00:10:08,320
‫لديك فكرة، أليس كذلك؟

147
00:10:09,530 --> 00:10:14,200
‫لكن خطتك لم تنجح
‫فكيف فكرتي...؟

148
00:10:14,320 --> 00:10:15,740
‫لا بأس، أخبريني بها!

149
00:10:15,860 --> 00:10:19,360
‫أنا أقول إنك الشخص
‫الأكثر ملاءمة لهذه الأشياء!

150
00:10:19,610 --> 00:10:22,650
‫عندما كنا نصوت لممثل الصف
‫حصلت على صوتين، أليس كذلك؟

151
00:10:23,240 --> 00:10:24,950
‫أحد هذه الأصوات كان لي!

152
00:10:25,320 --> 00:10:28,360
‫لأنني اعتقدت أنك ستكونين ماهرة في ذلك!

153
00:10:33,490 --> 00:10:35,150
‫لدي فكرة، (تودوروكي)!

154
00:10:35,570 --> 00:10:37,030
‫لدي خطة!

155
00:10:38,320 --> 00:10:40,320
‫عملية خاصة

156
00:10:42,200 --> 00:10:45,070
‫كنت أفكر في هذا من البداية!

157
00:10:46,610 --> 00:10:48,650
‫إذا كانوا قلقين بشأن (ياويوروزو)

158
00:10:48,740 --> 00:10:52,030
‫فيجب على الأربعة منهم
‫العمل معاً منذ البداية لهزيمتها

159
00:10:52,320 --> 00:10:56,200
‫هذا المأزق
‫لا يزال ضمن التوقعات بالنسبة إليها

160
00:11:01,860 --> 00:11:04,900
‫(ياويوروزو)، درجاتك وقدرتك
‫كلاهما أفضل مما لدي

161
00:11:05,030 --> 00:11:08,780
‫لذلك لم أحب حقاً أن أتجمع معك

162
00:11:09,900 --> 00:11:13,320
‫(كيندو)، هذا ليس صحيحاً

163
00:11:13,740 --> 00:11:17,860
‫الحقيقة هي أنني في الواقع
‫ما زلت حمقاء عديمة الخبرة

164
00:11:18,200 --> 00:11:21,650
‫مع ذلك، قلت إنني أفضل منك

165
00:11:21,900 --> 00:11:25,150
‫لذا لا يمكنني السماح لك
‫برؤيتي أبدو مثيرة للشفقة!

166
00:11:25,860 --> 00:11:27,820
‫نظراً لأنه ضمن التوقعات

167
00:11:28,110 --> 00:11:31,400
‫يجب أن تكون قادرة على بناء طريق
‫يقودها إلى النصر

168
00:11:31,780 --> 00:11:34,320
‫هذا أكثر ما تجيده (مومو ياويوروزو)!

169
00:11:39,990 --> 00:11:44,070
‫(مومو)!
‫كل ما قمت بجمعه حتى الآن...

170
00:11:44,530 --> 00:11:46,610
‫أظهريه لي الآن!

171
00:11:47,200 --> 00:11:48,700
‫مهلاً...

172
00:11:49,150 --> 00:11:50,820
‫مدفع؟

173
00:11:52,320 --> 00:11:56,780
‫خلق شيء كبير يتطلب وقتاً طويلاً!

174
00:12:13,030 --> 00:12:14,860
‫أنا لا أرى (كورويرو)، وأنت؟

175
00:12:15,280 --> 00:12:17,450
‫لقد فقدت (هاغاكوري) أيضاً

176
00:12:17,990 --> 00:12:22,450
‫هل نعيد التجمع مع (ياويوروزو)
‫على الجانب الآخر من الجدار، أم...؟

177
00:12:25,320 --> 00:12:27,320
‫لا أستطيع التوقف عن الوميض!

178
00:12:31,570 --> 00:12:34,030
‫مشروم، مشروم، مشروم، مشروم

179
00:12:36,400 --> 00:12:38,740
‫اللعنة، الفطريات
‫سأضطر إلى التباطؤ

180
00:12:38,860 --> 00:12:40,110
‫تكبير!

181
00:12:49,860 --> 00:12:52,400
‫جفت حنجرتي قليلاً

182
00:12:59,780 --> 00:13:01,320
‫الفتاة الخفية!

183
00:13:03,320 --> 00:13:04,860
‫لقد تم فصل (ياويوروزو) عنا...

184
00:13:05,360 --> 00:13:07,070
‫علاوة على ذلك، أخفوا أنفسهم

185
00:13:07,200 --> 00:13:10,200
‫وأحاطوا بنا
‫وهاجموا بشكل غير مباشر

186
00:13:10,650 --> 00:13:11,820
‫إنهم أقوياء

187
00:13:12,360 --> 00:13:14,070
‫أقوياء ويصعب قتالهم

188
00:13:15,490 --> 00:13:16,650
‫(كوموري)

189
00:13:17,490 --> 00:13:18,740
‫(فوكيداشي)

190
00:13:19,450 --> 00:13:20,780
‫(كورويرو)

191
00:13:21,610 --> 00:13:24,200
‫إذا لم نتمكن من تحديد
‫موقع هؤلاء الثلاثة

192
00:13:24,610 --> 00:13:26,400
‫فسوف ينتهي الأمر على هذا النحو

193
00:13:26,740 --> 00:13:29,110
‫نحن بحاجة إلى خطة للخروج من هذا...

194
00:13:32,740 --> 00:13:34,030
‫مهلاً...

195
00:13:34,700 --> 00:13:36,200
‫مدفع؟

196
00:13:36,650 --> 00:13:40,900
‫خلق شيء كبير يتطلب وقتاً طويلاً!

197
00:13:44,820 --> 00:13:48,030
‫مهلاً، مهلاً
‫هذا سوف يقتلها!

198
00:13:48,400 --> 00:13:50,780
‫إنها تحب المدافع، أليس كذلك؟

199
00:13:51,360 --> 00:13:53,240
‫هل ستطلق النار عليها حقاً؟

200
00:13:53,700 --> 00:13:54,900
‫لا...

201
00:13:59,650 --> 00:14:01,070
‫إنها خدعة، أليس كذلك؟

202
00:14:02,610 --> 00:14:04,780
‫هل تخطط لكسر جدار (فوكيداشي)؟

203
00:14:10,650 --> 00:14:12,400
‫أعتذر عن مفاجئتك!

204
00:14:13,530 --> 00:14:15,200
‫هذا الشيء خطير!

205
00:14:15,530 --> 00:14:18,860
‫سوف أقوم بتكبير قبضتي
‫في لحظة الاصطدام!

206
00:14:19,240 --> 00:14:20,820
‫قبضة (جامبو) مزدوجة!

207
00:14:25,530 --> 00:14:26,990
‫لم يكن لكسر الجدار؟

208
00:14:27,360 --> 00:14:29,200
‫هل قامت بإصابة شيء ما؟

209
00:14:30,900 --> 00:14:33,950
‫عندما تحوّل هذا
‫إلى نوع القتال الذي تجيده

210
00:14:34,570 --> 00:14:36,690
‫لم يكن من المحتمل
‫أن أتمكن من هزيمتك...

211
00:14:37,990 --> 00:14:39,360
‫لكن...

212
00:14:39,820 --> 00:14:42,360
‫لكي نفوز...

213
00:14:46,280 --> 00:14:49,360
‫هذا الصوت قبل قليل
‫لم يكن (فوكيداشي)

214
00:14:49,780 --> 00:14:51,820
‫جاء من الجانب الآخر من الجدار...

215
00:14:52,900 --> 00:14:55,110
‫إنه من (ياويوروزو)؟

216
00:14:56,030 --> 00:14:58,360
‫(دارك شادو)!
‫فهمتك!

217
00:14:59,780 --> 00:15:01,820
‫"حقيبة الحظ من (ياويوروزو)"

218
00:15:03,700 --> 00:15:05,030
‫هذا هو...

219
00:15:07,950 --> 00:15:09,570
‫(كوموري)...

220
00:15:09,780 --> 00:15:11,900
‫ماذا؟ لا أستطيع سماعك!

221
00:15:12,150 --> 00:15:14,610
‫لقد أمسكت به...

222
00:15:14,860 --> 00:15:17,400
‫(أوياما)

223
00:15:18,150 --> 00:15:20,860
‫مرحى! عمل جيد يا (كورويرو)!

224
00:15:21,070 --> 00:15:23,820
‫أنا أعتمد عليك للإمساك بالاثنين الآخرين

225
00:15:24,150 --> 00:15:25,610
‫حسناً

226
00:15:25,860 --> 00:15:28,110
‫"عمل جيد، (كورويرو)"!

227
00:15:28,650 --> 00:15:31,570
‫الفريق الآخر لا يعرف أين نحن

228
00:15:31,690 --> 00:15:33,860
‫لذلك يمكننا الاستمرار
‫في مهاجمتهم بالفطر بهذه الطريقة!

229
00:15:33,990 --> 00:15:35,700
‫أجل

230
00:15:38,990 --> 00:15:41,700
‫اسمعي يا (كوموري)

231
00:15:42,070 --> 00:15:43,450
‫ماذا؟

232
00:15:45,150 --> 00:15:49,280
‫أنت لا تعتقدين أن الصف (إيه)
‫يعرف شيئاً عن هذا المكان، أليس كذلك؟

233
00:15:57,450 --> 00:15:59,450
‫نظارات حرارية!

234
00:16:00,900 --> 00:16:03,820
‫من الأسهل النظر من خلالها

235
00:16:05,150 --> 00:16:07,280
‫عندما أنظر إلى الهاوية

236
00:16:07,400 --> 00:16:10,110
‫فإن الهاوية تنظر إلي!

237
00:16:12,280 --> 00:16:15,530
‫حقيبة الحظ؟ مثل حقيبة صغيرة؟

238
00:16:15,860 --> 00:16:17,400
‫سأتمسك به

239
00:16:18,820 --> 00:16:20,320
‫هذه...

240
00:16:20,570 --> 00:16:23,280
‫نظارات؟ والإيثانول؟

241
00:16:23,780 --> 00:16:25,150
‫رذاذ مطهر؟

242
00:16:25,400 --> 00:16:26,780
‫تلك النظارات الواقية...

243
00:16:26,900 --> 00:16:30,030
‫بناءً على تصميمها
‫أعتقد أنها لك يا (توكويامي)

244
00:16:31,820 --> 00:16:34,490
‫حتى من دون كلمات، نقلت نيتها

245
00:16:35,070 --> 00:16:38,070
‫الجميع، اهدأوا!
‫أولاً، دعونا نعيد تجميع صفوفنا!

246
00:16:39,280 --> 00:16:44,570
‫(ياويوروزو)، في ذلك الوقت
‫هل فكرت بالفعل في هذا؟

247
00:16:46,610 --> 00:16:48,110
‫مهلاً، انتظر!

248
00:16:48,240 --> 00:16:51,780
‫انطلق (توكويامي) مباشرة
‫إلى حيث (كوموري)!

249
00:16:51,900 --> 00:16:54,610
‫- ونحوك أيضاً!
‫- بلع!

250
00:16:55,360 --> 00:16:58,610
‫اعتقدت أنه من الغريب أن الفطر
‫لم ينمو عليكم يا رفاق

251
00:16:59,110 --> 00:17:01,320
‫لقد عقمتم أنفسكم، أليس كذلك؟

252
00:17:01,530 --> 00:17:03,070
‫أين أنت؟

253
00:17:03,320 --> 00:17:05,780
‫لن أخبرك!

254
00:17:05,900 --> 00:17:07,200
‫ألم!

255
00:17:12,650 --> 00:17:15,070
‫طالما أننا نعرف مكانهم
‫يمكننا الهجوم عندما نكون مستعدين

256
00:17:20,400 --> 00:17:22,110
‫إنه يتجه مباشرة إلينا!

257
00:17:22,360 --> 00:17:24,820
‫لن أسمح لكم بالهروب والاختباء

258
00:17:25,110 --> 00:17:26,700
‫العاصفة والتوتر!

259
00:17:31,110 --> 00:17:32,900
‫بحسب (هوكس)...

260
00:17:33,950 --> 00:17:36,110
‫السرعة تتفوق على القوة

261
00:17:41,070 --> 00:17:44,700
‫الهاوية السوداء: (ساباث)!

262
00:17:47,700 --> 00:17:49,240
‫مشروم!

263
00:17:49,490 --> 00:17:50,900
‫(كوموري)!

264
00:17:51,150 --> 00:17:52,200
‫إنه سريع جداً

265
00:17:52,320 --> 00:17:54,900
‫هذا ليس جيداً
‫أحتاج أن أغوص في الظلام...

266
00:17:55,570 --> 00:17:57,610
‫هل تبحث عن الظلام؟

267
00:18:06,070 --> 00:18:07,610
‫هذه عباءتي

268
00:18:07,860 --> 00:18:09,530
‫مهلاً

269
00:18:09,700 --> 00:18:12,950
‫إذا لم يكن لديك مجال للتحرك
‫فلا داعي للخوف منك

270
00:18:13,240 --> 00:18:15,150
‫(فوميكاغي)، أمسكت بها!

271
00:18:17,860 --> 00:18:20,990
‫يا للروعة!
‫أمسك اثنين في وقت واحد!

272
00:18:21,320 --> 00:18:22,860
‫لقد قلب الاحتمالات!

273
00:18:23,110 --> 00:18:25,110
‫كان ذلك بفضل الأغراض
‫التي أرسلتها (ياو مومو)

274
00:18:25,240 --> 00:18:27,820
‫- أجل!
‫- أصبحت (هاغاكوري) المسيطرة أيضاً

275
00:18:27,950 --> 00:18:30,690
‫إذا استمروا على هذا المنوال
‫يمكنهم الفوز بنتيجة 3 مقابل واحد

276
00:18:31,450 --> 00:18:34,030
‫(دارك شادو)، خذ هذين الاثنين إلى السجن...

277
00:18:37,610 --> 00:18:38,860
‫(فوميكاغي)؟

278
00:18:40,690 --> 00:18:45,070
‫آسفة، هذا ليس لطيفاً
‫لذا فقد قمت بإغلاقه بعيداً

279
00:18:45,200 --> 00:18:49,360
‫لكنني سأكون فطراً سيئاً إذا لم أستخدمه
‫عندما نكون على وشك الخسارة

280
00:18:49,820 --> 00:18:51,360
‫في قصبتي الهوائية...

281
00:18:53,200 --> 00:18:54,780
‫إنها تتجه نحو الرئتين

282
00:18:54,900 --> 00:18:57,070
‫إنه فطر (زامح شائع) الصغير

283
00:18:58,400 --> 00:19:02,360
‫(كوموري) لديها قدرة قتالية منخفضة
‫لكنها مخيفة

284
00:19:02,900 --> 00:19:06,320
‫لقد أخطأت لأن هذا مجرد تدريب
‫يا (توكويامي)؟

285
00:19:07,280 --> 00:19:09,400
‫كان يجب أن تفقدها الوعي

286
00:19:10,450 --> 00:19:12,900
‫خد هذا...!

287
00:19:13,030 --> 00:19:15,650
‫لا أستطيع رؤيتك
‫لذا لا أعرف ما الذي يجري!

288
00:19:15,990 --> 00:19:19,700
‫عليّ الإسراع وإنهاء (فوكيداشي)
‫والذهاب لدعم الآخرين!

289
00:19:19,990 --> 00:19:23,990
‫أنا قلقة على (توكويامي)
‫و(ياو مومو) أيضاً!

290
00:19:24,610 --> 00:19:26,360
‫الفتاة الخفية!

291
00:19:26,490 --> 00:19:28,490
‫أنا لا أقهر!

292
00:19:36,450 --> 00:19:38,070
‫آسفة على التأخير

293
00:19:39,320 --> 00:19:41,740
‫(كيندو)! شكراً لإنقاذي...

294
00:19:44,280 --> 00:19:45,990
‫ما هو ذلك؟

295
00:19:46,110 --> 00:19:49,360
‫حسناً، لقد ضربتها
‫لكنها ما زالت تمسك بي

296
00:19:50,200 --> 00:19:55,700
‫ربطت نفسها بي مع مدفعها المرفق

297
00:19:56,690 --> 00:19:58,780
‫كان من الصعب التحرك

298
00:20:00,240 --> 00:20:04,150
‫أظهر كل شيء صنعته
‫أنها كانت تحسب الأمور مسبقاً

299
00:20:04,690 --> 00:20:06,280
‫لا أشعر أنني فزت

300
00:20:12,860 --> 00:20:15,240
‫شكراً لإنقاذي يا (كوموري)

301
00:20:15,450 --> 00:20:18,280
‫من الطبيعي فقط
‫أن تنقذ زملائك في الفريق

302
00:20:18,860 --> 00:20:21,650
‫(كيندو) و(فوكيداشي)
‫أنتما بخير يا رفاق؟

303
00:20:21,860 --> 00:20:23,450
‫بطريقة ما

304
00:20:28,070 --> 00:20:29,780
‫(فوميكاغي)

305
00:20:30,820 --> 00:20:32,900
‫(كوموري)، لقد استخدمت ذلك الشيء؟

306
00:20:33,030 --> 00:20:35,360
‫لو لم أفعل، لكنا قد خسرنا

307
00:20:35,900 --> 00:20:37,400
‫صحيح

308
00:20:39,030 --> 00:20:41,240
‫كان الصف (إيه) قوياً

309
00:20:42,280 --> 00:20:43,690
‫لقد كانوا أقوياء بحق

310
00:20:45,950 --> 00:20:48,570
‫أنت ميزة قوية في الصف (بي) يا (كيندو)!

311
00:20:48,690 --> 00:20:50,240
‫مرحى!

312
00:20:50,990 --> 00:20:54,360
‫(ياويوروزو)، آمل ألا تثبط عزيمتك
‫مرة أخرى

313
00:20:55,360 --> 00:20:58,860
‫يبدو أن (ياويوروزو)
‫ستصبح قائدة جيدة

314
00:20:59,110 --> 00:21:02,650
‫أشعر بالرضى بعد رؤية مجموعة مختلفة
‫من (بلاس ألترا)

315
00:21:03,530 --> 00:21:05,200
‫لقد تعرضوا للهزيمة

316
00:21:05,740 --> 00:21:07,700
‫لكن (توكويامي)
‫حصل على حركته الجديدة

317
00:21:07,990 --> 00:21:11,450
‫وقاتلت (ياويوروزو)
‫وهي تحسب خطوتها القادمة

318
00:21:11,950 --> 00:21:15,110
‫لقد تطور الجميع بالتأكيد

319
00:21:16,400 --> 00:21:18,690
‫لقد اقتربتم خطوة مرة أخرى، أليس كذلك؟

320
00:21:19,570 --> 00:21:21,450
‫لتصبحوا ما تريدون أن تكونوا عليه

321
00:21:22,610 --> 00:21:24,360
‫لنصبح مثل مَن نعتبرهم قدوتنا

322
00:21:26,490 --> 00:21:27,950
‫أبطال!

323
00:21:34,950 --> 00:21:36,400
‫"المباراة الثانية!"

324
00:21:36,530 --> 00:21:39,950
‫"حقق فريق الصف (بي) فوزاً كاملاً
‫بنتيجة 4 مقابل لا شيء!"

325
00:21:40,070 --> 00:21:42,280
‫عمل جيد أيها الصف (بي)! تهانينا!

326
00:21:42,400 --> 00:21:44,360
‫أوقف التعليق المتحيز!

327
00:21:44,490 --> 00:21:45,950
‫توقف!

328
00:21:46,450 --> 00:21:48,900
‫تهانينا!

329
00:23:21,200 --> 00:23:22,690
‫"إليكم ملخصاً"

330
00:23:23,570 --> 00:23:25,700
‫"في المعركة بين الصف (إيه)
‫والصف (بي)"

331
00:23:25,900 --> 00:23:29,030
‫في رصيد كل صف خسارة واحدة
‫وفوز واحد بينما يتجهون إلى المباراة الثالثة

332
00:23:29,700 --> 00:23:33,570
‫مع سرعة (إيدا)
‫والنصف البارد والنصف الحار لـ(تودوروكي)

333
00:23:33,740 --> 00:23:36,280
‫يجب أن يكون لديهم ميزة في المباراة

334
00:23:36,700 --> 00:23:38,490
‫ابذل قصارى جهدك أيها الصف (إيه)!

335
00:23:39,200 --> 00:23:41,360
‫"في الحلقة القادمة، (المباراة الثالثة)"

336
00:23:41,740 --> 00:23:45,110
‫(هونيوكي) من الصف (بي)
‫سيتألق باستجابته المرنة!

337
00:23:45,570 --> 00:23:46,860
‫"تجاوزوا حدودكم!"

338
00:23:46,990 --> 00:23:48,650
‫"(بلاس ألترا)!"

339
00:23:48,650 --> 00:23:50,650
ترجمة ستارزبلاي
tsg ضبط وتعديل

