﻿1
00:00:00,083 --> 00:00:01,166
‫سنتحدث لاحقاً.‬

2
00:00:01,250 --> 00:00:02,666
‫أين "مارك" يا "ديبي"؟‬

3
00:00:03,750 --> 00:00:05,250
‫أعرف أنك بطل خارق.‬

4
00:00:05,333 --> 00:00:06,625
‫طر أيها الفتى الطائر.‬

5
00:00:07,208 --> 00:00:09,416
‫- مرحباً يا "إيف".
- إذاً سأساعدك اليوم.‬

6
00:00:10,250 --> 00:00:12,625
‫كنا نصنع لك جسماً جديداً.‬

7
00:00:13,583 --> 00:00:15,416
‫هل يعرف "مارك" أن أباه قاتل؟‬

8
00:00:15,500 --> 00:00:16,833
‫لا تتدخل يا "سيسيل".‬

9
00:00:16,916 --> 00:00:19,083
‫أنا والدة "مارك". أحتاج إلى التحدث إليه!‬

10
00:00:19,166 --> 00:00:20,500
‫ماذا يجري؟‬

11
00:00:21,250 --> 00:00:24,250
‫أين "أومني مان"؟ أين هو؟‬

12
00:00:25,250 --> 00:00:27,458
‫قاتل! لقد خنتنا!‬

13
00:00:27,958 --> 00:00:29,750
‫كان يجب أن تبقى ميتاً.‬

14
00:00:31,541 --> 00:00:32,708
‫أبي؟‬

15
00:00:49,708 --> 00:00:50,666
‫"مارك"...‬

16
00:00:51,666 --> 00:00:52,833
‫يجب أن نتحدث.‬

17
00:01:01,416 --> 00:01:02,708
‫كلا!‬

18
00:01:04,583 --> 00:01:06,500
‫أحدهم يسيطر عليك.‬

19
00:01:06,583 --> 00:01:09,416
‫- أبي، أخبرني كيف أمنعه.
- "مارك"...‬

20
00:01:10,208 --> 00:01:11,750
‫أطلق سراح أبي!‬

21
00:01:12,250 --> 00:01:15,083
‫- أطلقه!
- توقف.‬

22
00:01:18,083 --> 00:01:21,333
‫إنه أنا يا "مارك". أنا ولا أحد سواي.‬

23
00:01:27,250 --> 00:01:29,125
‫لم أود فعل هذا بتلك الطريقة،‬

24
00:01:29,208 --> 00:01:30,708
‫لكن ليس لديّ خيار.‬

25
00:01:31,166 --> 00:01:34,125
‫حان الوقت لتعرف حقاً مسقط رأسي.‬

26
00:01:34,833 --> 00:01:36,291
‫أنا بالفعل من "فيلتروم"،‬

27
00:01:36,375 --> 00:01:39,416
‫لكنه ليس الكوكب الذي أخبرتك عنه.‬

28
00:01:39,500 --> 00:01:42,333
‫لقد شيّدنا حضارة مثالية،‬

29
00:01:42,416 --> 00:01:46,916
‫لكنها استنفدت كل قوّتنا وعزمنا وشجاعتنا.‬

30
00:01:47,833 --> 00:01:51,375
‫ولكي يصل شعبنا إلى كامل إمكانياته،‬

31
00:01:51,458 --> 00:01:55,625
‫كان علينا التخلص من الضعفاء في مجتمعنا.‬

32
00:01:55,708 --> 00:01:59,083
‫كانت عملية طويلة وصعبة.‬

33
00:02:00,750 --> 00:02:03,750
‫وعندما انتهت، تقلص عدد سكاننا إلى النصف،‬

34
00:02:03,833 --> 00:02:07,375
‫لكن ما بقي على قيد الحياة من السكان
لم يكن هناك ما يردعه.‬

35
00:02:08,083 --> 00:02:09,500
‫وبحلول وقت ميلادي،‬

36
00:02:09,583 --> 00:02:13,666
‫كانت "فيلتروم" بالفعل
الإمبراطورية الأعظم في مجرتنا.‬

37
00:02:14,500 --> 00:02:17,500
‫وقررنا أن نجعلها
الإمبراطورية الوحيدة في مجرتنا.‬

38
00:02:18,291 --> 00:02:20,625
‫وما أن كبرت كفاية، التحقت بالمجهود الحربي.‬

39
00:02:20,708 --> 00:02:24,083
‫كان شاقاً، لكنني أومن بقضيتنا.‬

40
00:02:24,166 --> 00:02:28,583
‫بعض الأجناس أبدت مقاومة بالطبع،
لكن لم يستطع أي منها الصمود أمامنا طويلاً.‬

41
00:02:29,083 --> 00:02:32,000
‫وسرعان ما اتسعت إمبراطوريتنا
لتضم آلاف الكواكب.‬

42
00:02:32,083 --> 00:02:35,375
‫لكن مع تزايد اتساع رقعة أراضينا،
زادت الضغوط على قواتنا‬

43
00:02:35,458 --> 00:02:37,166
‫وتوقف توسّعنا.‬

44
00:02:37,250 --> 00:02:40,916
‫كنا بحاجة إلى وسيلة أفضل وأجدى
لغزو العوالم.‬

45
00:02:41,000 --> 00:02:46,750
‫ومُنح كل واحد من ضباطنا الأكثر حظوة بالثقة
كوكباً ليضعفه بنفسه.‬

46
00:02:47,333 --> 00:02:49,791
‫وكنت واحداً من هؤلاء القلة المحظوظين.‬

47
00:02:53,291 --> 00:02:56,833
‫لم أستطع أن أخبر أمك عن سبب وجودي هنا...‬

48
00:03:00,166 --> 00:03:02,208
‫لكن ذلك الوقت انتهى...‬

49
00:03:02,875 --> 00:03:07,416
‫والآن نحتاج إلى تجهيز "الأرض"
للانضمام إلى إمبراطورية "فيلتروم".‬

50
00:03:12,541 --> 00:03:14,333
‫"مارك"، هذه أنباء طيبة.‬

51
00:03:14,416 --> 00:03:17,125
‫أصبح بمقدورنا أخيراً
فعل ما كان يُفترض أن نفعل.‬

52
00:03:17,208 --> 00:03:19,125
‫وأن نعيش الهوية التي قُدرت لنا.‬

53
00:03:20,416 --> 00:03:22,000
‫أنت كذبت عليّ.‬

54
00:03:22,083 --> 00:03:23,750
‫ما كان يجب أن تعرف الحقيقة.‬

55
00:03:23,833 --> 00:03:27,250
‫ليس قبل أن تحصل على قواك.
ليس قبل أن أتأكد.‬

56
00:03:28,833 --> 00:03:30,083
‫مم تتأكد؟‬

57
00:03:30,166 --> 00:03:32,333
‫أتأكد من أنك فيلترومي.‬

58
00:03:32,916 --> 00:03:36,000
‫إذاً إن لم أكن كذلك،
سأكون مجرد بشري آخر تستعبده؟‬

59
00:03:36,083 --> 00:03:38,666
‫كلا. هذا غير منطقي بالمرة.‬

60
00:03:38,750 --> 00:03:39,958
‫أنت تحبني.‬

61
00:03:40,458 --> 00:03:42,666
‫أنت تحب أمي. أعرف أنك تحبنا!‬

62
00:03:46,166 --> 00:03:49,333
‫هل لديك أدنى فكرة عن طول أعمارنا؟‬

63
00:03:49,916 --> 00:03:53,416
‫كلما تقدمنا في السن، تباطأت شيخوختنا.‬

64
00:03:53,500 --> 00:03:56,166
‫الحامض النووي الفيلترومي نقي جداً،‬

65
00:03:56,250 --> 00:03:57,833
‫أنت خالص النسب تقريباً.‬

66
00:03:57,916 --> 00:04:01,750
‫ستعيش لآلاف السنين.‬

67
00:04:01,833 --> 00:04:03,916
‫هل تعرف ماذا يعني ذلك؟‬

68
00:04:04,416 --> 00:04:09,125
‫كل من تعرفه وتحبه سيرحل
قبل أن تبدو حتى في الـ30.‬

69
00:04:10,333 --> 00:04:13,500
‫ليس بالأمر الذي أريده من أجلك.‬

70
00:04:15,083 --> 00:04:17,541
‫هذا ليس عالمك. إنه عالمهم.‬

71
00:04:18,083 --> 00:04:21,000
‫لكن يمكننا مساعدتهم.
يمكننا أن نوقف الحروب.‬

72
00:04:21,083 --> 00:04:22,333
‫ونزيل الجوع.‬

73
00:04:22,416 --> 00:04:26,333
‫ونمنحهم تقنيات طبية تسبق ما لديهم الآن
بعدة قرون.‬

74
00:04:28,833 --> 00:04:30,500
‫كنا نقوم بذلك بالفعل.‬

75
00:04:30,583 --> 00:04:33,958
‫لولانا، لكان هذا الكوكب قد احترق.‬

76
00:04:34,041 --> 00:04:38,208
‫كل ما علينا فعله هو استقبال كوكب الأرض
ضمن إمبراطوريتنا.‬

77
00:04:39,291 --> 00:04:41,875
‫أنا أحب أمك بالفعل،‬

78
00:04:41,958 --> 00:04:45,958
‫لكنها أقرب إلى حيوان أليف بالنسبة إليّ.‬

79
00:04:46,041 --> 00:04:48,375
‫- حيوان أليف؟
- هذا هو السبيل الوحيد يا "مارك".‬

80
00:04:48,458 --> 00:04:50,666
‫- لا تلمسني!
- اهدأ.‬

81
00:04:50,750 --> 00:04:53,333
‫لن أهدأ! هذا جنوني!‬

82
00:04:53,416 --> 00:04:55,416
‫ماذا سيحدث في رأيك؟‬

83
00:04:55,500 --> 00:04:58,916
‫سأستعبد أصدقائي من أجل زمرة من الفضائيين
الذين لم أقابلهم قط؟‬

84
00:04:59,000 --> 00:05:01,750
‫هذه حياتي! هؤلاء قومي!‬

85
00:05:01,833 --> 00:05:05,583
‫- لدينا مسؤولية أمام "فيلتروم"...
- لا آبه لـ"فيلتروم".‬

86
00:05:05,666 --> 00:05:07,833
‫لا يهمني إن عشت مليون سنة.‬

87
00:05:07,916 --> 00:05:10,458
‫هذا وطني ولن أدعك تدمره!‬

88
00:05:10,541 --> 00:05:12,250
‫لا تعي ماذا تقول.‬

89
00:05:12,333 --> 00:05:15,916
‫ولا يمكنني أن أدعك تتدخل.‬

90
00:05:16,791 --> 00:05:18,833
‫أعي بالضبط ما أقوله.‬

91
00:05:23,416 --> 00:05:24,541
‫ليكن.‬

92
00:05:32,916 --> 00:05:35,583
‫هل تظن حقاً أن بوسعك إيقافي؟‬

93
00:05:58,375 --> 00:05:59,541
‫حدد مسار اتجاههما.‬

94
00:05:59,625 --> 00:06:02,625
‫أريد أن أعرف مقصدهما قبل أن يصلا إليه.‬

95
00:06:03,083 --> 00:06:04,958
‫أنا آسف لأنك اضطُررت لسماع ذلك.‬

96
00:06:05,041 --> 00:06:07,708
‫سيقتلان بعضهما البعض. امنع هذا.‬

97
00:06:08,458 --> 00:06:09,666
‫رصدناهما يا سيدي.‬

98
00:06:09,750 --> 00:06:12,416
‫يبطئان على بعد 30 كيلومتراً
جنوب شرق "شيكاغو".‬

99
00:06:12,500 --> 00:06:15,250
‫"شيكاغو"؟ إنهما ضمن المدى.
احشدوا طائراتنا النفاثة.‬

100
00:06:15,333 --> 00:06:16,625
‫سيدي؟ ماذا يسعها فعله؟‬

101
00:06:17,208 --> 00:06:20,875
‫بعد كل ما وضعناه في طريق "نولان"،
ليس الكثير. إنها للإلهاء.‬

102
00:06:20,958 --> 00:06:23,791
‫ربما ستعطي الفتى فرصة للتفكير.‬

103
00:06:24,708 --> 00:06:25,916
‫يا للهول!‬

104
00:06:26,541 --> 00:06:28,875
‫حسناً، ماذا سنفعل؟ هل نخرج إلى هناك؟‬

105
00:06:28,958 --> 00:06:30,916
‫لنفعل ماذا؟ لا يمكننا مجاراتهما.‬

106
00:06:31,000 --> 00:06:34,333
‫كلا. سنتّبع أوامر"سيسيل" ونبقى هنا.‬

107
00:06:34,416 --> 00:06:37,083
‫هذه المعركة تفوق قدراتنا الحالية.‬

108
00:06:37,166 --> 00:06:39,875
‫"روبوت"... "رودي" محق.‬

109
00:06:39,958 --> 00:06:41,416
‫ستسنح لنا الفرصة للمساعدة.‬

110
00:06:42,625 --> 00:06:45,625
‫"إيف"! حمداً لله، أنت بخير.‬

111
00:06:45,708 --> 00:06:48,625
‫أنا بخير.
ماذا يحدث بين "مارك" و"أومني مان"؟‬

112
00:06:48,708 --> 00:06:51,708
‫"أومني مان" يوسعه ضرباً. العالم جُنّ.‬

113
00:06:51,791 --> 00:06:55,250
‫بالفعل. آمل حقاً
أن يرقى "مارك" إلى مستوى اسمه.‬

114
00:06:55,333 --> 00:06:58,541
‫ليواجه أباه ويبقى على قيد الحياة،
سيحتاج إلى أن يكون...‬

115
00:06:58,625 --> 00:07:02,541
‫"المنيع"‬

116
00:07:14,458 --> 00:07:17,333
‫لا تفعل هذا! لم يفت الأوان بعد.‬

117
00:07:17,416 --> 00:07:18,250
‫بل فات الأوان.‬

118
00:07:23,958 --> 00:07:26,250
‫رصدت الهدف. أتعامل معه.‬

119
00:07:36,291 --> 00:07:38,125
‫يريد "سيسيل" إهدار مزيد من الوقت.‬

120
00:07:40,291 --> 00:07:43,375
‫انظر إلى ما يحتاجون إليه
ليحاكوا ولو جزءاً من قوّتنا.‬

121
00:07:43,458 --> 00:07:46,375
‫عندما ينفصلان، اضربه بكل ما أوتيت من قوة.‬

122
00:07:46,458 --> 00:07:47,375
‫عُلم.‬

123
00:07:48,541 --> 00:07:50,500
‫من الصائب أن ترثي لحالهم يا "مارك"،‬

124
00:07:50,583 --> 00:07:52,958
‫لكن من الخطأ أن تضعهم
في مرتبة فوق مرتبة نوعك.‬

125
00:07:58,875 --> 00:08:00,375
‫الآن!‬

126
00:08:06,375 --> 00:08:07,208
‫إصابة مباشرة.‬

127
00:08:08,250 --> 00:08:10,583
‫أكرر، إصابة مباشرة لـ"أومني مان".‬

128
00:08:38,791 --> 00:08:40,375
‫- لا تخف.
- المظلة لا تنفتح.‬

129
00:08:40,458 --> 00:08:41,625
‫لن تحتاج إليها.‬

130
00:08:58,625 --> 00:09:00,958
‫رباه. شكراً.‬

131
00:09:01,041 --> 00:09:02,750
‫لم أفكّر أنني سأنجو.‬

132
00:09:03,750 --> 00:09:06,500
‫- كدت تقتله!
- حقاً، وأنت أنقذته.‬

133
00:09:06,583 --> 00:09:08,708
‫مجهود كبير من أجل ماذا؟‬

134
00:09:09,833 --> 00:09:11,000
‫كلا!‬

135
00:09:12,166 --> 00:09:13,666
‫أين كانت الطائرة الأخرى؟‬

136
00:09:17,416 --> 00:09:18,541
‫إنه خلفي!‬

137
00:09:34,083 --> 00:09:35,333
‫أنت قتلته!‬

138
00:09:35,416 --> 00:09:38,500
‫الآن أو بعد 50 سنة، أي فارق يصنعه ذلك؟‬

139
00:09:40,833 --> 00:09:41,875
‫أي فارق؟‬

140
00:09:42,708 --> 00:09:44,041
‫كانت ستكون له حياة!‬

141
00:09:44,125 --> 00:09:47,125
‫هل رؤيتك لذلك الرجل يفقد حياته أزعجتك؟‬

142
00:09:47,208 --> 00:09:48,375
‫هل آلمتك؟‬

143
00:09:48,458 --> 00:09:50,583
‫لنر كيف ستتعامل مع هذا.‬

144
00:11:01,583 --> 00:11:03,750
‫- "غريتشن"!
- أمي!‬

145
00:11:11,625 --> 00:11:12,916
‫أمسكت بك.‬

146
00:11:13,333 --> 00:11:14,208
‫لا تتحركي!‬

147
00:11:15,708 --> 00:11:17,125
‫لا تخافي، اتفقنا؟‬

148
00:11:17,875 --> 00:11:18,791
‫أمي!‬

149
00:11:22,041 --> 00:11:23,416
‫كلا!‬

150
00:12:04,750 --> 00:12:06,333
‫كيف لك أن تفعل هذا؟‬

151
00:12:06,416 --> 00:12:07,875
‫كانت تلك غلطتك.‬

152
00:12:07,958 --> 00:12:11,416
‫عنادك للمحتوم قتل هؤلاء الناس.‬

153
00:12:12,166 --> 00:12:14,333
‫كم غيرهم تحتاج أن يموتوا يا "مارك"؟‬

154
00:12:14,416 --> 00:12:15,458
‫الأمر يعود لك.‬

155
00:12:17,208 --> 00:12:21,125
‫وماذا كانوا يفعلون
بحياتهم التافهة الهشة على أي حال؟‬

156
00:12:21,625 --> 00:12:25,541
‫أصغ إلى ما أقوله.
تعرف في قرارة نفسك أنني على حق.‬

157
00:12:25,625 --> 00:12:26,875
‫صحيح؟‬

158
00:12:26,958 --> 00:12:29,916
‫تقصد كم أن البشرية بائسة وتافهة؟‬

159
00:12:30,791 --> 00:12:32,458
‫هل حياة أمي عديمة القيمة؟‬

160
00:12:32,541 --> 00:12:34,875
‫في إطار المخطط الكبير للأمور...‬

161
00:12:36,083 --> 00:12:37,041
‫- نعم.
- كلا!‬

162
00:12:37,125 --> 00:12:38,125
‫"ديبي"...‬

163
00:12:38,208 --> 00:12:40,333
‫كيف يمكنك أن تقول تلك الأمور؟‬

164
00:12:40,416 --> 00:12:42,500
‫كيف أمكنك أن تقول ذلك عن أمي؟‬

165
00:12:44,250 --> 00:12:45,375
‫كاذب!‬

166
00:12:54,000 --> 00:12:58,416
‫لأول مرة في حياتك، أخبرك بالحقيقة.‬

167
00:13:07,375 --> 00:13:09,041
‫يجب أن أنقذهم.‬

168
00:13:09,125 --> 00:13:10,375
‫كلا.‬

169
00:13:12,375 --> 00:13:14,875
‫ربما هذه المرة ستتعلم.‬

170
00:13:56,166 --> 00:13:57,500
‫رباه.‬

171
00:13:59,916 --> 00:14:03,250
‫هؤلاء الناس لا لزوم لهم.‬

172
00:14:04,333 --> 00:14:06,416
‫إنهم أناس كهوف من دوننا.‬

173
00:14:09,458 --> 00:14:10,333
‫أنت مخطئ!‬

174
00:14:10,916 --> 00:14:13,416
‫رأيتك تنقذ بشراً.‬

175
00:14:13,500 --> 00:14:16,250
‫رأيتك تكاد تموت لحمايتهم.‬

176
00:14:16,333 --> 00:14:18,833
‫ربما كنت فيلترومياً
حين جئت إلى كوكب الأرض،‬

177
00:14:18,916 --> 00:14:21,416
‫لكنك تغيرت! كنت سعيداً هنا!‬

178
00:14:21,500 --> 00:14:24,416
‫بالتأكيد كنت سعيداً. لفترة من الزمن.‬

179
00:14:24,500 --> 00:14:26,750
‫لكنني مخلص لـ"فيلتروم"،‬

180
00:14:26,833 --> 00:14:31,166
‫وليس لهذه الحضارة البائسة.‬

181
00:14:52,875 --> 00:14:54,250
‫ابتعد عني!‬

182
00:14:56,625 --> 00:14:58,041
‫أنت لا تصغي يا "مارك".‬

183
00:14:58,125 --> 00:15:02,625
‫كان وقتي هنا لحظة عابرة في مسار حياتي.‬

184
00:15:02,708 --> 00:15:04,625
‫أنت لا تعرفني.‬

185
00:15:05,250 --> 00:15:08,541
‫سأحرق هذا الكوكب‬

186
00:15:09,041 --> 00:15:13,000
‫قبل أن أقضي دقيقة أخرى
في العيش وسط هؤلاء الحيوانات.‬

187
00:15:18,916 --> 00:15:20,166
‫رجاءً.‬

188
00:15:40,500 --> 00:15:43,583
‫أخطأت لأنني ربّيتك كبشري.‬

189
00:15:43,666 --> 00:15:46,750
‫كان يجدر بي أن أحسن إعدادك. وأزيد تعليمك.‬

190
00:15:46,833 --> 00:15:49,541
‫كانت حياتك ناعمة وخالية من الألم.‬

191
00:15:49,625 --> 00:15:52,500
‫أنت فيلترومي بالدم فحسب.‬

192
00:15:52,583 --> 00:15:56,666
‫سيبدأ تعليمك الحقيقي الآن.‬

193
00:16:03,000 --> 00:16:04,541
‫يا إلهي، "مارك".‬

194
00:16:09,083 --> 00:16:12,916
‫استعدوا. لا يمكننا إيقاف هذه المعركة،
لكن يمكننا إنقاذ الأرواح.‬

195
00:16:13,000 --> 00:16:15,583
‫تقضي أوامر "سيسيل" بالبقاء هنا.‬

196
00:16:15,666 --> 00:16:17,333
‫لا نأبه.‬

197
00:16:21,125 --> 00:16:23,375
‫لم تعد روبوتاً، أتتذكر؟‬

198
00:17:27,708 --> 00:17:28,666
‫ألم تكتفي بعد؟‬

199
00:17:28,750 --> 00:17:31,166
‫سأوقفك.‬

200
00:17:31,250 --> 00:17:32,625
‫سأكون جاهزاً لك متى شئت.‬

201
00:17:36,750 --> 00:17:38,541
‫أنت تفعل هذا بلا طائل.‬

202
00:17:38,625 --> 00:17:42,541
‫انضمام كوكب الأرض إلى الإمبراطورية
سيجعله أفضل من أي وقت مضى.‬

203
00:17:44,083 --> 00:17:46,000
‫وماذا لو قاوموا؟‬

204
00:17:46,083 --> 00:17:48,000
‫هذا هو سبب وجودنا هنا.‬

205
00:17:48,083 --> 00:17:49,916
‫لمنعهم من المقاومة.‬

206
00:17:50,000 --> 00:17:53,250
‫لنثبت لهم أن موقفهم خطأ، وعديم الجدوى.‬

207
00:17:53,333 --> 00:17:58,083
‫وأن بوسعهم أن يكونوا جزءاً من شيء أكبر.
أو أن يموتوا.‬

208
00:17:58,875 --> 00:18:00,416
‫لن أسمح لك.‬

209
00:18:03,583 --> 00:18:05,916
‫أتريد الموت من أجل هذا الكوكب؟‬

210
00:18:06,000 --> 00:18:08,416
‫لا بأس! ما قيمة 17 سنة أخرى؟‬

211
00:18:09,000 --> 00:18:10,458
‫يمكنني دوماً البدء من جديد.‬

212
00:18:11,041 --> 00:18:12,333
‫وصنع ابن آخر.‬

213
00:18:37,291 --> 00:18:38,416
‫ماذا تفعل؟‬

214
00:18:38,791 --> 00:18:42,583
‫إن كنت سأشاهد هذه المباراة،
فسأحظى بمنظر أفضل من أعلى.‬

215
00:18:42,666 --> 00:18:44,250
‫تعرف أنه لا يمكنك فعل ذلك.‬

216
00:18:44,333 --> 00:18:47,833
‫إنه أمر سيئ كفاية أنك تقف هنا
مثل شخص غريب الأطوار. تعال واجلس.‬

217
00:18:47,916 --> 00:18:50,291
‫هذه مضيعة لوقت الجميع.‬

218
00:18:50,375 --> 00:18:52,916
‫ثمة الكثير الذي يمكنني فعله الآن.‬

219
00:18:53,000 --> 00:18:54,250
‫هيا يا "مارك"!‬

220
00:18:54,791 --> 00:18:56,166
‫سيفوتك الأمر!‬

221
00:19:00,416 --> 00:19:01,833
‫- انظر "مارك".
- أول ضربة!‬

222
00:19:01,916 --> 00:19:04,500
‫أنت وأنا، صنعناه.‬

223
00:19:05,333 --> 00:19:06,500
‫إنه لنا.‬

224
00:19:06,583 --> 00:19:09,333
‫عندما يشعر بالفرح، نشعر بالفرح.‬

225
00:19:09,416 --> 00:19:11,333
‫أترى تلك النظرة على وجهه؟‬

226
00:19:12,000 --> 00:19:14,750
‫كيف يمكنك أن تراها ولا تحس بنفس الشعور؟‬

227
00:19:15,958 --> 00:19:17,791
‫- الضربة الثانية!
- بينما نكبر،‬

228
00:19:17,875 --> 00:19:19,833
‫يصعب الإحساس بذلك.‬

229
00:19:19,916 --> 00:19:23,083
‫هموم العالم تثقل كاهلنا.‬

230
00:19:32,208 --> 00:19:33,875
‫أحسنت يا عزيزي.‬

231
00:19:33,958 --> 00:19:37,250
‫لكن أبناؤنا يذكّروننا بأفراح الحياة.‬

232
00:19:37,333 --> 00:19:40,625
‫تعيد إلينا تلك الذكريات،
وتبيّن لنا المعنى الحقيقي للحياة.‬

233
00:19:42,333 --> 00:19:43,916
‫هذه هي البشرية.‬

234
00:19:50,083 --> 00:19:53,375
‫نعم! لا تتوقف يا "مارك"! واصل الحركة!‬

235
00:19:54,958 --> 00:19:56,875
‫- هيا يا "مارك"!
- هيا!‬

236
00:19:56,958 --> 00:19:58,875
‫هيا يا "مارك"!‬

237
00:19:59,791 --> 00:20:02,041
‫- هيا يا صاح، يمكنك فعلها!
- هيا يا "مارك"!‬

238
00:20:04,208 --> 00:20:05,666
‫إنقاذ!‬

239
00:20:09,666 --> 00:20:11,458
‫هل رأيت يا أبي؟ هل رأيت؟‬

240
00:20:11,541 --> 00:20:13,083
‫كان ذلك رائعاً!‬

241
00:20:15,333 --> 00:20:18,291
‫نعم، رأيت.‬

242
00:20:29,333 --> 00:20:30,333
‫اللعنة!‬

243
00:20:55,416 --> 00:20:57,625
‫لماذا أجبرتني على فعل هذا؟‬

244
00:20:57,708 --> 00:21:01,208
‫تقاتل من أجل أن تشاهد كل من حولك يموتون!‬

245
00:21:01,291 --> 00:21:07,000
‫فكّر يا "مارك"! ستعيش بعد موت
كل كائن هش وتافه على سطح هذا الكوكب.‬

246
00:21:07,083 --> 00:21:12,083
‫ستعيش لترى هذا العالم ينهار
ويتحول إلى تراب تذريه الريح!‬

247
00:21:12,166 --> 00:21:17,000
‫سيطوي النسيان كل شخص وكل شيء تعرفه.‬

248
00:21:20,666 --> 00:21:24,833
‫ماذا سيتبقى لك بعد 500 سنة؟‬

249
00:21:27,625 --> 00:21:28,916
‫أنت يا أبي.‬

250
00:21:29,625 --> 00:21:31,166
‫ستظل باقياً لي.‬

251
00:21:48,083 --> 00:21:49,416
‫أبي؟‬

252
00:22:38,666 --> 00:22:41,541
‫هذا هو المشهد في وسط مدينة "شيكاغو"‬

253
00:22:41,625 --> 00:22:46,250
‫بينما يرخي الليل سدوله، تغيّر العالم.‬

254
00:22:46,833 --> 00:22:52,000
‫هبط "أومني مان" و"المنيع" هنا
أثناء معركتهما الفظيعة.‬

255
00:22:52,625 --> 00:22:55,166
‫الدمار الذي ترونه من خلفي حدث‬

256
00:22:55,250 --> 00:22:59,833
‫في غضون دقائق قبل أن ينقلا قتالهما
إلى مكان آخر.‬

257
00:23:00,583 --> 00:23:04,125
‫لا يمكنني البدء في شرح الدمار والألم،‬

258
00:23:06,375 --> 00:23:07,541
‫والخسارة.‬

259
00:23:08,416 --> 00:23:11,708
‫إنه لا يشبه أي شيء رأيته من قبل.‬

260
00:23:13,291 --> 00:23:16,541
‫وكلنا نطرح نفس السؤال.‬

261
00:23:17,500 --> 00:23:20,666
‫كيف يمكن لشخص تعهّد بالحفاظ على سلامتنا‬

262
00:23:20,750 --> 00:23:23,833
‫وحمايتنا ضد أي تهديد،‬

263
00:23:23,916 --> 00:23:26,375
‫أن يصبح ذلك التهديد؟‬

264
00:23:27,833 --> 00:23:33,375
‫من دون إجابات، كل ما يسعنا فعله هو التعاضد
فيما نحاول إعادة الأمور إلى وضعها الطبيعي.‬

265
00:23:36,208 --> 00:23:39,000
‫يقدّر مخططو المدينة
أنهم يحتاجون إلى أسابيع‬

266
00:23:39,083 --> 00:23:43,250
‫لكي يخلوا المنطقة من الركام
قبل أن تبدأ عملية إعادة الإعمار.‬

267
00:23:43,333 --> 00:23:49,083
‫الخسائر في الأرواح...
الخسائر في الأرواح لا تُحصى.‬

268
00:23:50,375 --> 00:23:54,666
‫حمداً لله، حرّاس العالم و"أتوم إيف"
في مسرح الحدث.‬

269
00:23:55,166 --> 00:23:59,375
‫لا يوجد أي أثر لـ"أومني مان" أو "المنيع"
منذ يوم أمس.‬

270
00:23:59,916 --> 00:24:03,291
‫بمرور الوقت، نأمل أن نعرف
ماذا أنهى هذا الهجوم،‬

271
00:24:03,916 --> 00:24:09,000
‫لكن في الوقت الراهن،
يمكننا أن نشعر بالامتنان لأن الخطر قد زال.‬

272
00:24:33,000 --> 00:24:35,166
‫- أمي...
- لا تحاول التحدّث.‬

273
00:24:35,750 --> 00:24:37,000
‫ستكون بخير.‬

274
00:24:37,083 --> 00:24:38,500
‫أنت في أمان الآن.‬

275
00:24:39,083 --> 00:24:40,541
‫انتهى كل شيء.‬

276
00:24:46,500 --> 00:24:48,166
‫تفضّل. اشرب.‬

277
00:24:52,958 --> 00:24:54,250
‫أنا فخورة جداً بك.‬

278
00:25:00,291 --> 00:25:01,750
‫سأدعك ترتاح.‬

279
00:25:13,125 --> 00:25:14,333
‫"ديبي"؟‬

280
00:25:14,958 --> 00:25:16,041
‫آسف.‬

281
00:25:16,916 --> 00:25:18,166
‫لا بأس.‬

282
00:25:18,875 --> 00:25:21,083
‫اسمعي، كنت أريد أن...‬

283
00:25:21,708 --> 00:25:24,208
‫إن كان هذا كثيراً عليك، قولي فحسب.‬

284
00:25:24,291 --> 00:25:27,875
‫لو كنت مكانك، كنت سأشعر بهدوء البال
إن علمت أن كل أموري مستقرة.‬

285
00:25:27,958 --> 00:25:28,958
‫أفصح يا "سيسيل".‬

286
00:25:30,166 --> 00:25:32,791
‫بما أننا نريد الحفاظ
على سرية هوية "أومني مان"‬

287
00:25:32,875 --> 00:25:34,208
‫وتأمين سلامتك و"مارك"،‬

288
00:25:34,291 --> 00:25:36,375
‫فإن "نولان غرايسون" مات رسمياً‬

289
00:25:36,458 --> 00:25:39,625
‫عندما انفجر المنزل عبر الشارع
جرّاء تسرّب في الغاز.‬

290
00:25:39,708 --> 00:25:42,291
‫كتب رحلات "نولان" تحقق مبيعات جيدة دوماً،‬

291
00:25:42,375 --> 00:25:46,125
‫لكن المبيعات ستشهد طفرة كبيرة بعد موته،‬

292
00:25:46,208 --> 00:25:48,291
‫لذا فأموركما المالية ستكون مستقرة.‬

293
00:25:48,791 --> 00:25:51,666
‫لا تنزعجي إن رأيت نفسك و"مارك"
في نشرات الأخبار.‬

294
00:25:51,750 --> 00:25:53,250
‫أرسلنا وكلاء إلى الجنازة‬

295
00:25:53,333 --> 00:25:56,125
‫لذا يمكن لحياتكم أن تعود إلى الطبيعي
بعد شفاء "مارك".‬

296
00:25:56,208 --> 00:25:57,291
‫الطبيعي؟‬

297
00:25:57,375 --> 00:26:00,041
‫اسمعي، أنا آسف. لم أقصد...‬

298
00:26:01,083 --> 00:26:04,625
‫- ما عنيته كان...
- كلا. أنا آسفة. هذا لطف شديد منك.‬

299
00:26:04,708 --> 00:26:06,083
‫- شكراً.
- أجل.‬

300
00:26:07,916 --> 00:26:10,833
‫كان "نولان" يفعل كل شيء تحت سمعي وبصري،
ولم أدرك ذلك قط.‬

301
00:26:11,875 --> 00:26:15,583
‫لن أتمكن من الشعور براحة الضمير،
إن لم أصحح الأوضاع.‬

302
00:26:23,625 --> 00:26:24,833
‫رباه.‬

303
00:27:00,750 --> 00:27:02,250
‫لا نستحق ذلك بعد.‬

304
00:27:05,000 --> 00:27:06,291
‫جدياً؟‬

305
00:27:16,625 --> 00:27:18,166
‫إليك عني.‬

306
00:27:21,333 --> 00:27:22,416
‫قلت توقف!‬

307
00:27:33,750 --> 00:27:35,416
‫والآن نبدو كفريق.‬

308
00:28:06,583 --> 00:28:08,625
‫"وزارة الدفاع الأمريكية
الركن في الخلف"‬

309
00:29:58,666 --> 00:29:59,666
‫مرحباً يا "ويليام".‬

310
00:30:00,208 --> 00:30:01,166
‫مرحباً يا "إيف".‬

311
00:30:04,166 --> 00:30:06,000
‫هل وصلتك أي أخبار من "مارك"؟‬

312
00:30:06,083 --> 00:30:09,166
‫ليس منذ ما دار بينه وبين أبيه على الأخبار.‬

313
00:30:09,250 --> 00:30:11,000
‫أنا قلق حقاً...‬

314
00:30:11,083 --> 00:30:12,166
‫تباً!‬

315
00:30:12,250 --> 00:30:14,000
‫مهلاً، تعرف أنه "المنيع"؟‬

316
00:30:14,083 --> 00:30:16,375
‫رباه. أتعرفين أيضاً؟‬

317
00:30:16,458 --> 00:30:18,250
‫حمداً لله! ظننت أنني كشفت الأمر.‬

318
00:30:22,916 --> 00:30:24,583
‫هل تظن أنه بخير؟‬

319
00:30:25,416 --> 00:30:26,416
‫لا أعرف.‬

320
00:30:35,541 --> 00:30:38,208
‫ما فعلته هناك كان عملاً شجاعاً يا فتى.‬

321
00:30:41,333 --> 00:30:44,000
‫كنت أظن أنه ربما يكون حلماً.‬

322
00:30:44,708 --> 00:30:45,916
‫ليته كان كذلك.‬

323
00:30:46,000 --> 00:30:48,250
‫كنت غائباً عن الوعي لمدة أسبوعين.‬

324
00:30:48,333 --> 00:30:50,750
‫لكن رجالي أحسنوا علاجك.‬

325
00:30:50,833 --> 00:30:52,750
‫سنسمح لك بالخروج في غضون يوم أو يومين.‬

326
00:30:53,666 --> 00:30:56,500
‫رأيت أبي يطير بعيداً. إلى أين ذهب؟‬

327
00:30:57,291 --> 00:30:59,500
‫نل قسطاً من الراحة يا فتى. وسنتحدث لاحقاً.‬

328
00:30:59,583 --> 00:31:01,083
‫مهلاً. انتظر.‬

329
00:31:01,625 --> 00:31:02,458
‫انتظر!‬

330
00:31:04,708 --> 00:31:07,500
‫- ألن تخبرني بما حدث؟
- على حسب.‬

331
00:31:07,583 --> 00:31:10,416
‫- ماذا؟
- إذا كنت ما زلت تود أن تكون بطلاً أم لا.‬

332
00:31:11,916 --> 00:31:13,083
‫لا أعرف.‬

333
00:31:14,000 --> 00:31:15,250
‫تعال معي.‬

334
00:31:19,500 --> 00:31:20,875
‫أردت أن أخبرك‬

335
00:31:20,958 --> 00:31:23,750
‫أن أمك سمعت كل ما قاله أبوك.‬

336
00:31:23,833 --> 00:31:26,333
‫وأنك لست مضطراً لأن تفسّر
هذه المحنة برمتها.‬

337
00:31:26,416 --> 00:31:28,750
‫ماذا؟ سمعت؟ كيف تفعل ذلك؟‬

338
00:31:28,833 --> 00:31:31,333
‫ألا تظن أنها تستحق معرفة الحقيقة؟‬

339
00:31:31,708 --> 00:31:34,541
‫- نعم، لكن...
- عرفت أمك أنه قتل الحرّاس،‬

340
00:31:34,625 --> 00:31:37,708
‫لكن كان يحدوها الأمل
في أن هناك سبباً وجيهاً لذلك.‬

341
00:31:37,791 --> 00:31:39,000
‫وأنا كنت كذلك.‬

342
00:31:41,291 --> 00:31:44,000
‫يجدر بها أن تعرف كل شيء عن أبيك.‬

343
00:31:44,791 --> 00:31:46,083
‫ربما أنت محق.‬

344
00:31:47,125 --> 00:31:48,916
‫مهلاً، أين نحن؟‬

345
00:31:49,000 --> 00:31:50,708
‫آسف. أشعلوا الأنوار.‬

346
00:32:10,458 --> 00:32:11,916
‫هذا يكفي. أطفئوا الأنوار.‬

347
00:32:14,708 --> 00:32:17,833
‫ماذا حدث للتو بحق السماء؟
أين اختفى كل ذلك؟‬

348
00:32:17,916 --> 00:32:21,125
‫الماء الذي تشربه "أمريكا" بكل بساطة
من الصنابير‬

349
00:32:21,208 --> 00:32:25,416
‫يحتوي على مادة كيماوية تبطل القدرة
على رؤية ترددات الضوء.‬

350
00:32:25,500 --> 00:32:29,208
‫- تلك الترددات تُستخدم في هذه الغرفة.
- إذاً كل هذا غير مرئي؟‬

351
00:32:29,291 --> 00:32:31,541
‫أنت وكل شخص آخر في "أمريكا"‬

352
00:32:31,625 --> 00:32:34,416
‫لا تملكون إمكانية رؤية الأشياء
التي في هذه الغرفة.‬

353
00:32:34,500 --> 00:32:36,708
‫سيفاجئك عدد المرات التي نلجأ فيها إلى هذا.‬

354
00:32:36,791 --> 00:32:37,666
‫رائع.‬

355
00:32:38,708 --> 00:32:40,166
‫للرد على سؤالك،‬

356
00:32:40,250 --> 00:32:43,208
‫راقبنا أباك حتى رحل عن نظامنا الشمسي.‬

357
00:32:43,291 --> 00:32:47,208
‫لم يغيّر مساره،
لذا فإنه ذاهب إلى مكان بعيد جداً.‬

358
00:32:47,916 --> 00:32:51,375
‫ما يعني أننا نحتاج إلى بديل.‬

359
00:32:54,625 --> 00:32:56,708
‫كلا. ليس الآن. ليس بعد.‬

360
00:32:58,125 --> 00:33:00,583
‫لم يدع لي أبوك خيارات كثيرة.‬

361
00:33:00,666 --> 00:33:02,166
‫إن لم يسعني الاعتماد عليك...‬

362
00:33:02,708 --> 00:33:05,750
‫فلا يوجد لديّ بدائل أخرى
تتعدى حرّاس العالم.‬

363
00:33:05,833 --> 00:33:07,916
‫أعرف. أنا آسف.‬

364
00:33:08,000 --> 00:33:10,041
‫الأمر فحسب... يثير ارتباكي.‬

365
00:33:10,125 --> 00:33:12,333
‫ما كان يجب أن أطرح هذا بهذه السرعة.‬

366
00:33:12,416 --> 00:33:14,625
‫لنعدك أنت وأمك أولاً إلى البيت.‬

367
00:33:21,125 --> 00:33:24,125
‫أصلحنا المنزل.
وتحدثنا إلى مدرستك وعمل "ديبي".‬

368
00:33:24,208 --> 00:33:26,416
‫يوجد حتى شاهد قبر في المدفن،‬

369
00:33:26,500 --> 00:33:28,375
‫ليس عليك زيارته بالطبع.‬

370
00:33:28,458 --> 00:33:31,541
‫إن احتجتما إلى أي شيء آخر،
تعرفان كيف تصلان إليّ.‬

371
00:33:31,625 --> 00:33:32,875
‫شكراً يا "سيسيل".‬

372
00:33:37,875 --> 00:33:39,125
‫أفضل كثيراً.‬

373
00:33:39,625 --> 00:33:41,708
‫سأذهب لأستلقي لبعض الوقت.‬

374
00:33:43,083 --> 00:33:44,375
‫حسناً يا أمي.‬

375
00:33:57,666 --> 00:34:00,166
‫احزرا من حصل على قواه أخيراً!‬

376
00:34:02,458 --> 00:34:05,250
‫هذا رائع يا بني، رائع!‬

377
00:34:06,125 --> 00:34:08,875
‫إن كنت تريد حقاً أن تحذو حذوي،‬

378
00:34:08,958 --> 00:34:11,375
‫فلا بد أن تكون مستعداً لأي شيء.‬

379
00:34:11,958 --> 00:34:13,333
‫أبي!‬

380
00:34:13,875 --> 00:34:15,833
‫ضلوعي!‬

381
00:34:17,083 --> 00:34:18,375
‫أنا خائف يا أبي.‬

382
00:34:18,458 --> 00:34:20,250
‫ماذا لو أنني لا أستطيع فعل هذا؟‬

383
00:34:20,333 --> 00:34:23,541
‫هذه هي بداية رحلة طويلة لك ولي.‬

384
00:34:23,625 --> 00:34:26,541
‫خلال مسيرتك، ستُضطر إلى فعل أمور‬

385
00:34:26,625 --> 00:34:30,541
‫لا تريد فعلها
أو ربما تظن أنك غير قادر على فعلها.‬

386
00:34:30,625 --> 00:34:31,625
‫أنت فيلترومي.‬

387
00:34:33,458 --> 00:34:38,833
‫لديك مسؤوليات ليست لدى البشر العاديين.‬

388
00:34:40,125 --> 00:34:41,500
‫أريد أن أحذو حذوك.‬

389
00:34:42,583 --> 00:34:44,000
‫أريد أن أكون مثلك!‬

390
00:34:44,750 --> 00:34:45,708
‫ستكون كذلك يا بني.‬

391
00:34:47,166 --> 00:34:48,541
‫بالتأكيد.‬

392
00:34:57,833 --> 00:34:59,083
‫أمي!‬

393
00:34:59,166 --> 00:35:01,208
‫سأطلب شيئاً من أجل العشاء.‬

394
00:35:03,791 --> 00:35:05,291
‫أتريدين بيتزا؟‬

395
00:35:22,666 --> 00:35:24,000
‫"مارك"!‬

396
00:35:28,750 --> 00:35:30,500
‫هل يعني هذا...‬

397
00:35:30,583 --> 00:35:32,791
‫أعني، إن كنت ترغب.‬

398
00:35:32,875 --> 00:35:34,583
‫لكن ماذا عن...‬

399
00:35:34,666 --> 00:35:37,083
‫لم أكن الوحيدة التي تعرضت للخديعة.‬

400
00:35:37,166 --> 00:35:38,250
‫"أومني مان" هو...‬

401
00:35:38,333 --> 00:35:41,750
‫قالوا إن أباك لقي حتفه عندما انفجر خط غاز.‬

402
00:35:41,833 --> 00:35:43,916
‫لم يكن من الصعب تبين الأمر.‬

403
00:35:44,416 --> 00:35:48,166
‫التحرية "آمبر"، جاهزة لمساعدتك
في أي قضايا صعبة قد تظهر.‬

404
00:35:50,750 --> 00:35:51,791
‫هل أنت...‬

405
00:35:53,416 --> 00:35:56,583
‫أعرف أنك لست بخير،
لكن هل تريد التحدث في الأمر؟‬

406
00:35:56,666 --> 00:35:58,958
‫نعم. أظن ذلك.‬

407
00:36:03,708 --> 00:36:06,500
‫"مارك"! رباه، يسعدني أن أراك بخير.‬

408
00:36:06,583 --> 00:36:10,875
‫أعني، بعد كل شيء على التلفاز
بينك وبين "أومني"...‬

409
00:36:11,458 --> 00:36:12,916
‫مرحباً يا "آمبر".‬

410
00:36:14,833 --> 00:36:17,375
‫- تعرف بأمر أبي.
- حسناً.‬

411
00:36:17,458 --> 00:36:18,500
‫أيعرفان؟‬

412
00:36:18,583 --> 00:36:20,708
‫أتريدون يا رفاق...‬

413
00:36:22,166 --> 00:36:23,375
‫هيا نخرج.‬

414
00:36:33,250 --> 00:36:35,666
‫لم نفتح أبوابنا! كيف تمكنت...‬

415
00:36:36,375 --> 00:36:37,791
‫"ديبي"!‬

416
00:36:41,000 --> 00:36:42,458
‫كيف تواجهين الأمر؟‬

417
00:36:43,916 --> 00:36:46,375
‫تجاهلي ذلك. سؤال غبي.‬

418
00:36:46,458 --> 00:36:48,291
‫ماذا يسعني أن أفعل من أجلك؟‬

419
00:36:50,583 --> 00:36:55,708
‫أمضيت وقتاً طويلاً في التفكير
حول ما إذا كان "نولان" قتل الحرّاس،‬

420
00:36:55,791 --> 00:36:57,708
‫والدافع الذي جعله يقدم على ذلك،‬

421
00:36:58,458 --> 00:37:02,125
‫أنا... لم أفكر فيما قد يحدث بعد ذلك.‬

422
00:37:03,375 --> 00:37:06,208
‫وأين سيتركني ذلك أنا و"مارك".‬

423
00:37:07,416 --> 00:37:09,958
‫بعد كل ما قاله وفعله "نولان"،‬

424
00:37:12,125 --> 00:37:13,625
‫ما زلت لا أستطيع أن أصدق.‬

425
00:37:14,708 --> 00:37:17,791
‫لا أستطيع أن أصدق أن وقتنا معاً كان كذبة.‬

426
00:37:20,375 --> 00:37:21,833
‫أتمنى أن يعود.‬

427
00:37:25,125 --> 00:37:26,333
‫أنا أيضاً.‬

428
00:37:31,041 --> 00:37:32,291
‫صبّ لي واحدة من هذه.‬

429
00:37:32,916 --> 00:37:35,208
‫ليست لديّ سوى تلك الكأس الواحدة.‬

430
00:37:36,041 --> 00:37:38,041
‫لا يهمني. صب.‬

431
00:37:41,416 --> 00:37:42,958
‫كيف تتقبل أمك الوضع؟‬

432
00:37:43,041 --> 00:37:44,958
‫على أسوأ نحو يمكنك توقعه.‬

433
00:37:45,041 --> 00:37:47,041
‫"مارك"، أنا جد آسفة.‬

434
00:37:47,625 --> 00:37:49,166
‫لا أعرف ماذا أقول.‬

435
00:37:49,250 --> 00:37:52,250
‫أشعر بخواء داخلي.‬

436
00:37:52,833 --> 00:37:54,166
‫لا يبدو أي شيء أنه حقيقي.‬

437
00:37:54,250 --> 00:37:55,833
‫لسنا مضطرين لفعل هذا هنا.‬

438
00:37:55,916 --> 00:37:57,708
‫كلا. لا بأس.‬

439
00:37:57,791 --> 00:37:59,541
‫كنت بحاجة إلى الخروج من المنزل.‬

440
00:37:59,625 --> 00:38:02,208
‫لكن هل يمكننا الحديث عن شيء آخر؟‬

441
00:38:02,291 --> 00:38:07,125
‫يمكننا أن نحاول، لكنه حرفياً
ما يتحدث عنه الجميع في كل أنحاء العالم.‬

442
00:38:08,750 --> 00:38:11,291
‫حسناً. آسف. موضوع جديد.‬

443
00:38:17,208 --> 00:38:18,791
‫انتظر. مرحباً؟‬

444
00:38:18,875 --> 00:38:21,041
‫أحتاج إليك. الآن. أسرع.‬

445
00:38:22,083 --> 00:38:23,625
‫آسف، سأعود حالاً.‬

446
00:38:26,125 --> 00:38:27,041
‫ما الأمر؟‬

447
00:38:27,125 --> 00:38:29,958
‫أعرف، قلت إنك لا تريد فعل هذا،‬

448
00:38:30,041 --> 00:38:32,416
‫لكن أحدهم يطير من الفضاء نحو "الأرض".‬

449
00:38:32,500 --> 00:38:34,958
‫ما زلنا نحاول كشف هويته، لكن...‬

450
00:38:40,416 --> 00:38:44,666
‫تعرفان حقيقة "أومني مان" و"مارك" الآن،
لذا ربما يجب أن تعرفا حقيقتي أيضاً.‬

451
00:38:44,750 --> 00:38:48,375
‫قابلت "مارك" بالزي التنكري
قبل أن أدرك أننا نرتاد نفس المدرسة.‬

452
00:38:48,458 --> 00:38:50,166
‫أنا...‬

453
00:38:50,250 --> 00:38:51,708
‫أنا "أتوم إيف".‬

454
00:38:51,791 --> 00:38:54,375
‫ماذا؟ يا إلهي! أفهم الأمر الآن.‬

455
00:38:54,458 --> 00:38:56,458
‫يمكنك أن تستنسخي نفسك!‬

456
00:38:56,541 --> 00:38:59,583
‫كلا! تلك "دوبلي كات".
أنا ذات الرداء الوردي.‬

457
00:39:00,791 --> 00:39:03,291
‫صحيح. بالطبع.‬

458
00:39:21,125 --> 00:39:22,375
‫"المنيع"!‬

459
00:39:22,458 --> 00:39:24,125
‫إنه أنت فحسب.‬

460
00:39:24,208 --> 00:39:26,500
‫حمداً لله! ظننت أنني تأخرت!‬

461
00:39:27,083 --> 00:39:29,166
‫- يجب أن أحذرك!
- تحذرني؟‬

462
00:39:29,250 --> 00:39:31,375
‫عندما عدت إلى "تحالف الكواكب"‬

463
00:39:31,458 --> 00:39:33,958
‫لأبلغهم بأنني ذهبت إلى "الأرض"
بدلاً من "الورض"،‬

464
00:39:34,041 --> 00:39:36,583
‫فقدوا صوابهم! "الأرض" منطقة محظورة.‬

465
00:39:36,666 --> 00:39:38,791
‫يوجد فيلترومي يعيش على كوكبكم.‬

466
00:39:39,708 --> 00:39:41,375
‫تقصد ذلك.‬

467
00:39:41,458 --> 00:39:44,083
‫مهلاً. ماذا؟ أتعرف بالفعل؟‬

468
00:39:45,083 --> 00:39:46,833
‫- نعم.
- لا أفهم!‬

469
00:39:47,500 --> 00:39:49,750
‫اسحب كرسياً. ربما يستغرق ذلك بعض الوقت.‬

470
00:39:52,916 --> 00:39:55,666
‫إذاً أنت فيلترومي؟‬

471
00:39:55,750 --> 00:39:58,041
‫لكنك لا تعمل لصالحهم؟‬

472
00:39:58,125 --> 00:40:02,083
‫وأبوك حاول السيطرة على الكوكب،
لكنه رحل بعدها؟‬

473
00:40:02,166 --> 00:40:04,416
‫رحل وحسب؟ هذا جنوني يا رجل.‬

474
00:40:04,500 --> 00:40:08,166
‫نعم، على حد علمنا، رحل أبي وحسب.‬

475
00:40:08,250 --> 00:40:10,583
‫هذا في منتهى الغرابة بالنسبة إلى فيلترومي.‬

476
00:40:10,666 --> 00:40:14,250
‫إنهم لا يستسلمون ببساطة. إنهم عنيدون.‬

477
00:40:14,333 --> 00:40:17,541
‫لقد دمروا عالمي لأن شعبي تمرد ضدهم.‬

478
00:40:17,625 --> 00:40:20,000
‫فجّروا كوكبنا مفضلين ذلك على خسارته.‬

479
00:40:20,875 --> 00:40:23,666
‫رباه. أنا آسف.‬

480
00:40:23,750 --> 00:40:26,708
‫لا تتأسف. أنا من يتعين عليه الاعتذار.‬

481
00:40:26,791 --> 00:40:28,625
‫لو كنت راجعت أوامري بدقة،‬

482
00:40:28,708 --> 00:40:31,916
‫لكنت رأيت أن "الأرض" مستهدفة
للاستيلاء من الفيلتروميين.‬

483
00:40:32,000 --> 00:40:33,166
‫ولكنت حذرتك.‬

484
00:40:33,250 --> 00:40:36,333
‫كنت حينها سأذهب إلى أبي وأخبره بكل شيء.‬

485
00:40:36,416 --> 00:40:38,166
‫من يدري ماذا كان سيحدث؟‬

486
00:40:38,750 --> 00:40:40,791
‫لا أستطيع تصوّر ما تمر به الآن.‬

487
00:40:40,875 --> 00:40:43,833
‫حرفياً. ليست لديّ أدنى فكرة.
وفي ظل ضياع وطني،‬

488
00:40:43,916 --> 00:40:47,583
‫اضطُر شعبي إلى إنشاء معسكرات تناسل
للحيلولة دون انقراضنا.‬

489
00:40:47,666 --> 00:40:49,333
‫لم ألتق أبي قط.‬

490
00:40:49,416 --> 00:40:52,166
‫بعد ما رأيته في الأيام القليلة الماضية،
أنا أحسدك.‬

491
00:40:52,250 --> 00:40:55,041
‫سيرغب "تحالف الكواكب" في سماع أخبارك.‬

492
00:40:55,125 --> 00:40:57,958
‫يختمر صراع سلطة في أعماق الفضاء.‬

493
00:40:58,041 --> 00:40:58,916
‫من أي نوع؟‬

494
00:40:59,000 --> 00:41:01,250
‫يحاول التحالف توحيد ما يكفي من العوالم‬

495
00:41:01,333 --> 00:41:03,000
‫لردع الإمبراطورية الفيلترومية.‬

496
00:41:03,083 --> 00:41:04,250
‫الأمر أنه‬

497
00:41:05,041 --> 00:41:09,250
‫لم يسمع أحد من قبل
أن فيلترومياً ترك موقعه.‬

498
00:41:09,333 --> 00:41:10,791
‫هذا جنوني.‬

499
00:41:10,875 --> 00:41:12,458
‫لا يحدث ذلك.‬

500
00:41:13,208 --> 00:41:15,833
‫ربما تكون هذه الفرصة السانحة
التي كنا نبحث عنها.‬

501
00:41:17,416 --> 00:41:20,416
‫بالتأكيد. أعلمني إن كان بوسعي
فعل أي شيء للمساعدة.‬

502
00:41:20,500 --> 00:41:22,083
‫لا أفهم سبب ابتسامك.‬

503
00:41:22,166 --> 00:41:25,041
‫أفكّر فحسب في كل ما مررت به.‬

504
00:41:25,583 --> 00:41:27,500
‫كم يبدو هائلاً.‬

505
00:41:27,583 --> 00:41:30,458
‫حقيقة أنه مجرد جزء صغير من شيء أكبر كثيراً‬

506
00:41:30,541 --> 00:41:33,708
‫يجعله يبدو أكثر قابلية للسيطرة عليه.‬

507
00:41:33,791 --> 00:41:35,583
‫لا أعرف، لكن هذا يساعد.‬

508
00:41:36,750 --> 00:41:40,041
‫أعتذر عن إفساد خططك...
يحدث ذلك على "الأرض"، صحيح؟‬

509
00:41:40,125 --> 00:41:42,166
‫فور أن يكتشفوا رحيل أبيك،‬

510
00:41:42,250 --> 00:41:44,375
‫سيأتي الفيلتروميون من أجلك.‬

511
00:41:44,458 --> 00:41:48,375
‫عندما يضعون كوكباً ما نصب أعينهم،
فلا يستسلمون من دون قتال.‬

512
00:41:48,458 --> 00:41:49,708
‫سأكون مستعداً لهم.‬

513
00:41:49,791 --> 00:41:52,583
‫أرجو ذلك. ما هي خطتك في هذه الأثناء؟‬

514
00:43:04,250 --> 00:43:05,916
‫إنهاء دراستي الثانوية على ما أظن.‬

515
00:43:07,333 --> 00:43:09,458
‫لا بأس. يبدو ذلك جيداً.‬

516
00:43:11,500 --> 00:43:12,708
‫ما هي الدراسة الثانوية؟‬

517
00:44:18,541 --> 00:44:20,541
‫ترجمة "ماجد فايز"‬

518
00:44:20,625 --> 00:44:22,625
‫مشرف الجودة "ميرنا بشرى"‬

