1
00:00:05,326 --> 00:00:07,325
<b>‘‘متحف التاريخ الوطني’’</b>

2
00:00:10,687 --> 00:00:11,892
.صبراً أيتها الأميرة

3
00:00:12,101 --> 00:00:14,261
.عصابة (إنترغانغ) يتحركون بطرق غامضة

4
00:00:14,469 --> 00:00:15,591
.أصبت

5
00:00:15,799 --> 00:00:18,500
ما حاجتهم لحجر (روزيتا) ؟

6
00:00:18,707 --> 00:00:20,120
.سنكتشف ذلك قريباً

7
00:00:20,329 --> 00:00:21,325
...وفي الوقت الراهن

8
00:00:21,492 --> 00:00:23,321
.أعلم... صبراً

9
00:00:24,245 --> 00:00:26,245
<b>‘‘(صالة (آيس بيرغ’’</b>

10
00:00:27,669 --> 00:00:29,669
<b>‘‘سيارة إجرة’’</b>

11
00:00:33,335 --> 00:00:34,997
ألا تتمنى لو كنت هناك في الأسفل ؟

12
00:00:35,204 --> 00:00:36,950
.إنني أكون بالأسفل عندما تكون هناك حاجة لي

13
00:00:37,158 --> 00:00:39,360
.أجل، ولكنك تتعامل مع الأمر باعتباره عمل فقط

14
00:00:39,569 --> 00:00:42,352
.إنني أتحدث عن التجول هناك وقضاء وقت ممتع

15
00:00:42,760 --> 00:00:45,212
.ربما... ربما مع شخص مميز

16
00:00:47,247 --> 00:00:49,700
.لا، (باتمان) لا يواعد

17
00:00:49,908 --> 00:00:52,734
.فقد يتعارض ذلك مع وقت اكتئابك

18
00:00:52,940 --> 00:00:56,598
.أولاً، مواعدة أفراد الفريق دائماً ما تؤول إلى الكوارث

19
00:00:56,805 --> 00:01:03,039
،ثانياً، أنت أميرة من مجتمع من المحاربات الخالدات
.وأنا فتى ثري لديه مشاكل، الكثير منها

20
00:01:03,246 --> 00:01:05,865
وثالثاً، إن كان أعدائي
...يعرفون أن لديّ شخص مميز

21
00:01:06,072 --> 00:01:08,857
.فلن يرتاحوا حتى ينتقموا مني عبرها...

22
00:01:10,851 --> 00:01:11,848
.التالي

23
00:01:13,427 --> 00:01:14,466
.هناك

24
00:01:17,209 --> 00:01:18,206
.أنقذه رنين الجرس

25
00:01:21,406 --> 00:01:22,736
.مجرد لص عادي

26
00:01:22,943 --> 00:01:24,190
ماذا حدث لعصابة (إنترغانغ) ؟

27
00:01:24,398 --> 00:01:25,893
.لا بدّ أن الدليل الذي أتى (جون) كان خاطئاً

28
00:01:26,102 --> 00:01:28,179
.إنه أمر وارد، سآخذ العتلة

29
00:01:28,688 --> 00:01:30,141
.كما تشاء

30
00:01:32,078 --> 00:01:34,363
.لقد لاقت تلك الخدعة شعبية كبيرة في (مصر)

31
00:01:39,059 --> 00:01:42,888
...ـ (سيرسي)، توخ الحذر فهي
.ـ أجل، لقد قرأت ملحمة (الأوديسا)

32
00:01:46,497 --> 00:01:47,952
هل نلت كفايتك ؟

33
00:01:48,159 --> 00:01:49,531
ماذا تفعلين هنا أيتها الساحرة ؟

34
00:01:49,738 --> 00:01:51,193
.لقد تم نفيك

35
00:01:51,401 --> 00:01:54,642
كانوا بحاجة إلى مساحة أكبر
.بالأسفل لذلك أطلقوا سراحي

36
00:01:54,850 --> 00:01:57,426
بالطبع، كان عليّ أن أتعهد
بترك والدتك العزيزة وشأنها

37
00:01:57,634 --> 00:01:59,130
.قبل أن يسمحوا لي بالخروج

38
00:01:59,338 --> 00:02:01,415
.أرسلتها أمي إلى حفر (تارتاروس)

39
00:02:01,624 --> 00:02:05,280
كان لدى (سيرسي) عادة سيئة في
.تحويل الأبرياء إلى الحيوانات

40
00:02:05,488 --> 00:02:07,814
.كما أنني بارعة في ذلك

41
00:02:08,023 --> 00:02:10,667
،كما قرأت
.دعينا لا نمنحها فرصة أخرى

42
00:02:20,531 --> 00:02:22,898
لقد وعدت بترك والدتك وشأنها
.أيتها الأميرة الصغيرة

43
00:02:23,107 --> 00:02:25,559
.ولكن لم يذكر أحد شيئاً عنك

44
00:02:25,767 --> 00:02:27,761
.اطمئني، بعدما أفرغ من العمل عليك

45
00:02:27,969 --> 00:02:30,170
.فلن تقبل بك (هيبوليتا) كابنة

46
00:02:30,379 --> 00:02:34,950
وخليلك ذو الأذنين المدببتين
.لن يقبل بك تحت أي ظرف

47
00:03:01,046 --> 00:03:03,546
<b>‘‘فـــرقة العـــدالة) الغير محــدودة)’’</b>

48
00:03:47,760 --> 00:03:50,960
.مساعدي المسكين، لقد تحول إلى أجزاء

49
00:03:51,167 --> 00:03:53,369
دعونا نرى ما إذا كان يمكنني
.مساعدته على جمع نفسه

50
00:04:01,057 --> 00:04:02,054
.ويحي

51
00:04:11,654 --> 00:04:14,148
.شكراً لكم، لقد كنتم جمهوراً رائعاً

52
00:04:14,355 --> 00:04:18,261
،ولخدعتي الأخيرة
.أودّ أن أخرج أرنباً من قبعتي

53
00:04:21,253 --> 00:04:25,034
.صدقوني، الأمر ليس سهلاً كما يظن الجميع

54
00:04:25,243 --> 00:04:27,652
هيّا يا (باغز)، أين أنت ؟

55
00:04:33,595 --> 00:04:36,669
،حسناً، أنت لست مكسواً بالفراء
ولكنك لطيف أيضاً

56
00:04:39,621 --> 00:04:40,949
<i>! "كاب أوت لامرون"</i>

57
00:04:46,806 --> 00:04:48,806
<b>‘‘(زاتانا)’’</b>

58
00:04:59,359 --> 00:05:01,894
.كان التبديل بطيئاً بعض الشيء

59
00:05:02,101 --> 00:05:03,930
.يجب أن أنتبه لذلك

60
00:05:04,138 --> 00:05:06,049
ماذا كان ذلك ؟ صورة هولوغرامية ما ؟

61
00:05:06,258 --> 00:05:07,379
أم كان شيئاً حقيقياً ؟

62
00:05:07,586 --> 00:05:09,540
.إنها تدعى شعوذة يا (بروس)

63
00:05:09,747 --> 00:05:14,360
في العادة، أستعمل الخداع البصري ولكن في
.الخاتمة الكبرى أستعمل قليلاً من البريق

64
00:05:14,567 --> 00:05:16,604
.ولكن كفانا حديثاً عن أسراري

65
00:05:17,893 --> 00:05:19,430
فيمّ كنت تقض وقتك ؟

66
00:05:19,637 --> 00:05:21,632
.لم أرك منذ وقت طويل

67
00:05:21,839 --> 00:05:24,541
هل يمكننا مناقشة ذلك لاحقاً ؟
.شخص ما في مشكلة

68
00:05:24,749 --> 00:05:26,370
من ؟ أي نوع من المشاكل ؟

69
00:05:26,577 --> 00:05:28,032
...حسناً

70
00:05:28,756 --> 00:05:30,656
<b>‘‘المسرح’’</b>

71
00:05:34,191 --> 00:05:35,855
(سيرسي)، صحيح ؟

72
00:05:35,862 --> 00:05:38,396
.انتشر خبر إطلاق سراحها على شبكة السحرة

73
00:05:38,605 --> 00:05:39,851
.سأرى ما يمكنني فعله

74
00:05:40,175 --> 00:05:41,972
{\an8}<b>‘‘الخنزير الصغير’’</b>

75
00:05:42,003 --> 00:05:44,813
{\an8}<i>! "ليبس إيب نيكورب"</i>

76
00:05:50,123 --> 00:05:53,490
{\an8}<i>! "أنايد، إيموكيب ناميو"</i>

77
00:05:56,132 --> 00:05:59,000
.حسناً، لقد فعلت كل ما بوسعي

78
00:05:59,207 --> 00:06:02,365
{\an8}.أظن أن قدراتي لا تضاهي قوّة الآلهة

79
00:06:02,573 --> 00:06:04,942
{\an8}يمكننا استدعاء أحد
.السحرة الرئيسيين الآخرين

80
00:06:05,150 --> 00:06:07,103
.ـ دكتور (فيت)، ربما
.ـ لا

81
00:06:07,310 --> 00:06:09,388
.أعني، دعينا نبقي هذا بيننا

82
00:06:09,596 --> 00:06:11,590
لكن لماذا ؟ إذا كانت
...هناك فرصة لمساعدة (دايانا)

83
00:06:11,799 --> 00:06:13,294
...ألاّ ينبغي أن نخبر جميع من في...

84
00:06:13,502 --> 00:06:16,536
...مهلاً، مهلاً، أنت وهي

85
00:06:16,743 --> 00:06:18,780
ـ هل أنتما... ؟
.ـ مجرد صديقين حميمان

86
00:06:18,987 --> 00:06:21,896
.لا، أنا وأنت فقط صديقان حميمان

87
00:06:22,104 --> 00:06:24,057
.هناك شيء آخر بينك وبين (دايانا)

88
00:06:24,264 --> 00:06:26,259
.حسناً، ربما كان هناك

89
00:06:29,417 --> 00:06:30,456
.لا تقلق يا (بروس)

90
00:06:30,664 --> 00:06:32,368
...سأجد طريقة لأجلها

91
00:06:32,575 --> 00:06:34,321
.ولأجلك أيضاً

92
00:06:34,528 --> 00:06:39,058
لكنني بدأت أظن أن (سيرسي) هي الوحيدة القادرة
.على إعادة صديقتنا البدينة إلى (وندر ومن)

93
00:06:39,266 --> 00:06:41,094
.والرب وحده أعلم أين هي الآن

94
00:06:49,530 --> 00:06:52,231
<i>.عليك أن تزرر بزتك بنفسك</i>

95
00:06:52,439 --> 00:06:54,516
<i>.عليك أن تخيط زراً على سترتك</i>

96
00:06:54,725 --> 00:06:57,799
<i>.لأنه يجب عليك أن تبدو الليلة في أفضل حالاتك</i>

97
00:06:58,007 --> 00:07:00,500
<i>.فـ(لولو) عادت للمدينة</i>

98
00:07:00,709 --> 00:07:03,368
<i>.عليك أن تجهز مبلغاً كبيراً من المال</i>

99
00:07:03,575 --> 00:07:05,860
<i>.يجب أن يلمع حذائك وتملس شعرك</i>

100
00:07:06,068 --> 00:07:09,143
<i>.يجب أن تشتري باقة من الأزهار</i>

101
00:07:09,352 --> 00:07:11,678
<i>.فـ(لولو) عادت للمدينة</i>

102
00:07:11,886 --> 00:07:14,380
<i>.يمكنك أن تطلب من ساعي البريد ألا يأتي</i>

103
00:07:14,587 --> 00:07:17,081
<i>.فأنت لن ترجع لمنزلك حتى الخريف</i>

104
00:07:17,288 --> 00:07:20,364
<i>.أو ربما لن تعود إليه أبداً</i>

105
00:07:20,571 --> 00:07:24,809
<i>.فـ(لولو) عادت للمدينة</i>

106
00:07:27,333 --> 00:07:28,433
<b>‘‘تحف’’</b>

107
00:07:28,451 --> 00:07:30,986
هيّا يا (سيد)، هل ستبيعني وزن الكميريا أم لا ؟

108
00:07:31,193 --> 00:07:32,648
.أنت تعرفين القواعد

109
00:07:32,856 --> 00:07:37,011
،إن عناصر السحر تأتي دائماً بثمن
.وأنا لا أقبل النقود أو البطاقات البلاستيكية

110
00:07:37,219 --> 00:07:38,923
ماذا تريد إذن ؟

111
00:07:39,131 --> 00:07:40,626
هل ذلك الشيء مستأنس ؟

112
00:07:42,829 --> 00:07:44,366
.سوف أتعامل معها

113
00:07:44,575 --> 00:07:47,774
الآن، حول ذلك المكون النهائي
...الذي أحتاجه لتعويذة محدد المواقع

114
00:07:47,982 --> 00:07:50,932
.سيكون لك مقابل عملة زعنفية فضية

115
00:07:51,140 --> 00:07:52,985
.من سلالة (تشينغ) الوسطى، إذا سمحت

116
00:07:53,093 --> 00:07:55,128
! ماذا ؟ هذه سرقة

117
00:07:55,337 --> 00:07:57,830
.أي سرقة ؟ إنني أعطيك إياه مقابل ثمن

118
00:07:58,038 --> 00:07:59,160
! هذا نصب

119
00:07:59,368 --> 00:08:00,781
.يمكنني استحضاره مقابل لا شيء

120
00:08:00,988 --> 00:08:01,984
.حاولي فعل ذلك

121
00:08:02,027 --> 00:08:05,892
،من المستحيل استحضار وزن الكيميريا
.بواسطة السحر أو بدونه

122
00:08:06,099 --> 00:08:08,220
.أنا المورد الوحيد لهذا البعد

123
00:08:08,426 --> 00:08:10,545
.حسناً، لقد فزت

124
00:08:10,754 --> 00:08:11,752
<i>! "سراب ريباه"</i>

125
00:08:17,486 --> 00:08:19,148
.شكراً

126
00:08:20,727 --> 00:08:22,473
.سننتهي من عملنا هنا قريباً

127
00:08:31,655 --> 00:08:38,097
أدعو أرواح الأرض والهواء
.لتكشف لنا عن عدونا وجعل مكانها معروفاً

128
00:08:38,404 --> 00:08:40,773
يعمل هذا الاستدعاء
.بشكل أفضل عندما يُردد بالمقلوب

129
00:08:40,981 --> 00:08:42,061
.أياً كان

130
00:08:50,787 --> 00:08:52,700
.(سيرسي)، أظهري نفسك

131
00:09:01,633 --> 00:09:03,463
.حسناً، لم يجدِ ذلك أي نفع

132
00:09:03,670 --> 00:09:05,207
.(سيرسي) قوية للغاية

133
00:09:05,415 --> 00:09:08,781
،إن لم تكن تريد أن يجدها أحد
.فلا يمكن لأي أحد أن يفعل أي شيء

134
00:09:08,989 --> 00:09:10,942
إذن، ما هي الفائدة من كل ما فعلناه ؟

135
00:09:11,150 --> 00:09:12,687
.أعد لي عملتي

136
00:09:12,895 --> 00:09:15,014
.آسف يا فتاة، لا يمكنني إعادة المال

137
00:09:16,219 --> 00:09:17,466
...أيها الوغد

138
00:09:17,673 --> 00:09:19,585
.(زاتانا)، لقد رحلت

139
00:09:24,986 --> 00:09:26,110
<i>."دونافير"</i>

140
00:09:27,356 --> 00:09:28,561
! أنت

141
00:09:33,000 --> 00:09:34,207
.حسناً، لقد فتشنا كل مكان

142
00:09:34,413 --> 00:09:37,074
،من برك الطين وحتى الزريبة
.لقد بحثنا في كل مكان

143
00:09:37,281 --> 00:09:39,566
،من الواضح أننا لم نفعل ذلك
.لأننا لم نجدها بعد

144
00:09:39,775 --> 00:09:41,145
.لا تحدثني بهذه اللهجة

145
00:09:41,153 --> 00:09:45,808
كم عدد الفتيات الأخريات اللواتي قد يتركن
...أعمالهن ليساعدن شخصاً بارداً عديم الاحساس

146
00:09:46,015 --> 00:09:48,010
.مرحباً يا (باتس)

147
00:09:48,218 --> 00:09:50,836
.اهدأي، إنه واحد منا

148
00:09:51,043 --> 00:09:53,038
(بوانا بيست)، كيف حالك ؟

149
00:09:54,659 --> 00:09:57,443
،إن ساقاي بحال جيدة
.وكذلك هو حال بقية جسدي

150
00:09:57,651 --> 00:09:59,021
.هنا في الأعلى

151
00:09:59,230 --> 00:10:01,017
.إن ردود أفعالها سريعة مثل الفهد

152
00:10:04,590 --> 00:10:05,878
لماذا تفعل هذا بي ؟

153
00:10:06,086 --> 00:10:08,953
،بصرف النظر عن كونه متعقب خبير
.يمكنه التواصل مع الحيوانات

154
00:10:09,162 --> 00:10:11,571
.اتصلت به للمساعدة في البحث

155
00:10:11,780 --> 00:10:14,688
،نحن نبحث عن خنزيرة ضائعة
.وردية، وزنها حوالي 60 رطلاً

156
00:10:14,896 --> 00:10:16,516
.ترتدي سوارين فضيين

157
00:10:16,724 --> 00:10:18,553
.وقد كانت (وندر ومن)

158
00:10:18,760 --> 00:10:21,254
.اعتمد عليّ، سأبلغ بعض الرفاق

159
00:10:21,462 --> 00:10:24,910
.فلندع هذه الحلقة صغيرة... صغيرة جداً

160
00:10:43,746 --> 00:10:45,046
{\an8}<b>‘‘المسؤولة’’</b>

161
00:10:47,753 --> 00:10:49,453
<b>‘‘هل رأيت هذا الخنزير ؟’’</b>

162
00:10:56,326 --> 00:10:59,567
.اعذرني يا سيّدي، أنا أبحث عن خنزير

163
00:10:59,775 --> 00:11:01,520
.(غلاديس)، إنه من أجلك

164
00:11:16,691 --> 00:11:18,891
<b>‘‘بقالة’’</b>

165
00:11:21,716 --> 00:11:23,378
! يا (وندر بيغ)

166
00:11:33,974 --> 00:11:35,387
.(باتس)، هنا (بيست)

167
00:11:35,595 --> 00:11:37,132
<i>.رأيت فتاتك</i>

168
00:11:37,341 --> 00:11:38,711
.أحسنت عملاً

169
00:11:42,245 --> 00:11:43,634
...ستكون جاهزة للرحيل بعد

170
00:12:01,574 --> 00:12:05,396
نعم، اسمع يا (باتس)، أظن أنني
.تسرعت عندما قلت أنني وجدت الخنزير

171
00:12:05,604 --> 00:12:06,808
<i>.استمر في البحث</i>

172
00:12:06,917 --> 00:12:08,471
.أنا و(زاتانا) نلاحق (سيرسي)

173
00:12:08,579 --> 00:12:10,823
.كيف ؟ تعويذة تحديد المواقع لم تنجح

174
00:12:11,030 --> 00:12:12,859
.حان الوقت لإحدى حيلي

175
00:12:13,068 --> 00:12:14,314
.نحن بحاجة إلى واشي

176
00:12:22,334 --> 00:12:24,038
.أشكرك لمساعدتنا

177
00:12:24,245 --> 00:12:27,737
رجاءً، لقد فعلت فرقتكم
.الكثير من الخير باسمي

178
00:12:27,943 --> 00:12:30,645
فكيف أرفض طلبكم عندما تستدعونني ؟

179
00:12:30,852 --> 00:12:31,891
.ها قد جاءت الواشية

180
00:12:38,747 --> 00:12:40,326
.لا تنظرا إليها مباشرة

181
00:12:52,503 --> 00:12:55,785
...(ميدوسا)، لديك فرصة لتقليل عقوبتك

182
00:12:55,993 --> 00:12:57,656
.إن ساعدت زوارنا

183
00:12:57,862 --> 00:13:00,772
كنت رفيقة زنزانة (سيرسي)، أليس كذلك ؟

184
00:13:00,979 --> 00:13:05,592
أنا وفتاة البحر قضينا بعض الوقت معاً
.في هوة العذاب الأبدي

185
00:13:05,799 --> 00:13:07,712
ذلك هو المكان الذي
.يعلقونك فيه من كاحليك

186
00:13:07,919 --> 00:13:10,621
وتأتي حيوانات ابن عرس
.كل ليلة لقضم أصابعك

187
00:13:10,827 --> 00:13:13,529
...ثم تنموا في اليوم التالي، لكن ثقوا بي

188
00:13:13,736 --> 00:13:15,732
.يصبح الأمر قديماً ومملاً بسرعة شديدة

189
00:13:15,938 --> 00:13:17,809
هل ذكرت (هيبوليتا) من قبل ؟

190
00:13:18,018 --> 00:13:19,430
هل تمزحين ؟

191
00:13:19,737 --> 00:13:21,856
"! (هيبوليتا) ! (هيبوليتا)"

192
00:13:22,064 --> 00:13:23,602
.(هيبوليتا) طوال الوقت

193
00:13:23,810 --> 00:13:27,093
.عندما أضع يدي عليها..." إلخ، إلخ، إلخ"

194
00:13:27,300 --> 00:13:29,876
.إننا نعرف ذلك، إننا نضيع وقتنا

195
00:13:30,085 --> 00:13:33,409
،انتظر، انتظر
.كان هناك شيء آخر

196
00:13:33,616 --> 00:13:37,897
كانت (سيرس) تقول دائماً
.إنها تريد أن تحقق الشهرة في المدرج

197
00:13:39,476 --> 00:13:43,380
.المدرج... على جزيرة (ميكونوس)

198
00:13:43,388 --> 00:13:47,944
يبدو أن (سيرس) كان تشعر
.بالغيرة من أقاربها السايرانيين

199
00:13:47,968 --> 00:13:50,696
وأقسمت أنها ذات يوم
.ستحصل على دورها على المنصة

200
00:13:50,904 --> 00:13:54,561
،كانت بداية (سوفوكليس) من هناك
.و(أريستوفانيس)، وجميع الأسماء الكبيرة

201
00:13:54,767 --> 00:13:56,763
هل تعرفان تلك التماثيل عند المدخل ؟

202
00:13:56,970 --> 00:13:58,051
.كلها لي

203
00:14:01,708 --> 00:14:03,079
.شكراً لك يا (ميدوسا)

204
00:14:03,287 --> 00:14:07,317
.ولتعلمي أنه تم خفض فترة سجنك ثلاثمائة عاماً

205
00:14:07,526 --> 00:14:11,015
.أنال الحرية في العام 4010، رنوا الأجراس

206
00:14:17,108 --> 00:14:20,226
.ثمة ثمن بسيط للخدمة

207
00:14:27,623 --> 00:14:31,986
عندما تريان (سيرسي) أخبراها أنني
.أريد استعادة مكواة التجعيد خاصتي

208
00:14:36,764 --> 00:14:39,008
،هيّا يا رفاق
.ساعدوني في هذا الأمر

209
00:14:39,216 --> 00:14:42,623
،خنزيرة جديدة، تضع أساور فضية
.تبدة ملتصقة بها

210
00:15:17,680 --> 00:15:20,339
! مهلاً ! عد هنا

211
00:15:46,020 --> 00:15:47,517
! أمسكتك

212
00:15:55,080 --> 00:15:56,617
.طفح الكيل

213
00:16:02,227 --> 00:16:04,596
.تعال هنا أيها الخنزير

214
00:16:11,826 --> 00:16:14,569
،يجب أن أعترف
.(ميدوسا) تقوم بعمل جيد

215
00:16:14,776 --> 00:16:16,273
.بشكل أكثر من اللازم

216
00:16:23,960 --> 00:16:26,121
.أشكركم، أشكركم

217
00:16:26,328 --> 00:16:28,780
.لقد كنتم جميعاً لطفاء معي الليلة

218
00:16:28,988 --> 00:16:32,105
أتعلمون ؟ أقاربي السايرانيون
.كانوا يقولون دوماً أنني لا أستطيع الغناء

219
00:16:32,313 --> 00:16:36,758
حقاً ؟ كانوا يظنون أن ما يميزهم فقط
.هو قدرتهم على إغواء الآخرين فقط

220
00:16:36,967 --> 00:16:39,418
ولكنني أثبت لهم أنهم مخطئين، أليس كذلك ؟

221
00:16:46,274 --> 00:16:50,181
! أشكركم، إنني أحبكم جميعاً

222
00:16:50,388 --> 00:16:51,843
هل من طلبات أخرى ؟

223
00:16:52,051 --> 00:16:54,377
<i>."سيدج باكيتا أستريس"</i>

224
00:16:54,586 --> 00:16:56,248
.لا أظنني أعرف هذه الأغنية

225
00:17:01,359 --> 00:17:02,606
! مشعوذة وقحة

226
00:17:02,814 --> 00:17:04,641
...أتجرؤين على مهاجمة

227
00:17:04,850 --> 00:17:06,387
...أتجرؤين على مهاجمة

228
00:17:06,596 --> 00:17:08,880
...أتجرؤين على مهاجمة

229
00:17:09,088 --> 00:17:10,334
! كفي عن ذلك

230
00:17:10,543 --> 00:17:11,789
! ويلاه، لا

231
00:17:22,635 --> 00:17:26,251
.حسناً ؟ دافعوا عن سيّدتكم

232
00:17:38,204 --> 00:17:40,697
.تعال هنا أيها الخنزير

233
00:17:59,936 --> 00:18:02,928
.طابت ليلتك يا قطعة اللحم

234
00:18:16,195 --> 00:18:18,055
.لحم سائب

235
00:18:18,802 --> 00:18:20,798
.أمسكنا بك أيها الخنزير

236
00:18:21,004 --> 00:18:22,917
.أحسنتم يا فتيان

237
00:18:27,580 --> 00:18:29,449
.صحن من اللحم المقدد قادم

238
00:18:55,047 --> 00:18:56,751
<i>."البات مروف ايجاك"</i>

239
00:19:03,525 --> 00:19:08,463
أنتما الاثنان بدأتما تذكرانني بـ(سيسافس)
.بعد يوم شاق من دفعه لصخرته على الجبل

240
00:19:08,471 --> 00:19:12,127
ولكن أنا ؟ إنني أستطيع
.مجاراتكما طوال الليل

241
00:19:12,334 --> 00:19:15,742
.انتظري، يبدو أن للسحر ثمن دوماً

242
00:19:15,950 --> 00:19:17,778
وما الذي تهدف إليه ؟

243
00:19:17,985 --> 00:19:21,518
ما الذي سيتوجب عليّ أن أمنحك إياه
لترفعي تعويذتك عن (دايانا) ؟

244
00:19:21,726 --> 00:19:24,883
.حسناً، بات الأمر مثيراً للاهتمام الآن

245
00:19:28,873 --> 00:19:32,364
.أريد منك شيئاً ثميناً جداً

246
00:19:32,571 --> 00:19:36,727
.شيء عملت جاهداً لإخفائه

247
00:19:36,934 --> 00:19:40,383
.شيئاً إن بحت به لا يمكنك إستعادته أبداً

248
00:19:40,592 --> 00:19:44,248
...شيء محطم للغاية

249
00:19:50,856 --> 00:19:55,343
<i>.هل أنا حزين</i>

250
00:19:55,551 --> 00:19:59,416
<i>.هل أنا حزين</i>

251
00:19:59,624 --> 00:20:07,976
<i>.ألاّ توحي لك هذه الدموع التي في عيني بذلك</i>

252
00:20:08,184 --> 00:20:12,797
<i>.هل أنا حزين</i>

253
00:20:13,003 --> 00:20:16,577
<i>.كان من الممكن أن تكون مثلي</i>

254
00:20:16,786 --> 00:20:24,889
<i>.لو أن خطة تضعها تتهدم أمامك</i>

255
00:20:25,096 --> 00:20:28,421
<i>.مر بنا وقت</i>

256
00:20:28,629 --> 00:20:31,994
<i>.كنت أنا محبوبك الوحيد</i>

257
00:20:32,203 --> 00:20:37,147
<i>...ولكنني بت الآن الحزين والوحيد</i>

258
00:20:37,355 --> 00:20:38,727
.جميل

259
00:20:38,934 --> 00:20:40,721
وهل ستوفين بوعدك ؟

260
00:20:40,928 --> 00:20:42,425
.الاتفاق قائم

261
00:20:42,632 --> 00:20:43,920
.يمكنه التوقف الآن

262
00:20:44,129 --> 00:20:45,624
.مستحيل

263
00:20:45,832 --> 00:20:49,198
<i>...يجدر بي أن أقول</i>

264
00:21:14,348 --> 00:21:15,761
.(سيرسي)

265
00:21:28,476 --> 00:21:30,803
أتتذكرين المرة التي حاول فيها
(البطريق) اختطاف ذلك المغني ؟

266
00:21:31,012 --> 00:21:32,507
(ريكي)... ما اسمه الكامل ؟

267
00:21:32,715 --> 00:21:33,711
وماذا إذن ؟

268
00:21:33,754 --> 00:21:35,374
.أمضيت شهراً في مراقبته

269
00:21:35,583 --> 00:21:38,200
.أعتقد أنني سمعت هذه الأغنية مائة مرة

270
00:21:38,408 --> 00:21:40,236
هل هناك شيء لا يمكنك فعله ؟

271
00:21:40,445 --> 00:21:43,685
.هناك شيء واحد لم أجيده أبداً

272
00:21:43,893 --> 00:21:45,722
."أن أقول لأحدهم "شكراً لك

273
00:21:52,786 --> 00:21:55,238
.وصدقاً، لا يزال الأمر غامضاً بالنسبة لي

274
00:21:55,445 --> 00:21:56,693
هل فاتني شيء ؟

275
00:21:56,899 --> 00:21:58,146
.ليس تماماً

276
00:21:58,354 --> 00:22:00,058
.المهم في الأمر هو أنك سالمة

277
00:22:00,267 --> 00:22:04,255
.أجل، طبعاً، إلا أنه ليس الشيء الوحيد المهم

278
00:22:23,429 --> 00:22:33,415
<b>مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))</b>

