﻿1
00:00:01,267 --> 00:00:03,060
‫"في الحلقات السابقة"‬

2
00:00:03,227 --> 00:00:05,313
‫ماذا يعني قدومهم إلى هنا؟‬

3
00:00:05,479 --> 00:00:07,481
‫يعني أن علي الرحيل‬

4
00:00:07,732 --> 00:00:10,651
‫سنتلقى المساعدة من "الغوث"‬
‫سيوصلوننا إلى خلية عند الحدود الغربية‬

5
00:00:10,776 --> 00:00:12,862
‫لا، شكراً، أريد مغادرة هذا المكان اللعين‬

6
00:00:12,987 --> 00:00:14,822
‫- لقد أوصلونا إلى هذه المسافة‬
‫- بالضبط‬

7
00:00:14,989 --> 00:00:16,365
‫لا أريد أن أقاتل‬

8
00:00:16,824 --> 00:00:18,826
‫لم ترد أي منا ذلك في البداية‬

9
00:00:19,035 --> 00:00:20,453
‫هل وصلك رد من "الغوث"؟‬

10
00:00:20,578 --> 00:00:23,539
‫- مرسالهم سيتحدث إليك فقط‬
‫- هل لديك بيت آمن لنا؟‬

11
00:00:23,664 --> 00:00:25,416
‫أجل، منزل عائلة (مورو)‬

12
00:00:25,583 --> 00:00:28,252
‫إنه بيت المزرعة الأصفر‬
‫على مسافة ٢١ كيلومتراً إلى الغرب‬

13
00:00:28,586 --> 00:00:30,755
‫"رأيت بعض القادة العسكريين في طريقنا إلى هنا"‬

14
00:00:30,880 --> 00:00:32,548
‫أجل، سيبقون هنا بضعة أيام‬

15
00:00:32,673 --> 00:00:34,925
‫سيقيمون حفلة أخيرة قبل الذهاب إلى (شيكاغو)‬

16
00:00:35,134 --> 00:00:36,594
‫إنهم أهداف سهلة‬

17
00:00:36,719 --> 00:00:39,680
‫هل تعتقدين أن "الغوث" سيحرر هذا المكان؟‬

18
00:00:39,805 --> 00:00:42,975
‫إنه ليس جيشاً، نحن "الغوث"‬

19
00:00:43,142 --> 00:00:44,727
‫إنهم بشر مثلنا‬

20
00:00:44,852 --> 00:00:46,771
‫المنجبات يسببن المشاكل أكثر من المنافع‬

21
00:00:46,896 --> 00:00:49,732
‫إنهن مضللات ولسن مخطئات في هذه الحالة‬

22
00:00:49,899 --> 00:00:53,903
‫لقد ضللتهن كاذبة موهوبة وبلا أخلاق‬

23
00:00:54,028 --> 00:00:56,822
‫إذاً، ستعرضين نفسك للقتل أو الأسر؟‬

24
00:00:56,947 --> 00:00:58,449
‫أجل، ذلك بالضبط ما سأفعله‬

25
00:00:58,574 --> 00:01:01,494
‫- ماذا إذاً؟‬
‫- القائد الأحمر جاهز‬

26
00:01:01,702 --> 00:01:04,622
‫اجعليهم يجهزون، نحن مَن كنا ننتظره‬

27
00:01:04,997 --> 00:01:09,043
‫عند تعليقها على الجدار مشنوقة‬
‫ستتحقق العدالة‬

28
00:01:10,670 --> 00:01:12,880
‫- هناك خطب ما‬
‫- يجب أن تغادر‬

29
00:01:13,005 --> 00:01:14,965
‫- الآن‬
‫- لن أتركك‬

30
00:01:17,385 --> 00:01:19,387
‫وأحضروها لي‬

31
00:01:25,351 --> 00:01:27,186
‫أين المنجبات؟‬

32
00:01:27,311 --> 00:01:29,438
‫أحاول أن أبقيك حية‬

33
00:02:23,951 --> 00:02:25,703
‫"الهوية رجاء"‬

34
00:02:28,497 --> 00:02:30,958
‫- "يمكنك المرور"‬
‫- "في رعاية الرب"‬

35
00:04:09,807 --> 00:04:12,518
‫السيدة (كيز) في أمان في الحجز‬

36
00:04:16,397 --> 00:04:19,108
‫وما تزال المنجبات الأخريات هاربات‬

37
00:04:24,947 --> 00:04:27,533
‫انتقلن إلى البيت الآمن التالي‬

38
00:04:29,034 --> 00:04:31,287
‫ذلك ما يفترضونه‬

39
00:04:42,214 --> 00:04:44,383
‫إذا لم تخبريهم عن مكانهن‬

40
00:04:45,676 --> 00:04:47,845
‫فلا يمكنني مساعدتك‬

41
00:04:51,348 --> 00:04:54,143
‫أرجوك، دعيني أساعدك‬

42
00:05:09,283 --> 00:05:10,910
‫مرحباً يا عزيزتي‬

43
00:05:16,081 --> 00:05:18,834
‫شكراً أيها القائد (بلين)‬

44
00:05:19,168 --> 00:05:23,839
‫(أوفجوزيف) بين أيدٍ أمينة‬
‫أنا هنا كمحاميتها‬

45
00:05:24,131 --> 00:05:27,343
‫اعتبرني ملاكها الحامي‬

46
00:05:29,929 --> 00:05:31,889
‫كوني قوية مع الرب‬

47
00:05:33,557 --> 00:05:35,976
‫وقوة قدرته‬

48
00:06:41,125 --> 00:06:43,585
‫أيتها الفتاة الشريرة‬

49
00:06:43,794 --> 00:06:46,255
‫كل أولئك الأطفال الذين اختُطفوا من بيوتهم‬

50
00:06:46,380 --> 00:06:49,341
‫هل فكرت في آبائهم المساكين؟‬

51
00:06:50,634 --> 00:06:53,387
‫هل فكرت كيف سأشعر؟‬

52
00:06:54,805 --> 00:06:57,683
‫لقد سببت ألماً كبيراً‬

53
00:06:58,058 --> 00:07:00,811
‫آمل أن تكوني راضية عن نفسك‬

54
00:07:31,383 --> 00:07:33,343
‫أيها الملازم‬

55
00:07:36,138 --> 00:07:39,141
‫(أوفجوزيف)، يريد أن يطرح الملازم‬
‫بعض الأسئلة عليك‬

56
00:07:39,349 --> 00:07:42,352
‫أنا متأكدة أنك متحمسة للمساعدة‬

57
00:07:42,686 --> 00:07:45,272
‫لنزل هذا، لا، لا، لا‬

58
00:07:45,397 --> 00:07:49,485
‫لا داعي للخوف، ها هي، ذلك أفضل‬

59
00:07:50,110 --> 00:07:52,362
‫بوركت الثمرة يا (أوفجوزيف)‬

60
00:07:54,073 --> 00:07:55,949
‫أين المنجبات الأخريات؟‬

61
00:07:59,119 --> 00:08:00,996
‫أخبريه يا عزيزتي‬

62
00:08:01,497 --> 00:08:05,334
‫بينما ما يزال نور الرب الغفور‬
‫يشع عليك‬

63
00:08:07,920 --> 00:08:10,339
‫لا يوجد نور هنا‬

64
00:08:16,970 --> 00:08:20,349
‫تخلى الرب عن هذا المكان‬

65
00:08:23,811 --> 00:08:26,396
‫آسف، هل أنت بخير؟‬

66
00:08:27,189 --> 00:08:29,900
‫أخبريني بمكان المنجبات الأخريات‬

67
00:08:31,985 --> 00:08:35,364
‫ليس لديك إجابات؟‬
‫هل أنت متأكدة؟‬

68
00:08:35,572 --> 00:08:37,324
‫عزيزتي؟‬

69
00:08:37,825 --> 00:08:42,329
‫أجل، (أوفجوزيف) متأكدة دائماً‬

70
00:08:42,663 --> 00:08:44,790
‫الشكر للرب! أيها السيدان‬

71
00:08:50,629 --> 00:08:56,426
‫باركنا يا ربي لهذه العملية المقدسة‬
‫ونحن ممتنون لتأديتها باسمك‬

72
00:08:56,593 --> 00:08:58,345
‫في بحثنا عن العدالة‬

73
00:08:58,512 --> 00:09:04,101
‫لترشد هذه الآثمة إلى طريق الصلاح والتوبة‬

74
00:09:04,643 --> 00:09:06,728
‫آمين‬

75
00:09:22,077 --> 00:09:23,745
‫لا بأس‬

76
00:09:29,918 --> 00:09:31,920
‫حسناً‬

77
00:10:27,726 --> 00:10:30,020
‫ألقي القبض عليها‬

78
00:10:31,021 --> 00:10:32,689
‫تم تأكيد ذلك‬

79
00:10:33,607 --> 00:10:35,776
‫إذن، هل هي على قيد الحياة؟‬

80
00:10:36,401 --> 00:10:38,153
‫أجل‬

81
00:10:39,988 --> 00:10:42,658
‫لديهم ٣ مصادر أكيدة‬

82
00:10:42,950 --> 00:10:49,039
‫لكن للأسف! لا أعتقد أننا سنحصل‬
‫على معلومات أكثر‬

83
00:10:58,048 --> 00:11:00,050
‫هل ستكون هناك محاكمة؟‬

84
00:11:00,592 --> 00:11:04,096
‫هذا ممكن لكن لن تكون علنية‬

85
00:11:05,055 --> 00:11:07,015
‫ولن يعلنوا عن الحكم‬

86
00:11:09,017 --> 00:11:11,061
‫ماذا عن مدة الحكم؟‬

87
00:11:11,270 --> 00:11:15,440
‫بصراحة، قد لا نعرف أبداً‬

88
00:11:19,528 --> 00:11:21,405
‫أعليك أن تكوني في مكان ما؟‬

89
00:11:22,531 --> 00:11:24,116
‫أنا آسفة‬

90
00:11:26,243 --> 00:11:28,870
‫لا يمكننا فعل المزيد في هذه المرحلة‬

91
00:11:30,747 --> 00:11:33,000
‫شكراً، شكراً يا (ريتشل)‬

92
00:11:34,543 --> 00:11:36,295
‫حسناً‬

93
00:11:43,677 --> 00:11:48,515
‫كانت جدتي تدفن ثمرة كاكا خضراء‬
‫في الحديقة الخلفية لتجلب الحظ الجيد‬

94
00:11:52,352 --> 00:11:53,937
‫إذا كان لكلامي أية أهمية‬

95
00:12:29,348 --> 00:12:33,310
‫ذلك الملازم مصمم جداً‬

96
00:12:35,228 --> 00:12:40,359
‫إذا لم تتعاوني‬
‫فأخشى أن تسوء الأمور بالنسبة إليك‬

97
00:12:41,485 --> 00:12:45,030
‫(أوفروبورت)، (أوفيريك)، (أوفهوارد)‬
‫والأخريات‬

98
00:12:45,405 --> 00:12:50,744
‫جميعهن هاربات مطلوبات‬
‫في خطر كبير بسببك‬

99
00:12:51,578 --> 00:12:54,373
‫- أعيديهن إلى الديار‬
‫- هذه ليست ديارهن‬

100
00:12:54,498 --> 00:12:56,416
‫لأنك أفسدتهن‬

101
00:12:56,583 --> 00:13:00,212
‫فقد كانت لديهن حياة ذات معنى هنا‬
‫حياة خدمة‬

102
00:13:00,420 --> 00:13:05,133
‫لا يوجد معنى في هذا المكان باستثناء العنف‬

103
00:13:07,052 --> 00:13:10,138
‫لقد أخبرت تلك الفتيات‬

104
00:13:10,472 --> 00:13:12,849
‫أنهن إذا اتبعن القوانين‬

105
00:13:14,643 --> 00:13:16,728
‫فسيكن بخير‬

106
00:13:19,648 --> 00:13:22,317
‫ثم أرسلتيهن ليتعرضن للاغتصاب‬

107
00:13:22,859 --> 00:13:26,863
‫والضرب والذل‬

108
00:13:27,197 --> 00:13:31,159
‫مراراً وتكراراً‬

109
00:13:37,207 --> 00:13:39,376
‫لقد خذلتيهن‬

110
00:13:40,460 --> 00:13:42,212
‫اصمتي‬

111
00:13:46,842 --> 00:13:51,847
‫لقد خذلتيهن، صحيح؟‬

112
00:13:52,973 --> 00:13:58,186
‫لقد خذلت فتياتك العزيزات‬

113
00:13:59,980 --> 00:14:03,733
‫إنه خطؤك أيتها العمة (ليديا)‬

114
00:14:04,025 --> 00:14:06,319
‫- أيها الملازم‬
‫- إنه خطؤك‬

115
00:14:06,862 --> 00:14:11,324
‫إنه خطؤك، أصغي إلي‬
‫إنه خطؤك، أليس كذلك؟‬

116
00:14:11,867 --> 00:14:13,743
‫انهضي، انهضي‬

117
00:14:14,077 --> 00:14:18,331
‫قلت انهضي‬
‫أنت وحش بائس‬

118
00:14:22,043 --> 00:14:23,628
‫(ليديا)؟‬

119
00:14:28,967 --> 00:14:30,510
‫بم ناديتني؟‬

120
00:14:32,762 --> 00:14:34,473
‫(ليديا)‬

121
00:14:39,644 --> 00:14:41,396
‫أتعرفين (جنين)؟‬

122
00:14:43,815 --> 00:14:45,901
‫فتاتك؟‬

123
00:14:46,902 --> 00:14:49,279
‫كان إقناعها سهلاً جداً‬

124
00:14:50,989 --> 00:14:54,409
‫لقد انقلبت ضدك خلال ثانية‬

125
00:15:07,088 --> 00:15:09,049
‫جيد‬

126
00:15:09,758 --> 00:15:11,343
‫لنعد إلى العمل‬

127
00:15:25,607 --> 00:15:28,693
‫عبر المعاناة الحقيقية للجسم‬

128
00:15:29,486 --> 00:15:32,364
‫سنجد حبه‬

129
00:15:41,039 --> 00:15:43,291
‫يمكنك أن توقفي هذا في أي وقت‬

130
00:15:49,673 --> 00:15:51,216
‫لا تفعل هذا‬

131
00:15:52,926 --> 00:15:54,427
‫لا تفعل هذا‬

132
00:15:58,014 --> 00:15:59,516
‫أيتها العمة (ليديا)‬

133
00:16:00,350 --> 00:16:01,768
‫نعم‬

134
00:16:02,852 --> 00:16:04,813
‫أعرف مكانهن‬

135
00:16:06,982 --> 00:16:09,776
‫أعرف مكانهن، لقد ذهبن إلى (فيرمونت)‬

136
00:16:10,819 --> 00:16:15,407
‫إنهن في مكتبة في (بيرلينغتون)‬
‫في الجامعة‬

137
00:16:18,034 --> 00:16:20,287
‫إنهن ينتظرن هناك لعبور الحدود‬

138
00:16:22,831 --> 00:16:28,044
‫لنحضر لك ثياباً جافة ومكاناً تقيمين فيه‬
‫هلا نفعل‬

139
00:16:32,424 --> 00:16:34,467
‫ليباركك الرب!‬

140
00:17:33,718 --> 00:17:35,845
‫سأخرج‬

141
00:17:36,304 --> 00:17:37,681
‫الوقت مبكر، صحيح؟‬

142
00:17:37,931 --> 00:17:42,435
‫ستكون مسيرة مزدحمة‬
‫يريد الكثيرون الصلاة لأجل (جون)‬

143
00:17:44,437 --> 00:17:46,773
‫- سيكون هذا لطيفاً‬
‫- أجل‬

144
00:17:47,482 --> 00:17:50,485
‫- يمكنني أن أنتظركما‬
‫- كلا‬

145
00:17:53,697 --> 00:17:55,073
‫ليباركك الرب! ‬

146
00:17:55,407 --> 00:17:57,534
‫سنحممك، صحيح؟‬

147
00:17:58,952 --> 00:18:02,872
‫سنحممك ونجعلك تنامين مبكراً لأول مرة‬

148
00:18:09,212 --> 00:18:10,922
‫هيا‬

149
00:18:13,508 --> 00:18:18,930
‫(جون) في السجن ونحن نضيء الشموع‬

150
00:18:20,932 --> 00:18:23,018
‫نفعل كل ما في وسعنا لأجلها‬

151
00:18:23,310 --> 00:18:25,520
‫أجل، لا تتفاخري بذلك‬

152
00:18:37,198 --> 00:18:39,618
‫- هل اختارت هذا؟‬
‫- مَن؟ (جون)؟‬

153
00:18:41,453 --> 00:18:43,538
‫كلا، لم تختر هذا‬

154
00:18:44,039 --> 00:18:49,210
‫لأنها اختارت البقاء في (غيلياد)، صحيح؟‬

155
00:18:49,336 --> 00:18:52,005
‫وكانت تعرف أنها قد يُقبض عليها‬

156
00:18:53,381 --> 00:18:54,924
‫ربما‬

157
00:18:56,718 --> 00:18:59,054
‫تموت وهي تحاول فعل الخير‬

158
00:19:01,723 --> 00:19:06,478
‫كانت تعرف أن من الممكن ألا تراني مجدداً‬

159
00:19:07,520 --> 00:19:09,105
‫أليس كذلك؟‬

160
00:19:09,939 --> 00:19:14,653
‫كانت تعرف أنه من الممكن‬
‫ألا ترى أياً منا مجدداً‬

161
00:19:17,197 --> 00:19:20,492
‫وذلك هو الخيار الذي اتخذته‬

162
00:19:20,659 --> 00:19:25,288
‫و... علي أن أحترم ذلك‬

163
00:19:25,914 --> 00:19:28,166
‫علي أن أحترمها‬

164
00:19:36,299 --> 00:19:39,469
‫لا يمكنني أن أطلب من الرب شيئاً‬
‫لا تريده‬

165
00:19:41,262 --> 00:19:44,683
‫كان الرب يرعاها حتى الآن‬

166
00:19:50,814 --> 00:19:54,275
‫حسناً، سأراك لاحقاً‬
‫يجب أن أذهب‬

167
00:19:54,526 --> 00:19:57,445
‫ابقي سالمة وكوني حذرة‬

168
00:20:22,595 --> 00:20:24,222
‫خيار سيىء‬

169
00:20:27,058 --> 00:20:30,228
‫لن أخبركم أبداً بمكانهن‬

170
00:20:31,813 --> 00:20:34,023
‫كلمات شجاعة يا (أوفجوزيف)‬

171
00:20:34,315 --> 00:20:38,361
‫لكنها مجرد كلمات‬

172
00:22:34,352 --> 00:22:40,191
‫يجب ألا تسرق أو تغش أو تكذب‬

173
00:22:40,400 --> 00:22:44,696
‫لأني ربك‬

174
00:22:46,573 --> 00:22:48,116
‫يا للروعة!‬

175
00:22:48,241 --> 00:22:50,743
‫يا لها من ليلة جنونية!‬

176
00:22:57,625 --> 00:23:01,629
‫والآن، أين المنجبات؟‬

177
00:23:02,881 --> 00:23:04,674
‫(جون)‬

178
00:23:06,801 --> 00:23:09,178
‫لا تخبريهم بأي شيء‬

179
00:23:34,454 --> 00:23:36,873
‫يمكنك أن تنقذيها‬

180
00:23:39,709 --> 00:23:44,047
‫هيا، هيا، لا بأس، هيا‬

181
00:23:44,380 --> 00:23:46,507
‫أجل، لا بأس‬

182
00:23:46,883 --> 00:23:48,593
‫أحسنت‬

183
00:23:51,387 --> 00:23:53,056
‫إذاً‬

184
00:23:54,474 --> 00:23:56,684
‫أخبريني بمكانهن‬

185
00:24:35,431 --> 00:24:37,016
‫(جون)؟‬

186
00:24:41,396 --> 00:24:43,272
‫كم هذا مؤسف!‬

187
00:24:50,571 --> 00:24:54,075
‫أرجوك، لا تكذبي علي مجدداً‬

188
00:25:19,475 --> 00:25:22,770
‫كلا، كلا‬

189
00:25:23,187 --> 00:25:25,023
‫كلا‬

190
00:25:53,426 --> 00:25:58,306
‫ليست غبية لكنها عنيدة‬

191
00:25:59,307 --> 00:26:05,354
‫وهو حسبما أعتقد أحد أشكال الغباء‬

192
00:26:05,521 --> 00:26:08,441
‫وربما يكون أسوأ شكل‬

193
00:26:11,235 --> 00:26:12,904
‫إليك الأمر‬

194
00:26:13,613 --> 00:26:15,031
‫أنت تدين لي‬

195
00:26:15,782 --> 00:26:18,034
‫لا يمكنك أن تنقذها‬

196
00:26:19,535 --> 00:26:21,621
‫أنت تفهم ذلك، صحيح؟‬

197
00:26:24,207 --> 00:26:29,045
‫لن تعود إليك أبداً‬

198
00:26:29,629 --> 00:26:31,214
‫فلم قد تفعل ذلك؟‬

199
00:26:31,380 --> 00:26:35,635
‫أعرف، أنا...‬

200
00:26:37,929 --> 00:26:40,139
‫أريدها أن تبقى حية‬

201
00:26:40,556 --> 00:26:42,391
‫أجل، حسناً...‬

202
00:26:46,979 --> 00:26:50,233
‫من اللطيف أن تريد الأشياء دائماً‬

203
00:26:50,942 --> 00:26:53,069
‫كنت تريد أشياء أيضاً‬

204
00:26:54,070 --> 00:26:55,988
‫أردت أن تتغير الأمور‬

205
00:26:56,239 --> 00:26:58,116
‫لقد فعلت (جون) ذلك‬
‫لقد غيرت (غيلياد)‬

206
00:26:58,491 --> 00:27:01,119
‫لقد كانت (غيلياد) في حاجة إلى تغيير كامل‬

207
00:27:01,244 --> 00:27:03,162
‫لقد غيرتني وغيرتك‬

208
00:27:03,412 --> 00:27:08,126
‫لذا، ربما قد أدت هدفها‬
‫وقد حان الوقت للمضي قدماً‬

209
00:27:17,260 --> 00:27:19,178
‫لا أستطيع...‬

210
00:27:22,473 --> 00:27:24,350
‫أن أمضي قدماً...‬

211
00:27:26,269 --> 00:27:28,062
‫لا أستطيع‬

212
00:27:33,109 --> 00:27:34,902
‫أعرف‬

213
00:27:38,573 --> 00:27:40,783
‫ليتني أستطيع مساعدتك‬

214
00:27:49,250 --> 00:27:51,669
‫أنت مرتاح جداً هنا‬

215
00:27:52,503 --> 00:27:54,589
‫في هذا المنزل‬

216
00:27:55,173 --> 00:27:57,383
‫إنه بيتي‬

217
00:27:58,092 --> 00:28:00,928
‫في الواقع، كان سيكون بيت القائد (كوبر)‬

218
00:28:01,304 --> 00:28:03,556
‫حتى وجد بيتاً على الطراز الفيكتوري‬
‫أعجبه أكثر‬

219
00:28:03,806 --> 00:28:07,518
‫(كوبر) متملق وليس لديه ذوق‬

220
00:28:08,853 --> 00:28:13,149
‫ستستفيد أنت أيضاً لو تكلمت (جون)‬

221
00:28:14,775 --> 00:28:17,278
‫سيساعدك في البقاء في هذا المنزل‬

222
00:28:20,323 --> 00:28:22,241
‫ماذا تعني؟‬

223
00:28:23,701 --> 00:28:25,453
‫أنت تدين لي‬

224
00:28:25,703 --> 00:28:28,039
‫لقد قلت ذلك مسبقاً‬

225
00:28:28,831 --> 00:28:31,042
‫يستحق الإعادة‬

226
00:28:46,974 --> 00:28:52,521
‫"هل تعرف قيمة ذلك يا عزيزي؟"‬

227
00:28:52,688 --> 00:28:57,151
‫"الجنة مكان على الأرض"‬

228
00:28:58,194 --> 00:29:03,699
‫"يقولون إن للحب الأولوية في الجنة"‬

229
00:29:04,867 --> 00:29:10,748
‫"سنجعل الجنة مكاناً على الأرض"‬

230
00:29:13,209 --> 00:29:17,255
‫"عندما يحل الليل"‬

231
00:29:17,546 --> 00:29:22,301
‫"أنتظرك لتأتي"‬

232
00:29:24,512 --> 00:29:28,891
‫"والعالم مليء بالحياة"‬

233
00:29:29,642 --> 00:29:35,523
‫"بأصوات الأطفال‬
‫في الشارع في الخارج"‬

234
00:29:36,440 --> 00:29:41,737
‫"هل تعرف ما قيمة هذا يا عزيزي؟"‬

235
00:29:42,780 --> 00:29:47,660
‫"الجنة مكان على الأرض"‬

236
00:29:48,244 --> 00:29:53,582
‫"يقولون إن للحب الأولوية في الجنة"‬

237
00:29:54,709 --> 00:30:01,048
‫"سنجعل الجنة مكاناً على الأرض"‬

238
00:30:06,887 --> 00:30:08,889
‫حقاً؟ أجل‬

239
00:30:10,182 --> 00:30:11,934
‫هيا‬

240
00:30:12,560 --> 00:30:14,145
‫لننهض‬

241
00:30:19,942 --> 00:30:22,278
‫تحتاج أمك إلى الحظ الجيد‬

242
00:30:23,571 --> 00:30:26,073
‫لدي واحدة من هذه، انظري‬

243
00:30:33,664 --> 00:30:35,750
‫هذه ثمرة كاكا‬

244
00:30:36,083 --> 00:30:38,044
‫أمسكي بها‬

245
00:30:44,842 --> 00:30:47,553
‫سنضعها الآن في الأرض‬

246
00:30:47,928 --> 00:30:51,140
‫اتركيها، ضعيها في الحفرة‬
‫ها أنت ذا‬

247
00:30:51,807 --> 00:30:53,684
‫ها أنت ذا‬

248
00:31:04,570 --> 00:31:06,364
‫لقد انتهينا‬

249
00:31:08,532 --> 00:31:10,993
‫هيا، يجب أن نذهب لنغسل أيدينا‬
‫أيتها الفتاة الخارقة‬

250
00:31:11,577 --> 00:31:14,872
‫هل تريدين غسل يديك؟ حسناً‬

251
00:31:16,290 --> 00:31:18,751
‫مَن الفتاة المطيعة؟‬

252
00:31:20,836 --> 00:31:22,755
‫أحسنت‬

253
00:32:35,661 --> 00:32:37,288
‫مرحباً‬

254
00:32:46,338 --> 00:32:48,591
‫كنت تبدين في حال أفضل‬

255
00:32:54,763 --> 00:32:56,640
‫يجب أن تأكلي‬

256
00:32:58,684 --> 00:33:00,978
‫لن يؤذيك أحد هنا‬

257
00:33:04,773 --> 00:33:06,817
‫هيا، كلي‬

258
00:33:35,554 --> 00:33:38,307
‫لم أعتقد أنه سينتهي بك الأمر‬
‫هنا من جديد‬

259
00:33:42,061 --> 00:33:43,896
‫إنهم بحاجة إلي‬

260
00:33:45,022 --> 00:33:47,066
‫خاصة الآن‬

261
00:33:51,320 --> 00:33:55,824
‫٩ قادة في المستشفى‬
‫ومات ٦ قادة‬

262
00:33:55,950 --> 00:34:02,122
‫بسبب شراب سيىء في ماخور في (بنسلفانيا)‬

263
00:34:03,749 --> 00:34:05,543
‫هذا حظ سيىء‬

264
00:34:09,380 --> 00:34:11,340
‫(جون)‬

265
00:34:14,593 --> 00:34:19,014
‫يجب أن تخبريني بمكان المنجبات‬

266
00:34:34,822 --> 00:34:36,824
‫(جون)‬

267
00:34:37,992 --> 00:34:40,661
‫يجب أن تخبريني بمكانهن‬

268
00:34:47,001 --> 00:34:49,712
‫أو سيؤذون (هانا)‬

269
00:34:53,632 --> 00:34:55,968
‫سيؤذونها‬

270
00:35:13,611 --> 00:35:15,446
‫كلا‬

271
00:35:21,910 --> 00:35:24,038
‫كلا، في (غيلياد)...‬

272
00:35:28,959 --> 00:35:31,754
‫لن يؤذوا طفلة أبداً‬

273
00:35:35,466 --> 00:35:37,635
‫فالأطفال هم كل ما يهتمون به‬

274
00:35:38,010 --> 00:35:41,347
‫لا يأبهون بالأطفال في (غيلياد)‬

275
00:35:41,597 --> 00:35:44,642
‫تهتم (غيلياد) بالنفوذ‬

276
00:35:47,603 --> 00:35:51,690
‫الإيمان والقيم القديمة والخبز المعد منزلياً‬

277
00:35:52,775 --> 00:35:58,280
‫تلك مجرد وسائل لتحقيق غاية‬

278
00:35:58,405 --> 00:36:01,575
‫إنها مجرد إلهاء وزينة‬

279
00:36:03,243 --> 00:36:06,080
‫توقعت أنك قد فهمت ذلك مسبقاً‬

280
00:36:08,957 --> 00:36:12,127
‫ظننت أنك ستصلح ما أفسدته‬

281
00:36:13,462 --> 00:36:17,132
‫لا يمكنني فعل ذلك وأنا في مأزق‬

282
00:36:21,345 --> 00:36:23,347
‫هذا هو الوضع الذي نحن عليه‬

283
00:36:28,519 --> 00:36:30,396
‫حسناً‬

284
00:36:37,236 --> 00:36:39,405
‫تباً لك!‬

285
00:36:59,466 --> 00:37:05,556
‫كانت الأمومة إحدى عناصر التطور‬
‫التي تحيرني‬

286
00:37:17,276 --> 00:37:19,236
‫أيها السيدان؟‬

287
00:37:25,909 --> 00:37:30,414
‫كنت آمل أن نتجنب هذا‬

288
00:38:33,727 --> 00:38:35,813
‫لا بأس‬

289
00:38:37,189 --> 00:38:39,233
‫هذا يعجبني‬

290
00:38:42,069 --> 00:38:44,154
‫ذلك جيد‬

291
00:39:50,345 --> 00:39:52,222
‫لا تخافي‬

292
00:39:57,477 --> 00:39:59,479
‫لا تخافي يا عزيزتي‬

293
00:40:16,705 --> 00:40:18,123
‫لا تخافي‬

294
00:40:33,221 --> 00:40:35,307
‫لا تخافي‬

295
00:40:44,942 --> 00:40:47,402
‫لا تخافي يا عزيزتي‬

296
00:41:13,637 --> 00:41:16,473
‫إنهن في منزل مزرعة (مورو)‬

297
00:41:18,725 --> 00:41:22,145
‫على بعد ٢١ كيلومتراً من منزل (كيز)‬

298
00:41:25,649 --> 00:41:30,612
‫سرني التعرف عليك يا (جون أوزبورن)‬
‫شكراً على المساعدة‬

299
00:41:47,295 --> 00:41:49,423
‫تعالي يا عزيزتي‬

300
00:41:49,548 --> 00:41:51,425
‫تعالي يا عزيزتي‬

301
00:41:52,801 --> 00:41:54,261
‫- تعالي‬
‫- كلا‬

302
00:41:54,386 --> 00:41:56,722
‫يجب أن نذهب الآن، هيا‬

303
00:41:57,848 --> 00:41:59,641
‫أجل، حسناً‬

304
00:42:00,058 --> 00:42:01,685
‫يجب أن تنهضي يا عزيزتي‬

305
00:42:02,310 --> 00:42:05,105
‫حسناً، تعالي يا عزيزتي‬
‫إنها في أمان‬

306
00:42:05,397 --> 00:42:07,649
‫إنها في أمان وأنت بخير، هيا‬

307
00:42:07,941 --> 00:42:09,693
‫يجب أن ترتاحي‬

308
00:42:10,569 --> 00:42:12,320
‫عزيزتي‬

309
00:42:13,613 --> 00:42:15,741
‫تعالي الآن‬

310
00:43:00,786 --> 00:43:02,996
‫انهضن، استيقظن‬

311
00:43:03,205 --> 00:43:04,956
‫استيقظن‬

312
00:43:05,373 --> 00:43:07,042
‫ماذا؟‬

313
00:43:16,426 --> 00:43:18,261
‫"ما هذا؟"‬

314
00:43:18,428 --> 00:43:20,889
‫"أين هن أيها القائد (مورو)؟"‬

315
00:43:22,641 --> 00:43:24,476
‫"اخرجوا من بيتي"‬

316
00:44:22,284 --> 00:44:24,286
‫بورك مساؤك يا عزيزتي‬

317
00:44:34,296 --> 00:44:38,466
‫عادت كل فتياتنا المشاكسات بسلام‬

318
00:44:38,717 --> 00:44:40,677
‫ويعود الفضل إليك‬

319
00:44:54,232 --> 00:44:56,151
‫أيتها العمة (ليديا)؟‬

320
00:44:56,401 --> 00:44:57,944
‫نعم يا عزيزتي‬

321
00:45:02,908 --> 00:45:04,451
‫أنا جاهزة‬

322
00:45:04,951 --> 00:45:06,786
‫جاهزة لأي شيء؟‬

323
00:45:08,997 --> 00:45:11,166
‫لأن ينتهي كل شيء‬

324
00:45:12,876 --> 00:45:14,419
‫ماذا؟‬

325
00:45:17,464 --> 00:45:19,257
‫أنا جاهزة‬

326
00:45:25,180 --> 00:45:26,806
‫أرجوك‬

327
00:45:29,726 --> 00:45:31,728
‫اقتليني فحسب‬

328
00:45:36,566 --> 00:45:41,238
‫لن يتم إعدامك‬
‫ولن يتم إعدام أي منكن‬

329
00:45:41,446 --> 00:45:43,615
‫لا يمكن التخلي عن منجبة واحدة‬

330
00:45:43,782 --> 00:45:47,202
‫خسرنا أطفالاً كثيرين بفضلك‬

331
00:45:48,036 --> 00:45:53,166
‫اختاركن الرب جميعاً‬
‫وستؤدين واجباتكن المقدسة‬

332
00:45:54,876 --> 00:45:57,170
‫سأحصل على مكان عمل جديد؟‬

333
00:45:57,337 --> 00:45:59,589
‫إلى حد ما‬

334
00:46:00,548 --> 00:46:04,970
‫ستذهبن جميعاً إلى مستعمرة (ماغدلين)‬

335
00:46:07,305 --> 00:46:10,100
‫ستعملن في الحقول‬

336
00:46:10,350 --> 00:46:15,272
‫وعندما يحين وقت الخصوبة‬
‫سيأتي القائد وزوجته إليكن‬

337
00:46:16,064 --> 00:46:18,441
‫ويؤديان المراسم‬

338
00:46:18,566 --> 00:46:22,404
‫ثم ستنضمين إلى أخواتك في العمل‬

339
00:46:22,570 --> 00:46:27,409
‫ستعشن أيامكن في دائرة مباركة من الخدمة‬

340
00:46:30,203 --> 00:46:32,664
‫مستعمرة إنجاب‬

341
00:46:33,707 --> 00:46:37,752
‫ابتكار كانت لدي شكوك حوله‬

342
00:46:38,211 --> 00:46:42,716
‫لكن أرى قيمته لبعض الطباع المعينة‬

343
00:46:50,932 --> 00:46:52,892
‫فتاتي العزيزة‬

344
00:46:55,395 --> 00:46:58,273
‫أمامك تغيير كبير لتعتادي عليه‬

345
00:47:00,025 --> 00:47:04,821
‫لكن حاولي أن تتذكري‬
‫أن كل هذا بسبب ما فعلته‬

346
00:47:06,031 --> 00:47:11,786
‫كل ما حدث لك ولـ(هانا) ولـ(جنين) والأخريات‬

347
00:47:11,911 --> 00:47:14,539
‫ومدبرات المنازل المسكينات‬

348
00:47:14,789 --> 00:47:16,624
‫كل شيء‬

349
00:47:17,334 --> 00:47:19,377
‫أنت مسؤولة عنه‬

350
00:47:21,463 --> 00:47:23,465
‫إنه خطؤك‬

351
00:47:25,133 --> 00:47:27,385
‫إنه خيارك‬

352
00:47:32,599 --> 00:47:35,435
‫خيارك‬

353
00:47:37,312 --> 00:47:39,272
‫كلا، كلا‬

354
00:47:43,526 --> 00:47:46,029
‫حسناً، سنحممك‬

355
00:47:46,363 --> 00:47:49,616
‫هذه بداية مغامرة جديدة‬

356
00:49:01,813 --> 00:49:03,815
‫نشكر الرب!‬

357
00:49:46,858 --> 00:49:49,319
‫استمري في السير‬

358
00:51:02,642 --> 00:51:04,811
‫عادت (هانا) إلى البيت‬

359
00:51:07,605 --> 00:51:09,357
‫وهي في أمان‬

360
00:51:16,197 --> 00:51:18,199
‫آسف‬

361
00:51:20,994 --> 00:51:22,870
‫- كان علي فعل ما فعلته كي...‬
‫- توقف‬

362
00:51:30,962 --> 00:51:33,506
‫لقد كانت خائفة مني‬

363
00:51:36,843 --> 00:51:39,804
‫لم تكن خائفة منهم‬

364
00:51:45,351 --> 00:51:47,353
‫بل كانت خائفة مني‬

365
00:51:47,645 --> 00:51:51,941
‫لقد كانت خائفة‬
‫ابنتي خائفة مني‬

366
00:51:54,110 --> 00:51:56,654
‫لم تكن خائفة منهم‬

367
00:51:56,946 --> 00:51:58,531
‫أصغي إلي‬

368
00:51:59,073 --> 00:52:02,410
‫لم تعرفني‬

369
00:52:02,577 --> 00:52:04,579
‫إنها تحبك‬

370
00:52:07,332 --> 00:52:10,293
‫إنها تحبك وأنا أحبك‬

371
00:53:37,130 --> 00:53:38,798
‫أحبك‬

372
00:53:41,384 --> 00:53:43,636
‫أحبك‬

373
00:54:55,792 --> 00:54:57,168
‫سننتظر قليلاً‬

374
00:54:57,293 --> 00:54:59,962
‫سأذهب لأقضي حاجة إذا كنت لا تمانعين‬

375
00:55:00,254 --> 00:55:02,507
‫بالطبع، نداء الطبيعة‬

376
00:55:02,632 --> 00:55:04,425
‫أشكر الرب!‬

377
00:55:24,320 --> 00:55:25,905
‫حسناً‬

378
00:55:27,114 --> 00:55:30,827
‫من اللطيف أن نكون معاً من جديد، صحيح؟‬

379
00:56:02,149 --> 00:56:04,402
‫- اذهبن‬
‫- كلا‬

380
00:56:16,747 --> 00:56:18,583
‫(جون)‬

381
00:56:18,833 --> 00:56:21,502
‫- كلا يا (جون)‬
‫- يمكننا أن نسبق القطار أيتها الغبية‬

382
00:56:21,669 --> 00:56:23,379
‫(جون)‬

383
00:56:24,338 --> 00:56:26,173
‫لا تفعلي ذلك‬

384
00:56:28,593 --> 00:56:30,511
‫لا تفعلي ذلك‬

385
00:56:32,430 --> 00:56:35,433
‫النجدة، توقفن‬

386
00:57:13,304 --> 00:57:16,098
‫النجدة، كلا‬

387
00:57:17,266 --> 00:57:19,518
‫توقفن‬

388
00:57:28,444 --> 00:57:30,696
‫كلا‬

389
00:59:26,145 --> 00:59:29,523
‫"نمنا فيما كانت صالات رياضية في السابق"‬

390
00:59:34,320 --> 00:59:36,822
‫"تعلمنا الهمس"‬

391
00:59:41,368 --> 00:59:44,121
‫"في الظلام الخفيف"‬

392
00:59:48,793 --> 00:59:51,212
‫"وتعلمنا قراءة الشفاه"‬

393
01:00:48,310 --> 01:00:50,271
‫"(سارة)"‬

394
01:00:50,437 --> 01:00:51,939
‫"(إيلي)"‬

395
01:00:52,481 --> 01:00:54,233
‫"(بريانا)"‬

396
01:00:54,859 --> 01:00:56,694
‫"(ألما)"‬

397
01:00:56,986 --> 01:00:58,696
‫"(جنين)"‬

398
01:00:59,572 --> 01:01:01,448
‫"(مويرا)"‬

399
01:01:02,741 --> 01:01:04,660
‫"(جون)"‬

400
01:01:06,829 --> 01:01:10,829
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية

