﻿1
00:00:06,200 --> 00:00:09,840
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية المحدودة"‬

2
00:00:49,800 --> 00:00:52,600
‫- أين كنت؟‬
‫- كان لديّ عمل مع ذي وجه السنجاب.‬

3
00:00:52,680 --> 00:00:55,240
‫- كم أنت محظوظة.‬
‫- لا أعمل إلا مع المملين.‬

4
00:00:55,320 --> 00:00:58,200
‫- حسنًا، هيا بنا.‬
‫- مهلًا، دعينا نحتسي مشروبًا، أرجوك.‬

5
00:00:58,720 --> 00:01:00,960
‫- أرجوك.‬
‫- ما من شيء حولنا.‬

6
00:01:02,200 --> 00:01:05,200
‫- هناك حانة "ستين".‬
‫- مستحيل أن يسمحوا لنا بالدخول.‬

7
00:01:05,280 --> 00:01:06,240
‫دعي الأمر لي.‬

8
00:01:10,560 --> 00:01:11,560
‫ماذا قلت له؟‬

9
00:01:11,640 --> 00:01:13,560
‫وعدته بـ10 دقائق في الحمام.‬

10
00:01:13,640 --> 00:01:15,640
‫- إن عرف "أنيبال"…‬
‫- تبًا له.‬

11
00:01:15,720 --> 00:01:18,760
‫يمكنني فعل ما يحلو لي في إجازتي.‬

12
00:01:20,360 --> 00:01:21,360
‫كأسا تيكيلا.‬

13
00:01:22,640 --> 00:01:23,600
‫شكرًا.‬

14
00:01:28,160 --> 00:01:29,520
‫مشروب المكان المميز.‬

15
00:01:30,600 --> 00:01:31,600
‫علام يحتوي؟‬

16
00:01:32,080 --> 00:01:33,040
‫إنها مفاجأة.‬

17
00:01:33,120 --> 00:01:34,360
‫نخب أمي وأبي.‬

18
00:01:44,680 --> 00:01:45,880
‫هل تعرفها؟‬

19
00:01:47,520 --> 00:01:48,760
‫لكنك ترغب في ذلك، صحيح؟‬

20
00:01:48,840 --> 00:01:50,240
‫ما رأيك؟‬

21
00:01:50,320 --> 00:01:51,240
‫اذهب إليها.‬

22
00:01:51,720 --> 00:01:52,560
‫اذهب أنت.‬

23
00:01:52,640 --> 00:01:54,320
‫حسنًا. هلا تمسك خاتم زواجي.‬

24
00:01:55,120 --> 00:01:56,000
‫هيا.‬

25
00:01:56,080 --> 00:01:59,120
‫يا فتاة، ثمة شاب مثير هناك‬
‫لا يمكنه إزاحة عيناه عنك.‬

26
00:01:59,200 --> 00:02:00,680
‫إنه مثير حقًا.‬

27
00:02:00,760 --> 00:02:02,720
‫- هيا.‬
‫- لا.‬

28
00:02:03,280 --> 00:02:07,280
‫- عجبًا، إنه مثير جدًا!‬
‫- لا، بربك. اليوم لنا وحدنا. هذا يكفي.‬

29
00:02:07,840 --> 00:02:09,200
‫حسنًا، لن أقول شيئًا آخر.‬

30
00:02:09,680 --> 00:02:11,000
‫تبًا لكل الرجال.‬

31
00:02:11,080 --> 00:02:12,000
‫تبًا لهم.‬

32
00:02:12,520 --> 00:02:13,360
‫ليست بمفردها.‬

33
00:02:13,440 --> 00:02:16,000
‫إذًا تحدث إليهما‬
‫واطلب من الأخرى بتهذيب أن تغادر…‬

34
00:02:16,080 --> 00:02:18,200
‫- لا… مرّت 18 شهرًا…‬
‫- "مات".‬

35
00:02:18,280 --> 00:02:19,520
‫حان وقت دفع رسوم الدخول.‬

36
00:02:20,080 --> 00:02:23,800
‫إن أتى الشاب المثير لمغازلتك‬
‫واحتجت إلى مساعدة، فاصرخي فحسب.‬

37
00:02:24,360 --> 00:02:25,560
‫- حسنًا.‬
‫- بصوت عال.‬

38
00:02:25,640 --> 00:02:26,520
‫هل أذهب أم لا؟‬

39
00:02:26,600 --> 00:02:27,440
‫بلى.‬

40
00:02:27,920 --> 00:02:28,840
‫إما الآن وإلا فلا.‬

41
00:02:29,320 --> 00:02:30,160
‫هيا.‬

42
00:02:35,400 --> 00:02:36,320
‫أتسمحين لي؟‬

43
00:02:40,040 --> 00:02:41,040
‫ليس محجوزًا.‬

44
00:02:50,040 --> 00:02:51,120
‫وصديقتك؟‬

45
00:02:53,120 --> 00:02:56,200
‫- أليست… أين هي؟‬
‫- تتعرض إلى المتاعب على الأرجح.‬

46
00:03:04,840 --> 00:03:06,200
‫هل تأتين إلى هنا كثيرًا؟‬

47
00:03:10,120 --> 00:03:12,000
‫- جديًا؟‬
‫- ماذا قلت؟‬

48
00:03:12,960 --> 00:03:13,960
‫آسفة.‬

49
00:03:15,640 --> 00:03:18,400
‫ظننت أنه لم يعد أحد يستخدم جمل الغزل.‬

50
00:03:19,800 --> 00:03:20,680
‫آسفة.‬

51
00:03:21,800 --> 00:03:22,920
‫هل الأمر واضح إلى هذا الحد؟‬

52
00:03:24,800 --> 00:03:27,000
‫لم أتحدث إلى فتاة منذ فترة.‬

53
00:03:28,000 --> 00:03:28,920
‫لا تقلق.‬

54
00:03:30,280 --> 00:03:31,800
‫الأمر أشبه بركوب دراجة.‬

55
00:03:35,240 --> 00:03:36,400
‫أحصنة.‬

56
00:03:37,000 --> 00:03:39,920
‫الكثير من الأحصنة في مزرعة كبيرة‬

57
00:03:41,000 --> 00:03:42,920
‫وجبال ثلجية.‬

58
00:03:44,400 --> 00:03:47,680
‫صحيح؟ لا! ليست أحصنة بل أبقار.‬

59
00:03:47,760 --> 00:03:48,840
‫- أبقار.‬
‫- أجل.‬

60
00:03:49,840 --> 00:03:53,440
‫- تقود أبقارًا في "سييرا نيفادا".‬
‫- أنت محقة. أنا راعي أبقار.‬

61
00:03:53,520 --> 00:03:54,360
‫- حقًا؟‬
‫- لا.‬

62
00:03:54,440 --> 00:03:56,680
‫أعتقد أنك بحاجة إلى مزيد من التمرين.‬

63
00:03:58,800 --> 00:04:00,320
‫لنر، دعيني أحاول.‬

64
00:04:04,560 --> 00:04:07,280
‫- عجبًا، لا أصدق.‬
‫- إن كان سيئًا، فلا أريد أن أعرف.‬

65
00:04:07,920 --> 00:04:09,200
‫لا أرى سوى الخير.‬

66
00:04:11,120 --> 00:04:13,000
‫أرى حفلات،‬

67
00:04:14,200 --> 00:04:17,000
‫ضحك، فتاة مرحة لها أصدقاء كثر.‬

68
00:04:17,480 --> 00:04:21,040
‫يسعى الناس إلى قربك،‬
‫لكنك أيضًا تحتاجين إلى وقت بمفردك.‬

69
00:04:21,120 --> 00:04:23,320
‫هيا يا رفاق. لنشرب نخبًا.‬

70
00:04:23,400 --> 00:04:26,280
‫خلف تلك الواجهة، ثمة فتاة لا يعرفها أحد.‬

71
00:04:27,200 --> 00:04:28,720
‫وكنز غير مكتشف.‬

72
00:04:30,880 --> 00:04:33,640
‫- آسف إن كنت أضجرك. لم أعن…‬
‫- لا، أنا آسفة.‬

73
00:04:33,720 --> 00:04:34,760
‫آسف.‬

74
00:04:34,840 --> 00:04:36,000
‫هل تريد الخروج من هنا؟‬

75
00:04:36,560 --> 00:04:37,400
‫- ماذا؟‬
‫- لنذهب.‬

76
00:04:45,520 --> 00:04:47,080
‫بالمناسبة، اسمي "مات".‬

77
00:04:48,640 --> 00:04:49,520
‫ما اسمك؟‬

78
00:04:53,760 --> 00:04:56,440
‫دعاك الكثيرون "أوليفيا كوستا" لسنوات،‬

79
00:04:56,520 --> 00:04:59,880
‫لكن اسمك الحقيقي "كانديدا إيزابيل روسو".‬

80
00:05:00,600 --> 00:05:02,240
‫تدعوك عائلتك "إيزا".‬

81
00:05:02,320 --> 00:05:04,200
‫الزبائن يدعونك "كاندانس".‬

82
00:05:09,720 --> 00:05:12,280
‫وُلدت في أفقر أحياء "المكسيك".‬

83
00:05:13,040 --> 00:05:15,320
‫لطالما ظننت أن 3 أسماء أمر مبالغ فيه‬

84
00:05:15,400 --> 00:05:17,240
‫لشخص لا يستحق اسمًا واحدًا حتى.‬

85
00:05:19,480 --> 00:05:20,320
‫استيقظي يا أمي.‬

86
00:05:20,400 --> 00:05:23,160
‫لا تعرفين أباك، ولا تذكرين أمك.‬

87
00:05:23,240 --> 00:05:24,520
‫أمي!‬

88
00:05:25,120 --> 00:05:27,520
‫وأحيانًا تشعرين بالامتنان لذلك.‬

89
00:05:29,600 --> 00:05:33,000
‫حين بلغت 5 سنوات،‬
‫أدركت أن العائلة هي سر السعادة.‬

90
00:05:34,200 --> 00:05:35,880
‫ذات الـ4 أعين.‬

91
00:05:35,960 --> 00:05:39,720
‫لكن دار الأيتام تذكير يومي‬
‫على أنك لن تحظي بعائلة أبدًا.‬

92
00:05:41,000 --> 00:05:41,920
‫لسنوات،‬

93
00:05:42,000 --> 00:05:45,200
‫كانت بطاقة معايدة من أبناء أعمام مجهولين‬
‫هي أملك الوحيد.‬

94
00:05:45,280 --> 00:05:48,160
‫وتقسمين إنك ستبذلين قصارى جهدك لتحقيق ذلك.‬

95
00:05:48,240 --> 00:05:49,840
‫"أطيب التمنيات من (إسبانيا)!‬
‫أبناء عمك"‬

96
00:05:53,400 --> 00:05:56,120
‫تهربين من دار الأيتام‬
‫وتصلين إلى "إسبانيا"،‬

97
00:05:56,200 --> 00:05:58,280
‫ظنًا منك أنك تركت الأسوأ ورحلت.‬

98
00:06:01,000 --> 00:06:02,800
‫لكنه بدأ للتو.‬

99
00:06:05,320 --> 00:06:06,640
‫مرحبًا. "باكو"؟‬

100
00:06:17,320 --> 00:06:20,600
‫بلا عائلة أو مال أو أوراق هوية.‬

101
00:06:22,720 --> 00:06:25,280
‫أصبحت شبحًا في أعين الجميع.‬

102
00:06:28,760 --> 00:06:29,880
‫بعد عامين،‬

103
00:06:29,960 --> 00:06:32,160
‫ما زلت تنامين في الشارع.‬

104
00:06:33,320 --> 00:06:36,160
‫ثم تقتربين من الهاوية.‬

105
00:06:37,720 --> 00:06:42,360
‫تدركين أنك ستُرحّلين‬
‫وتعودين إلى المكان الذي هربت منه.‬

106
00:06:43,640 --> 00:06:45,240
‫وحين تظنين أن النهاية اقتربت…‬

107
00:06:48,640 --> 00:06:49,560
‫أنت جميلة جدًا.‬

108
00:06:49,640 --> 00:06:51,840
‫…يُعرض عليك مخرجًا.‬

109
00:06:51,920 --> 00:06:53,760
‫- كيف حالك يا رئيس؟‬
‫- مساء الخير.‬

110
00:06:54,520 --> 00:06:56,800
‫هيا، عدّها. سيستغرق الأمر بعض الوقت.‬

111
00:06:56,880 --> 00:06:58,920
‫"أنيبال ليديسما" يوقف الترحيل.‬

112
00:06:59,000 --> 00:07:00,800
‫- هويتها.‬
‫- سُررت بالتعامل معك.‬

113
00:07:01,760 --> 00:07:02,600
‫اعتن بنفسك.‬

114
00:07:03,600 --> 00:07:05,800
‫رائع. إنها عائلة كبيرة.‬

115
00:07:05,880 --> 00:07:07,440
‫- أليس كذلك يا حبيبتي؟‬
‫- بلى.‬

116
00:07:07,520 --> 00:07:09,000
‫أجل يا حبيبتي.‬

117
00:07:09,080 --> 00:07:10,640
‫ستشعرين هنا بأنك في منزلك.‬

118
00:07:12,520 --> 00:07:14,640
‫يعدك بأوراق هوية لتظلي في "إسبانيا"‬

119
00:07:14,720 --> 00:07:17,520
‫ويقنعك بأنك ستحظين بمستقبل في النهاية.‬

120
00:07:20,960 --> 00:07:22,080
‫ما تجهلينه‬

121
00:07:22,160 --> 00:07:25,760
‫أن لذلك المستقبل ثمنًا‬
‫لن تقدري أبدًا على دفعه.‬

122
00:07:30,720 --> 00:07:33,920
‫تبدئين العمل في النادي كنادلة وراقصة.‬

123
00:07:36,120 --> 00:07:38,200
‫لكنك لن تسددي دينك هكذا.‬

124
00:07:57,360 --> 00:07:59,400
‫رائع. استمتع!‬

125
00:08:00,360 --> 00:08:03,200
‫في ذلك اليوم، ماتت "إيزا" الصغيرة للأبد.‬

126
00:08:04,720 --> 00:08:09,760
‫أصبحت "كاندانس روسو"،‬
‫جارية "أنيبال ليديسما".‬

127
00:08:12,480 --> 00:08:14,480
‫لكن في أحلك حفرة،‬

128
00:08:14,560 --> 00:08:17,480
‫وجدت الحب الذي لطالما بحثت عنه.‬

129
00:08:19,360 --> 00:08:23,240
‫أصبحت "كيمي" بمثابة الأم‬
‫التي ستظل إلى جانبك دومًا.‬

130
00:08:28,240 --> 00:08:32,480
‫وستعطيك النصيحة الوحيدة‬
‫التي ستساعدك على النجاة.‬

131
00:08:34,520 --> 00:08:38,160
‫ألا تكوني على سجيتك مع الزبائن.‬

132
00:08:42,880 --> 00:08:44,520
‫عليك ارتداء قناع،‬

133
00:08:45,440 --> 00:08:48,640
‫شخصية تحميك من الألم.‬

134
00:08:54,640 --> 00:08:56,320
‫لكن لا يكون هذا كافيًا دائمًا.‬

135
00:08:58,760 --> 00:09:00,520
‫تعرفين ما يلي الهتاف.‬

136
00:09:05,960 --> 00:09:07,760
‫وتشعرين بالتعاسة.‬

137
00:09:12,600 --> 00:09:17,200
‫حتى ينظر إليك رجل نظرة نقية‬
‫لم تريها من قبل‬

138
00:09:17,760 --> 00:09:19,560
‫ويسألك عن اسمك.‬

139
00:09:19,640 --> 00:09:21,280
‫بالمناسبة، اسمي "مات".‬

140
00:09:21,360 --> 00:09:22,440
‫ما اسمك؟‬

141
00:09:26,520 --> 00:09:27,480
‫"أوليفيا".‬

142
00:10:06,840 --> 00:10:08,360
‫ما زلت "أوليفيا" يا "مات".‬

143
00:10:10,440 --> 00:10:12,560
‫الفتاة نفسها التي التقيتها في تلك الحانة،‬

144
00:10:14,200 --> 00:10:16,280
‫التي كنت معها طوال هذا الوقت.‬

145
00:10:18,840 --> 00:10:20,840
‫كنت تكذبين عليّ لسنوات.‬

146
00:10:21,680 --> 00:10:24,640
‫ظننت أن كل هذا أصبح من الماضي. أنا آسفة.‬

147
00:10:25,840 --> 00:10:27,440
‫كان عليك أن تخبريني.‬

148
00:10:28,520 --> 00:10:30,840
‫- كنت خائفة.‬
‫- مم؟‬

149
00:10:33,480 --> 00:10:36,240
‫تقبّلت خوفي وذنبي لأكون صادقًا معك.‬

150
00:10:36,320 --> 00:10:38,120
‫أخبرتك بكل شيء يا "أوليفيا".‬

151
00:10:39,040 --> 00:10:40,520
‫لم يكن الأمر سهلًا عليّ.‬

152
00:10:40,600 --> 00:10:43,760
‫- أتظنين أنه كان سهلًا عليّ؟‬
‫- لا، أنا آسفة. لم أعن ذلك.‬

153
00:10:49,880 --> 00:10:51,400
‫لم أكن أعرف.‬

154
00:10:53,160 --> 00:10:56,480
‫لم أعرف سوى الخوف، حتى قابلتك.‬

155
00:10:58,320 --> 00:10:59,520
‫أنت، هذه الحياة…‬

156
00:11:00,400 --> 00:11:03,480
‫كل هذا كان حلمًا لم أظن أنني سأعيشه.‬

157
00:11:04,080 --> 00:11:06,480
‫و… لم أحتمل أن أخسرك.‬

158
00:11:11,600 --> 00:11:13,520
‫لم أستطع تعريض "إيما" للخطر.‬

159
00:11:20,160 --> 00:11:21,560
‫قد تكون الشرطة.‬

160
00:11:36,080 --> 00:11:39,240
‫- "مارا"، هل اتصلت للتو؟‬
‫- أجل، إنها أنا.‬

161
00:11:40,000 --> 00:11:41,720
‫لأخبرك أنني غادرت للتو.‬

162
00:11:42,560 --> 00:11:45,320
‫- و"خورخي"؟‬
‫- لم يسأل، ولن يقول شيئًا.‬

163
00:11:45,400 --> 00:11:48,520
‫- سأصل في غضون 40 دقيقة تقريبًا.‬
‫- حسنًا، أسرعي من فضلك.‬

164
00:11:57,000 --> 00:11:58,640
‫كانت "مارا". إنها في الطريق.‬

165
00:12:02,000 --> 00:12:05,600
‫هل تعرفين أنني قضيت أول ليلة…‬
‫بعد خروجي من السجن هنا؟‬

166
00:12:09,960 --> 00:12:11,560
‫استقبلني "إسما" و"مارا".‬

167
00:12:13,080 --> 00:12:15,280
‫بفضلهما حظيت بفرصة أخرى.‬

168
00:12:16,320 --> 00:12:18,080
‫لكن لم أكن واثقًا بأنني كنت أستحقها.‬

169
00:12:22,600 --> 00:12:25,320
‫لا أعرف كيف كانت ستصبح حياتي لو لم أقابلك.‬

170
00:12:30,160 --> 00:12:31,120
‫وأنا أيضًا.‬

171
00:12:35,720 --> 00:12:37,920
‫أنقذنا بعضنا تلك الليلة.‬

172
00:12:40,560 --> 00:12:43,360
‫قلت إنك لا تستحق لقائي.‬

173
00:12:43,840 --> 00:12:46,240
‫وظللت أفكر في أن العكس هو الصحيح.‬

174
00:12:52,560 --> 00:12:55,360
‫لذلك لم أحضر إلى موعدنا‬
‫في اليوم التالي كذلك.‬

175
00:12:58,200 --> 00:13:00,000
‫لكننا وجدنا بعضنا مجددًا.‬

176
00:13:03,400 --> 00:13:05,760
‫ثمة شيء لم أكذب عليك بشأنه قط.‬

177
00:13:08,360 --> 00:13:09,320
‫أنا أحبك.‬

178
00:13:11,080 --> 00:13:13,080
‫أحبك أكثر من أي شيء في العالم.‬

179
00:13:18,040 --> 00:13:20,160
‫كيف تمكنت من الهرب من كل ذلك؟‬

180
00:13:23,480 --> 00:13:24,400
‫بفضل "إيما".‬

181
00:13:26,280 --> 00:13:28,080
‫لذلك كان عليّ حمايتها.‬

182
00:13:28,160 --> 00:13:31,320
‫- إنها قصة طويلة.‬
‫- لدينا وقت حتى تصل "مارا".‬

183
00:13:37,360 --> 00:13:39,800
‫جعلنا "أنيبال" نؤدي عرضًا كل ليلة.‬

184
00:13:40,440 --> 00:13:42,680
‫جنى الكثير من المال بسببنا.‬

185
00:13:49,360 --> 00:13:53,440
‫لكنه لم يكتف بذلك،‬
‫لذلك قرر استخدامنا في عمل جديد.‬

186
00:13:58,840 --> 00:13:59,720
‫لم نحن هنا؟‬

187
00:14:03,320 --> 00:14:05,160
‫كانت هذه بداية نهايته.‬

188
00:14:07,320 --> 00:14:08,840
‫وحين ظهرت "إيما".‬

189
00:14:11,440 --> 00:14:12,320
‫عزيزتي!‬

190
00:14:41,880 --> 00:14:42,960
‫هذا معبدكن.‬

191
00:14:43,760 --> 00:14:47,440
‫مكان بلا قواعد. حيث ستكنّ مساعداتي،‬

192
00:14:47,520 --> 00:14:48,760
‫حارساتي.‬

193
00:14:51,800 --> 00:14:55,400
‫أي شخص يأتي إلى هنا سيكون بلا هوية،‬
‫سيكون رقمًا.‬

194
00:14:55,480 --> 00:14:58,640
‫أنا الوحيد الذي سيعرف هوية كل رقم.‬

195
00:14:59,200 --> 00:15:02,240
‫إن خُرقت تلك القاعدة، فستكون هناك عواقب.‬

196
00:15:02,800 --> 00:15:05,280
‫ماذا تعني بحارسات؟ ماذا سنحرس؟‬

197
00:15:06,880 --> 00:15:08,120
‫أريهن يا حبيبتي.‬

198
00:15:10,280 --> 00:15:12,400
‫تعرف رأيي في كل هذا.‬

199
00:15:14,240 --> 00:15:15,280
‫نفّذي.‬

200
00:15:32,280 --> 00:15:33,360
‫سيداتي…‬

201
00:15:35,600 --> 00:15:37,040
‫الموظفات الجديدات.‬

202
00:15:38,000 --> 00:15:40,480
‫أثمن سلعي.‬

203
00:15:43,000 --> 00:15:45,280
‫ستهتممن بهن.‬

204
00:16:10,560 --> 00:16:11,880
‫كنّ فتيات صغيرات.‬

205
00:16:11,960 --> 00:16:14,760
‫وظّفهن كما وظّفنا،‬

206
00:16:15,720 --> 00:16:18,320
‫بأخذ جوازات سفرهن وتهديدهن.‬

207
00:16:20,120 --> 00:16:23,120
‫كانت مهمتنا الإشراف‬
‫على تلك الحفلات الجنسية الجماعية الجامحة.‬

208
00:16:35,520 --> 00:16:36,960
‫بدأ الخبر ينتشر.‬

209
00:16:38,560 --> 00:16:41,920
‫توافد المزيد من الأوغاد‬
‫وكانوا يدفعون أموالًا طائلة للدخول.‬

210
00:16:42,600 --> 00:16:44,160
‫كنا نعرف أنهم رجال ذوو نفوذ.‬

211
00:16:45,640 --> 00:16:48,560
‫كان للدخول ثمنًا لا يقدر الكثيرون على دفعه.‬

212
00:16:50,800 --> 00:16:52,160
‫ما كنا نجهله‬

213
00:16:52,240 --> 00:16:54,920
‫هو ما يقدر الرجل على فعله‬
‫إن تحرر من هويته.‬

214
00:17:08,600 --> 00:17:12,480
‫اغتصب هؤلاء الوحوش‬
‫أولئك المسكينات طوال أشهر.‬

215
00:17:16,680 --> 00:17:19,720
‫عذبوهن ولم نقدر على إيقافهم.‬

216
00:17:23,920 --> 00:17:27,880
‫وسمح سافل واحد لعنفه بالخروج عن السيطرة.‬

217
00:17:32,360 --> 00:17:35,080
‫في ذلك اليوم، تغيّر كل شيء إلى الأبد.‬

218
00:17:35,640 --> 00:17:37,680
‫أرجوك لا تتركيني وحدي معه.‬

219
00:17:39,320 --> 00:17:40,960
‫لم لا تأخذني أنا؟‬

220
00:17:50,400 --> 00:17:52,600
‫- علينا إيقاف ذلك الوغد.‬
‫- ماذا نفعل؟‬

221
00:17:52,680 --> 00:17:54,640
‫علينا إحضار "أنيبال". اهدئا.‬

222
00:17:59,160 --> 00:18:00,280
‫ليساعدني أحد!‬

223
00:18:00,840 --> 00:18:02,080
‫رجاءً!‬

224
00:18:08,240 --> 00:18:09,080
‫لا بأس.‬

225
00:18:09,760 --> 00:18:11,240
‫لا بأس. انتهى الأمر.‬

226
00:18:12,080 --> 00:18:13,000
‫هل أنت بخير؟‬

227
00:18:13,080 --> 00:18:14,000
‫دعيني أرى.‬

228
00:18:14,480 --> 00:18:15,560
‫ماذا حدث؟‬

229
00:18:15,640 --> 00:18:16,560
‫"لافاندا"!‬

230
00:18:17,440 --> 00:18:18,640
‫"كاندانس"!‬

231
00:18:19,120 --> 00:18:20,040
‫"لافاندا"!‬

232
00:18:20,120 --> 00:18:21,680
‫لا تدخلي بمفردك!‬

233
00:18:24,160 --> 00:18:25,400
‫"لافاندا"!‬

234
00:18:30,080 --> 00:18:30,960
‫"لافاندا"!‬

235
00:18:31,520 --> 00:18:32,480
‫افتح أيها الوغد!‬

236
00:18:32,560 --> 00:18:34,560
‫"كيمي"، علينا الاتصال بـ"أنيبال"!‬

237
00:18:35,280 --> 00:18:36,240
‫لا!‬

238
00:18:37,600 --> 00:18:38,480
‫"لافاندا"!‬

239
00:18:38,560 --> 00:18:39,400
‫افتح!‬

240
00:18:43,720 --> 00:18:45,440
‫لم يخرجا.‬

241
00:18:51,120 --> 00:18:54,680
‫اتصلنا بـ"أنيبال"،‬
‫لكنه لم يسمح لنا برؤية ما حدث.‬

242
00:18:55,320 --> 00:18:57,000
‫أخبرتنا "إيما" بعد ذلك.‬

243
00:19:33,040 --> 00:19:35,440
‫سأختصر لأنني كنت على متن القارب‬
‫طوال الليل،‬

244
00:19:35,520 --> 00:19:37,000
‫وبحّ صوتي.‬

245
00:19:37,760 --> 00:19:38,880
‫هذه "كاساندرا".‬

246
00:19:38,960 --> 00:19:42,520
‫من الآن فصاعدًا‬
‫ستعيش معكن وستحل محل "لافاندا".‬

247
00:19:42,600 --> 00:19:45,320
‫تحل "محلها". أهكذا كانت في نظرك؟‬

248
00:19:45,400 --> 00:19:48,400
‫هذا عمل يا عزيزتي. لا مجال للعواطف.‬

249
00:19:50,800 --> 00:19:51,680
‫انتهى الأمر.‬

250
00:19:52,760 --> 00:19:54,960
‫- لا مزيد من هذه الحفلات.‬
‫- المعذرة؟‬

251
00:19:55,560 --> 00:19:56,880
‫سمعتني.‬

252
00:19:56,960 --> 00:20:00,480
‫كنت أنا و"كاندانس" نعمل في الملهى‬
‫ولم نشتك، لكنك تماديت.‬

253
00:20:00,960 --> 00:20:04,240
‫لن نسمح لك بتعريض هؤلاء الفتيات‬
‫إلى هذه الوحشية بعد الآن.‬

254
00:20:05,080 --> 00:20:08,320
‫ستفعلن كل ما أريد، كالعادة.‬

255
00:20:11,160 --> 00:20:13,920
‫أريد أن أرى كيف ستفتح الملهى غدًا إن رفضنا.‬

256
00:20:14,960 --> 00:20:15,800
‫حسنًا.‬

257
00:20:16,480 --> 00:20:18,320
‫يبدو أن لدينا ممثلة للنقابة.‬

258
00:20:21,120 --> 00:20:22,360
‫ماذا أيضًا يا "كيمي"؟‬

259
00:20:23,480 --> 00:20:24,880
‫35 ساعة في الأسبوع؟‬

260
00:20:26,040 --> 00:20:28,360
‫عطلات مدفوعة الأجر؟‬

261
00:20:30,840 --> 00:20:34,040
‫- القليل من الكرامة ستفي بالغرض.‬
‫- أتعرفين؟‬

262
00:20:34,760 --> 00:20:39,480
‫إن كنت ستطلبين شيئًا،‬
‫فعليك التأكد أولًا من أنك تستحقينه.‬

263
00:20:39,960 --> 00:20:41,360
‫أتظنين أنك تستحقين ذلك؟‬

264
00:20:42,800 --> 00:20:44,240
‫- "كيمي"!‬
‫- حسنًا؟‬

265
00:20:44,320 --> 00:20:45,320
‫اتركني!‬

266
00:20:45,800 --> 00:20:47,160
‫أيتها…‬

267
00:20:48,400 --> 00:20:50,280
‫أيتها العاهرة.‬

268
00:20:50,360 --> 00:20:51,440
‫"كيمي"!‬

269
00:20:52,440 --> 00:20:54,920
‫أتظنين أنك تستحقين ذلك؟ لا أسمعك.‬

270
00:20:55,840 --> 00:20:58,560
‫- أتستحقين ذلك أيتها العاهرة؟‬
‫- اتركني أيها الوغد!‬

271
00:20:59,560 --> 00:21:01,960
‫- "أنيبال".‬
‫- لا أسمعك يا "كيمي".‬

272
00:21:02,720 --> 00:21:03,960
‫- ماذا الآن؟‬
‫- توقّف يا "أنيبال".‬

273
00:21:04,040 --> 00:21:07,840
‫- تبًا لك. سأبرحك ضربًا.‬
‫- انظر إليّ. عليها أن تعمل غدًا.‬

274
00:22:12,360 --> 00:22:14,280
‫آسفة أنك اضطُررت إلى رؤية ذلك.‬

275
00:22:15,200 --> 00:22:16,760
‫جلبا ذلك على نفسيهما.‬

276
00:22:27,440 --> 00:22:28,560
‫لا بأس يا عزيزتي.‬

277
00:22:34,600 --> 00:22:36,000
‫هل أطلب طبيبًا؟‬

278
00:22:36,920 --> 00:22:37,760
‫لا.‬

279
00:22:38,880 --> 00:22:41,920
‫- لا أريد أن أوقعك في مشكلة.‬
‫- ما خطب الفتاة الجديدة؟‬

280
00:22:42,680 --> 00:22:44,200
‫إنها عاهرة.‬

281
00:22:44,280 --> 00:22:46,920
‫- كونا حذرتين في وجودها.‬
‫- "إيما".‬

282
00:22:49,920 --> 00:22:51,160
‫لم ما زلت معه؟‬

283
00:22:53,120 --> 00:22:55,880
‫وجودي معه لا يزيد من حريتي في شيء.‬

284
00:23:27,720 --> 00:23:28,960
‫لا تبكي يا عزيزتي.‬

285
00:23:32,320 --> 00:23:34,120
‫يجب أن يدفع "أنيبال" ثمن هذا.‬

286
00:23:35,360 --> 00:23:36,480
‫وسيفعل.‬

287
00:23:38,120 --> 00:23:39,040
‫أقسم لك.‬

288
00:23:42,080 --> 00:23:42,920
‫تعالي.‬

289
00:23:53,320 --> 00:23:54,600
‫لم أجرؤ على استخدامه قط.‬

290
00:23:55,160 --> 00:23:57,040
‫لكن أعتقد أننا سنحتاج إليه الآن.‬

291
00:23:57,520 --> 00:23:58,360
‫"كيمي"…‬

292
00:23:58,440 --> 00:24:02,040
‫- أعدك أن نخرج من هنا.‬
‫- جوازات سفرنا مع "أنيبال".‬

293
00:24:02,120 --> 00:24:03,560
‫سنشتري جوازات سفر جديدة.‬

294
00:24:04,320 --> 00:24:06,240
‫ادّخرت بعض المال، ليس كثيرًا،‬

295
00:24:06,320 --> 00:24:08,440
‫لكن بعد سنوات قليلة سيكون معنا أكثر.‬

296
00:24:09,720 --> 00:24:11,040
‫ثقي بي يا عزيزتي.‬

297
00:24:12,840 --> 00:24:14,480
‫سنخرج من هنا، اتفقنا؟‬

298
00:24:23,680 --> 00:24:24,840
‫رقصنا من أجله.‬

299
00:24:24,920 --> 00:24:26,200
‫وضاجعنا الرجال من أجله.‬

300
00:24:27,240 --> 00:24:31,240
‫كنا جارياته، لكن كنا نأخذ البقشيش.‬

301
00:24:35,880 --> 00:24:39,640
‫سرقنا مبالغ قليلة، حتى لا يلاحظ.‬

302
00:24:43,040 --> 00:24:44,640
‫كانت تعرف "إيما" أننا الفاعلتان.‬

303
00:24:45,520 --> 00:24:47,080
‫من تسرق مني؟‬

304
00:24:48,160 --> 00:24:49,600
‫لكنها حمتنا.‬

305
00:24:53,360 --> 00:24:55,320
‫حمتنا من كل شيء،‬

306
00:24:56,240 --> 00:24:57,280
‫باستثنائها.‬

307
00:25:05,800 --> 00:25:06,640
‫لقد نجحنا.‬

308
00:25:08,400 --> 00:25:09,400
‫انظري.‬

309
00:25:12,000 --> 00:25:13,320
‫لا أصدق.‬

310
00:25:17,400 --> 00:25:20,480
‫أتظنين أنه يمكننا أن نبدأ من جديد‬
‫بما نملك؟‬

311
00:25:21,240 --> 00:25:22,560
‫لا أصدق.‬

312
00:25:38,720 --> 00:25:39,720
‫"شريط 27"‬

313
00:25:45,840 --> 00:25:47,600
‫ألا تعرفين أنه عليك الطرق على الباب أولًا؟‬

314
00:25:47,680 --> 00:25:51,480
‫سأذهب إن أردت. أتيت لأخبرك بأن "كيمي"‬
‫و"كاندانس" يريدان الغدر بك.‬

315
00:26:08,960 --> 00:26:11,520
‫ادّخرتما القليل أيتها الماكرتان، صحيح؟‬

316
00:26:15,400 --> 00:26:16,600
‫كم معكما؟‬

317
00:26:17,280 --> 00:26:18,120
‫عدّها.‬

318
00:26:22,360 --> 00:26:23,600
‫ألف.‬

319
00:26:24,400 --> 00:26:25,400
‫ألفان.‬

320
00:26:28,200 --> 00:26:29,040
‫5 آلاف.‬

321
00:26:29,120 --> 00:26:29,960
‫"كيمي"!‬

322
00:26:41,920 --> 00:26:44,160
‫"كاندانس"!‬

323
00:26:44,240 --> 00:26:45,320
‫ابتعد عني! "كيمي"!‬

324
00:26:46,800 --> 00:26:47,720
‫"كيمي"!‬

325
00:26:47,800 --> 00:26:51,160
‫- اقترب أيها السافل.‬
‫- اتركني أيها الوغد!‬

326
00:26:51,240 --> 00:26:52,480
‫- "كيمي"!‬
‫- "كاندانس"!‬

327
00:26:53,440 --> 00:26:54,280
‫"كيمي"!‬

328
00:27:50,000 --> 00:27:51,000
‫ما الخطب؟‬

329
00:27:51,560 --> 00:27:54,640
‫ما الخطب أيها الوغد؟ تعال وقل ذلك في وجهي.‬

330
00:28:57,600 --> 00:29:01,280
‫قررت "إيما" التمرد على "أنيبال"‬
‫وإنهاء دكتاتوريته.‬

331
00:29:01,360 --> 00:29:04,240
‫دبّرت خطة لنهرب ثلاثتنا.‬

332
00:29:05,280 --> 00:29:06,160
‫قبل بعض الوقت،‬

333
00:29:06,240 --> 00:29:09,880
‫عرضت الشرطة عليها صفقة‬
‫إن أخبرتهم بمعلومات عن "أنيبال".‬

334
00:29:12,280 --> 00:29:15,680
‫ظنوا أنهم سيفككون شبكته في النهاية.‬

335
00:29:20,280 --> 00:29:22,880
‫أسس "أنيبال" عملًا آخر‬
‫إلى جانب الحفلات الجنسية.‬

336
00:29:23,600 --> 00:29:26,120
‫القاصرات مربحات، لكن الابتزاز مربح أكثر.‬

337
00:29:30,040 --> 00:29:31,200
‫لا أعرف أسمائهم.‬

338
00:29:31,280 --> 00:29:34,520
‫يخفي "أنيبال" هوياتهم على الأشرطة‬
‫ويضع لهم أرقامًا.‬

339
00:29:35,920 --> 00:29:38,160
‫إنهم رجال متزوجون محترمون ذوو نفوذ.‬

340
00:29:39,440 --> 00:29:42,080
‫لا يمكنك تخيّل كم دفعوا له.‬

341
00:29:43,240 --> 00:29:44,800
‫أتعرفين مكان المال؟‬

342
00:29:44,880 --> 00:29:48,920
‫لا، لكن الأشرطة في خزنة مكتبه.‬
‫أعرف الرمز السري.‬

343
00:29:49,400 --> 00:29:53,280
‫يمكننا ابتزاز "أنيبال" بالشرائط.‬
‫إما يتركنا نرحل، أو ندمّره.‬

344
00:29:53,360 --> 00:29:55,960
‫إن فقد هذه الشرائط، فسيسجّل شرائط أخرى.‬

345
00:29:56,040 --> 00:29:59,360
‫لسنا مهتمين بكل الشرائط،‬
‫بل بشريط واحد بالتحديد.‬

346
00:30:00,320 --> 00:30:03,080
‫أخطأ "أنيبال" بابتزاز الشخص الخطأ.‬

347
00:30:03,560 --> 00:30:06,480
‫رجل ذو نفوذ يمكنه القضاء عليه‬
‫وعلى عمله بأكمله.‬

348
00:30:08,240 --> 00:30:10,600
‫الوغد الذي قتل "لافاندا".‬

349
00:30:14,960 --> 00:30:16,360
‫شريطه رقم 27.‬

350
00:30:16,840 --> 00:30:20,280
‫إن حصلنا عليه، فسنحكم قبضتنا على "أنيبال".‬

351
00:30:21,800 --> 00:30:24,560
‫- متى سيعطيه إياه؟‬
‫- يوم الخميس في منتصف الليل.‬

352
00:30:25,040 --> 00:30:27,840
‫علينا إخراجه من المكتب‬
‫لأتمكن من أخذ الشرائط.‬

353
00:30:27,920 --> 00:30:31,000
‫سأكون يوم الخميس مع زبون طوال اليوم‬
‫في "بورتو بانوس".‬

354
00:30:31,080 --> 00:30:32,360
‫سأتولى ذلك.‬

355
00:30:32,440 --> 00:30:34,080
‫لا، لا يمكنك فعل ذلك بمفردك.‬

356
00:30:34,160 --> 00:30:36,000
‫- إما الآن وإلا فلا.‬
‫- لا تتدخلي.‬

357
00:30:36,080 --> 00:30:39,280
‫"كيمي"، أنصتي إليّ.‬
‫قد تكون هذه فرصتنا الأخيرة.‬

358
00:30:40,280 --> 00:30:41,600
‫كل شيء سيكون على ما يُرام.‬

359
00:30:42,320 --> 00:30:45,960
‫تمكنت من إقناع "كيمي"،‬
‫وشرعنا في تنفيذ خطة "إيما".‬

360
00:30:46,440 --> 00:30:48,840
‫إن كنتن بحاجة إلى ماكياج،‬
‫فعدن إلى غرفة تبديل الملابس.‬

361
00:30:49,320 --> 00:30:52,120
‫استخدمنا النافذة‬
‫في أثناء قيام "أنيبال" بجولاته‬

362
00:30:52,200 --> 00:30:53,600
‫قبل فتح الملهى‬

363
00:30:53,680 --> 00:30:57,280
‫لتنفيذ خطتنا، حتى تتسلل "إيما" إلى مكتبه.‬

364
00:30:59,840 --> 00:31:03,720
‫علينا سرقة ذلك الشريط‬
‫قبل اجتماعه مع رقم 27،‬

365
00:31:04,360 --> 00:31:08,400
‫حتى لا يكون لدى "أنيبال" خيارًا‬
‫سوى قبول مطالبنا.‬

366
00:31:13,320 --> 00:31:15,160
‫كان سيضطر إلى إعطائنا جوازات سفرنا،‬

367
00:31:15,840 --> 00:31:18,800
‫التي كان يحتفظ بها في صندوق في خزنته،‬

368
00:31:18,880 --> 00:31:21,120
‫وما يكفي من المال للمغادرة‬

369
00:31:21,200 --> 00:31:22,800
‫وترك تلك الحياة خلفنا.‬

370
00:31:27,880 --> 00:31:29,480
‫في ذلك الصباح،‬

371
00:31:30,160 --> 00:31:32,480
‫استعدّت "كيمي" للذهاب إلى "بورتو بانوس".‬

372
00:31:33,520 --> 00:31:36,480
‫ما زلت أتذكر نظرتها لي عندما ودّعنا بعضنا.‬

373
00:31:39,680 --> 00:31:40,840
‫لم أكن أعرف ذلك حينها،‬

374
00:31:42,160 --> 00:31:44,280
‫لكنها كانت آخر مرة أراها.‬

375
00:32:02,000 --> 00:32:04,800
‫- أحقًا لا تريد مني البقاء يا عزيزي؟‬
‫- ليس الآن.‬

376
00:32:04,880 --> 00:32:07,480
‫أنهي مشروبك وغادري. لديّ اجتماع.‬

377
00:32:30,240 --> 00:32:31,920
‫لا.‬

378
00:32:33,600 --> 00:32:35,640
‫هذا مستحيل.‬

379
00:32:36,960 --> 00:32:39,240
‫ما الخطب يا حبيبي؟ هل أضعت شيئًا؟‬

380
00:32:41,880 --> 00:32:43,160
‫"شريط 27"‬

381
00:32:44,560 --> 00:32:47,000
‫ألا تعرفين أنه عليك الطرق على الباب أولًا؟‬

382
00:32:52,440 --> 00:32:53,440
‫إنها أنت.‬

383
00:32:55,160 --> 00:32:56,040
‫أنت أخذته.‬

384
00:32:57,000 --> 00:32:57,840
‫ماذا؟‬

385
00:32:57,920 --> 00:33:00,120
‫أنت الوحيدة التي رأيتني أضعه هنا.‬

386
00:33:01,120 --> 00:33:03,280
‫أين الشريط 27؟‬

387
00:33:06,440 --> 00:33:07,560
‫أرسلك، أليس كذلك؟‬

388
00:33:07,640 --> 00:33:11,160
‫- تعملين لصالحه، صحيح؟‬
‫- أقسم إنني لم آخذ شيئًا.‬

389
00:33:12,640 --> 00:33:14,880
‫لا تقلقي، اتفقنا؟ لا بأس.‬

390
00:33:15,480 --> 00:33:16,680
‫لا بأس.‬

391
00:33:17,400 --> 00:33:19,240
‫ألم تكن هذه خطتك من البداية؟‬

392
00:33:20,120 --> 00:33:22,560
‫لذلك كنت تضاجعينني بلا توقف.‬

393
00:33:23,920 --> 00:33:27,080
‫- لا، أردت أن نكون معًا فحسب يا حبيبي.‬
‫- بالطبع، وأنا أيضًا.‬

394
00:33:27,160 --> 00:33:30,240
‫- أريدنا أن نصبح فريقًا.‬
‫- نحن فريق.‬

395
00:33:31,080 --> 00:33:33,920
‫أخبريني أين هو إذًا.‬

396
00:33:36,280 --> 00:33:38,000
‫أين هو؟‬

397
00:33:38,840 --> 00:33:39,960
‫"أنيبال"، أرجوك.‬

398
00:33:40,520 --> 00:33:41,760
‫أين هو؟‬

399
00:33:47,960 --> 00:33:49,200
‫أيتها العاهرة.‬

400
00:33:51,800 --> 00:33:53,040
‫أيتها العاهرة.‬

401
00:33:54,240 --> 00:33:55,240
‫تعالي.‬

402
00:34:22,920 --> 00:34:24,160
‫ماذا فعلت؟‬

403
00:34:25,040 --> 00:34:26,200
‫لقد سرقتني.‬

404
00:34:26,680 --> 00:34:28,040
‫تلك العاهرة سرقت…‬

405
00:34:29,280 --> 00:34:30,480
‫لم تسرق شيئًا.‬

406
00:34:33,400 --> 00:34:34,600
‫أتريد هذا الشريط؟‬

407
00:34:35,320 --> 00:34:37,440
‫اسمعني جيدًا وافعل كما آمرك.‬

408
00:34:38,320 --> 00:34:41,160
‫إن كنت تظنين أنني سأطيع عاهرتين غادرتين،‬
‫فأنت مخطئة.‬

409
00:34:42,160 --> 00:34:43,720
‫ليس لديك خيار.‬

410
00:34:43,800 --> 00:34:46,760
‫- رجالي بالخارج.‬
‫- إنهم يستمتعون بالعرض.‬

411
00:34:46,840 --> 00:34:50,160
‫أنت وحدك، وبعد 30 دقيقة،‬
‫عليك تسليم هذا. اختر أنت.‬

412
00:34:53,440 --> 00:34:54,280
‫ماذا تريدان؟‬

413
00:34:55,960 --> 00:34:57,880
‫جوازات سفرنا و100 ألف يورو.‬

414
00:34:58,880 --> 00:35:02,160
‫مستحيل. تعرفين أنني لا أملك‬
‫هذا المبلغ في الخزنة.‬

415
00:35:02,240 --> 00:35:04,280
‫ليس في الخزنة،‬
‫لكن كلانا نعرف أنك تملك هذا المبلغ.‬

416
00:35:05,000 --> 00:35:07,520
‫دعنا نذهب وأقسم لك إنك لن ترانا مجددًا.‬

417
00:35:08,640 --> 00:35:09,960
‫أيتها العاهرتان.‬

418
00:35:13,720 --> 00:35:14,560
‫حسنًا.‬

419
00:35:15,240 --> 00:35:16,280
‫أنتما تفوزان.‬

420
00:35:23,400 --> 00:35:24,640
‫وجواز سفر "كيمي" كذلك.‬

421
00:36:21,680 --> 00:36:22,960
‫أعتقد أنها كلها هنا.‬

422
00:36:28,680 --> 00:36:30,240
‫ألقيه وإلا فجّرت رأسها.‬

423
00:36:30,880 --> 00:36:33,240
‫- لا تنصتي إليه يا "كاندانس".‬
‫- ألقيه!‬

424
00:36:33,320 --> 00:36:35,360
‫إن لم تطلقي النار، فسيقتلنا كلتينا.‬

425
00:36:35,440 --> 00:36:36,720
‫- اخرسي!‬
‫- أطلقي النار عليه!‬

426
00:36:37,200 --> 00:36:39,200
‫- أرجوك يا "كاندانس"!‬
‫- لا يمكنني فعلها.‬

427
00:36:50,920 --> 00:36:53,240
‫أهكذا تشكرينني على كل ما فعلته من أجلك؟‬

428
00:36:53,720 --> 00:36:54,600
‫أيتها العاهرة!‬

429
00:36:54,680 --> 00:36:57,400
‫إنك مجرد عاهرة لعينة مثل بقيتهن.‬

430
00:37:17,360 --> 00:37:18,280
‫هل أنت بخير؟‬

431
00:37:21,440 --> 00:37:23,320
‫لا أدري. وأنت؟‬

432
00:37:35,800 --> 00:37:36,640
‫ماذا سنفعل؟‬

433
00:37:37,800 --> 00:37:38,960
‫دعيني أفكر.‬

434
00:37:49,560 --> 00:37:50,400
‫اخلعي ملابسك.‬

435
00:37:51,080 --> 00:37:53,040
‫- ماذا؟‬
‫- اخلعي ملابسك.‬

436
00:38:02,520 --> 00:38:04,400
‫أنهي ارتداء ملابسك.‬

437
00:38:13,080 --> 00:38:14,880
‫لماذا تريدين جواز سفري؟‬

438
00:38:16,280 --> 00:38:18,880
‫حين تتعرف الشرطة على الجثة،‬
‫سيظنون أنها أنت.‬

439
00:38:18,960 --> 00:38:22,360
‫انظري إليّ يا عزيزتي.‬
‫يمكنك أن تصبحي من تشائين.‬

440
00:38:22,440 --> 00:38:25,040
‫- لن يبحث عنك أحد.‬
‫- لكنهم سيبحثون عنك.‬

441
00:38:25,120 --> 00:38:26,440
‫لا، سيبحثون عن "أنيبال".‬

442
00:38:26,520 --> 00:38:29,480
‫سيظنون أنني لم أستطع خيانته‬
‫وأننا هربنا معًا.‬

443
00:38:29,560 --> 00:38:31,840
‫سنستطيع كلتانا أن نبدأ من جديد.‬

444
00:38:32,800 --> 00:38:33,640
‫ماذا عن "كيمي"؟‬

445
00:38:36,000 --> 00:38:37,360
‫علينا أن نتركها.‬

446
00:38:40,080 --> 00:38:42,320
‫ماذا؟ لن أتركها هنا.‬

447
00:38:42,400 --> 00:38:45,480
‫بعد موت "أنيبال"،‬
‫ستتمكن "كيمي" من البدء من جديد.‬

448
00:38:45,560 --> 00:38:48,040
‫ويجب أن يخبر أحد الشرطة‬
‫بأن هذه الملابس ملابسك.‬

449
00:38:49,040 --> 00:38:52,360
‫أنا وأنت يجب أن نختفي،‬
‫وستكون "كيمي" دليل براءتنا.‬

450
00:38:52,920 --> 00:38:54,320
‫لكنها ستظن أنني ميتة!‬

451
00:38:54,400 --> 00:38:56,920
‫- لا يمكنني أن أفعل هذا بها!‬
‫- أنت مضطرة!‬

452
00:38:57,000 --> 00:38:58,240
‫وإلا سنموت جميعًا!‬

453
00:39:10,160 --> 00:39:11,840
‫سيكون هذا ضمان حياتنا.‬

454
00:39:13,880 --> 00:39:16,960
‫علينا أن نجد طريقة للتخلص منه. هذا الوغد.‬

455
00:39:23,040 --> 00:39:25,520
‫لا تقلقي، سنذهب إلى طبيب ليراك لاحقًا.‬

456
00:39:27,800 --> 00:39:28,640
‫"كاندانس".‬

457
00:39:31,760 --> 00:39:34,960
‫ستنجح الخطة. أقسم لك إنها ستنجح.‬

458
00:39:49,800 --> 00:39:51,920
‫كيف تشعرين يا عزيزتي؟ كيف حالك؟‬

459
00:39:52,400 --> 00:39:53,480
‫أريني.‬

460
00:39:55,880 --> 00:39:56,880
‫انظري إليّ.‬

461
00:39:56,960 --> 00:40:00,080
‫سنتخلص من الجثة ونرحل.‬
‫سيكون هذا سريعًا جدًا.‬

462
00:40:02,920 --> 00:40:04,120
‫أمسكي هذا الطرف.‬

463
00:40:19,680 --> 00:40:21,240
‫بسرعة. أحضري أغراضك.‬

464
00:40:40,320 --> 00:40:41,840
‫اصمدي، كدنا ننتهي.‬

465
00:41:14,720 --> 00:41:17,000
‫مرحبًا، أنا "كيمي". اترك رسالة.‬

466
00:41:17,480 --> 00:41:18,840
‫مرحبًا يا "كيمي". أنا "إيما".‬

467
00:41:19,320 --> 00:41:21,760
‫أُلغيت الخطة يا عزيزتي. ساء الوضع.‬

468
00:41:22,240 --> 00:41:25,560
‫أمسك "أنيبال" بـ"كاندانس"‬
‫في أثناء بحثها عن الشريط وفقد صوابه.‬

469
00:41:25,640 --> 00:41:28,280
‫قتلها يا "كيمي". "أنيبال" قتل "كاندانس".‬

470
00:41:32,080 --> 00:41:35,160
‫أتمنى لو كان بإمكاني فعل شيء ما،‬
‫لكن كل شيء حدث بسرعة.‬

471
00:41:37,080 --> 00:41:40,920
‫يخشى "أنيبال" أن تخبر "كاندانس"‬
‫الشرطة بكل شيء.‬

472
00:41:41,000 --> 00:41:42,400
‫إنه يهددني.‬

473
00:41:43,080 --> 00:41:45,640
‫يجب أن أذهب معه. ليس لديّ خيار آخر.‬

474
00:41:47,120 --> 00:41:48,240
‫أنا آسفة.‬

475
00:41:48,320 --> 00:41:52,280
‫آسفة لأنني ورّطتك في هذه الفوضى.‬
‫لم أظن قط أن هكذا ستكون النهاية.‬

476
00:41:57,720 --> 00:41:59,880
{\an8}‫"(كاندانس)"‬

477
00:41:59,960 --> 00:42:02,120
‫أرجو أن تسعك مسامحتي ذات يوم.‬

478
00:42:03,080 --> 00:42:04,200
‫حظًا موفقًا يا عزيزتي.‬

479
00:42:38,360 --> 00:42:40,080
‫"سامحيني"‬

480
00:42:51,520 --> 00:42:54,000
‫لم أسامح نفسي قط على الرحيل وترك "كيمي".‬

481
00:42:55,360 --> 00:42:58,440
‫لكنني لم أعرف طريقة للاتصال بها‬
‫دون خيانة "إيما".‬

482
00:42:59,800 --> 00:43:02,080
‫كان عليّ أن أقرر في لحظة.‬

483
00:43:03,960 --> 00:43:06,920
‫وظلّت تلك اللحظة تطاردني طوال هذا الوقت.‬

484
00:43:23,440 --> 00:43:24,480
‫ندبتك…‬

485
00:43:26,560 --> 00:43:28,880
‫لم يكن حادثًا حصل لك في الطفولة، صحيح؟‬

486
00:43:29,600 --> 00:43:30,440
‫أجل.‬

487
00:43:33,000 --> 00:43:34,760
‫لم ينقلوني إلى المستشفى.‬

488
00:43:36,000 --> 00:43:37,760
‫فعلوا أفضل ما بوسعهم.‬

489
00:43:40,480 --> 00:43:44,000
‫أتينا إلى "برشلونة" لأنه كان لـ"إيما"‬
‫معارف في مدرسة داخلية.‬

490
00:43:45,400 --> 00:43:49,040
‫قريبة يمكنها أن تجلب لنا‬
‫شهادات ميلاد مزيفة‬

491
00:43:49,120 --> 00:43:50,880
‫من أجل جوازات سفرنا الجديدة.‬

492
00:43:52,960 --> 00:43:54,080
‫"كاندانس"!‬

493
00:43:54,720 --> 00:43:56,400
‫- إنها مصابة.‬
‫- مصابة؟‬

494
00:43:56,480 --> 00:43:57,880
‫لماذا لم تخبريني؟‬

495
00:43:59,720 --> 00:44:00,760
‫ماذا حدث معها؟‬

496
00:44:01,600 --> 00:44:02,720
‫ماذا سنفعل؟‬

497
00:44:02,800 --> 00:44:05,640
‫عليك استقبالنا.‬
‫ليس لدينا مكان آخر نلجأ إليه.‬

498
00:44:15,640 --> 00:44:17,280
‫إنها من اهتمت بي.‬

499
00:44:17,360 --> 00:44:20,080
‫وبعد أسابيع، رتّبت كل شيء.‬

500
00:44:20,160 --> 00:44:23,280
‫"إيما"، هل أنت مدركة لما أنت مقبلة عليه؟‬

501
00:44:23,360 --> 00:44:26,080
‫إن بقيت معنا، فعليك اتباع قوانينا.‬

502
00:44:26,560 --> 00:44:28,840
‫ستعيشين حياتك بين هذه الجدران.‬

503
00:44:28,920 --> 00:44:30,920
‫هذا ما أحتاج إليه بالضبط.‬

504
00:44:31,400 --> 00:44:32,240
‫حسنًا.‬

505
00:44:33,280 --> 00:44:35,160
‫من الآن فصاعدًا، اسمك سيصبح‬

506
00:44:35,240 --> 00:44:36,920
‫"ماريا لوخان كالفو".‬

507
00:44:38,840 --> 00:44:41,320
‫"عُمّدت (ماريا لوخان كالفو) في هذه الأبرشية"‬

508
00:44:42,800 --> 00:44:43,920
‫ماذا عنك يا عزيزتي؟‬

509
00:44:44,000 --> 00:44:45,560
‫ماذا تريدين أن يكون اسمك؟‬

510
00:44:46,520 --> 00:44:48,160
‫بالمناسبة، اسمي "مات".‬

511
00:44:49,080 --> 00:44:50,160
‫ما اسمك؟‬

512
00:44:51,040 --> 00:44:52,000
‫"أوليفيا".‬

513
00:44:53,280 --> 00:44:55,760
‫ماتت "إيما" و"كاندانس" بلا عودة.‬

514
00:44:59,520 --> 00:45:00,880
‫أو هكذا ظننا.‬

515
00:45:03,680 --> 00:45:07,120
‫أخفينا تلك الشرائط‬
‫في أكثر مكان آمن وجدناه.‬

516
00:45:13,400 --> 00:45:15,960
‫احتفظت بمفتاح واحتفظت "إيما" بالآخر.‬

517
00:45:18,880 --> 00:45:22,680
‫أنت الشخص الوحيد الذي شعرت معه بالحرية‬
‫في حياة "كاندانس" بأكملها.‬

518
00:45:25,720 --> 00:45:27,400
‫لذا حين أعدت بناء حياتي…‬

519
00:45:29,400 --> 00:45:31,480
‫حالفني الحظ بأن أفعل ذلك قربك.‬

520
00:45:34,320 --> 00:45:36,960
‫ثمة أشياء من "كاندانس" لم أستطع محوها قط.‬

521
00:45:43,200 --> 00:45:46,000
‫وأشياء أخرى قررت ألا أمحوها.‬

522
00:45:49,480 --> 00:45:52,600
‫طوال هذه السنوات،‬
‫ظللت أنا و"إيما" على تواصل.‬

523
00:45:52,680 --> 00:45:53,600
‫آسفة لأنني تأخرت.‬

524
00:45:53,680 --> 00:45:54,720
‫لا عليك.‬

525
00:45:54,800 --> 00:45:56,680
‫التقينا كل إثنين في حديقة الحيوان‬

526
00:45:56,760 --> 00:45:59,800
‫وكنا ندعو بعضنا باسمينا الجديدين.‬

527
00:45:59,880 --> 00:46:01,560
‫- أنا حامل.‬
‫- مستحيل!‬

528
00:46:07,520 --> 00:46:08,360
‫"إيما" المسكينة.‬

529
00:46:09,320 --> 00:46:10,600
‫كانت تخشى دائمًا‬

530
00:46:10,680 --> 00:46:12,400
‫أن يخوننا أحد.‬

531
00:46:13,120 --> 00:46:15,520
‫أثق بأنهم قتلوها بسبب الأشرطة،‬

532
00:46:15,600 --> 00:46:17,720
‫بسبب رقم 27 أو أي أشرطة أخرى.‬

533
00:46:19,120 --> 00:46:23,120
‫أصحاب الأشرطة قد يفعلون أي شيء لمنع نشرها.‬

534
00:46:27,600 --> 00:46:29,760
‫ما علاقة الذهاب إلى "برلين" بذلك؟‬

535
00:46:38,920 --> 00:46:41,240
‫- إنها "زوي".‬
‫- احتجزتها الشرطة.‬

536
00:46:45,480 --> 00:46:50,000
‫"مات"، أطلقوا سراحي قبل ساعة،‬
‫وأخذوا كل شيء من مكتبي.‬

537
00:46:51,320 --> 00:46:53,280
‫سيكتشفون مكانك قريبًا.‬

538
00:46:53,760 --> 00:46:55,360
‫أخبراني كيف يمكنني مساعدتكما.‬

539
00:47:01,120 --> 00:47:02,200
‫سأتصل بها.‬

540
00:47:06,040 --> 00:47:07,000
‫"مات".‬

541
00:47:07,480 --> 00:47:10,360
‫- هل أنتما بخير؟‬
‫- نحن مختبئان. ماذا أفعل؟‬

542
00:47:10,440 --> 00:47:13,080
‫أغلق هاتفك،‬
‫ولا تستخدم البطاقات الائتمانية،‬

543
00:47:13,160 --> 00:47:15,280
‫وأخبرني بمكانكما، حتى أتمكن من مساعدتكما.‬

544
00:47:15,360 --> 00:47:18,960
‫نحن في منزل "مارا".‬
‫إنها في طريقها إلى هنا. ستعيرنا سيارتها.‬

545
00:47:19,440 --> 00:47:21,320
‫تعقّدت الأمور.‬

546
00:47:21,880 --> 00:47:24,800
‫طلبت الشرطة أمرًا قضائيًا‬
‫بالتنصّت على هاتفها.‬

547
00:47:24,880 --> 00:47:28,360
‫وبينما كانوا يحتجزونني، سمعت أن‬
‫أمر اعتقالك مع القاضي في "مدريد" بالفعل.‬

548
00:47:30,280 --> 00:47:33,600
‫- احذر، اتفقنا؟‬
‫- حسنًا، شكرًا جزيلًا لك.‬

549
00:47:33,680 --> 00:47:34,680
‫حظًا موفقًا.‬

550
00:47:41,320 --> 00:47:43,720
‫لا تستطيع "زوي" فعل أي شيء. نحن وحدنا.‬

551
00:47:50,360 --> 00:47:53,320
‫"أوليفيا"، لم قلت إنك ذاهبة إلى "برلين"؟‬

552
00:48:01,040 --> 00:48:01,880
‫أخبريني.‬

553
00:48:03,960 --> 00:48:05,880
‫لم اختفيت هكذا؟‬

554
00:48:09,840 --> 00:48:11,480
‫هذا هو الجزء الأصعب.‬

555
00:48:19,240 --> 00:48:20,400
‫لديّ ابنة.‬

556
00:48:23,720 --> 00:48:24,960
‫اسمها "باولا".‬

557
00:48:27,400 --> 00:48:28,520
‫ماذا أفعل؟‬

558
00:48:29,160 --> 00:48:30,800
‫سيكون كل شيء على ما يُرام. اقتربي.‬

559
00:48:30,880 --> 00:48:33,720
‫حملت في أثناء عملي في "إل باراييسو".‬

560
00:48:34,240 --> 00:48:36,560
‫أردت أن أجهض الجنين،‬
‫لكن لم يسمح لي "أنيبال".‬

561
00:48:44,000 --> 00:48:45,080
‫بمرور الوقت،‬

562
00:48:45,160 --> 00:48:47,680
‫تعلّمت أن أحب ذلك الجنين‬
‫الذي كان ينمو بداخلي.‬

563
00:48:50,840 --> 00:48:51,960
‫حين وُلدت،‬

564
00:48:52,440 --> 00:48:54,040
‫شعرت بفيض من الحب‬

565
00:48:54,720 --> 00:48:56,960
‫لدرجة أنني شعرت بأن قلبي سينفجر.‬

566
00:49:02,040 --> 00:49:04,400
‫حصلت على العائلة التي لطالما أردتها.‬

567
00:49:04,880 --> 00:49:06,360
‫"كيمي" و"باولا" وأنا.‬

568
00:49:07,400 --> 00:49:09,000
‫كان هذا مستقبلي.‬

569
00:49:10,800 --> 00:49:12,800
‫لكن كان لـ"أنيبال" خطط أخرى.‬

570
00:49:31,720 --> 00:49:34,320
‫لم أرد التخلي عنها،‬
‫لكن ماذا كان بإمكاني أن أفعل؟‬

571
00:49:34,960 --> 00:49:38,680
‫أحكم عليها بأن تنشأ في ذلك الجحيم؟‬
‫أن تعيش حياتي؟‬

572
00:49:42,400 --> 00:49:45,360
‫سنحت لي الفرصة لأمنحها عائلة ومستقبل.‬

573
00:49:46,120 --> 00:49:47,880
‫لم أستطع أن أكون أنانية.‬

574
00:49:49,560 --> 00:49:53,120
‫لذا أخذتها "إيما" لتنقذها من كل ذلك.‬

575
00:49:54,600 --> 00:49:56,800
‫"بموجب هذه الوثيقة أنقل وصاية (باولا)…"‬

576
00:49:57,560 --> 00:49:58,760
‫لتنقذها مني.‬

577
00:50:00,280 --> 00:50:01,480
‫"(كانديدا إيزابيل روسو)"‬

578
00:50:05,960 --> 00:50:09,160
‫لم أسمع عنها شيئًا منذ ذلك الحين‬
‫حتى ذهبنا لرؤية المنزل.‬

579
00:50:13,960 --> 00:50:15,960
‫- مرحبًا؟‬
‫- "أوليفيا كوستا" تتحدث؟‬

580
00:50:16,040 --> 00:50:16,880
‫أجل، إنها أنا.‬

581
00:50:16,960 --> 00:50:19,000
‫أتصل بالنيابة عن والديّ "باولا"،‬

582
00:50:19,080 --> 00:50:20,960
‫الابنة التي تخلّيت عنها للتبني.‬

583
00:50:23,880 --> 00:50:27,560
‫لم تكن تلك مكالمة عمل‬
‫وما كانت من رحلة إلى "برلين".‬

584
00:50:29,440 --> 00:50:32,080
‫في ذلك اليوم، عاد ماضيّ إلى الحياة.‬

585
00:51:02,920 --> 00:51:06,240
‫اتفقنا أن يأخذوني إلى "باولا"‬
‫مقابل 50 ألف يورو.‬

586
00:51:11,760 --> 00:51:14,960
‫أريد سحب 50 ألف يورو من فضلك.‬
‫أيمكنك وضعها هنا؟‬

587
00:51:15,040 --> 00:51:17,800
‫وقعت في مشكلة،‬
‫وأنا الوحيدة التي يمكنها مساعدتها.‬

588
00:51:19,960 --> 00:51:23,400
‫الشيء الذي تعلّمته،‬
‫أنه لا يمكن للمرء أن يهرب من ماضيه.‬

589
00:51:27,240 --> 00:51:29,560
‫مهما ظننت أنك برعت في دفنه.‬

590
00:51:29,640 --> 00:51:31,960
‫تبدين بخير بالنسبة إلى امرأة ميتة،‬

591
00:51:32,840 --> 00:51:34,600
‫يا "كانديدا إيزابيل روسو".‬

592
00:51:54,520 --> 00:51:55,880
‫كيف عثرتما عليّ؟‬

593
00:51:56,520 --> 00:52:00,400
‫أنا المحقق الذي حقق في مقتلك‬
‫في "إل باراييسو ستار".‬

594
00:52:01,960 --> 00:52:04,760
‫يجب أن أحييك. لقد خدعتنا جميعًا.‬

595
00:52:05,840 --> 00:52:09,360
‫الوجه المشوّه،‬
‫وحمضك النووي في غرفة الفتاة الأخرى…‬

596
00:52:09,840 --> 00:52:11,880
‫لم يشك أحد في أي شيء.‬

597
00:52:12,840 --> 00:52:15,680
‫عاهرة أخرى يضربها قوّادها حتى الموت.‬

598
00:52:16,520 --> 00:52:19,920
‫كان ذلك حتى استأجرني‬
‫والدان قلقان بعد سنوات‬

599
00:52:20,000 --> 00:52:22,880
‫للعثور على الأم الحقيقية‬
‫لابنتهما المتبناة.‬

600
00:52:27,320 --> 00:52:29,000
‫لكن كان ثمة شيء غير مقنع.‬

601
00:52:29,080 --> 00:52:32,600
‫وفقًا لتقرير تشريح الجثة، كانت المتوفية‬
‫مصابة بمتلازمة عدم الحساسية للأندروجين،‬

602
00:52:33,440 --> 00:52:36,880
‫اضطراب جيني يعني أنها تعجز عن الإنجاب.‬

603
00:52:38,800 --> 00:52:39,880
‫ومن هناك،‬

604
00:52:40,920 --> 00:52:41,760
‫انكشف السر.‬

605
00:52:43,000 --> 00:52:44,480
‫كيف أعرف أنها ابنتي؟‬

606
00:52:57,560 --> 00:52:59,680
‫علم الوراثة مذهل، أليس كذلك؟‬

607
00:53:02,200 --> 00:53:03,400
‫إنها نسخة منك.‬

608
00:53:08,600 --> 00:53:11,920
‫ربما… تلفّقان هذه القصة بأكملها.‬

609
00:53:39,840 --> 00:53:40,840
‫"(باولا)"‬

610
00:53:46,120 --> 00:53:48,800
‫قالا إن "باولا" مصابة بمرض خلقي في الكبد.‬

611
00:53:50,120 --> 00:53:52,120
‫تحتاج إلى كلية، وإلا ستموت.‬

612
00:53:55,200 --> 00:53:57,280
‫لهذا السبب كان والداها يبحثان عني.‬

613
00:53:58,840 --> 00:54:01,320
‫كيف تثقين بصحة هذا من رؤية صورة؟‬

614
00:54:01,400 --> 00:54:03,120
‫إنها هي يا "مات". أعرف ذلك.‬

615
00:54:03,600 --> 00:54:05,280
‫من أين لك بكل هذه الثقة؟‬

616
00:54:05,360 --> 00:54:07,680
‫وما معنى مقاطع الفيديو التي أرسلتها إليّ؟‬

617
00:54:07,760 --> 00:54:10,160
‫- أخبرتك أنني لم أرسل أي شيء.‬
‫- حقًا؟‬

618
00:54:10,240 --> 00:54:11,960
‫إنها من هاتفك.‬

619
00:54:12,040 --> 00:54:14,440
‫لا أدري. لا أفهم ذلك أيضًا.‬

620
00:54:15,440 --> 00:54:16,280
‫لا أدري.‬

621
00:54:17,240 --> 00:54:20,640
‫انتظرت طويلًا‬
‫حتى يرتّبا موعدًا مع والديّ ابنتي.‬

622
00:54:21,480 --> 00:54:24,440
‫غفوت. لا أدري، ربما خدراني.‬

623
00:54:25,840 --> 00:54:28,200
‫"أوليفيا"، لا شيء من هذا منطقي.‬

624
00:54:29,040 --> 00:54:31,320
‫إن كان هذا كذب، لما تلقّيت هذا.‬

625
00:54:32,400 --> 00:54:34,040
‫أرسلها والدها لي اليوم.‬

626
00:54:34,520 --> 00:54:35,400
‫إنها حقيقة يا "مات".‬

627
00:54:35,480 --> 00:54:37,720
‫"غدًا في الـ11 مساء،‬
‫ساحة (سانتا إيوخينيا)، (مربلة)"‬

628
00:54:37,800 --> 00:54:41,760
‫- تنتظرني ابنتي في "مربلة".‬
‫- إذًا عليك الذهاب؟ ابنتك هناك؟‬

629
00:54:41,840 --> 00:54:44,840
‫- لا يمكنني التخلي عنها.‬
‫- ألا ترين أنهم يتلاعبون بنا؟‬

630
00:54:44,920 --> 00:54:46,640
‫- من يا "مات"؟‬
‫- لا أدري. أخبريني أنت.‬

631
00:54:51,720 --> 00:54:53,240
‫ما الخطب يا "أوليفيا"؟‬

632
00:54:55,600 --> 00:54:56,720
‫هذا مستحيل.‬

633
00:54:57,400 --> 00:54:58,440
‫أخبريني.‬

634
00:54:58,520 --> 00:55:00,560
‫انظري إليّ. سنتخلص منه ونرحل.‬

635
00:55:07,400 --> 00:55:09,720
‫كان يتحرك قبل أن نلقيه من على المركب.‬

636
00:55:09,800 --> 00:55:11,960
‫- انتهى الأمر. لنحرّكه.‬
‫- احذري!‬

637
00:55:12,040 --> 00:55:13,000
‫هيا!‬

638
00:55:23,360 --> 00:55:25,120
‫كان حيًا يا "مات". كان حيًا.‬

639
00:55:26,240 --> 00:55:28,520
‫لكن يستحيل أن يكون قد نجا.‬

640
00:55:32,200 --> 00:55:34,160
‫إنها "مارا". أغلقي هاتفك.‬

641
00:55:36,040 --> 00:55:36,960
‫فعلت ذلك.‬

642
00:55:49,920 --> 00:55:50,760
‫استديري!‬

643
00:55:51,600 --> 00:55:52,480
‫ضعي يديك على رأسك.‬

644
00:55:54,600 --> 00:55:55,800
‫ضعي يديك على رأسك.‬

645
00:55:56,560 --> 00:55:57,520
‫استديري.‬

646
00:55:58,800 --> 00:55:59,920
‫جثّي على ركبتيك.‬

647
00:56:01,360 --> 00:56:02,520
‫جثّي على ركبتيك.‬

648
00:56:27,600 --> 00:56:28,440
‫اخرجي.‬

649
00:56:29,000 --> 00:56:30,120
‫هيا، اخرجي.‬

650
00:56:39,360 --> 00:56:40,480
‫"مات".‬

651
00:56:40,560 --> 00:56:44,560
‫أطلقوا سراحي قبل ساعة‬
‫وأخذوا كل شيء من مكتبي.‬

652
00:56:45,080 --> 00:56:46,720
‫سيكتشفون مكانكما قريبًا.‬

653
00:56:47,480 --> 00:56:48,960
‫اتصل بي حين يمكنك.‬

654
00:56:50,040 --> 00:56:53,480
‫طلبت الشرطة أمرًا قضائيًا‬
‫بالتنصّت على هاتفها.‬

655
00:56:54,040 --> 00:56:57,920
‫وبينما كانوا يحتجزونني، سمعت أن‬
‫أمر اعتقالك مع القاضي في "مدريد" بالفعل.‬

656
00:56:58,000 --> 00:57:00,760
‫كانت هي. تلك الشرطية تريد القضاء عليّ.‬

657
00:57:03,880 --> 00:57:05,320
‫- ماذا سنفعل؟‬
‫- لا أدري.‬

658
00:57:05,400 --> 00:57:07,920
‫سيتهمونني بمقتل "سايز" و"غاياردو".‬

659
00:57:08,000 --> 00:57:11,520
‫- سأخبرهم بما أخبرتك.‬
‫- لن يصدّقوا ذلك. لديهم مذنب.‬

660
00:57:12,600 --> 00:57:15,600
‫خذيها وأطلقي سراحها.‬

661
00:57:16,560 --> 00:57:17,480
‫لماذا أنا؟‬

662
00:57:18,000 --> 00:57:22,680
‫- لأنه من الآن فصاعدًا، سنتولّى نحن ذلك.‬
‫- لا، هذه قضيتي أيضًا.‬

663
00:57:23,800 --> 00:57:24,680
‫ليس بعد الآن.‬

664
00:57:37,480 --> 00:57:40,280
‫"ماتيو فيدال" و"أوليفيا كوستا"،‬
‫أنتما محاصران.‬

665
00:57:40,360 --> 00:57:43,360
‫- هيا بنا.‬
‫- لا تصعّبا الأمور علينا. اخرجا.‬

666
00:57:50,120 --> 00:57:51,200
‫هذا إنذار أخير.‬

667
00:57:51,800 --> 00:57:53,200
‫اخرجا فورًا.‬

668
00:57:53,760 --> 00:57:54,800
‫سنخرج.‬

669
00:57:57,120 --> 00:57:58,720
‫أصغ إليّ.‬

670
00:57:59,200 --> 00:58:02,040
‫أنت محق. إنهم يلاحقونك أنت وليس أنا.‬

671
00:58:02,120 --> 00:58:04,000
‫- ماذا؟‬
‫- أصغ إليّ.‬

672
00:58:04,080 --> 00:58:06,240
‫- يجب أن تتذكر هذا.‬
‫- لا.‬

673
00:58:06,320 --> 00:58:08,200
‫غدًا. "مربلة".‬

674
00:58:08,280 --> 00:58:10,440
‫-  ساحة "سانتا إيوخينيا" في الـ11 مساء.‬
‫- لن أرحل.‬

675
00:58:10,520 --> 00:58:11,680
‫أصغ إليّ يا "مات"!‬

676
00:58:12,160 --> 00:58:13,280
‫إنهم لا يملكون شيئًا ضدي.‬

677
00:58:13,360 --> 00:58:15,280
‫- لن أذهب…‬
‫- لا يملكون شيئًا.‬

678
00:58:16,920 --> 00:58:18,840
‫ثق بي أرجوك.‬

679
00:58:37,120 --> 00:58:37,960
‫هذا إنذار أخير.‬

680
00:58:39,080 --> 00:58:43,320
‫أمامكما 30 ثانية للخروج،‬
‫وإلا سنستخدم القوة.‬

681
00:58:48,480 --> 00:58:49,840
‫هيا.‬

682
00:59:13,120 --> 00:59:14,720
‫اخرجا وأيديكما مرفوعة!‬

683
00:59:18,560 --> 00:59:19,760
‫يديك إلى أعلى!‬

684
00:59:30,440 --> 00:59:31,280
‫انبطحي على الأرض.‬

685
00:59:41,840 --> 00:59:43,760
‫لم يخرج "فيدال". ادخلوا.‬

686
01:00:43,560 --> 01:00:46,200
‫لا أثر لـ"ماتيو فيدال" في المنزل.‬

687
01:00:51,400 --> 01:00:52,280
‫أين هو؟‬

688
01:00:53,000 --> 01:00:54,080
‫من تقصد؟‬

689
01:00:58,600 --> 01:01:01,880
‫أبلغوا كل الوحدات. لن ينام أحد الليلة‬
‫حتى نعثر على "ماتيو فيدال".‬

690
01:05:30,200 --> 01:05:33,720
‫ترجمة "سارة جمعة"‬

