﻿1
00:00:06,200 --> 00:00:09,800
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية المحدودة"‬

2
00:00:44,600 --> 00:00:45,720
‫كيف سار الأمر؟‬

3
00:00:45,800 --> 00:00:47,000
‫مات "أغيلار".‬

4
00:00:48,160 --> 00:00:50,080
‫لكن لا أثر لـ"مات" أو "أوليفيا".‬

5
00:00:51,600 --> 00:00:54,360
‫أين بالضبط مخبأ الطائرات‬
‫الذي أتى منه "أغيلار"؟‬

6
00:00:55,200 --> 00:00:56,680
‫بالقرب من الميناء.‬

7
00:00:58,040 --> 00:01:00,160
‫مهلًا لحظة، سأرسل لك الموقع.‬

8
00:01:02,280 --> 00:01:03,480
‫أرسلته.‬

9
00:01:40,800 --> 00:01:43,480
‫حين عثر عليك "غاياردو"، فكّرت في البحث عنك.‬

10
00:01:44,720 --> 00:01:47,200
‫رأيت صورك، صور حياتك الجديدة.‬

11
00:01:48,680 --> 00:01:50,520
‫أقسم إنني شعرت بالسعادة.‬

12
00:01:51,840 --> 00:01:52,800
‫صدقًا.‬

13
00:01:56,240 --> 00:01:59,520
‫ثم بدأت أفكّر في أنك لم تكترثي لما حدث لي.‬

14
00:01:59,600 --> 00:02:01,960
‫هذا غير صحيح يا "كيمي". غير صحيح.‬

15
00:02:03,000 --> 00:02:05,960
‫سمحت للجميع بمضاجعتي وضربي.‬

16
00:02:06,520 --> 00:02:09,880
‫شعرت بأنني لا أستحق الحياة‬
‫لأنني تركتك تموتين.‬

17
00:02:11,000 --> 00:02:14,440
‫لكنني كنت أستحق القليل من الاحترام.‬

18
00:02:17,120 --> 00:02:18,200
‫القليل من الحب.‬

19
00:02:21,840 --> 00:02:23,640
‫استحققت معرفة الحقيقة.‬

20
00:02:24,600 --> 00:02:25,720
‫لم أكن أعلم…‬

21
00:02:26,360 --> 00:02:27,640
‫لم أستطع يا "كيمي".‬

22
00:02:28,760 --> 00:02:31,720
‫لم يمر يوم دون أن أفكّر فيك.‬

23
00:02:32,320 --> 00:02:35,440
‫لكنني لم أستطع.‬
‫كان البحث عنك سيعرّض "إيما" للخطر.‬

24
00:02:35,520 --> 00:02:37,600
‫حتى إن أفصحت عن مكاني، ما كنت لأقدر على…‬

25
00:02:37,680 --> 00:02:39,360
‫لم تخنك.‬

26
00:02:40,120 --> 00:02:41,400
‫ماتت وهي تحاول حمايتك.‬

27
00:02:46,960 --> 00:02:48,440
‫كيف عثرتم عليّ إذًا؟‬

28
00:02:50,840 --> 00:02:53,280
‫قال "غاياردو" إنه لديه مصدر مجهول.‬

29
00:02:53,920 --> 00:02:55,640
‫لكنه لم يفصح عنه قط.‬

30
00:02:57,640 --> 00:02:59,760
‫كانت "إيما" مخلصة لك حتى النهاية.‬

31
00:03:00,680 --> 00:03:02,680
‫كنت لأفعل مثلها.‬

32
00:03:05,720 --> 00:03:09,000
‫أتظنين حقًا أنني ما كنت لأكتم سر "إيما"‬
‫إن طلبت مني ذلك؟‬

33
00:03:10,560 --> 00:03:12,440
‫متى توقّفت عن الوثوق بي؟‬

34
00:03:12,520 --> 00:03:13,480
‫لم يكن الأمر هكذا.‬

35
00:03:17,640 --> 00:03:20,400
‫لولاي لما أصبحت على ما أنت عليه.‬

36
00:03:26,240 --> 00:03:27,840
‫وهكذا تكافئينني؟‬

37
00:03:30,320 --> 00:03:33,440
‫أشعرتني بأنني لا أستحق تفسيرًا حتى…‬

38
00:03:35,280 --> 00:03:36,520
‫أو اعتذارًا.‬

39
00:03:38,440 --> 00:03:40,440
‫أرجوك سامحيني يا "كيمي".‬

40
00:03:40,520 --> 00:03:42,840
‫سامحيني. لم أعرف ماذا أفعل.‬

41
00:03:50,840 --> 00:03:51,720
‫لقد وصلوا.‬

42
00:03:54,000 --> 00:03:54,960
‫من؟‬

43
00:03:56,920 --> 00:03:57,920
‫من الذين وصلوا؟‬

44
00:04:00,520 --> 00:04:01,520
‫من هم يا "كيمي"؟‬

45
00:04:02,920 --> 00:04:03,880
‫من وصلوا؟‬

46
00:04:05,640 --> 00:04:06,560
‫من وصلوا؟‬

47
00:04:07,120 --> 00:04:07,960
‫"كيمي".‬

48
00:04:29,040 --> 00:04:30,560
‫"أوليفيا".‬

49
00:04:32,640 --> 00:04:35,400
‫"مات".‬

50
00:04:38,000 --> 00:04:39,920
‫ماذا يجري بحق السماء يا حبيبتي؟‬

51
00:04:41,720 --> 00:04:42,560
‫أخرجيني!‬

52
00:04:43,600 --> 00:04:46,200
‫أخرجيني. أخرجيني بحق السماء!‬

53
00:04:46,280 --> 00:04:47,640
‫افتحي الباب!‬

54
00:04:48,200 --> 00:04:50,160
‫أقسم أن أقتلك إن مسستها.‬

55
00:04:50,240 --> 00:04:52,920
‫- أصبحت "كاندانس" مرةً أخرى.‬
‫- لا يهمني.‬

56
00:04:53,000 --> 00:04:54,600
‫أخرجيني!‬

57
00:04:55,400 --> 00:04:57,480
‫أقسم أن أقتلك! أخرجيني!‬

58
00:04:57,560 --> 00:04:59,640
‫لا تصغي إليها يا حبيبتي.‬

59
00:05:00,640 --> 00:05:01,760
‫حبيبتي، لا!‬

60
00:05:03,040 --> 00:05:03,960
‫"أوليفيا"!‬

61
00:05:04,760 --> 00:05:05,800
‫عزيزتي!‬

62
00:05:06,520 --> 00:05:09,040
‫لا! انظري إليّ يا عزيزتي أرجوك!‬

63
00:05:09,120 --> 00:05:10,640
‫آسفة يا عزيزتي.‬

64
00:05:11,120 --> 00:05:13,840
‫لكن لتفهمي، يجب أن تتذكّري.‬

65
00:05:13,920 --> 00:05:15,680
‫لا تصغي إليها يا "أوليفيا".‬

66
00:05:15,760 --> 00:05:17,200
‫ولتتذكّري،‬

67
00:05:18,320 --> 00:05:22,360
‫عليك أن تعيشي ما عشته مرارًا وتكرارًا‬
‫طوال هذه السنوات.‬

68
00:05:24,200 --> 00:05:25,280
‫مرارًا وتكرارًا.‬

69
00:05:26,440 --> 00:05:28,800
‫ولم يكترث أحد، ولا أنت حتى.‬

70
00:05:31,440 --> 00:05:33,320
‫أخرجيني بحق السماء!‬

71
00:05:33,400 --> 00:05:34,400
‫أخرجيني!‬

72
00:05:45,800 --> 00:05:48,200
‫انظري إليّ!‬

73
00:05:49,280 --> 00:05:51,120
‫- لا!‬
‫- انظري إلي!‬

74
00:05:59,960 --> 00:06:02,320
‫"أوليفيا"، سيكون كل شيء بخير.‬
‫واصلي النظر إليّ.‬

75
00:06:03,680 --> 00:06:04,960
‫واصلي النظر إليّ.‬

76
00:06:07,680 --> 00:06:10,800
‫لا تلمسها! لا!‬

77
00:06:10,880 --> 00:06:11,880
‫رجاءً.‬

78
00:06:12,440 --> 00:06:13,760
‫واصلي النظر إليّ.‬

79
00:06:15,240 --> 00:06:16,080
‫انظري إليّ!‬

80
00:06:16,160 --> 00:06:17,320
‫انظري.‬

81
00:06:17,400 --> 00:06:19,520
‫"أوليفيا"! انظري إليّ يا "أوليفيا".‬

82
00:06:19,600 --> 00:06:20,800
‫انظري إليّ يا حبيبتي.‬

83
00:06:21,400 --> 00:06:22,480
‫أنا هنا.‬

84
00:06:22,560 --> 00:06:24,480
‫"أوليفيا". انظري إليّ يا "أوليفيا"!‬

85
00:06:24,560 --> 00:06:25,880
‫انظري إليّ!‬

86
00:06:25,960 --> 00:06:27,160
‫لا!‬

87
00:06:27,240 --> 00:06:29,160
‫لا تلمسوها!‬

88
00:06:55,240 --> 00:06:56,640
‫لا!‬

89
00:06:59,560 --> 00:07:02,040
‫أيها الأوغاد! لا! "أوليفيا"!‬

90
00:07:02,120 --> 00:07:03,480
‫انظري إليّ!‬

91
00:07:10,080 --> 00:07:11,320
‫"أوليفيا". أخرجيني!‬

92
00:07:15,440 --> 00:07:17,640
‫أخرجيها! أخرجيها من هناك!‬

93
00:07:17,720 --> 00:07:18,640
‫أخرجيها!‬

94
00:07:18,720 --> 00:07:21,400
‫- أخرجيها من هناك!‬
‫- أمّنوا المخارج!‬

95
00:07:25,320 --> 00:07:26,320
‫"أوليفيا"!‬

96
00:07:27,440 --> 00:07:29,320
‫- انبطحوا! توقّفوا!‬
‫- "أوليفيا"!‬

97
00:07:29,800 --> 00:07:31,760
‫توقّف، الشرطة! انبطح!‬

98
00:07:31,840 --> 00:07:32,960
‫ألقي السلاح.‬

99
00:07:33,040 --> 00:07:34,360
‫ألقي السلاح.‬

100
00:07:34,960 --> 00:07:35,960
‫حبيبتي.‬

101
00:07:37,080 --> 00:07:37,920
‫انظري إليّ.‬

102
00:07:38,400 --> 00:07:39,240
‫أنا هنا.‬

103
00:07:40,440 --> 00:07:42,680
‫- انبطح!‬
‫- انبطح بحق السماء!‬

104
00:07:42,760 --> 00:07:43,960
‫اجث على ركبتيك!‬

105
00:07:44,040 --> 00:07:45,120
‫ألقه.‬

106
00:07:48,440 --> 00:07:49,520
‫انتهى الأمر.‬

107
00:07:49,600 --> 00:07:50,440
‫ألقه.‬

108
00:07:50,520 --> 00:07:51,520
‫انتهى الأمر.‬

109
00:07:54,680 --> 00:07:55,520
‫انتهى.‬

110
00:08:01,000 --> 00:08:01,880
‫ألق السلاح.‬

111
00:08:02,880 --> 00:08:03,720
‫ألقه!‬

112
00:08:03,800 --> 00:08:05,640
‫- اخلع هذا القناع.‬
‫- من أنت؟‬

113
00:08:07,960 --> 00:08:09,040
‫لا تتحرّك!‬

114
00:08:11,440 --> 00:08:12,720
‫ألقه وإلا سأطلق النار!‬

115
00:08:15,840 --> 00:08:16,960
‫ألقه.‬

116
00:08:18,880 --> 00:08:19,800
‫ألق السلاح.‬

117
00:08:20,640 --> 00:08:22,240
‫لا، "أوليفيا"!‬

118
00:08:29,560 --> 00:08:30,400
‫"أوليفيا"…‬

119
00:08:32,840 --> 00:08:34,280
‫حبيبتي.‬

120
00:08:35,120 --> 00:08:37,920
‫اطلبي سيارة إسعاف.‬
‫سيارة إسعاف! اطلبوها الآن!‬

121
00:08:38,000 --> 00:08:41,080
‫إلام تنظرون بحق السماء؟ اخرجوا!‬

122
00:08:44,680 --> 00:08:45,640
‫أرجوك…‬

123
00:08:54,280 --> 00:08:55,360
‫أنا آسف.‬

124
00:08:55,840 --> 00:08:56,680
‫سامحيني.‬

125
00:08:58,880 --> 00:09:01,680
‫سامحيني. كل شيء سيكون بخير.‬

126
00:09:02,680 --> 00:09:04,760
‫سيكون كل شيء بخير، أتسمعينني؟‬

127
00:09:05,240 --> 00:09:06,120
‫أحبك.‬

128
00:09:07,600 --> 00:09:08,600
‫أحبك.‬

129
00:09:09,160 --> 00:09:10,560
‫وأنا أيضًا أحبك.‬

130
00:09:12,800 --> 00:09:13,800
‫أرجوك.‬

131
00:09:17,200 --> 00:09:19,240
‫…بعد عملية للشرطة في "مربلة".‬

132
00:09:19,320 --> 00:09:23,360
‫قد يكون لهذا الاعتقال صلة بجريمة سابقة‬
‫لاستغلال الأطفال في البغاء‬

133
00:09:23,440 --> 00:09:26,440
‫كان يحقق فيها الضابط "تيو أغيلار"‬
‫و"برونو سوتو"‬

134
00:09:26,520 --> 00:09:28,040
‫من وحدة الجرائم الخاصة،‬

135
00:09:28,120 --> 00:09:30,280
‫اللذان فقدا حياتهما قبل ساعات قليلة.‬

136
00:09:30,360 --> 00:09:31,320
‫وفقًا للمصادر،‬

137
00:09:31,400 --> 00:09:35,080
‫كان الضابطان يلاحقان‬
‫الشرطي "رودريغو غاياردو"،‬

138
00:09:35,160 --> 00:09:37,320
‫والقوّاد الراحل "إيباي سايز"،‬

139
00:09:37,400 --> 00:09:40,000
‫اللذان تُوفيا أيضًا في ظروف عنيفة.‬

140
00:09:40,080 --> 00:09:42,400
‫يُعتقد أنهما فقدا حياتهما‬

141
00:09:42,480 --> 00:09:45,720
‫في عمليات قتل انتقامية مرتبطة بقضية دعارة.‬

142
00:09:45,800 --> 00:09:48,400
‫"مارتينا دياز" التي لها علاقة بهم جميعًا‬

143
00:09:48,480 --> 00:09:51,240
‫هي الآن المشتبه بها الرئيسة في جرائم القتل‬

144
00:09:51,320 --> 00:09:54,640
‫التي كان يُعتقد أن مرتكبيها‬
‫هما "ماتيو فيدال" و"أوليفيا كوستا"،‬

145
00:09:54,720 --> 00:09:56,840
‫اللذان يُعتبران بريئين الآن.‬

146
00:10:02,600 --> 00:10:07,880
‫"سجن (ماس ريكاسينس)، قبل 12 عامًا"‬

147
00:10:10,000 --> 00:10:11,480
‫أردت الاعتذار.‬

148
00:10:17,560 --> 00:10:19,400
‫لم أقصد قتل ابنكما قط.‬

149
00:10:20,960 --> 00:10:22,080
‫كانت حادثة.‬

150
00:10:24,080 --> 00:10:25,080
‫أؤكّد لكما.‬

151
00:10:33,240 --> 00:10:34,680
‫الألم الذي تشعران به…‬

152
00:10:36,840 --> 00:10:38,400
‫الذي نشعر به ثلاثتنا…‬

153
00:10:40,520 --> 00:10:43,240
‫قد أفعل أي شيء لأمحوه، أقسم لكما.‬

154
00:10:44,760 --> 00:10:47,680
‫لكن لا يمكنني تغيير ما حدث. لا يمكنني.‬

155
00:10:49,120 --> 00:10:50,200
‫لا يمكنني سوى‬

156
00:10:51,720 --> 00:10:53,440
‫أن أتعلّم التعايش معه‬

157
00:10:54,320 --> 00:10:57,360
‫وأن أثق بأنني ذات يوم سأعوّضكما.‬

158
00:10:57,440 --> 00:10:58,320
‫تعوّضنا؟‬

159
00:10:58,880 --> 00:11:00,280
‫كيف ستفعل ذلك؟‬

160
00:11:04,760 --> 00:11:07,640
‫أقسم إنه لو كان بإمكاني مقاضاة حياتي‬
‫بحياة ابنكما، لفعلت.‬

161
00:11:09,240 --> 00:11:10,080
‫افعل ذلك إذًا.‬

162
00:11:10,640 --> 00:11:12,440
‫انتحر واتركنا في سلام.‬

163
00:11:12,520 --> 00:11:14,840
‫هل كنت ستقول الكلام نفسه لو كان ابنك محلّي؟‬

164
00:11:14,920 --> 00:11:16,840
‫ما كان ليفعل شيئًا بهذه الوحشية.‬

165
00:11:16,920 --> 00:11:19,880
‫دفعني أيضًا. كانت حادثة.‬
‫كان من الممكن أن يكون "داني" هنا.‬

166
00:11:19,960 --> 00:11:22,040
‫- إياك أن تنطق اسمه.‬
‫- اهدأ.‬

167
00:11:22,120 --> 00:11:25,400
‫لم يكن خسيسًا مثلك. إياك أن تقارن نفسك به.‬

168
00:11:25,960 --> 00:11:29,800
‫لم يمت في حادثة. لقد قتلته أيها الحقير.‬

169
00:11:29,880 --> 00:11:33,000
‫- قتلته أيها الحقير!‬
‫- اهدأ، اللعنة!‬

170
00:11:33,840 --> 00:11:35,760
‫وإلا سترحل.‬

171
00:11:35,840 --> 00:11:36,680
‫آسفة.‬

172
00:11:37,760 --> 00:11:38,760
‫اعذره.‬

173
00:11:44,320 --> 00:11:45,360
‫ما اسمك؟‬

174
00:11:46,680 --> 00:11:48,120
‫- أنا؟ "أندريس".‬
‫- "أندريس".‬

175
00:11:49,160 --> 00:11:50,720
‫هل لديك أطفال يا "أندريس"؟‬

176
00:11:50,800 --> 00:11:52,080
‫- فتاة.‬
‫- فتاة.‬

177
00:11:54,320 --> 00:11:55,400
‫أخبرني بشيء.‬

178
00:11:56,200 --> 00:11:58,200
‫إن جعلك هذا الحقير تأتي إلى هنا‬

179
00:11:58,280 --> 00:12:01,160
‫ليخبرك بهذه الأكاذيب بعد قتله ابنتك،‬

180
00:12:01,880 --> 00:12:02,960
‫ماذا كنت لتفعل؟‬

181
00:12:03,960 --> 00:12:05,360
‫أؤدّي عملي فحسب.‬

182
00:12:05,440 --> 00:12:07,000
‫إنه عمل سيئ.‬

183
00:12:07,080 --> 00:12:09,320
‫- "خايمي".‬
‫- طفح الكيل. هيا بنا.‬

184
00:12:09,400 --> 00:12:10,360
‫هيا بنا!‬

185
00:12:10,440 --> 00:12:12,840
‫- هيا بنا.‬
‫- لم أقصد إيذاء ابنك قط.‬

186
00:12:12,920 --> 00:12:15,000
‫سامحيني أرجوك. لم أقصد قط.‬

187
00:12:15,080 --> 00:12:17,480
‫لم أقصد إيذائه قط. أؤكد لك.‬

188
00:12:30,360 --> 00:12:31,240
‫هيا.‬

189
00:12:35,400 --> 00:12:36,920
‫اسمك "خايمي فيرا".‬

190
00:12:38,960 --> 00:12:40,920
‫وقد كرهت "ماتيو فيدال"‬

191
00:12:42,000 --> 00:12:44,360
‫منذ سلبك ابنك.‬

192
00:12:51,200 --> 00:12:52,920
‫في تلك الليلة، كان رنين الهاتف‬

193
00:12:53,000 --> 00:12:56,240
‫أشبه بسكين طعنك في روحك.‬

194
00:12:58,320 --> 00:12:59,280
‫أنت طبيب.‬

195
00:13:00,240 --> 00:13:03,760
‫تعلم مقدار الألم الذي يتحمّله الجسم البشري.‬

196
00:13:05,920 --> 00:13:08,760
‫لكنك لم تتصوّر قط أن هذا الجرح‬

197
00:13:09,480 --> 00:13:11,040
‫سيكون مؤلمًا أكثر من أي جرح آخر.‬

198
00:13:11,680 --> 00:13:12,600
‫"داني"!‬

199
00:13:16,560 --> 00:13:19,280
‫أو أن للألم اسم‬

200
00:13:20,320 --> 00:13:21,480
‫ولقب.‬

201
00:13:24,560 --> 00:13:26,160
‫سرعان ما تكتشف أن الألم‬

202
00:13:27,000 --> 00:13:28,240
‫أشبه بحيوان مفترس.‬

203
00:13:29,520 --> 00:13:30,680
‫إما تروّضه،‬

204
00:13:31,160 --> 00:13:32,240
‫وإما يلتهمك.‬

205
00:13:33,120 --> 00:13:34,640
‫وتدعه يلتهمك.‬

206
00:13:35,120 --> 00:13:38,240
‫لأن ابنك لم يُسلب منك فحسب،‬

207
00:13:39,120 --> 00:13:41,040
‫بل إن عقوبتك أسوأ بكثير.‬

208
00:13:41,680 --> 00:13:44,680
‫تتحوّل كل هذه الذكريات إلى أشباح‬

209
00:13:44,760 --> 00:13:47,320
‫ستطاردك لما تبقى من حياتك.‬

210
00:13:49,080 --> 00:13:54,280
‫تثق بأن هذا الفراغ الهائل‬
‫ستملأه عقوبة عادلة.‬

211
00:13:54,360 --> 00:13:55,480
‫"ماتيو فيدال ريفيرا"،‬

212
00:13:55,560 --> 00:13:59,000
‫أحكم عليك بالسجن 4 سنوات‬
‫بتهمة القتل غير المتعمّد.‬

213
00:13:59,080 --> 00:14:02,560
‫لكن حُكم على قاتل ابنك بـ4 سنوات فحسب.‬

214
00:14:03,040 --> 00:14:06,040
‫العقوبة القصوى ليست كافية في نظرك.‬

215
00:14:09,480 --> 00:14:10,920
‫ومن الآن فصاعدًا،‬

216
00:14:11,760 --> 00:14:12,960
‫لن يكون شيئًا كافيًا.‬

217
00:14:14,240 --> 00:14:16,400
‫الوقت الوحيد الذي تشعر فيه بالسعادة‬

218
00:14:16,880 --> 00:14:19,120
‫حين يعاني كما عانيت.‬

219
00:14:20,760 --> 00:14:23,600
‫لكن فجأة تمنحه الحياة شيئًا‬

220
00:14:24,080 --> 00:14:25,520
‫لن تحظى به أبدًا.‬

221
00:14:26,440 --> 00:14:28,040
‫فرصة أخرى.‬

222
00:14:29,240 --> 00:14:31,520
‫يخرج قاتل ابنك من السجن‬

223
00:14:32,000 --> 00:14:33,240
‫ويُولد من جديد.‬

224
00:14:39,720 --> 00:14:41,880
‫وتدرك أن تلك الأشباح‬

225
00:14:42,520 --> 00:14:45,200
‫لن تكفّ عن ملاحقتك.‬

226
00:15:06,960 --> 00:15:07,960
‫آسفة.‬

227
00:15:08,440 --> 00:15:09,440
‫مرةً أخرى.‬

228
00:15:19,280 --> 00:15:20,200
‫كل شيء بخير.‬

229
00:15:21,480 --> 00:15:25,160
‫لم يؤثّر جرح الرصاصة على شيء.‬
‫وجدت نبض القلب.‬

230
00:15:26,000 --> 00:15:27,440
‫- أتريدان سماعه؟‬
‫- أجل.‬

231
00:15:27,520 --> 00:15:28,440
‫من فضلك.‬

232
00:15:43,920 --> 00:15:45,640
‫تهانينا أيتها الأم والأب.‬

233
00:15:45,720 --> 00:15:47,960
‫هذا كل شيء. كانت مجرد لحظة خوف.‬

234
00:15:48,440 --> 00:15:50,200
‫تفضّلي، جففي نفسك بهذه.‬

235
00:15:50,280 --> 00:15:52,520
‫سأعود من أجل فحص أمراض النساء.‬

236
00:15:53,080 --> 00:15:54,400
‫- شكرًا لك.‬
‫- شكرًا لك.‬

237
00:16:05,080 --> 00:16:06,080
‫ما الخطب؟‬

238
00:16:09,960 --> 00:16:10,960
‫"مات".‬

239
00:16:13,360 --> 00:16:15,720
‫أخبرنا بعضنا بكل شيء، صحيح؟‬

240
00:16:17,440 --> 00:16:18,720
‫بالطبع.‬

241
00:16:20,360 --> 00:16:21,560
‫لم تسألين؟‬

242
00:16:24,560 --> 00:16:27,840
‫قال رجل كان معك في السجن على التلفاز‬
‫إنك قتلت رجلًا بالداخل.‬

243
00:16:29,880 --> 00:16:31,240
‫أريد أن أعرف.‬

244
00:16:32,520 --> 00:16:34,600
‫- هل فعلت؟‬
‫- لا، لم أفعل.‬

245
00:16:35,240 --> 00:16:37,480
‫- لا أفهم لما…‬
‫- سامحني.‬

246
00:16:38,040 --> 00:16:40,200
‫- انظري إليّ يا "أوليفيا".‬
‫- سامحني.‬

247
00:16:40,280 --> 00:16:42,440
‫لم أستطع طرد الفكرة من رأسي.‬

248
00:16:42,520 --> 00:16:43,400
‫أصغي.‬

249
00:16:43,480 --> 00:16:44,960
‫عليك أن تصدّقيني.‬

250
00:16:47,520 --> 00:16:48,440
‫اتفقنا؟‬

251
00:16:53,040 --> 00:16:54,760
‫آسفة، لكن غير مسموح بوجود الرجال.‬

252
00:17:04,640 --> 00:17:07,400
‫"فيدال" ليس كما كان قبل سنوات.‬

253
00:17:07,480 --> 00:17:09,480
‫يمكن للسجن أن يحوّل المرء إلى وغد حقيقي.‬

254
00:17:09,560 --> 00:17:12,760
‫منذ يوم وصوله، كان "روميرو" يعبث معه.‬

255
00:17:12,840 --> 00:17:14,000
‫والآن بعد أن مات،‬

256
00:17:14,080 --> 00:17:15,280
‫"سجين يتّهم (فيدال)"‬

257
00:17:15,360 --> 00:17:19,880
‫يقولون إنها كانت حادثة. هذا غير صحيح. نعرف‬
‫أن هذين الاثنين كانا يكرهان بعضهما.‬

258
00:17:20,480 --> 00:17:22,400
‫إنهم يتسترون على الأمر.‬

259
00:17:23,040 --> 00:17:24,920
‫لكن نعرف أن "فيدال" كان الفاعل.‬

260
00:17:51,120 --> 00:17:52,600
‫انتحرت "إيما".‬

261
00:17:54,120 --> 00:17:56,680
‫اختارت الموت على أن تخون صديقتها.‬

262
00:17:58,400 --> 00:18:01,720
‫ماذا عن المال؟‬
‫أين الـ50 ألف يورو التي دفعتها "أوليفيا"؟‬

263
00:18:02,200 --> 00:18:03,760
‫لا أعرف شيئًا عن ذلك.‬

264
00:18:04,240 --> 00:18:08,120
‫قالت إنها أعطتها لـ"غاياردو" و"سايز"،‬
‫وبيان حسابها البنكي يؤكّد ذلك.‬

265
00:18:08,680 --> 00:18:10,520
‫لا أعرف، ربما احتالا عليها.‬

266
00:18:11,360 --> 00:18:12,600
‫كانا محتالين.‬

267
00:18:12,680 --> 00:18:16,280
‫محتالان ميتان‬
‫لا يمكنهما إنكار أو إثبات ما تقولينه.‬

268
00:18:16,960 --> 00:18:18,800
‫ليس لهذا علاقة بي.‬

269
00:18:18,880 --> 00:18:22,480
‫أردت أن تخبرني "كاندانس" بالحقيقة،‬
‫وجهًا لوجه. هذا كل شيء.‬

270
00:18:27,560 --> 00:18:29,400
‫أتريدين أن تعرفي رأيي؟‬

271
00:18:30,360 --> 00:18:32,880
‫جعلت "غاياردو" و"سايز"‬
‫يحتالا على "أوليفيا".‬

272
00:18:32,960 --> 00:18:35,520
‫ثم قتلتهما واحتفظت بالمال.‬

273
00:18:42,680 --> 00:18:44,120
‫لم أقتل أحدًا.‬

274
00:18:45,040 --> 00:18:48,320
‫"سجل بصمات الأصابع - إعادة بناء"‬

275
00:18:51,560 --> 00:18:52,480
‫مرحبًا؟‬

276
00:18:52,560 --> 00:18:55,200
‫أرسلت بصمات "مارتينا دياز" للتو.‬

277
00:18:55,280 --> 00:18:58,600
‫سأضعها في إطار.‬
‫إنها بلا فائدة دون بصمات أقارنها بها.‬

278
00:18:58,680 --> 00:19:00,600
‫ما زلت لم تحصل على بصمات "غاياردو"؟‬

279
00:19:00,680 --> 00:19:03,720
‫البصمات الجزئية على الزناد‬
‫كانت مهترئة تمامًا. أفعل ما بوسعي.‬

280
00:19:05,440 --> 00:19:06,520
‫سأتصل بك لاحقًا.‬

281
00:19:08,440 --> 00:19:09,360
‫أين هي؟‬

282
00:19:10,320 --> 00:19:11,200
‫الشرائط.‬

283
00:19:11,680 --> 00:19:15,000
‫كانت مع "أغيلار"،‬
‫لكن لم يستعدها قسم الأدلة الجنائية.‬

284
00:19:15,840 --> 00:19:16,840
‫كولونيل "بريتو".‬

285
00:19:17,320 --> 00:19:18,400
‫سُررت بلقائك.‬

286
00:19:19,240 --> 00:19:20,080
‫إذًا؟‬

287
00:19:20,160 --> 00:19:22,320
‫هل تتهمينني بشيء؟‬

288
00:19:22,400 --> 00:19:25,480
‫إن كان الأمر كذلك، فيمكنك الإبلاغ عني.‬
‫سيأخذون إفادتك هناك.‬

289
00:19:27,000 --> 00:19:30,640
‫لا تدركي الضرر الذي ستسببه هذه الشرائط‬
‫إن وقعت في الأيدي الخاطئة.‬

290
00:19:30,720 --> 00:19:32,480
‫أتفق معك تمامًا.‬

291
00:19:32,560 --> 00:19:35,360
‫لذلك يجب أن تسألي نفسك‬
‫من تكون الأيدي الصحيحة.‬

292
00:19:39,080 --> 00:19:41,800
‫ماذا تريد بحق السماء؟ قلت لك سأتصل بك.‬

293
00:19:42,480 --> 00:19:43,880
‫ماذا؟ لا، آسفة.‬

294
00:19:45,160 --> 00:19:46,160
‫أجل، إنها أنا.‬

295
00:20:01,280 --> 00:20:02,720
‫"(أوليفيا كوستا)"‬

296
00:20:08,760 --> 00:20:11,320
‫لم يكن موت "أنيبال ليديسما" جريمة قتل.‬

297
00:20:11,400 --> 00:20:12,880
‫بل كان حكمًا بالإعدام.‬

298
00:20:13,360 --> 00:20:15,600
‫نهاية تليق بشخص كرّس حياته‬

299
00:20:15,680 --> 00:20:16,960
‫لتدمير الآخرين.‬

300
00:20:17,040 --> 00:20:18,840
‫لذا أقول هذا بفخر،‬

301
00:20:19,320 --> 00:20:20,800
‫قتلت ذلك الحيوان.‬

302
00:20:21,280 --> 00:20:22,400
‫أرديته بالرصاص.‬

303
00:20:22,480 --> 00:20:25,760
‫ألقيت جثته في البحر،‬
‫ولعنت ذكراه إلى الأبد.‬

304
00:20:25,840 --> 00:20:28,200
‫"لا تلومي أحدًا سواي."‬

305
00:20:36,400 --> 00:20:39,520
‫وُجدت الجثة في نفس المكان‬
‫الذي ألقيتماها فيه.‬

306
00:20:40,240 --> 00:20:43,520
‫غالبًا ما يجدوا جثث مهاجرين‬
‫ماتوا في أثناء عبورهم مضيق "جبل طارق"،‬

307
00:20:43,600 --> 00:20:45,760
‫لكن هذه الجثة كانت هناك لسنوات.‬

308
00:20:46,320 --> 00:20:48,840
‫سجلات الأسنان تؤكّد أنه "أنيبال".‬

309
00:20:50,920 --> 00:20:54,320
‫إن لم يكن هذا الخطاب مزيّفًا،‬
‫فليس هناك ما يقلقك.‬

310
00:20:56,480 --> 00:20:58,600
‫هل يمكننا أن نكفّ عن القلق الآن إذًا؟‬

311
00:21:00,320 --> 00:21:04,120
‫سيخضع سجل "مات" الجنائي‬
‫إلى تدقيق شديد بسبب هذا.‬

312
00:21:04,200 --> 00:21:07,400
‫وستتعرضين إلى نقد لاذع‬
‫بسبب موت الضابط "سوتو"،‬

313
00:21:07,880 --> 00:21:10,520
‫لكن المدّعي العام سيساندك.‬

314
00:21:10,600 --> 00:21:12,920
‫سيتولى قسم تشريح الجثث‬
‫وقسم علم القذائف البقية‬

315
00:21:13,000 --> 00:21:14,520
‫عندما تُنشر الشرائط.‬

316
00:21:14,600 --> 00:21:16,960
‫لن تكون القضية تحت سيطرة‬
‫وحدة الجرائم الخاصة.‬

317
00:21:18,520 --> 00:21:20,040
‫أين الشرائط؟‬

318
00:21:20,120 --> 00:21:21,440
‫في مكان آمن.‬

319
00:21:22,120 --> 00:21:25,040
‫لا يمكنني المخاطرة‬
‫بإدراجها في سلسلة الحيازة.‬

320
00:21:25,720 --> 00:21:27,880
‫ربما سيكون من الأفضل أن تختفي.‬

321
00:21:28,680 --> 00:21:30,560
‫حتى لا تسبب المزيد من الأذى.‬

322
00:21:32,720 --> 00:21:36,280
‫ما الأفضل؟ تطبيق العدالة‬
‫أم الحرص على ألا يعاني أحد؟‬

323
00:21:38,840 --> 00:21:39,840
‫لا أدري.‬

324
00:21:40,880 --> 00:21:42,120
‫لا تقلقي.‬

325
00:21:48,720 --> 00:21:50,080
‫ثمة شيء أخير.‬

326
00:21:50,880 --> 00:21:52,680
‫تريد "مارتينا دياز" رؤيتك.‬

327
00:21:53,760 --> 00:21:55,840
‫تقول إنها تعرف أين تعيش ابنتك.‬

328
00:22:16,720 --> 00:22:18,080
‫- شكرًا لك.‬
‫- شكرًا لك.‬

329
00:22:24,080 --> 00:22:26,000
‫سأكون في الخارج.‬

330
00:23:13,800 --> 00:23:17,640
‫أعلم أنك ما كنت ستأتين لو كانت لديك‬
‫وسيلة أخرى للعثور على ابنتك.‬

331
00:23:19,400 --> 00:23:20,360
‫أين هي؟‬

332
00:23:21,360 --> 00:23:23,280
‫إنها بخير. ليست مريضة.‬

333
00:23:24,880 --> 00:23:27,200
‫اختلقت هذا لأحرص على أن تأتي.‬

334
00:23:32,480 --> 00:23:36,800
‫لست في موقف يخوّلني إلى طلب‬
‫أن تكون الأشياء مختلفة بيننا.‬

335
00:23:41,040 --> 00:23:42,960
‫لكن حين رأيتك على الأرض…‬

336
00:23:44,920 --> 00:23:46,600
‫تحاولين إنقاذي…‬

337
00:23:49,320 --> 00:23:51,960
‫رأيت أنك قد تموتين بسببي.‬

338
00:23:52,040 --> 00:23:54,200
‫وأقسم إن قلبي توقّف.‬

339
00:23:57,040 --> 00:23:58,920
‫أريد أن أطلب شيئًا واحدًا فحسب.‬

340
00:23:59,960 --> 00:24:01,040
‫ماذا تريدين؟‬

341
00:24:03,280 --> 00:24:04,680
‫أن تسامحيني.‬

342
00:24:08,440 --> 00:24:10,560
‫أتفهّم أنك كنت خائفة…‬

343
00:24:13,320 --> 00:24:15,240
‫أنك أردت النجاة فحسب.‬

344
00:24:16,480 --> 00:24:20,320
‫وأنك لم تظني أن الثمن سيكون غاليًا،‬
‫أن تُضطري إلى التخلّي عني.‬

345
00:24:30,440 --> 00:24:33,080
‫لم أعرف ماذا أفعل غير ذلك يا "كيمي".‬

346
00:24:33,160 --> 00:24:34,120
‫أعلم.‬

347
00:24:34,200 --> 00:24:36,040
‫حدث كل شيء بسرعة.‬

348
00:24:36,520 --> 00:24:40,320
‫وظننا أنها الطريقة الوحيدة للخروج من هناك.‬

349
00:24:42,640 --> 00:24:45,800
‫لم يمرّ يوم دون أن أندم على ذلك.‬

350
00:24:49,000 --> 00:24:51,120
‫أتمنى لو كان بإمكاني فعل شيء الآن.‬

351
00:24:56,080 --> 00:24:57,000
‫يمكنك.‬

352
00:25:06,080 --> 00:25:07,920
‫أخبريها عن عمتها "كيمي".‬

353
00:25:14,400 --> 00:25:15,640
‫شكرًا لك.‬

354
00:25:21,400 --> 00:25:23,880
‫مرحبًا بكم في مطار "مالقة"،‬
‫"كوستا ديل سول".‬

355
00:25:23,960 --> 00:25:25,360
‫"35 شارع (كوباس فرايلي)، (بلباو)"‬

356
00:25:25,440 --> 00:25:28,600
‫لمصلحتكم،‬
‫ننصحكم بإبقاء أمتعتكم بالقرب منكم.‬

357
00:25:42,040 --> 00:25:47,040
‫رحلة 1545 إلى "بلباو" ستنطلق الآن.‬

358
00:25:47,680 --> 00:25:51,320
‫ليتوجّه جميع الركاب إلى بوابة "بي 18".‬

359
00:25:53,400 --> 00:25:54,400
‫هل أنت بخير؟‬

360
00:25:55,360 --> 00:25:56,360
‫أجل.‬

361
00:25:56,840 --> 00:25:57,680
‫تفضّلي.‬

362
00:26:07,080 --> 00:26:08,640
‫لا أثق بأنها فكرة جيدة.‬

363
00:26:13,520 --> 00:26:16,000
‫ستبلين حسنًا، وسأكون إلى جانبك.‬

364
00:26:16,920 --> 00:26:19,000
‫مهما حدث سأكون إلى جانبك.‬

365
00:26:19,840 --> 00:26:20,840
‫أعلم، لكن…‬

366
00:26:23,880 --> 00:26:26,320
‫ماذا لو شعرت بالخجل عندما تكتشف هويّتي؟‬

367
00:26:28,480 --> 00:26:29,320
‫وماذا لو…‬

368
00:26:29,800 --> 00:26:33,200
‫ماذا إن كانت تريد أن تخبرني وجهًا لوجه‬
‫مدى الألم الذي سببته لها؟‬

369
00:26:33,280 --> 00:26:36,280
‫لا أدري كيف سأنظر في عينيها إن عجزت…‬

370
00:26:37,160 --> 00:26:38,520
‫"أوليفيا"، انظري إليّ.‬

371
00:26:38,600 --> 00:26:39,840
‫انظري إليّ.‬

372
00:26:42,040 --> 00:26:44,880
‫يمكنك فعلها. لقد أتت لتبحث عنك.‬

373
00:26:46,840 --> 00:26:48,320
‫تريد ابنتك مقابلتك.‬

374
00:26:54,520 --> 00:26:56,520
‫لا يمكنني أن أذهب إليها بهذا المظهر.‬

375
00:26:59,600 --> 00:27:00,440
‫اقتربي.‬

376
00:27:01,200 --> 00:27:02,200
‫اقتربي.‬

377
00:27:37,760 --> 00:27:38,960
‫- "لورينا أورتيز"؟‬
‫- أجل.‬

378
00:27:39,040 --> 00:27:40,600
‫الطرد الذي كنت تنتظرينه.‬

379
00:27:53,920 --> 00:27:55,400
‫ستُحصد الرؤوس.‬

380
00:27:56,160 --> 00:27:59,640
‫بعد هذا، إما ستُكافآن وإما ستُعدمان.‬

381
00:28:00,920 --> 00:28:03,640
‫اضطُر "أوليت" لتحمّل الكثير من النقد‬
‫في أثناء غيابك.‬

382
00:28:04,120 --> 00:28:07,360
‫تعرفين من كان سيُطرد لو لم تحلي القضية.‬

383
00:28:10,400 --> 00:28:12,520
‫لهذا أريد إغلاقها إلى الأبد.‬

384
00:28:15,240 --> 00:28:19,000
‫عرفنا هذا الصباح‬
‫أن "ماتيو فيدال" و"أوليفيا كوستا"‬

385
00:28:19,080 --> 00:28:20,640
‫قد أُطلق سراحهما.‬

386
00:28:21,120 --> 00:28:23,600
‫هذا يؤكّد أن المشتبه بها الرئيسة‬
‫في جرائم قتل‬

387
00:28:23,680 --> 00:28:26,360
‫ضابط الشرطة المتقاعد من قسم "مربلة"،‬
‫"رودريغو غاياردو"،‬

388
00:28:26,440 --> 00:28:28,520
‫والقوّاد الراحل، "إيباي سايز"،‬

389
00:28:28,600 --> 00:28:29,680
‫هي "مارتينا دياز"،‬

390
00:28:29,760 --> 00:28:32,880
‫والمعروفة أيضًا باسم "كيمي ديل" و"ماجيك".‬

391
00:28:33,360 --> 00:28:36,480
‫- لا نعرف شيئًا حاليًا…‬
‫- هل أنت بخير؟‬

392
00:28:38,880 --> 00:28:40,120
‫أطلقوا سراحه.‬

393
00:28:41,320 --> 00:28:42,520
‫أصبح حرًا طليقًا.‬

394
00:28:46,800 --> 00:28:50,040
‫…ضابطا وحدة الجرائم الخاصة‬
‫"تيو أغيلار" و"برونو سوتو"،‬

395
00:28:50,120 --> 00:28:52,360
‫اللذان تُوفيا في الساعات القليلة الماضية.‬

396
00:28:52,440 --> 00:28:54,360
‫ثمة أمر بالتكتّم في القضية،‬

397
00:28:54,440 --> 00:28:57,520
‫لكن يمكن أن يكون لوفاتهما صلة بالقضية.‬

398
00:29:24,360 --> 00:29:26,440
‫المعذرة، أظن أنك أخطأت المقصورة.‬

399
00:29:26,520 --> 00:29:30,240
‫سيأتي أخوك لاحقًا.‬
‫لا تقلق، فإنه ينتظر في الخارج.‬

400
00:29:30,800 --> 00:29:33,960
‫- من الفتى الذي معه؟ ابنه؟‬
‫- لماذا؟ ماذا يجري؟‬

401
00:29:34,040 --> 00:29:36,360
‫من المضحك كم يغيّر الأطفال حياة المرء.‬

402
00:29:36,440 --> 00:29:40,400
‫لا يكون مستقبلك ملكك وحدك،‬
‫وتصير مستعدًا لفعل أيّ شيء لحمايتهم.‬

403
00:29:40,480 --> 00:29:42,200
‫- أليس كذلك يا "روبرتو"؟‬
‫- من أنت؟‬

404
00:29:42,280 --> 00:29:43,720
‫صديقة "ماتيو فيدال".‬

405
00:29:44,200 --> 00:29:46,480
‫إن ذهبت، فلن ترى عائلتك مجددًا.‬

406
00:29:56,320 --> 00:29:58,280
‫- ماذا تريدين؟‬
‫- الحقيقة.‬

407
00:29:58,840 --> 00:30:02,000
‫حياة سجين لا يعمل كل أفراد عائلته‬
‫ليست سهلة.‬

408
00:30:02,480 --> 00:30:06,480
‫يمكنني تفهّم أخذك مبلغ لا بأس به من المال‬
‫مقابل الافتراء على "ماتيو فيدال".‬

409
00:30:06,560 --> 00:30:08,040
‫لم يدفع لي أحد شيئًا.‬

410
00:30:08,120 --> 00:30:11,640
‫لماذا إذًا تقول إن "مات" قتل رجلًا في السجن‬
‫بينما تلاحقه الشرطة؟‬

411
00:30:11,720 --> 00:30:14,080
‫لم يسألني أحد من قبل.‬

412
00:30:25,440 --> 00:30:26,760
‫أيبدو مألوفًا؟‬

413
00:30:32,480 --> 00:30:35,880
‫هل نتحدّث عن كيفية تغطية أخوك لنفقاته‬
‫بينما هو عاطل عن العمل؟‬

414
00:30:35,960 --> 00:30:37,800
‫بشأن إتجاره بالمخدرات؟ عمل تافه،‬

415
00:30:37,880 --> 00:30:40,480
‫لكنه كاف لأن يترك ابن أخيك بلا أب أو عم.‬

416
00:30:41,120 --> 00:30:42,280
‫أخبرني بشيء يسرّني.‬

417
00:30:42,360 --> 00:30:45,680
‫لأنني إن غادرت خاوية الوفاض،‬
‫فسينضم إليك أخوك في السجن.‬

418
00:30:47,360 --> 00:30:49,200
‫"باستور"، أخبرني بأنباء سارة.‬

419
00:30:49,880 --> 00:30:53,040
‫هذا يعتمد على ما تريدين سماعه.‬
‫قمت بإعادة بناء البصمات.‬

420
00:30:53,120 --> 00:30:57,040
‫بصمات "مارتينا دياز" لا تطابق البصمات‬
‫على السلاح الذي قتل "سايز" و"غاياردو".‬

421
00:30:57,520 --> 00:30:59,840
‫بذلت قصارى جهدي في العمل‬
‫على البصمات الجزئية.‬

422
00:31:02,560 --> 00:31:04,680
‫هل تقول المشتبه بها الحقيقة إذًا؟‬

423
00:31:04,760 --> 00:31:05,880
‫ليست هي الفاعلة.‬

424
00:31:05,960 --> 00:31:08,320
‫لأن لدينا تطابق مختلف.‬

425
00:31:18,560 --> 00:31:20,040
‫ها هو القاتل.‬

426
00:31:47,640 --> 00:31:48,720
‫لم تره…‬

427
00:31:49,600 --> 00:31:51,120
‫لا يمكن أن يكون سهلًا.‬

428
00:31:52,560 --> 00:31:54,600
‫يجب أن تقابل "أوليفيا" ابنتها.‬

429
00:31:58,400 --> 00:31:59,520
‫لا بد أن هذا "خورخي".‬

430
00:32:00,040 --> 00:32:02,120
‫طلبت منه القدوم حتى تقابله.‬

431
00:32:02,840 --> 00:32:03,840
‫سأفتح الباب.‬

432
00:32:04,480 --> 00:32:05,480
‫حسنًا.‬

433
00:32:17,200 --> 00:32:18,720
‫أيمكننا التحدث قليلًا؟‬

434
00:32:31,800 --> 00:32:32,800
‫ماذا يجري؟‬

435
00:32:33,400 --> 00:32:36,880
‫نعرف أن "مارتينا دياز"‬
‫لم تقتل "غاياردو" و"سايز".‬

436
00:32:36,960 --> 00:32:40,080
‫البصمات المعاد بنائها من سلاح القتل‬
‫ليست بصماتها.‬

437
00:32:40,880 --> 00:32:41,720
‫إذًا؟‬

438
00:32:43,840 --> 00:32:45,440
‫يجب أن تأتي معي.‬

439
00:32:45,920 --> 00:32:48,720
‫القاضي والرئيس "أوليت" يريدان استجوابك.‬

440
00:32:55,480 --> 00:32:56,960
‫لماذا؟ هل أنا مشتبه به؟‬

441
00:32:57,600 --> 00:32:59,600
‫وجدنا بصماتك على السلاح.‬

442
00:33:02,600 --> 00:33:06,680
‫أعدك أن تُحاكم محاكمة عادلة،‬
‫لكن يجب أن تأتي معي.‬

443
00:33:07,240 --> 00:33:08,400
‫يلفّقون لي التهمة مجددًا.‬

444
00:33:08,480 --> 00:33:10,760
‫لهذا عليك إثبات براءتك.‬

445
00:33:10,840 --> 00:33:12,200
‫هذا كابوس لعين.‬

446
00:33:12,280 --> 00:33:14,840
‫- أصغي…‬
‫- لا، أنت أصغ إليّ. لن أبرح مكاني.‬

447
00:33:14,920 --> 00:33:16,200
‫إن لم تأت طواعية،‬

448
00:33:16,280 --> 00:33:19,200
‫لا يمكنني منعهم من القبض عليك أمام عائلتك.‬

449
00:33:22,800 --> 00:33:25,000
‫- واصلا اللعب قليلًا.‬
‫- حسنًا.‬

450
00:33:25,080 --> 00:33:26,280
‫سنعود على الفور. اتفقنا؟‬

451
00:33:32,080 --> 00:33:33,600
‫حسنًا. دعيني أخبرهم.‬

452
00:33:34,520 --> 00:33:35,360
‫أرجوك.‬

453
00:33:36,760 --> 00:33:37,680
‫حسنًا.‬

454
00:33:43,840 --> 00:33:46,200
‫- هل من أخبار؟‬
‫- أجل، لكنهم لن يفصحوا عنها.‬

455
00:33:46,280 --> 00:33:48,840
‫سأذهب إلى مركز الشرطة. سأتصل بك حين أعرف.‬

456
00:33:48,920 --> 00:33:52,040
‫- سأذهب معك.‬
‫- لا بأس. قالوا إن الأمر لن يستغرق طويلًا.‬

457
00:33:52,120 --> 00:33:53,600
‫- أأنت متأكد؟‬
‫- أجل.‬

458
00:33:54,440 --> 00:33:56,000
‫سأحضر سترتي وهاتفي.‬

459
00:34:22,120 --> 00:34:23,800
‫- "زوي".‬
‫- كنت محقًا يا "مات".‬

460
00:34:23,880 --> 00:34:27,360
‫أخذ "أراندا" المال عن طريق أخيه‬
‫ليخبر الصحافة بشأن مقتل "روميرو".‬

461
00:34:28,280 --> 00:34:31,360
‫الشرطة هنا.‬
‫يظنون أنني قتلت "سايز" و"غاياردو".‬

462
00:34:31,440 --> 00:34:33,840
‫- مستحيل أن تكون هذه مصادفة.‬
‫- ليست مصادفة.‬

463
00:34:33,920 --> 00:34:36,840
‫"خايمي فيرا" والد "دانيال"‬
‫دفع المال لـ"أراندا".‬

464
00:34:37,520 --> 00:34:39,000
‫يريد القضاء عليك.‬

465
00:34:43,160 --> 00:34:44,280
‫هل معك دليل؟‬

466
00:35:07,400 --> 00:35:08,320
‫أين هو؟‬

467
00:35:09,360 --> 00:35:11,760
‫ذهب لإحضار سترته. ظننته معك.‬

468
00:35:24,320 --> 00:35:25,360
‫ماذا يجري؟‬

469
00:35:31,800 --> 00:35:33,000
‫- "كريسبو".‬
‫- "لورينا".‬

470
00:35:33,080 --> 00:35:34,160
‫لقد رحل.‬

471
00:36:03,520 --> 00:36:04,840
‫لا يمكن تتبّع المال.‬

472
00:36:04,920 --> 00:36:07,240
‫دُفع نقدًا عن طريق شقيق "أراندا".‬

473
00:36:07,840 --> 00:36:10,440
‫حرص "خايمي فيرا" على ألا يورّط نفسه.‬

474
00:36:10,520 --> 00:36:12,160
‫لا أملك شيئًا بلا دليل.‬

475
00:36:12,240 --> 00:36:15,080
‫أخبرني "أراندا"، لكنه لن يعترف للشرطة.‬

476
00:36:16,600 --> 00:36:18,280
‫أوصليني إلى منزل "خايمي" وارحلي.‬

477
00:36:19,080 --> 00:36:20,000
‫أأنت متأكد؟‬

478
00:36:25,520 --> 00:36:27,080
‫صادرته الشرطة.‬

479
00:36:27,840 --> 00:36:29,160
‫أعرف أن معك سلاح آخر.‬

480
00:36:30,480 --> 00:36:32,040
‫إنه خياري الوحيد يا "زوي".‬

481
00:37:13,920 --> 00:37:16,440
‫- لم أتيت يا "مات"؟‬
‫- أين زوجك؟‬

482
00:37:16,520 --> 00:37:19,040
‫- بالأعلى، لماذا؟‬
‫- أخبريه أن ينزل من فضلك.‬

483
00:37:20,320 --> 00:37:21,160
‫لكن…‬

484
00:37:21,640 --> 00:37:23,280
‫لم تحمل سلاحًا؟‬

485
00:37:23,360 --> 00:37:25,400
‫- ليس للأمر علاقة بك.‬
‫- ماذا تقصد؟‬

486
00:37:25,480 --> 00:37:27,440
‫- أصغي.‬
‫- أنا "خايمي فيرا".‬

487
00:37:27,520 --> 00:37:29,920
‫"ماتيو فيدال" في منزلي. إنه يحمل سلاحًا.‬

488
00:37:30,000 --> 00:37:32,600
‫أصغي، مهما حدث، فإنه ليس له علاقة بك.‬

489
00:37:32,680 --> 00:37:33,520
‫ماذا تقصد؟‬

490
00:37:35,640 --> 00:37:36,560
‫أغلقي الباب.‬

491
00:37:37,480 --> 00:37:38,320
‫حسنًا.‬

492
00:37:39,840 --> 00:37:40,960
‫لم أتيت إلى منزلي؟‬

493
00:37:41,040 --> 00:37:44,400
‫أعرف أنك الفاعل. لا أعرف كيف فعلت ذلك،‬
‫لكنك الفاعل.‬

494
00:37:45,080 --> 00:37:48,000
‫دفعت للرجل ليخبر الصحافة بهذا الافتراء.‬

495
00:37:48,080 --> 00:37:51,200
‫قلّبت الجميع ضدي، كما فعلت في المحاكمة.‬

496
00:37:51,280 --> 00:37:53,920
‫الآن تريد إلصاق تهمة‬
‫قتل "سايز" و"غاياردو" بي.‬

497
00:37:54,000 --> 00:37:56,240
‫- ما علاقته بهذا؟‬
‫- لا أدري.‬

498
00:37:56,320 --> 00:37:58,560
‫لكن أقسم إنني لن أغادر حتى أعرف.‬

499
00:37:58,640 --> 00:38:01,200
‫- عم يتحدّث؟‬
‫- اتصلت بالشرطة.‬

500
00:38:02,000 --> 00:38:02,960
‫اهدأ.‬

501
00:38:04,200 --> 00:38:05,760
‫انزل بحق السماء!‬

502
00:38:06,920 --> 00:38:08,520
‫حسنًا، شكرًا لك.‬

503
00:38:10,640 --> 00:38:14,360
‫إنه المقر الرئيسي. أبلغ "خايمي فيرا" للتو‬
‫أن "ماتيو فيدال" في منزله.‬

504
00:38:14,840 --> 00:38:18,000
‫يقول إن "فيدال" يحمل سلاحًا‬
‫وأنه يحتجزه هو وزوجته رهينتين.‬

505
00:38:18,080 --> 00:38:20,000
‫أرسل كل الوحدات المتاحة ومفاوضًا.‬

506
00:38:20,080 --> 00:38:21,360
‫لا، عليّ الذهاب.‬

507
00:38:22,760 --> 00:38:25,640
‫"أورتيز"، كنت محقة بشأن الضابط "أغيلار"،‬

508
00:38:25,720 --> 00:38:28,120
‫لكن انظري إلى "فيدال". انظري كيف أصبح.‬

509
00:38:28,200 --> 00:38:31,760
‫يحتجز رهينتين‬
‫لأنه لم يُقبض عليه في الوقت المناسب.‬

510
00:38:31,840 --> 00:38:34,720
‫- تركته يهرب.‬
‫- أعترف أنني أخطأت.‬

511
00:38:34,800 --> 00:38:37,040
‫لكن إرسال مفاوض خطأ.‬

512
00:38:37,680 --> 00:38:40,000
‫في الوقت الراهن لا يثق "فيدال" بأحد.‬

513
00:38:40,480 --> 00:38:43,720
‫- ولا أنت حتى كما يبدو.‬
‫- على الأقل سيتحدّث إليّ.‬

514
00:38:45,720 --> 00:38:48,480
‫لديك ساعة واحدة لإخراجه. ساعة بالتمام.‬

515
00:38:48,960 --> 00:38:51,040
‫إن عجزت عن ذلك، فسنفعل ذلك على أيّ حال.‬

516
00:39:17,600 --> 00:39:19,080
‫اتصلت بـ"أراندا".‬

517
00:39:21,280 --> 00:39:23,120
‫ذهبت الضابطة "أورتيز" لرؤيته.‬

518
00:39:24,240 --> 00:39:25,160
‫ثم عرض‬

519
00:39:25,640 --> 00:39:28,080
‫أن يقول روايته مقابل المال.‬

520
00:39:28,160 --> 00:39:30,400
‫- لا، كذب لأنك دفعت له.‬
‫- لا.‬

521
00:39:30,960 --> 00:39:34,480
‫قال "أراندا" رأيه، رأي معظمنا.‬

522
00:39:35,480 --> 00:39:37,320
‫انتهزت الفرصة فحسب.‬

523
00:39:37,960 --> 00:39:39,120
‫هل هذه جريمة؟‬

524
00:39:39,200 --> 00:39:41,680
‫أنا مذنب بهذه التهمة. يمكنك المغادرة الآن.‬

525
00:39:42,400 --> 00:39:43,480
‫و"سايز" و"غاياردو"؟‬

526
00:39:45,200 --> 00:39:46,360
‫ليس لديّ فكرة عما تتحدّث.‬

527
00:39:47,640 --> 00:39:50,520
‫إنه يكذب عليك. زوجك لا يقول الحقيقة.‬

528
00:39:51,760 --> 00:39:54,880
‫أقسم بقبر "داني"‬
‫إنني لا أعرف هذين الوغدين.‬

529
00:39:59,720 --> 00:40:02,040
‫أريد جوابًا، وأريده الآن.‬

530
00:40:02,120 --> 00:40:04,200
‫ألق السلاح يا "مات".‬

531
00:40:04,280 --> 00:40:06,040
‫أصغي إليّ يا "سونيا"، إنه يكذب.‬

532
00:40:06,680 --> 00:40:07,840
‫حسنًا، ألق السلاح.‬

533
00:40:07,920 --> 00:40:09,040
‫أرجوك.‬

534
00:40:20,040 --> 00:40:21,840
‫لا تفكّر في التحرّك أصلًا.‬

535
00:40:27,080 --> 00:40:30,200
‫أقسم إن حاول أحد فعل أيّ شيء،‬
‫سأفعل ما يتحتّم عليّ.‬

536
00:40:30,280 --> 00:40:31,280
‫حسنًا.‬

537
00:40:32,000 --> 00:40:34,480
‫لن نتدخل، لكن أخبرني بما يجري.‬

538
00:40:34,560 --> 00:40:35,600
‫"خايمي فيرا".‬

539
00:40:36,280 --> 00:40:38,120
‫إنه المسؤول عن كل هذا.‬

540
00:40:38,200 --> 00:40:41,600
‫يمكن لـ"زوي" إثبات‬
‫أنه رشا "أراندا" للافتراء عليّ.‬

541
00:40:42,080 --> 00:40:45,400
‫هذا لا يُقارن بما تفعله يا "مات".‬

542
00:40:45,480 --> 00:40:48,320
‫لا علاقة لي بوفاة "سايز" و"غاياردو".‬

543
00:40:51,040 --> 00:40:52,400
‫عليك أن تصدّقيني.‬

544
00:40:53,800 --> 00:40:55,800
‫إن كان هذا صحيحًا، فأعدك أن نثبته.‬

545
00:40:55,880 --> 00:40:58,720
‫لكن أريد أن تخرج وتتعاون معنا الآن.‬

546
00:40:58,800 --> 00:40:59,720
‫اتفقنا؟‬

547
00:41:00,880 --> 00:41:01,720
‫"مات".‬

548
00:41:06,920 --> 00:41:08,200
‫"مات"، ابق معي.‬

549
00:41:09,880 --> 00:41:11,000
‫واصل التحدّث إليّ.‬

550
00:41:14,320 --> 00:41:16,440
‫اهدأ يا "مات". يمكنني مساعدتك، اتفقنا؟‬

551
00:41:17,120 --> 00:41:18,040
‫تبًا لهذا.‬

552
00:41:32,640 --> 00:41:34,480
‫سندخل بعد 40 دقيقة.‬

553
00:41:35,840 --> 00:41:37,320
‫ماذا ستفعل الآن؟‬

554
00:41:38,240 --> 00:41:39,360
‫إن هربت،‬

555
00:41:39,840 --> 00:41:40,720
‫فستخسر.‬

556
00:41:42,760 --> 00:41:44,960
‫إن سلّمت نفسك، فستخسر.‬

557
00:41:46,720 --> 00:41:48,920
‫إن أذّيتني، فستخسر.‬

558
00:41:49,760 --> 00:41:52,120
‫ستخسر مهما فعلت.‬

559
00:41:53,440 --> 00:41:54,400
‫وسأفوز.‬

560
00:41:55,520 --> 00:41:58,560
‫ماذا تعني بأنك ستفوز؟ بم ستفوز يا "خايمي"؟‬

561
00:41:58,640 --> 00:41:59,880
‫عمّ تتحدّث؟‬

562
00:42:03,560 --> 00:42:05,160
‫- سنغادر.‬
‫- "خايمي"؟‬

563
00:42:05,240 --> 00:42:06,840
‫سألتك بما ستفوز.‬

564
00:42:06,920 --> 00:42:08,080
‫لنذهب يا "سونيا".‬

565
00:42:12,160 --> 00:42:13,560
‫لن تذهب إلى أيّ مكان.‬

566
00:42:13,640 --> 00:42:16,200
‫لست في موقف يخوّلك للتفاوض.‬

567
00:42:17,120 --> 00:42:18,200
‫سنغادر.‬

568
00:42:20,080 --> 00:42:21,400
‫هل ستأتين أم لا؟‬

569
00:42:24,120 --> 00:42:26,400
‫دفعت ابنك لأنني أردت إيذائه.‬

570
00:42:31,360 --> 00:42:34,640
‫دفعته بأقصى قوّتي‬
‫لأنني لم أستطع السيطرة على غضبي.‬

571
00:42:42,600 --> 00:42:46,480
‫كل ما فعلته لإفساد حياتك‬
‫لم يكن كافيًا أيها الوغد.‬

572
00:42:48,080 --> 00:42:51,040
‫تستحق أن تتعفّن في السجن لما تبقى من حياتك.‬

573
00:42:53,080 --> 00:42:56,040
‫وأقسم إنني حرصت على أن يحدث ذلك.‬

574
00:42:59,160 --> 00:43:00,800
‫ماذا فعلت يا "خايمي"؟‬

575
00:43:02,240 --> 00:43:03,840
‫حصلت على ما عجز الجميع عن منحنا إياه.‬

576
00:43:04,920 --> 00:43:06,040
‫العدالة.‬

577
00:43:07,040 --> 00:43:08,040
‫العدالة؟‬

578
00:43:08,120 --> 00:43:10,120
‫حصلت على جوابك. ماذا تريد أيضًا؟‬

579
00:43:10,200 --> 00:43:11,840
‫- حسنًا؟‬
‫- أخبرني بكل شيء.‬

580
00:43:11,920 --> 00:43:14,360
‫- لا أدين لك بتفسير.‬
‫- لكنك تدين لي بتفسير.‬

581
00:43:14,440 --> 00:43:18,320
‫وأقسم إنك لن تبرح مكانك‬
‫حتى تخبرني بما حدث.‬

582
00:43:21,640 --> 00:43:24,800
‫- ألم تسمعي ما قاله؟‬
‫- سمعت ما قلته أنت.‬

583
00:43:26,080 --> 00:43:27,960
‫ألا ترى أنه كان يستفزك؟‬

584
00:43:35,840 --> 00:43:37,960
‫لا أدري كيف يمكن أن تكوني عمياء‬
‫إلى هذه الدرجة؟‬

585
00:43:38,520 --> 00:43:42,520
‫وأنا أيضًا يا "خايمي".‬
‫لا أدري كيف كنت عمياء إلى هذه الدرجة.‬

586
00:43:44,560 --> 00:43:45,600
‫اسمع،‬

587
00:43:46,160 --> 00:43:48,840
‫طموحك سلبني ابني.‬

588
00:43:49,880 --> 00:43:51,000
‫وما زلت هنا.‬

589
00:43:52,160 --> 00:43:54,080
‫لذا أخبرني الحقيقة الآن.‬

590
00:43:55,760 --> 00:43:57,000
‫أنت مدين لي بذلك.‬

591
00:44:00,320 --> 00:44:01,720
‫- هيا.‬
‫- حسنًا.‬

592
00:44:07,840 --> 00:44:08,800
‫"لورينا".‬

593
00:44:09,440 --> 00:44:12,200
‫يمكننا أيضًا الدخول عبر المرأب والمطبخ.‬

594
00:44:12,280 --> 00:44:13,360
‫حسنًا.‬

595
00:44:14,080 --> 00:44:14,960
‫لكننا سننتظر.‬

596
00:44:15,640 --> 00:44:17,080
‫ليس لدينا سوى 30 دقيقة.‬

597
00:44:24,600 --> 00:44:25,800
‫هل من أخبار عن "مات"؟‬

598
00:44:25,880 --> 00:44:28,600
‫وجدناه لكن أريدك أن تسمعيني جيدًا.‬

599
00:44:28,680 --> 00:44:31,200
‫إنه يرتكب خطأ‬
‫وأنت الوحيدة القادرة على إيقافه.‬

600
00:44:31,280 --> 00:44:32,240
‫أسرعي.‬

601
00:44:39,560 --> 00:44:40,680
‫ماذا تفعل؟‬

602
00:44:45,040 --> 00:44:47,800
‫لا أحد منا يريد الشرطة هنا، صحيح؟‬

603
00:44:47,880 --> 00:44:48,720
‫تفضّل.‬

604
00:44:49,480 --> 00:44:50,320
‫ادخل.‬

605
00:45:17,160 --> 00:45:19,360
‫"خايمي"، ما معنى كل هذا؟‬

606
00:45:23,880 --> 00:45:26,080
‫عندما مات "داني"…‬

607
00:45:29,320 --> 00:45:30,960
‫أصبحت مهووسًا بك.‬

608
00:45:32,280 --> 00:45:33,520
‫صرت تعيسًا.‬

609
00:45:35,400 --> 00:45:38,040
‫حاولت نسيانك،‬

610
00:45:39,000 --> 00:45:41,000
‫ونسيان "داني"، ونسيان الألم،‬

611
00:45:41,720 --> 00:45:42,720
‫نسيان كل شيء.‬

612
00:45:45,200 --> 00:45:46,480
‫أقسم إنني حاولت يا "سونيا".‬

613
00:45:48,520 --> 00:45:49,960
‫ظننت أنني أستطيع.‬

614
00:45:50,440 --> 00:45:52,000
‫ظننت أنه يمكنني أن أصبح مثلك.‬

615
00:45:54,560 --> 00:45:57,560
‫لكن فشل كل شيء يوم رأيتك،‬

616
00:45:58,440 --> 00:46:01,040
‫في المستشفى، ومستقبلك أمامك.‬

617
00:46:02,920 --> 00:46:04,480
‫في تلك اللحظة أدركت‬

618
00:46:04,960 --> 00:46:07,040
‫أن ألمي لم يختف.‬

619
00:46:07,880 --> 00:46:10,960
‫وأنه تحوّل إلى نوع من الكراهية‬

620
00:46:11,040 --> 00:46:12,480
‫أعجز عن السيطرة عليه.‬

621
00:46:12,560 --> 00:46:13,560
‫سينجبان طفلًا.‬

622
00:46:15,160 --> 00:46:17,880
‫للحظة فكّرت في أنك ربحت.‬

623
00:46:17,960 --> 00:46:20,480
‫أقسم إنني فكّرت في ذلك، لكن حدث شيء ما.‬

624
00:46:20,560 --> 00:46:23,000
‫"أوليفيا"، قلت إن هذا حملك الأول،‬

625
00:46:23,080 --> 00:46:25,720
‫لكن الفحص يشير إلى أنك أنجبت من قبل.‬

626
00:46:27,520 --> 00:46:31,440
‫أفضّل أن يظل هذا سرًا بيننا.‬
‫أريد أن أخبره بنفسي.‬

627
00:46:31,920 --> 00:46:34,800
‫اكتشفت أن زوجتك كانت تكذب عليك.‬

628
00:46:37,920 --> 00:46:39,880
‫والسر أشبه بالورم.‬

629
00:46:41,080 --> 00:46:43,520
‫إن استُؤصل، فلن يكون ضارًا،‬

630
00:46:43,600 --> 00:46:45,320
‫لكن إن بدأ في الانتشار…‬

631
00:46:47,320 --> 00:46:48,480
‫فسيصير مميتًا.‬

632
00:46:51,480 --> 00:46:53,320
‫وبحثت عن طريقة لإيذائك.‬

633
00:46:55,880 --> 00:47:00,120
‫سرعان ما اكتشفت أن زوجتك‬
‫قامت بأشياء غريبة.‬

634
00:47:01,040 --> 00:47:03,720
‫كانت تلتقي المرأة نفسها‬
‫في حديقة الحيوان كل يوم.‬

635
00:47:05,000 --> 00:47:06,680
‫ودائمًا دون علمك.‬

636
00:47:08,040 --> 00:47:09,040
‫وسريعًا‬

637
00:47:09,880 --> 00:47:12,520
‫أدركت أنها ليست امرأة عادية.‬

638
00:47:13,800 --> 00:47:15,520
‫لها أسرار أيضًا.‬

639
00:48:11,000 --> 00:48:12,280
‫لا يمكنك التواجد هنا يا سيدتي.‬

640
00:48:12,360 --> 00:48:13,200
‫سيدتي!‬

641
00:48:15,200 --> 00:48:16,200
‫أين هو؟‬

642
00:48:16,280 --> 00:48:18,600
‫أمامه 15 دقيقة قبل أن يقتحموا المنزل.‬

643
00:48:40,920 --> 00:48:41,880
‫أكمل.‬

644
00:48:45,480 --> 00:48:48,040
‫عرفت أن موتها لم تكن حادثة.‬

645
00:48:49,520 --> 00:48:51,640
‫لذا قررت البحث أكثر.‬

646
00:48:54,440 --> 00:48:57,440
‫وكان قاتل الراهبة‬
‫هو الوحيد الذي يمكنه مساعدتي.‬

647
00:48:58,200 --> 00:49:01,160
‫حتى إن كان هذا سيعرّض حياتي للخطر.‬

648
00:49:04,400 --> 00:49:05,400
‫ماذا تريد؟‬

649
00:49:16,720 --> 00:49:18,840
‫لا يهمني أنكما قتلتما الراهبة.‬

650
00:49:19,840 --> 00:49:21,640
‫أريد أن أعرف السبب فحسب.‬

651
00:49:23,040 --> 00:49:24,400
‫كانا يبحثان عن…‬

652
00:49:24,880 --> 00:49:26,240
‫"كاندانس روسو"،‬

653
00:49:26,880 --> 00:49:28,960
‫لكنهما وصلا إلى طريق مسدود.‬

654
00:49:29,760 --> 00:49:32,200
‫لم تخن الراهبة صديقتها.‬

655
00:49:32,960 --> 00:49:36,160
‫عرفا أنها تخلّت عن ابنتها للتبنّي فحسب.‬

656
00:49:37,160 --> 00:49:38,320
‫وكان واضحًا‬

657
00:49:38,400 --> 00:49:40,960
‫أن "كاندانس روسو" تلك‬

658
00:49:42,520 --> 00:49:44,600
‫قد تكون "أوليفيا".‬

659
00:49:48,160 --> 00:49:49,520
‫أريد عقد صفقة.‬

660
00:49:50,960 --> 00:49:53,000
‫لكن ينبغي ألا تعرف بشأنها "كيمي" تلك.‬

661
00:49:53,080 --> 00:49:55,280
‫أخبرتك أنه يريد المال.‬

662
00:49:55,360 --> 00:49:56,400
‫سيكون هناك مالًا،‬

663
00:49:56,880 --> 00:49:57,840
‫لكن سيكون لكما.‬

664
00:49:59,600 --> 00:50:01,280
‫ولم ستدفع لنا؟‬

665
00:50:02,320 --> 00:50:03,400
‫لن أدفع لكما.‬

666
00:50:04,200 --> 00:50:05,240
‫هي ستدفع.‬

667
00:50:08,800 --> 00:50:12,240
‫هاتفان قديمان لا يمكن تعقّبهما.‬
‫والآن أنصتا لي جيدًا.‬

668
00:50:15,520 --> 00:50:16,720
‫لا أعرف من يتصل.‬

669
00:50:17,680 --> 00:50:19,520
‫- مرحبًا؟‬
‫- "أوليفيا كوستا" تتحدث؟‬

670
00:50:19,600 --> 00:50:20,440
‫أجل، إنها أنا.‬

671
00:50:20,520 --> 00:50:24,240
‫أتصل بالنيابة عن والديّ "باولا"،‬
‫الابنة التي تخلّيت عنها للتبني.‬

672
00:50:24,320 --> 00:50:26,840
‫ستخبرانها بما خططتما له،‬

673
00:50:28,200 --> 00:50:31,400
‫أن ابنتها مصابة بمرض كلوي خطير‬

674
00:50:31,880 --> 00:50:33,720
‫وأنها الوحيدة القادرة على إنقاذها.‬

675
00:50:34,200 --> 00:50:35,520
‫مع اختلاف بسيط.‬

676
00:50:35,600 --> 00:50:37,960
‫ستطلبان كل مدخراتها‬

677
00:50:38,040 --> 00:50:41,360
‫في مقابل توصيلها بالأبوين بالتبني‬‫.‬

678
00:50:41,840 --> 00:50:44,560
‫- ماذا فعلت بك تلك العاهرة؟‬
‫- لا شيء.‬

679
00:50:45,640 --> 00:50:48,280
‫بل أريد تدمير حياة زوجها.‬

680
00:50:51,800 --> 00:50:53,160
‫بعد أخذ كل ما يملك،‬

681
00:50:54,040 --> 00:50:55,520
‫سندمّر حبه‬

682
00:50:56,320 --> 00:50:59,960
‫بإخباره أن حبيبته "أوليفيا"‬
‫لم تكن مخلصة له.‬

683
00:51:04,360 --> 00:51:06,600
‫أن تُفقد رجلًا صوابه أمر سهل.‬

684
00:51:08,160 --> 00:51:09,760
‫أولًا، اسلبه أمواله.‬

685
00:51:11,640 --> 00:51:13,080
‫ثم اسلبه حبه.‬

686
00:51:14,560 --> 00:51:16,640
‫وأخيرًا، اسلبه حريته.‬

687
00:51:17,360 --> 00:51:18,920
‫ماذا فعلت يا "خايمي"؟‬

688
00:51:20,640 --> 00:51:21,600
‫"مات".‬

689
00:51:22,080 --> 00:51:23,200
‫أنا "أوليفيا".‬

690
00:51:23,760 --> 00:51:25,520
‫اسمعني يا حبيبي أرجوك.‬

691
00:51:26,920 --> 00:51:30,120
‫أعرف أنك تفعل كل هذا لتثبت براءتك،‬

692
00:51:30,200 --> 00:51:32,720
‫وأريدك أن تعرف أنني أصدّقك.‬

693
00:51:33,200 --> 00:51:34,520
‫لطالما صدّقتك.‬

694
00:51:34,600 --> 00:51:37,000
‫يمكن لشرطة البلاد قول ما يشاؤون،‬

695
00:51:37,080 --> 00:51:38,800
‫لكنني أعرف أنك لست قاتلًا.‬

696
00:51:38,880 --> 00:51:40,800
‫أراه بوضوح. أنتظر الأوامر.‬

697
00:51:40,880 --> 00:51:41,840
‫عُلم.‬

698
00:51:46,360 --> 00:51:50,640
‫أصغ يا "مات".‬
‫لا تؤكّد لمن يظنون أنك مجرم صحة كلامهم.‬

699
00:51:50,720 --> 00:51:53,760
‫لا تخرج حتى تثبت ما أتيت لإثباته.‬

700
00:51:59,120 --> 00:52:02,080
‫اسمعوا، سندخل. الجميع في مواقعهم.‬

701
00:52:02,960 --> 00:52:04,640
‫وأهم شيء، نريده حيًا.‬

702
00:52:05,760 --> 00:52:07,320
‫ما زلنا نجهل ماذا سيفعل.‬

703
00:52:07,800 --> 00:52:10,640
‫- صبرت بما يكفي.‬
‫- أمهلني ساعة.‬

704
00:52:12,200 --> 00:52:13,680
‫ما زال لديّ 10 دقائق.‬

705
00:52:16,000 --> 00:52:19,120
‫سندخل بعد 10 دقائق. ليستعد الجميع.‬

706
00:52:31,360 --> 00:52:33,600
‫كيف مات "غاياردو" و"سايز"؟‬

707
00:52:38,600 --> 00:52:39,640
‫تحدّث.‬

708
00:52:43,960 --> 00:52:45,720
‫أتفهمني؟ يبدو الأمر مريبًا.‬

709
00:52:45,800 --> 00:52:49,840
‫"حُكم عليه بالسجن 4 سنوات‬
‫بتهمة القتل غير المتعمّد"‬

710
00:52:51,440 --> 00:52:52,960
‫خرج هذا عن السيطرة.‬

711
00:52:54,920 --> 00:52:59,320
‫اكتشف "سايز" و"غاياردو" هويّتي‬
‫وأصبحا جشعين.‬

712
00:53:00,880 --> 00:53:03,800
‫- من المتكلم؟‬
‫- علينا أن نتحدّث بشأن "ماتيو فيدال".‬

713
00:53:04,800 --> 00:53:05,720
‫حسنًا.‬

714
00:53:06,560 --> 00:53:07,600
‫إلى أين تذهب؟‬

715
00:53:08,760 --> 00:53:10,240
‫لأصفّي ذهني.‬

716
00:53:19,520 --> 00:53:20,360
‫ماذا تريد؟‬

717
00:53:21,000 --> 00:53:22,480
‫500 ألف.‬

718
00:53:22,560 --> 00:53:24,920
‫أخبرته أنني لن أستسلم أبدًا لابتزازه،‬

719
00:53:25,800 --> 00:53:27,080
‫لكنه هددني.‬

720
00:53:37,160 --> 00:53:39,680
‫لم أقصد أن أقتله. كانت حادثة.‬

721
00:53:41,240 --> 00:53:43,000
‫لا أعرف كيف، لكن هذا ما حدث.‬

722
00:53:46,520 --> 00:53:50,360
‫شعرت بالرعب‬
‫ولم أرد أن يكون لي أيّ صلة بذلك.‬

723
00:54:07,440 --> 00:54:08,920
‫كنت مذعورًا يا "سونيا".‬

724
00:54:10,960 --> 00:54:11,880
‫الوحدة تقتلني.‬

725
00:54:15,240 --> 00:54:16,960
‫وقررت أن أضع حدًا لكل شيء.‬

726
00:54:23,760 --> 00:54:25,840
‫أقسم إنني كدت أفعلها يا "سونيا".‬

727
00:54:27,160 --> 00:54:29,240
‫كنت مستعدًا للضغط على الزناد.‬

728
00:54:30,440 --> 00:54:31,560
‫لكن ذهني‬

729
00:54:32,760 --> 00:54:34,880
‫لم يبرح عن التفكير في أنها‬

730
00:54:35,640 --> 00:54:36,640
‫كانت حادثة.‬

731
00:54:38,840 --> 00:54:39,880
‫كانت حادثة.‬

732
00:54:42,160 --> 00:54:45,400
‫ولم أستطع أن أدعه يهزمنا‬
‫بسبب حادثة يا "سونيا".‬

733
00:54:46,760 --> 00:54:49,040
‫لذا عجزت عن الضغط على الزناد.‬

734
00:55:00,560 --> 00:55:03,280
‫لا أعرف كم من الوقت قضيت‬
‫أشعر بالأسف على نفسي،‬

735
00:55:03,360 --> 00:55:04,800
‫لكنها كانت فترة طويلة.‬

736
00:55:05,800 --> 00:55:07,200
‫إلى أن فجأة…‬

737
00:55:12,640 --> 00:55:17,000
‫اتصل بي أحدهم على الهاتف الذي اشتريته‬
‫للتحدث مع هذين الخسيسين.‬

738
00:55:17,640 --> 00:55:19,720
‫- مرحبًا؟‬
‫- أنا "سايز". أغلق فمك واسمعني.‬

739
00:55:19,800 --> 00:55:21,960
‫أعرف أن "غاياردو" معك. إنه لا يجيب.‬

740
00:55:22,040 --> 00:55:24,160
‫علينا أن نتحدث. أريد التعليمات.‬

741
00:55:24,240 --> 00:55:25,680
‫تأزّم الوضع.‬

742
00:55:25,760 --> 00:55:30,120
‫منحتني الحياة الفرصة‬
‫التي كنت أنتظرها لسنوات طويلة.‬

743
00:55:36,760 --> 00:55:38,200
‫كل ما كان عليّ فعله‬

744
00:55:39,040 --> 00:55:42,360
‫هو الذهاب إلى منزلك لأرى‬
‫إن كانت سيارتك ما زالت هناك.‬

745
00:55:43,880 --> 00:55:45,880
‫لم يكن هناك مجال للتراجع.‬

746
00:56:19,200 --> 00:56:20,640
‫أخيرًا.‬

747
00:56:21,600 --> 00:56:23,720
‫- أين "غاياردو"؟‬
‫- في السيارة.‬

748
00:56:23,800 --> 00:56:25,720
‫- ماذا حدث؟‬
‫- ماذا حدث بحق السماء؟‬

749
00:56:25,800 --> 00:56:27,880
‫- هيا.‬
‫- وجدنا "ماتيو فيدال" اللعين.‬

750
00:56:27,960 --> 00:56:30,840
‫ظهر في الفندق اللعين. لم أعرف بمن أتصل.‬

751
00:56:30,920 --> 00:56:31,880
‫هل هو حيّ؟‬

752
00:56:32,640 --> 00:56:33,560
‫أجل.‬

753
00:56:34,040 --> 00:56:35,320
‫حسنًا، أعتقد…‬

754
00:56:36,040 --> 00:56:37,080
‫أعتقد أنه حيّ.‬

755
00:57:17,760 --> 00:57:20,760
‫هكذا سنحت لي الفرصة لأسلبك حريتك.‬

756
00:57:23,400 --> 00:57:25,080
‫هل قتلتهما يا "خايمي"؟‬

757
00:57:26,200 --> 00:57:27,040
‫لا.‬

758
00:57:28,760 --> 00:57:29,680
‫هو من قتلهما.‬

759
00:57:32,120 --> 00:57:34,000
‫وهذا ما سنقوله‬

760
00:57:34,080 --> 00:57:36,600
‫عندما نغادر هذا المكان معًا ونحن مصدومان.‬

761
00:57:39,280 --> 00:57:41,800
‫لشعر "داني" بالخزي مما فعلت.‬

762
00:57:41,880 --> 00:57:44,840
‫- أعطاني "داني" القوة.‬
‫- لا يا "خايمي".‬

763
00:57:44,920 --> 00:57:47,440
‫لا علاقة لـ"داني" بهذا.‬

764
00:57:47,520 --> 00:57:50,320
‫"سونيا"، لقد دمّر هذا الوغد حياتنا.‬

765
00:57:54,160 --> 00:57:56,000
‫انظري كيف صرنا.‬

766
00:57:56,800 --> 00:57:59,080
‫كيف صرت أنت يا "خايمي".‬

767
00:58:06,480 --> 00:58:07,800
‫أنا آسفة جدًا.‬

768
00:58:08,600 --> 00:58:09,560
‫أنا آسفة حقًا.‬

769
00:58:12,840 --> 00:58:13,800
‫هيا بنا يا "مات".‬

770
00:58:23,880 --> 00:58:24,880
‫آسفة يا "خايمي".‬

771
00:58:41,600 --> 00:58:43,480
‫إلى أين تحسبين نفسك ذاهبة؟‬

772
00:58:45,080 --> 00:58:47,280
‫- لنذهب.‬
‫- ثمة شيء لم أخبرك به.‬

773
00:58:52,440 --> 00:58:53,400
‫كنت أنا.‬

774
00:58:54,440 --> 00:58:56,880
‫حاولت قتلك عندما كنت في السجن.‬

775
00:59:01,400 --> 00:59:04,680
‫أرسلت ذلك السجين لقتلك.‬

776
00:59:08,360 --> 00:59:09,760
‫خلت أن الأمر سيكون سهلًا.‬

777
00:59:12,560 --> 00:59:16,520
‫فكرة أن تدفع ثمن ما فعلت، مدّتني بالقوة.‬

778
00:59:19,240 --> 00:59:20,280
‫لكنني فشلت.‬

779
00:59:29,160 --> 00:59:31,920
‫فشلت لأنني استهنت بك.‬

780
00:59:36,440 --> 00:59:38,080
‫نسيت من تكون حقًا.‬

781
00:59:39,200 --> 00:59:40,560
‫أنت قاتل.‬

782
00:59:41,600 --> 00:59:43,720
‫هذه حقيقتك.‬

783
00:59:44,480 --> 00:59:46,800
‫هذا ما دفعك لقتل ابني تلك الليلة.‬

784
00:59:47,960 --> 00:59:49,840
‫والذي دفعك لقتل ذلك السجين أيضًا.‬

785
00:59:52,720 --> 00:59:53,760
‫أنت قاتل.‬

786
00:59:55,400 --> 00:59:57,080
‫- أنت قاتل.‬
‫- لا يا "مات".‬

787
00:59:57,160 --> 00:59:59,840
‫- أنت قاتل.‬
‫- أرجوك يا "مات". لا تقتله.‬

788
01:00:00,760 --> 01:00:01,720
‫افعلها.‬

789
01:00:05,040 --> 01:00:06,240
‫أرجوك يا "مات".‬

790
01:00:12,040 --> 01:00:13,840
‫"داني" يا بني.‬

791
01:00:15,120 --> 01:00:16,160
‫لا تفعل ذلك.‬

792
01:00:17,040 --> 01:00:18,160
‫"داني"، انظر إليّ.‬

793
01:00:19,360 --> 01:00:20,400
‫انظر إليّ يا "داني".‬

794
01:00:21,760 --> 01:00:22,600
‫"داني".‬

795
01:00:23,240 --> 01:00:24,280
‫انظر إليّ.‬

796
01:00:27,840 --> 01:00:29,360
‫أنت لست قاتلًا.‬

797
01:00:31,680 --> 01:00:32,640
‫بني،‬

798
01:00:33,240 --> 01:00:34,240
‫لا تفعل ذلك.‬

799
01:00:36,280 --> 01:00:38,280
‫ليس عليك فعل ذلك يا "مات".‬

800
01:00:49,360 --> 01:00:51,640
‫كفاك شعورًا بالذنب.‬

801
01:01:29,640 --> 01:01:31,280
‫اسمك "ماتيو فيدال".‬

802
01:01:34,440 --> 01:01:37,600
‫لم تظن قط أنه يمكن للرجل أن يُولد مرتين.‬

803
01:01:40,240 --> 01:01:41,320
‫لكن هذا ما حدث لك.‬

804
01:01:42,760 --> 01:01:46,400
‫بفضل مغفرة امرأة حطمت فؤادها.‬

805
01:01:49,360 --> 01:01:51,960
‫بفضل حب امرأة عانت الأمرّين.‬

806
01:01:53,360 --> 01:01:55,880
‫وبفضل قوة الفرص الثانية.‬

807
01:02:03,960 --> 01:02:06,440
‫تلك الفرص التي تسمح لنا‬
‫بالتعويض عن أخطائنا.‬

808
01:02:13,760 --> 01:02:15,600
‫والقيام بالأمور بشكل أفضل.‬

809
01:02:26,520 --> 01:02:28,520
‫وستستغل أكبر قدر ممكن من هذه الفرص.‬

810
01:02:35,080 --> 01:02:38,360
‫ستتعلم أن تنظر إلى المستقبل‬
‫دون أن يؤذيك الماضي.‬

811
01:02:43,040 --> 01:02:46,920
‫وستجد طريقة لشفاء جراحك‬
‫التي ظننت أنها لن تُشفى أبدًا.‬

812
01:02:59,160 --> 01:03:03,400
‫لتجد الراحة،‬
‫عليك أن تصنع دروبًا لم تتخيلها قط.‬

813
01:03:14,160 --> 01:03:17,000
‫وشيئًا فشيئًا، ستطوي صفحات ماضيك.‬

814
01:03:21,280 --> 01:03:23,000
‫"مكتب للإيجار"‬

815
01:03:24,960 --> 01:03:27,960
‫ستعزم على مساعدة من يريدون البدء من جديد،‬

816
01:03:29,320 --> 01:03:30,280
‫مثلك.‬

817
01:03:30,840 --> 01:03:32,080
‫كيف حالك يا "خوسيه لويس"؟‬

818
01:03:32,160 --> 01:03:35,640
‫لمساعدتهم على إعادة بناء الجسور‬
‫فوق عوائق يعجزون عن تخطيها.‬

819
01:03:36,360 --> 01:03:38,480
‫"(خوسيه أورتيز بارو)‬
‫1/11/1987"‬

820
01:03:43,520 --> 01:03:45,840
‫ستترك هوّيتك القديمة،‬

821
01:03:46,320 --> 01:03:49,160
‫وستفكر في كل ما قد تصبح عليه.‬

822
01:04:02,360 --> 01:04:05,920
‫وستقرر أن تعانق هذه الحياة الجديدة‬
‫بكل قوتك.‬

823
01:04:08,600 --> 01:04:09,720
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

824
01:04:15,000 --> 01:04:18,320
‫إلى أن تشعر أخيرًا بأن لديك كل ما تريده.‬

825
01:04:20,760 --> 01:04:22,920
‫كل ما أمضيت سنوات تقاتل من أجله.‬

826
01:04:26,000 --> 01:04:29,520
‫ثم ستدرك أنك لست بحاجة إلى شيء آخر‬
‫لتشعر بالسعادة.‬

827
01:04:36,360 --> 01:04:38,520
‫ربما أن تدفن شيئًا في ذهنك.‬

828
01:05:09,560 --> 01:05:10,400
‫حان الوقت الآن.‬

829
01:05:10,960 --> 01:05:11,960
‫حان الوقت الآن.‬

830
01:10:12,360 --> 01:10:15,880
‫ترجمة "سارة جمعة"‬

