1
00:00:01,820 --> 00:00:02,820
.هيونغ جو

2
00:00:01,000 --> 00:00:03,820
<font color="#00ced1"> {\an8}   تكرار السنة 365
(الحــ 22ــلقة) 

3
00:00:04,660 --> 00:00:05,960
...كيف أنت

4
00:00:06,000 --> 00:00:12,000
<font color="yellow"> {\an8}{\an2\fscx0\fscy0\t(0,500,\fscx100\fscy100)}{\fad(1000,500)}
ترجمة م. عبدالباسط الغماري - طرابلس - ليبيا - مشاهدة طيبة

5
00:00:14,070 --> 00:00:15,399
...هيونغ جو

6
00:01:11,519 --> 00:01:13,060
.كان يتنصت على بيتي

7
00:01:14,160 --> 00:01:15,459
ماذا علينا أن نفعل؟

8
00:01:15,530 --> 00:01:17,200
.بوسعنا أن نستغلّ هذه الفرصة

9
00:01:19,670 --> 00:01:22,970
بطاقة بانصيب السيد تشوي كيونغ مان
،وهاتف الآنسة سيو يون سو

10
00:01:23,039 --> 00:01:24,640
.وصندوق موسيقى السيد تشا جيونغ سيوك

11
00:01:25,739 --> 00:01:27,209
هل تتذكرينهم؟

12
00:01:27,369 --> 00:01:28,940
...لكن بالمرة الأخيرة

13
00:01:28,940 --> 00:01:30,179
لا نستطيع أن نطلق عليه
،قاتلاً متسلسلاً بسبب

14
00:01:30,179 --> 00:01:32,379
اختفاءبضعة أشياء مشتركة
.مثل الهاتف والقفازات 

15
00:01:33,009 --> 00:01:34,280
قفازات؟

16
00:01:34,310 --> 00:01:37,720
.أجل، لكنني لا أعلم قفازات من

17
00:01:38,450 --> 00:01:41,420
،هل تعني أنه كان يجمع الأغراض المختفية

18
00:01:42,190 --> 00:01:45,229
كأنها جوائز؟

19
00:01:45,289 --> 00:01:46,789
،لو أنه حقاً

20
00:01:47,830 --> 00:01:50,200
،يخزن أغراض الضحايا بمكانٍ ما

21
00:01:51,330 --> 00:01:53,069
.فستكون هذه أدلة دامغة

22
00:01:56,700 --> 00:01:58,470
هل يمكنك التفكير بمكان؟

23
00:02:02,179 --> 00:02:03,979
...سوف أجعله

24
00:02:05,079 --> 00:02:06,310
.يقودنا إليها

25
00:02:08,879 --> 00:02:10,079
هل لديك إثبات؟

26
00:02:10,079 --> 00:02:12,319
.استطيع العثور عليه إن ساعدتني

27
00:02:12,520 --> 00:02:14,389
،بعدما أسلّم نفسي

28
00:02:14,389 --> 00:02:16,220
من فضلك أرسل سا كيونغ إلى
.منزل الآنسة شيت غا هيون

29
00:02:16,590 --> 00:02:18,389
.لا تخبرها عن حديثنا هذا

30
00:02:18,729 --> 00:02:20,660
إلى أين ذاهبة؟ -
.لأقابل الآنسة شين غا هيونغ -

31
00:02:20,660 --> 00:02:22,930
كنت أتساءل إن كانت تعرف
.أي شيء عن هذا الوضع

32
00:02:23,030 --> 00:02:25,900
سماعات كو جاي يونغ بها
،جهاز لتحديد المواقع

33
00:02:25,900 --> 00:02:28,000
.متصل بهاتفه

34
00:02:28,099 --> 00:02:30,500
،لو اكن الجاني الحقيقي لديه سماعاته

35
00:02:30,500 --> 00:02:33,470
أو أخفاها في مكانٍ ما
.فسيكون بوسعنا العثور على مكانها

36
00:02:45,449 --> 00:02:46,690
.وهذا

37
00:02:54,930 --> 00:02:57,299
.هذا دليل براءة جي هيونغ جو

38
00:03:17,120 --> 00:03:20,120
كو جاي يونغ أوقف التسجيل
.عند الساعة 10:07 مساءً

39
00:03:20,549 --> 00:03:23,259
،المحقق جي وصل إلى منزل باي جنغ تاي

40
00:03:23,259 --> 00:03:24,620
.عند الساعة 10:10 مساءً

41
00:03:25,190 --> 00:03:28,190
.ليس هو المحقق الذي ذُكِر في التسجيل

42
00:03:29,859 --> 00:03:31,530
.لكنه قد يكون شريكاً في الجريمة

43
00:03:48,520 --> 00:03:50,319
ما هذه؟

44
00:03:50,449 --> 00:03:52,620
.وجدتهم في منزل باي جنغ تاي

45
00:03:53,389 --> 00:03:55,919
.هذه الصور كانت مخزنة في الذاكرة الوميضية

46
00:03:56,620 --> 00:03:58,530
،نحن كنا نقوم بتحقيق داخليّ

47
00:03:58,530 --> 00:03:59,789
.لأننا كنا نشكّ بأن القاتل موجود بيننا

48
00:04:05,270 --> 00:04:06,770
.أنا أعرف من هو القاتل

49
00:04:08,030 --> 00:04:09,799
.وأعرف كيفية القبض عليه

50
00:04:51,210 --> 00:04:52,979
.لم يكن هناك نظام تحديد للمواقع

51
00:04:56,049 --> 00:04:58,380
 هل قلت ذلك عمداً لأنك 
كنت تعلم أنني أتنصّت؟

52
00:05:03,220 --> 00:05:04,960
ألهذا السبب سلمت نفسك؟

53
00:05:16,599 --> 00:05:19,510
كيف عرفت الرمز السرّيّ؟

54
00:05:21,410 --> 00:05:22,840
.كان رقم شارتك

55
00:05:25,280 --> 00:05:26,880
07003 

56
00:05:28,720 --> 00:05:29,820
.صحيح

57
00:05:30,549 --> 00:05:32,890
.لقد كنا شريكين عظيمين

58
00:05:41,289 --> 00:05:43,960
هل أتيت بمفردك لأتمكن من قتلك؟

59
00:05:47,169 --> 00:05:48,999
.أقتلني، اقتلني

60
00:06:03,380 --> 00:06:04,520
.لا تتحرك

61
00:06:08,289 --> 00:06:10,260
لماذا أتيت إلى هنا؟

62
00:06:10,619 --> 00:06:12,359
.الآن يجب أن أقتلك

63
00:06:13,929 --> 00:06:15,059
.لا تقترب مني

64
00:06:16,099 --> 00:06:17,330
.توقف

65
00:06:23,900 --> 00:06:25,369
...هيونغ جو

66
00:06:27,809 --> 00:06:29,010
...هيونغ جو

67
00:06:43,590 --> 00:06:44,989
.قف عندك -
.هيونغ جو -

68
00:07:07,010 --> 00:07:09,119
هيونغ جو، أأنت بخير؟

69
00:08:02,200 --> 00:08:04,340
.قال أنه سيتحدث معك أنت فقط

70
00:08:05,299 --> 00:08:07,609
،أنت أفضل من يعرف هذه القضية

71
00:08:09,210 --> 00:08:10,739
.لذا ساعدنا من فضلك

72
00:08:37,299 --> 00:08:39,539
لا أصدق أننا وجهاً لوجه
.في هذه الغرفة

73
00:08:41,309 --> 00:08:44,339
.الحياة تحمل مفاجآت كبيرة

74
00:08:45,240 --> 00:08:46,380
لماذا قتلتَهم؟

75
00:08:51,949 --> 00:08:53,120
لماذا قتلتُهم؟

76
00:08:55,289 --> 00:08:56,390
لماذا؟

77
00:09:00,459 --> 00:09:03,730
.بلا سبب

78
00:09:06,069 --> 00:09:08,199
.لقد حدث الأمر وحسْب

79
00:09:10,839 --> 00:09:12,809
...والأمر بدأ منذ

80
00:09:31,620 --> 00:09:35,760
(رسالة تعيين الرقيب بارك سن هو)

81
00:10:19,569 --> 00:10:21,569
.المعذرة

82
00:10:35,760 --> 00:10:38,559
.ساعدني أيها المحقق

83
00:10:39,789 --> 00:10:41,160
.ساعدني

84
00:10:41,890 --> 00:10:43,230
.أيها المحقق

85
00:10:45,559 --> 00:10:46,799
.أيها المحقق

86
00:10:46,799 --> 00:10:49,640
،"لو لم يقل ذلك الأحمق "محقق

87
00:10:49,640 --> 00:10:51,000
.لم أكن لأقتله

88
00:11:02,319 --> 00:11:04,250
الرقيب بارك سن هو؟ -
.نعم -

89
00:11:05,020 --> 00:11:06,390
.علينا أن نثبت قضبان حماية هنا

90
00:11:06,390 --> 00:11:08,520
.تطلب الأمر 12 سنة ليتم ترقيتي

91
00:11:09,390 --> 00:11:11,059
...لم أستطع تدمير حياتي

92
00:11:11,059 --> 00:11:13,860
.بسبب هذا الحادث

93
00:11:15,390 --> 00:11:16,760
إذن أنت قتلته؟

94
00:11:17,559 --> 00:11:18,559
.أجل

95
00:11:23,900 --> 00:11:25,469
،لكن في تقرير القضية

96
00:11:26,169 --> 00:11:27,939
.لا يوجد ذكر للقتل

97
00:11:29,510 --> 00:11:32,209
عندما كان يقود الدراجة النارية لم
.يكن منتبهاً ينظر أمامه

98
00:11:33,150 --> 00:11:34,280
،سبب الوفاة

99
00:11:34,579 --> 00:11:37,120
.تحطّم الجمجمة بسبب السقوط

100
00:11:40,919 --> 00:11:42,819
.معظم هذه القضايا أُقفِلت كحوادث

101
00:11:44,289 --> 00:11:45,959
،أنا قتلتهم

102
00:11:47,030 --> 00:11:49,130
. لكن قتلي لم يُعتبر كجرائم قتل حقيقية

103
00:11:52,230 --> 00:11:53,370
أليس هذا مذهلاً؟

104
00:12:00,410 --> 00:12:01,669
.كان ممتعاً

105
00:12:03,709 --> 00:12:07,010
وأخيراً، لا أستطيع أن 
.أصدق أنني ربحت اليانصيب

106
00:12:09,079 --> 00:12:10,549
.نوبة قلبية

107
00:12:11,049 --> 00:12:13,620
(اليانصيب327)

108
00:12:19,630 --> 00:12:20,929
.حادث سقوط

109
00:12:28,370 --> 00:12:29,439
(آمل أن تكوني سعيدة في حياتك التالية)

110
00:12:29,439 --> 00:12:30,469
(وألّا تقابلي شخصاً مثلي)

111
00:12:36,809 --> 00:12:37,939
.إنتحار

112
00:12:46,819 --> 00:12:47,850
.حريق

113
00:12:48,719 --> 00:12:51,360
.نظّمتُ المشهد بكثير من الإبداع

114
00:12:52,390 --> 00:12:53,990
.الجميع صدّق الأمر

115
00:12:54,829 --> 00:12:56,130
(زهور)

116
00:12:56,829 --> 00:13:00,000
.خدعتُ الجميع تماماً

117
00:13:02,400 --> 00:13:03,900
.ماعداك يا جي هيونغ جو

118
00:13:07,140 --> 00:13:09,709
ربّاه، لماذا هذا الرجل لا يصدقني؟

119
00:13:09,809 --> 00:13:11,679
لماذا يستمرّ بالشك أكثر؟

120
00:13:11,679 --> 00:13:13,110
.فكرتُ بهذا مطوّلاً

121
00:13:14,579 --> 00:13:17,020
وعرفت الإجابة بعدما
.قابلت باي جنغ تاي

122
00:13:17,880 --> 00:13:19,150
.عرفتُ لماذا لم تنخدع بذلك

123
00:13:19,150 --> 00:13:21,490
هل تقول أنك وهيونغ جو
أتيتما من المستقبل؟

124
00:13:21,620 --> 00:13:24,319
.ليس نحن فقط

125
00:13:24,860 --> 00:13:26,429
.هناك بضعة أشخاص آخرين

126
00:13:27,160 --> 00:13:29,400
.الأشخاص الذين سافروا عبر الزمن معك

127
00:13:31,730 --> 00:13:33,569
.أنا قتلتهم

128
00:13:33,799 --> 00:13:34,900
.لا

129
00:13:37,140 --> 00:13:39,309
.جانغ جين هو لم يكن من ضمنهم

130
00:13:39,309 --> 00:13:40,469
.رجل التوصيلات

131
00:13:40,510 --> 00:13:43,640
(نقليات هاندونغ)

132
00:13:48,980 --> 00:13:50,520
.اللعنة

133
00:13:51,520 --> 00:13:53,390
(نقليات هاندونغ)

134
00:14:09,900 --> 00:14:11,870
اللعنة، أين وضعت القفازات؟

135
00:14:16,380 --> 00:14:18,439
،أنا لم أعلم من كان

136
00:14:19,079 --> 00:14:20,679
.لكنه كان بديل بارك يونغ غيل 

137
00:14:22,919 --> 00:14:24,049
...حينها

138
00:14:24,850 --> 00:14:28,219
.صدّقتُ إعادة الضبط تماماً

139
00:14:29,490 --> 00:14:30,819
،لقد فكرت قائلاً

140
00:14:32,160 --> 00:14:33,890
،هم مقدر لهم الموت على أية حال

141
00:14:35,059 --> 00:14:37,660
.وأنا مقدّر لي أن أقتل

142
00:14:39,799 --> 00:14:42,030
لم أفهم لماذا عليّ أن
.أجهد رأسي بهذا الأمر

143
00:14:44,439 --> 00:14:46,069
،بعدما أدركت ذلك

144
00:14:47,910 --> 00:14:49,539
.بدأت بالقتل دونما سبب وحسْب

145
00:15:13,669 --> 00:15:15,169
لماذا أردت توريطي بالجرائم؟

146
00:15:16,969 --> 00:15:18,439
.كان عليك أن تقتلني أنا أيضاً

147
00:15:18,969 --> 00:15:20,740
...لم أستطع أن أتخيل

148
00:15:21,469 --> 00:15:23,140
.أنني أقتلك

149
00:15:24,780 --> 00:15:27,350
،وهكذا إن تم القبض عليك وتوقيفك هنا

150
00:15:28,150 --> 00:15:30,380
.فلن أنال فرصة لقتلك

151
00:15:31,850 --> 00:15:35,250
.وعندها لن ينتهي بك الحال ميتاً

152
00:15:35,919 --> 00:15:37,020
...كانت تلك هي طريقتي

153
00:15:37,490 --> 00:15:40,030
.في إظهار تقديري لك

154
00:15:40,059 --> 00:15:41,230
 .كنت متفهّماً

155
00:15:42,329 --> 00:15:45,360
لكن عندما رأيتك كيف تهرب
،دون الإمساك بك

156
00:15:47,199 --> 00:15:50,140
فكرت بأنه يتوجب 
.عليّ قتلك بيديَّ

157
00:16:07,549 --> 00:16:08,650
.اشكرك على قولك هذا

158
00:16:13,829 --> 00:16:15,730
...لقد ندمت مثل الأحمق

159
00:16:16,459 --> 00:16:17,630
...أنني أتيت

160
00:16:20,000 --> 00:16:22,069
.لإنقاذ حثالة مثلك

161
00:16:24,900 --> 00:16:26,569
.لكنني عدت للقبض عليك

162
00:16:27,209 --> 00:16:28,569
ما الذي تقوله؟

163
00:16:30,640 --> 00:16:32,179
هل تقول أنني كنت ميتاً؟

164
00:16:34,750 --> 00:16:36,079
أليس هذا فاتناً؟

165
00:16:38,150 --> 00:16:39,990
.فكر بهذا بجهد ومطوّلاً في السجن

166
00:16:42,860 --> 00:16:44,620
.أيها القاتل القذر

167
00:16:51,199 --> 00:16:52,459
.سيد بارك سن هو

168
00:16:54,230 --> 00:16:56,270
،سأعتبر هذا اعترافاً منك بكل التهم

169
00:16:56,469 --> 00:16:57,839
.وأنهي الإستجواب هنا

170
00:17:05,880 --> 00:17:06,880
.اللعنة

171
00:17:37,910 --> 00:17:39,310
(الملازم بارك سن هو)

172
00:17:42,080 --> 00:17:44,279
ما اسمك؟ -
.كيم ايونغ سام -

173
00:17:44,719 --> 00:17:45,719
.مرحبا

174
00:17:46,519 --> 00:17:47,689
.دعني أرى

175
00:17:48,419 --> 00:17:50,919
هل فعلت هذا به؟

176
00:17:50,919 --> 00:17:52,759
.أنظر إلى هذا الأحمق

177
00:17:52,759 --> 00:17:54,189
.مهلاً، أنت -
.سن هو -

178
00:17:54,189 --> 00:17:55,790
.كلا -
ما خطب يدك؟ -

179
00:17:55,790 --> 00:17:57,300
...يدك

180
00:17:57,300 --> 00:17:58,830
.هو لم يضربني -
.بارك سن هو -

181
00:17:59,300 --> 00:18:01,130
بارك سن هو، ما خطبك؟ -
.يا إلهي -

182
00:18:01,130 --> 00:18:03,540
.أنت، أخرج -
.أيها الحثالة -

183
00:18:03,540 --> 00:18:05,669
.أخرج -
.ذلك الأحمق -

184
00:18:26,130 --> 00:18:27,560
،بعدما صار ملازماً

185
00:18:28,860 --> 00:18:30,560
.كان سعيداً جداً

186
00:18:33,669 --> 00:18:36,499
تباهى أمام الجميع بأنه
. سيكون شرطياً جيداً

187
00:18:40,739 --> 00:18:42,310
.لكن كانت تلك البداية

188
00:18:46,110 --> 00:18:47,650
...لم يكن لديه حتى

189
00:18:49,820 --> 00:18:51,550
.سبب مقنع من وراء جرائم قتله

190
00:18:53,790 --> 00:18:55,290
.كنت مجرد لعبة بالنسبة له

191
00:18:57,390 --> 00:19:00,130
.لعبة تثبت كم هو مثاليّ

192
00:19:01,790 --> 00:19:02,959
.ذلك النوع من الألعاب

193
00:19:08,769 --> 00:19:10,300
...لقد أثبت

194
00:19:12,370 --> 00:19:14,370
.أنه لا توجد جريمة كاملة

195
00:19:15,640 --> 00:19:17,479
،وأنه ملزم بمواجهة

196
00:19:18,610 --> 00:19:20,650
.العقاب يوماً ما

197
00:19:24,150 --> 00:19:26,919
.أنت وضعت الأمور في نصابها يا هيونغ جو

198
00:19:35,959 --> 00:19:37,800
.كلا، أنت غيرتِ الأمور يا غا هيون

199
00:19:55,279 --> 00:19:58,219
.لقد قبضت على بارك سن هو

200
00:20:00,590 --> 00:20:01,719
.أعلم

201
00:20:03,590 --> 00:20:05,120
.لقد اطلعت على الأخبار

202
00:20:05,489 --> 00:20:07,959
،أنتِ قلتِ أنك كنت تختبرين

203
00:20:08,689 --> 00:20:10,499
.لو كان بإمكان الناس تغيير مصيرهم

204
00:20:12,729 --> 00:20:14,130
.الآن لديك النتيجة

205
00:20:16,439 --> 00:20:17,840
...تجربتك

206
00:20:18,340 --> 00:20:19,709
.ستنتهي معنا

207
00:20:20,739 --> 00:20:23,910
سأفعل كل ما يتطلبه الأمر
.لإيقافك عن إجراء إعادة الضبط

208
00:20:24,910 --> 00:20:27,350
،سأبذل كل جهدي

209
00:20:27,580 --> 00:20:29,380
.لإيقافك

210
00:20:31,279 --> 00:20:34,489
...لذا لا تكلفي نفسك عناء

211
00:20:34,489 --> 00:20:36,150
.البحث عن ضحاياك التالين

212
00:20:38,090 --> 00:20:39,830
،ستكون الأمور مثيرة للإهتمام

213
00:20:42,330 --> 00:20:44,459
.قبل إعادة الضبط

214
00:20:47,729 --> 00:20:48,900
.سأتطلع إلى ذلك

215
00:21:02,050 --> 00:21:04,580
السيد بارك محقق نشط في
،مركز شرطة سيول ماكانغ

216
00:21:04,580 --> 00:21:07,620
تم إماطة اللثام عن 
،قتله ابن كو سيوك جيو

217
00:21:07,620 --> 00:21:10,390
،المرشح السابق لرئاسة وزارة التعليم

218
00:21:10,390 --> 00:21:11,890
.تعليق من فضلك -
لماذا قتلتهم؟ -

219
00:21:11,890 --> 00:21:14,229
،حسب تحقيقات وحدة التدخل السريع

220
00:21:14,229 --> 00:21:16,800
،تم تأكيد وجود  ضحية آخرين

221
00:21:16,800 --> 00:21:18,499
مما صدم العامة كثيراً

222
00:21:18,759 --> 00:21:20,429
ل شيئاً -
أي شيء؟ -

223
00:21:20,529 --> 00:21:21,769
قل شيئاً

224
00:22:07,749 --> 00:22:10,019
كيف عرفت أن اسم كلبتي مارو؟

225
00:22:10,019 --> 00:22:11,880
.صحيح، هذا مثير للإهتمام

226
00:22:12,519 --> 00:22:15,749
لقد سميت الكلبة على اسم
.سلسلة مصورة أحبها

227
00:22:20,959 --> 00:22:23,759
عليّ أن أمنحه توقيعاً، صحيح؟
.هذا هو الأمر الصائب لأفعله

228
00:22:24,830 --> 00:22:26,969
.دعينا نذهب، توقفي

229
00:22:34,540 --> 00:22:36,040
.هيونغ جو -
.مرحبا -

230
00:22:43,580 --> 00:22:45,050
.ذكرى ميلاد سعيداً لك

231
00:22:48,650 --> 00:22:50,259
.لم أكن أعلم أنك تتبع التقويم القمريّ

232
00:22:51,919 --> 00:22:53,790
.لكنها مازلت ذكرى ميلادي اليوم

233
00:23:02,669 --> 00:23:04,140
.هذا يبدو غريباً

234
00:23:04,840 --> 00:23:07,509
من الجميل أن أحتفل
.بذكرى ميلادي على قيد الحياة

235
00:23:08,469 --> 00:23:11,479
.على ذكر هذا، جلبت لك هدية

236
00:23:12,080 --> 00:23:13,179
هدية؟

237
00:23:17,120 --> 00:23:19,380
.إنه مصنوع من الحرير

238
00:23:19,620 --> 00:23:20,850
.آمل أن تعيشي حياة طويلة

239
00:23:21,390 --> 00:23:24,620
.هناك واحد أخر لمارو
.إنه يتلاءم معها

240
00:23:24,959 --> 00:23:26,860
.لقد أعجبني، شكراً لك

241
00:23:28,189 --> 00:23:30,630
حسناً، في المرة القادمة اجلب
."معك كتاب "القاتل الخفيّ

242
00:23:30,630 --> 00:23:31,830
.سوف أوقّعه لك

243
00:23:34,100 --> 00:23:35,900
ماذا؟ -
...هذا يجعلني أتساءل -

244
00:23:37,070 --> 00:23:39,499
لماذا لم أحصل عليه موقّعاً بالفعل؟

245
00:23:40,669 --> 00:23:42,140
.أجلبه في المرة القادمة

246
00:23:49,350 --> 00:23:52,380
.إنه مصنوع من الحرير
.آمل أن تعيشي حياة طويلة

247
00:24:11,469 --> 00:24:13,070
أنت تظن أن الأمر انتهى، صحيح؟

248
00:24:17,709 --> 00:24:20,509
كيف حال صاحب المقهى هذه الأيام؟
هل هو بخير؟

249
00:24:22,679 --> 00:24:23,880
.إعتنِ بنفسك

250
00:24:24,820 --> 00:24:26,080
.إعتنيا ببعضكما

251
00:24:43,400 --> 00:24:45,699
.نعم يا هيونغ جو
.هو ليس في المقهى

252
00:24:48,340 --> 00:24:50,439
هل قد يكون مازال في المصحة؟

253
00:25:02,890 --> 00:25:04,719
،حدث شيء لحياتي

254
00:25:04,719 --> 00:25:06,529
.لذلك عليّ أن أسرع إلى المصحة

255
00:25:07,130 --> 00:25:08,429
...إنه اليوم الذي

256
00:25:09,160 --> 00:25:12,360
.قال فيه أنه كان في المصحة

257
00:25:15,169 --> 00:25:16,800
(حدث شيء لزوجتي)

258
00:25:18,239 --> 00:25:21,140
(لا بأس يا غا هيون، أأنتِ بخير؟، فلنتحدث غداً)

259
00:25:24,880 --> 00:25:26,009
.النقطة

260
00:25:27,509 --> 00:25:29,410
(يجب أن اسرع إلى المصحة، سأتصل بك لاحقاً)

261
00:25:29,550 --> 00:25:30,919
.لا توجد نقطة

262
00:25:31,749 --> 00:25:33,719
.هو دائماً ينهي بنقطة

263
00:25:38,560 --> 00:25:41,390
.إسم الحارس هوانغ نو سب

264
00:25:41,390 --> 00:25:43,660
هل يمكنك إخباري متى
كانت آخر زيارة له؟

265
00:25:47,370 --> 00:25:48,870
.ليس هناك هذا الحارس

266
00:25:49,600 --> 00:25:51,300
هل تعلم اسم المريضة؟

267
00:25:53,810 --> 00:25:54,810

كلا

268
00:25:56,239 --> 00:25:57,640
مهلاً، هوانغ نو سب؟

269
00:25:59,080 --> 00:26:02,209
هل تبحثان عن البروفيسور هوانغ نو سب؟

270
00:26:02,509 --> 00:26:03,650
بروفيسور؟

271
00:26:03,650 --> 00:26:04,979
.إنه هذا الرجل

272
00:26:05,449 --> 00:26:07,290
.نعم هذا هو، إنه البروفيسور هوانغ نو سب

273
00:26:07,749 --> 00:26:10,390
 هو يقوم بتجربة سريرية
.على المرضى من هنا

274
00:26:10,390 --> 00:26:11,989
هو يأتي إلى هنا مرةً
.في الأسبوع على الأقل

275
00:26:12,120 --> 00:26:14,890
تجربة سريرية؟ -
أوليست زوجته نزيلة هنا؟ -

276
00:26:14,959 --> 00:26:18,029
. سمعت أن زوجته تدير تجارة في الولايات

277
00:26:18,100 --> 00:26:20,800
،لم أرغب بترك زوجتي في المصحة

278
00:26:20,800 --> 00:26:23,370
.عندما أدركت أنني لا أعلم متى سأموت

279
00:26:23,570 --> 00:26:25,999
كيف حالها؟

280
00:26:26,370 --> 00:26:29,209
.منذ ذلك اليوم زادت حالتها سوءاً

281
00:26:29,739 --> 00:26:32,009
.هي لم تتعرف عليّ حتى بالأمس

282
00:26:33,009 --> 00:26:36,009
،إذن لو كان هو بروفيسوراً

283
00:26:36,009 --> 00:26:37,850
أيمكنك أن تخبريني أين يعمل؟

284
00:26:37,919 --> 00:26:39,779
.كان يعمل في مستشفى سيجين

285
00:26:39,779 --> 00:26:42,249
لكنه الآن مديرٌ استشاريٌّ
.في صناعات سامو الدوائية

286
00:26:42,850 --> 00:26:44,090
مستشفى سيجين؟

287
00:26:47,689 --> 00:26:49,790
.العيادة والزوجة المصابة بالخرف

288
00:26:50,360 --> 00:26:52,100
.كانت كلها كذبة

289
00:26:53,469 --> 00:26:55,669
لماذا سيكذب بشأن هذا؟

290
00:26:56,070 --> 00:26:58,100
،لو كان بروفيسوراً في مستشفى سيجين

291
00:26:58,140 --> 00:27:00,669
فهذا يعني أنه يعرف السيدة
.لي شين قبل إعادة الضبط

292
00:27:00,739 --> 00:27:02,040
.دعونا لا نتحدث عن هذا هنا

293
00:27:02,040 --> 00:27:04,640
.فلنذهب إلى مكان آخر ونتحدث أكثر

294
00:27:04,640 --> 00:27:07,350
.كنت زبوناً هنا

295
00:27:07,449 --> 00:27:09,679
،زوجتي أحبت احتساء القهوة

296
00:27:09,679 --> 00:27:12,449
. ورغبت بفتح مقهى في وقت لاحق من حياتها

297
00:27:12,449 --> 00:27:14,949
وهكذا تمكنت من شراء هذا المكان
.بفضل إعادة الضبط

298
00:27:14,949 --> 00:27:16,219
،إذن

299
00:27:16,660 --> 00:27:19,290
هل أمرته السيدة لي شين
،بجمعنا في المقهى

300
00:27:19,719 --> 00:27:21,630
منذ البداية؟

301
00:27:24,499 --> 00:27:25,529
.أيها المحقق

302
00:27:41,449 --> 00:27:43,749
.كان هنا يوم الإثنين

303
00:27:43,979 --> 00:27:47,120
يوم الإثنين؟
.هذا بعدما تم القبض على سن هو

304
00:27:47,820 --> 00:27:48,890
.هيونغ جو

305
00:27:52,620 --> 00:27:54,929
لماذا السيدة سونغ هنا؟

306
00:27:56,060 --> 00:27:58,830
.هذه سكرتيرة البروفيسور هوانغ

307
00:27:58,929 --> 00:28:00,400
سكرتيرته؟ -
.أجل -

308
00:28:17,580 --> 00:28:20,120
،لو كان بوسعك مساعدتنا

309
00:28:20,519 --> 00:28:21,749
،فسوف نتمكن من

310
00:28:21,890 --> 00:28:24,360
التخلص من السيدة لي شين
.والقاتل على حد سواء

311
00:28:25,189 --> 00:28:26,989
.أتوسل إليك

312
00:28:31,759 --> 00:28:33,469
.كان كله تمثيل

313
00:28:34,269 --> 00:28:38,199
.يبدو الأمر كأنها تعلم المستقبل
.هي تعرف عني كل شيء

314
00:28:38,199 --> 00:28:40,410
الشخص الذي كانت السيدة
،سونغ مرعوبة منه

315
00:28:40,739 --> 00:28:42,870
لم يكن السيدة لي شين، بل
.كان البروفيسور هوانغ

316
00:28:44,110 --> 00:28:46,949
من البداية وضع السيدة
. لي شين في الواجهة

317
00:28:47,709 --> 00:28:50,679
.وكان يشاهد كل شيء من الخلف

318
00:29:15,009 --> 00:29:17,080
.أنت عدت يا بروفيسور هوانغ

319
00:29:23,880 --> 00:29:25,650
.لابد أن الجميع صُدِم تماماً

320
00:29:25,679 --> 00:29:27,150
.سأعود قريباً

321
00:29:27,189 --> 00:29:28,350
.نعم يا بروفيسور

322
00:29:28,719 --> 00:29:30,919
.أعلم هذا جيداً، لا تقلق

323
00:29:51,239 --> 00:29:52,439
(صناعات سامو الدوائية)

324
00:29:52,439 --> 00:29:54,150
بروفيسور هوانغ نو سب؟

325
00:29:54,310 --> 00:29:55,410
.نعم

326
00:29:57,580 --> 00:29:59,320
هل أنت المحقق جي هيونغ جو؟

327
00:30:00,219 --> 00:30:01,519
.نعم، أنا هو

328
00:30:01,820 --> 00:30:02,949
.إتبعني من فضلك

329
00:30:16,699 --> 00:30:17,969
.شين

330
00:30:18,870 --> 00:30:20,269
،ألا تعتقدين أنه

331
00:30:20,570 --> 00:30:23,610
حان الوقت للأعداد لإعادة الضبط التالية؟

332
00:30:25,209 --> 00:30:27,979
أنت كنت دائما مشغولة
،كثيراً في مثل هذا الوقت من السنة

333
00:30:27,979 --> 00:30:29,679
.بسبب يونغ

334
00:30:31,219 --> 00:30:33,650
.لهذا السبب

335
00:30:34,850 --> 00:30:38,759
.أفكر بنيل المساعدة من شخص آخر

336
00:30:42,029 --> 00:30:43,800
شخص آخر؟

337
00:30:55,669 --> 00:30:59,939
(نقل الطوارئ - وزارة العدل)

338
00:31:02,810 --> 00:31:05,550
.ما من احد تغلب على مصير موته

339
00:31:06,580 --> 00:31:07,949
.لا أحد

340
00:31:09,689 --> 00:31:11,890
...هذا يعني أنك ستكون بأمان

341
00:31:12,820 --> 00:31:14,759
.حتى يموت الجميع

342
00:33:14,650 --> 00:33:15,779
.يا إلهي

343
00:33:16,009 --> 00:33:17,580
.قريباً ستعلم هذا

344
00:33:17,949 --> 00:33:20,019
.هذا يحدث دائماً

345
00:33:50,779 --> 00:33:55,749
(المدير الإستشاريّ هوانغ نو سب)

346
00:34:01,890 --> 00:34:02,929
ما هذا؟

347
00:34:03,060 --> 00:34:05,859
.أخبرني أن أعطيك هذا عندما تأتيان

348
00:34:18,509 --> 00:34:21,980
إذن لابد أنه يعلم
.أننا كنا سنأتي إليه

349
00:34:52,080 --> 00:34:53,710
<font color="#00ced1"> {\an8}    365
تكرار السنة
