﻿1
00:00:06,000 --> 00:00:10,760
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:11,960 --> 00:00:16,360
‫عادت "ذا سيركل"، وهذه المرة، أصبحت‬
‫استراتيجية أكثر من أي وقت مضى.‬

3
00:00:16,440 --> 00:00:18,920
‫هذه هي اللعبة الأهم ‬
‫في وسائل التواصل الاجتماعي،‬

4
00:00:19,000 --> 00:00:23,400
‫ومع 100 ألف دولار على المحك،‬
‫كيفية لعبك هي كل شيء.‬

5
00:00:23,480 --> 00:00:26,560
‫فقط لا تُحظروا‬
‫ولا تجعلوا شخصًا جديدًا يحل محلكم.‬

6
00:00:26,640 --> 00:00:29,520
‫استعدوا، لأن هذه هي "ذا سيركل".‬

7
00:00:38,320 --> 00:00:40,120
‫لنفعل هذا.‬

8
00:00:40,200 --> 00:00:42,880
‫للبقاء في اللعبة، ‬
‫على اللاعبين أن يصبحوا ذوي شعبية.‬

9
00:00:42,960 --> 00:00:44,840
‫ولفعل ذلك، يمكن أن يكونوا حقيقيين‬

10
00:00:44,920 --> 00:00:47,480
‫أو يحاولوا خداع الجميع بحساب مزيف.‬

11
00:00:49,000 --> 00:00:51,400
‫كونه كذبًا لا يجعله غشًا.‬

12
00:00:51,480 --> 00:00:54,360
‫لنقابل أول لاعبة تأمل أن تصل إلى النهاية.‬

13
00:00:55,040 --> 00:00:57,240
‫عزيزي، أنا بالبيت!‬

14
00:00:58,120 --> 00:01:02,040
‫يا إلهي، هذا ظريف جدًا. يا إلهي!‬

15
00:01:02,560 --> 00:01:06,200
‫عجبًا! يا إلهي.‬

16
00:01:06,920 --> 00:01:08,120
‫مرحبًا.‬

17
00:01:08,840 --> 00:01:13,440
‫اسمي "سافانا". سني 24 عامًا،‬
‫وأنا من "لوس أنجلوس" في "كاليفورنيا".‬

18
00:01:13,520 --> 00:01:17,480
‫أعمل في "كابيتول هيل"، ‬
‫حيث أعمل في بحوث البيانات.‬

19
00:01:17,560 --> 00:01:21,600
‫عملي ممل بعض الشيء،‬
‫لكن شخصيتي عكس ذلك تمامًا.‬

20
00:01:21,680 --> 00:01:25,760
‫أنا مرحة واجتماعية. أحب التألق والبريق.‬

21
00:01:26,960 --> 00:01:30,120
‫أختار أن أدخل "ذا سيركل" بشخصيتي.‬

22
00:01:30,200 --> 00:01:33,120
‫سيرى الناس في "ذا سيركل"‬
‫الجانب غريب الأطوار مني.‬

23
00:01:33,200 --> 00:01:35,320
‫الفتاة التي  ترتدي نظارتها في المنزل،‬

24
00:01:35,400 --> 00:01:37,920
‫وتلعب أمام حاسوبها. تعرفون ذلك بالفعل.‬

25
00:01:39,480 --> 00:01:42,040
‫أظن أن تكوين صداقات وإقامة تحالفات‬

26
00:01:42,120 --> 00:01:43,560
‫هو أهم شيء بالنسبة لي،‬

27
00:01:43,640 --> 00:01:46,400
‫لكن ليس لديّ مشكلة في تهذيب أي مخطئ.‬

28
00:01:46,480 --> 00:01:48,280
‫بأحسن طريقة ممكنة بالتأكيد.‬

29
00:01:49,520 --> 00:01:52,880
‫هل أبحث عن الحب؟‬
‫أنا عازبة ومستعدة للاختلاط،‬

30
00:01:52,960 --> 00:01:56,240
‫لذا سأترككم تتصرفون ‬
‫بهذه المعلومة كما تريدون.‬

31
00:01:56,320 --> 00:01:59,600
‫كنت أفكر، "أتحدث معكم عن الحب؟"‬
‫للتو التقينا.‬

32
00:02:00,760 --> 00:02:03,760
‫هذه لعبة. سأكون تكتيكية واستراتيجية.‬

33
00:02:03,840 --> 00:02:06,320
‫كل ما سأقوله هو استعدوا لرحلة جامحة.‬

34
00:02:06,400 --> 00:02:10,280
‫يجب أن أجهّز نفسي لرحلة جامحة. ‬
‫لماذا أخبركم؟‬

35
00:02:10,840 --> 00:02:12,680
‫"(سافانا)"‬

36
00:02:14,280 --> 00:02:15,400
‫"مرحبًا بك في (ذا سيركل)"‬

37
00:02:15,480 --> 00:02:18,720
‫حسنًا، حان وقت إعداد حسابي.‬

38
00:02:18,800 --> 00:02:20,240
‫"اختاري صورتك الشخصية الأولى"‬

39
00:02:20,320 --> 00:02:23,160
‫"سيركل"، خذيني إلى ألبوماتي الخاصة.‬

40
00:02:25,560 --> 00:02:28,800
‫الأمر كله مثير.‬
‫حسنًا، افتحي ألبوم الصور الذاتية.‬

41
00:02:30,600 --> 00:02:32,800
‫إلام نريد أن ننظر أولًا؟‬

42
00:02:32,880 --> 00:02:38,160
‫"سيركل"، ‬
‫أيمكنك فتح صورة لي وأنا جالسة في مقهى؟‬

43
00:02:39,600 --> 00:02:41,760
‫يعجبني مدى صدق هذه الصورة.‬

44
00:02:41,840 --> 00:02:44,480
‫لا يُوجد بها بريق و تألق زائدان،‬

45
00:02:44,560 --> 00:02:47,760
‫وتشبهني جدًا كما في الصباح العادي.‬

46
00:02:47,840 --> 00:02:52,840
‫لذا، حسنًا يا "سيركل"،‬
‫ضعي هذه الصورة لملفي الشخصي.‬

47
00:02:54,320 --> 00:02:55,440
‫"السن، المهنة، البلدة"‬

48
00:02:55,520 --> 00:02:58,600
‫أي نوع من المعلومات أعطيها لهم‬

49
00:02:58,680 --> 00:03:01,600
‫يمكنهم استخدامها ضدي دائمًا، ‬
‫وأنا هنا للفوز.‬

50
00:03:01,680 --> 00:03:04,360
‫لذا، دعونا لا نصرح بالكثير بسرعة.‬

51
00:03:04,440 --> 00:03:05,280
‫"عني"‬

52
00:03:05,360 --> 00:03:08,880
‫"نصف مكسيكية، نصف فلبينية، ‬
‫تبذل قصارى جهدها دائمًا.‬

53
00:03:08,960 --> 00:03:11,440
‫نشأت في (كاليفورنيا) ومتأصلة في العائلة.‬

54
00:03:11,520 --> 00:03:17,960
‫تعتبر نفسها ملكة الـ(سودوكو)، وما زالت تحب‬
‫الرقص على موسيقى (آر أند بي) عام 2000."‬

55
00:03:18,560 --> 00:03:22,280
‫يا إلهي. هذا جنون. ما الذي ورطت نفسي فيه؟‬

56
00:03:22,360 --> 00:03:24,680
‫حان وقت لقاء جارها الجديد، لاعبنا التالي.‬

57
00:03:24,760 --> 00:03:26,200
‫واللاعبون في اللعبة،‬

58
00:03:26,280 --> 00:03:28,600
‫لن يتمكنوا من رؤية أو سماع بعضهم البعض.‬

59
00:03:28,680 --> 00:03:30,920
‫يمكنهم التواصل فقط عبر "ذا سيركل".‬

60
00:03:31,000 --> 00:03:34,960
‫كأنني في منزل "باربي"…‬
‫"ذا دريم هاوس" اللعين.‬

61
00:03:35,040 --> 00:03:37,800
‫أنا مثل نسخة "وولمارت" من لعبة "كين"‬

62
00:03:39,160 --> 00:03:41,160
‫في "ذا دريم هاوس" دون "باربي".‬

63
00:03:42,400 --> 00:03:44,480
‫أشعر بأنني جميل الآن. هل نحن جاهزون؟‬

64
00:03:45,080 --> 00:03:49,000
‫مرحبًا، أنا "جاك". أنا طالب في الفيزياء‬
‫الفلكية والاقتصاد، سني 20 عامًا.‬

65
00:03:49,080 --> 00:03:51,960
‫أنا غريب الأطوار قليلًا.‬
‫تُوجد أمور معينة مهووس بها.‬

66
00:03:53,360 --> 00:03:55,640
‫في "ذا سيركل"، ‬
‫أريد أن ألعب لعبة استراتيجية،‬

67
00:03:55,720 --> 00:03:57,640
‫مناورة، متوحشة.‬

68
00:03:57,720 --> 00:04:00,440
‫أنا قلق من أن يروا حقيقتي الحمقاء‬

69
00:04:00,520 --> 00:04:02,080
‫ويقولوا، "إنه استراتيجي."‬

70
00:04:02,160 --> 00:04:04,680
‫لذا سأدخل "ذا سيركل " كصديقتي "إميلي".‬

71
00:04:07,160 --> 00:04:10,200
‫إنها فتاة أخوية نسائية سنها 21 عامًا.‬

72
00:04:10,280 --> 00:04:14,360
‫إنها لطيفة، قصيرة، ظريفة، ‬
‫يسهل التحدث إليها. سيحبها الجميع.‬

73
00:04:14,440 --> 00:04:17,320
‫أظن أن الناس سيقولون، ‬
‫"هذا وجه يمكنني الوثوق به."‬

74
00:04:17,839 --> 00:04:19,320
‫سرًا، ما لا يعرفونه‬

75
00:04:19,399 --> 00:04:22,240
‫هو أنني سأكون هناك وسأتحكم بتصرفاتها.‬

76
00:04:22,320 --> 00:04:24,960
‫أظن أنني قد أكون أكبر ذئب‬
‫متنكر في هيئة خروف.‬

77
00:04:26,240 --> 00:04:29,840
‫لذا عليّ أن أتبنى دور فتاة الأخوية النسائية‬
‫وأخدع الناس.‬

78
00:04:31,000 --> 00:04:32,080
‫أجريت بحثًا موسعًا‬

79
00:04:32,160 --> 00:04:35,400
‫مثل الإفراط في مشاهدة أفلام الفتيات، ‬
‫و"سيلينغ صانسيت".‬

80
00:04:35,480 --> 00:04:40,280
‫لو كانت "إميلي" هنا بدلًا مني،‬
‫لربما كتبت "#روزاي أولداي".‬

81
00:04:42,400 --> 00:04:44,960
‫حين يتعلق الأمر بالاستراتيجية، ‬
‫لا أكترث بشيء.‬

82
00:04:45,040 --> 00:04:48,160
‫مثل الأخلاق، اخرجي من هنا. لا أريد رؤيتك.‬

83
00:04:49,520 --> 00:04:52,680
‫أنا مستعد للكذب والتلاعب والغش والسرقة.‬

84
00:04:52,760 --> 00:04:57,080
‫يمكنني القول، "سأصبح مخادعًا."‬
‫إنها مجرد لعبة.‬

85
00:04:57,160 --> 00:05:00,000
‫أنا مستعد لأكون أكبر شرير‬
‫في تاريخ "ذا سيركل".‬

86
00:05:00,080 --> 00:05:01,040
‫لا أهتم حقًا.‬

87
00:05:04,440 --> 00:05:06,040
‫"(إميلي)"‬

88
00:05:08,240 --> 00:05:12,080
‫بالنسبة إليّ، يمكنك الوثوق بالظريفة.‬
‫لا يمكنك بالضرورة أن تثق بالمثيرة.‬

89
00:05:12,160 --> 00:05:13,880
‫لذا عليّ إيجاد التوازن الصحيح.‬

90
00:05:13,960 --> 00:05:18,040
‫لذا يا "سيركل"، لنفتح "فتاة الطبيعة" ‬
‫ونلق نظرة. لنر ما هو جيد.‬

91
00:05:18,120 --> 00:05:21,000
‫"سيركل"، افتحي تلك إلى اليسار من فضلك.‬

92
00:05:22,400 --> 00:05:25,400
‫نعم، تبدو كصورة جيدة.‬

93
00:05:25,480 --> 00:05:27,360
‫كأس من النبيذ الوردي في اليد.‬

94
00:05:27,440 --> 00:05:30,040
‫"سيركل"، اختاريها لتكون صورة ملفي الشخصي.‬

95
00:05:31,240 --> 00:05:32,640
‫حسنًا، إذًا السيرة الذاتية.‬

96
00:05:33,160 --> 00:05:35,440
‫لا أريد أن أكون فتاة بسيطة ومملة ولطيفة.‬

97
00:05:35,520 --> 00:05:37,680
‫أريد المزيد من الطبقات لي.‬

98
00:05:37,760 --> 00:05:41,840
‫إذًا، "فتاة في (الساحل الشرقي)‬
‫تدرس علم الفلك في (شيكاغو).‬

99
00:05:41,920 --> 00:05:45,440
‫أحب الجلوس مع العائلة، والحمامات الساخنة،‬
‫والكحول في الإفطار مع البنات.‬

100
00:05:45,520 --> 00:05:48,320
‫جئت إلى هنا من أجل وقت جيد ‬
‫وآمل أن يكون وقتًا طويلًا.‬

101
00:05:49,080 --> 00:05:52,320
‫رمز تعبيري للحظ الطيب.‬
‫رمز تعبيري للوجه الضاحك ذي الدمعتين."‬

102
00:05:52,400 --> 00:05:53,960
‫"سيركل"، اجعلي هذا ملفي الشخصي.‬

103
00:05:55,160 --> 00:05:57,600
‫الآن، لنر اللاعب التالي الذي سيصل.‬

104
00:05:57,680 --> 00:06:01,280
‫ودعوني أخبركم، هذا الرجل سيئ جدًا.‬

105
00:06:03,800 --> 00:06:05,040
‫بارك هذا الماء.‬

106
00:06:06,760 --> 00:06:09,320
‫أحضر طاقة جيدة للجسم. غذّ الروح بعمق.‬

107
00:06:10,160 --> 00:06:11,640
‫حرر كل العواقب.‬

108
00:06:11,720 --> 00:06:14,440
‫فعّل وعي التنوير، أرسله إلى كل خلية.‬

109
00:06:15,480 --> 00:06:20,720
‫هل قلت سيئًا جدًا؟‬
‫ما قصدته هو روحاني من الدرجة الأولى.‬

110
00:06:22,240 --> 00:06:24,240
‫لنأخذ جميعنا نفسًا كبيرًا هنا.‬

111
00:06:26,240 --> 00:06:29,760
‫مرحبًا، اسمي "براينت". سني 26 عامًا.‬
‫أنا من "شيكو" في "كاليفورنيا".‬

112
00:06:29,840 --> 00:06:30,960
‫أنا أدرّس عمل التنفس.‬

113
00:06:33,200 --> 00:06:35,320
‫يساعدك عمل التنفس ‬
‫على أن تصبح مرشدك الخاص‬

114
00:06:35,400 --> 00:06:39,360
‫إذ يمكنك تغيير التوتر إلى نعمة،‬
‫والقلق إلى إثارة.‬

115
00:06:40,720 --> 00:06:42,400
‫عشت حيوات عديدة.‬

116
00:06:42,960 --> 00:06:44,320
‫كنت أعمل في وظيفة عادية،‬

117
00:06:44,400 --> 00:06:47,640
‫وكنت متوترًا جدًا، لدرجة أن شعري تساقط.‬

118
00:06:47,720 --> 00:06:49,080
‫كنت تعيسًا جدًا.‬

119
00:06:49,160 --> 00:06:52,960
‫خلال هذه الصحوة الروحية،‬
‫جئت لأقدم النسخة الجديدة من "براينت".‬

120
00:06:53,040 --> 00:06:56,120
‫بدخول هذه اللعبة،‬
‫أنا مختلف. أنا غريب الأطوار.‬

121
00:06:57,360 --> 00:06:59,920
‫قد تكون هذه حياتي الأخيرة،‬
‫لذا سأبذل قصارى جهدي.‬

122
00:07:01,720 --> 00:07:05,480
‫لديّ فقاعتي الذهبية من الحب هنا.‬
‫لا يُسمح بالطاقة السلبية.‬

123
00:07:05,560 --> 00:07:07,160
‫تنهيدة كبيرة هنا كوحدة.‬

124
00:07:09,120 --> 00:07:10,480
‫خطة لعبتي في "ذا سيركل"،‬

125
00:07:10,560 --> 00:07:13,680
‫أن أكون لطيفًا، ‬
‫وأنشر الكثير من الحب، وأنشئ تحالفات.‬

126
00:07:13,760 --> 00:07:15,880
‫كل هذا سيأخذني إلى جائزة الفوز.‬

127
00:07:15,960 --> 00:07:17,640
‫وأريدكم أن تهمسوا، "حب".‬

128
00:07:17,720 --> 00:07:20,120
‫حب.‬

129
00:07:20,200 --> 00:07:23,760
‫النور في داخلي يدرك النور فيكم. تحياتي.‬

130
00:07:23,840 --> 00:07:24,840
‫"(براينت)"‬

131
00:07:26,120 --> 00:07:28,120
‫ها نحن أولاء. نعم.‬

132
00:07:28,720 --> 00:07:32,560
‫من المثير للاهتمام ‬
‫أن تظهر نفسك للخارج بهذه الطريقة‬

133
00:07:32,640 --> 00:07:34,080
‫وأن تُقيّم بناءً على حساب شخصي.‬

134
00:07:34,160 --> 00:07:35,840
‫طاقة جيدة فقط، لذا…‬

135
00:07:36,760 --> 00:07:37,760
‫لديّ آمال كبيرة.‬

136
00:07:38,280 --> 00:07:40,160
‫أتوق لمقابلة المنافسين الآخرين.‬

137
00:07:40,680 --> 00:07:45,000
‫"براينت"، ‬
‫يمكنني القول إننا نتشارك بنفس الروح.‬

138
00:07:45,600 --> 00:07:47,520
‫لنقابل التالية الآن.‬

139
00:07:47,600 --> 00:07:49,040
‫نعم.‬

140
00:07:51,760 --> 00:07:54,480
‫يا إلهي! ساعدنا!‬

141
00:07:55,960 --> 00:07:58,280
‫المعذرة. مهلًا. يا إلهي.‬

142
00:07:58,360 --> 00:08:00,080
‫لا تفسدي المكان بعد.‬

143
00:08:02,680 --> 00:08:08,280
‫كيف الحال؟ اسمي "ديليسا". ‬
‫سني 23 عامًا، بالعكس.‬

144
00:08:08,360 --> 00:08:12,040
‫أنا أم وربة منزل، ‬
‫وأنا من "بوجي داون برونكس".‬

145
00:08:12,120 --> 00:08:15,280
‫"برونكس" في "نيويورك" طوال اليوم، ‬
‫كل يوم يا عزيزتي. كيف الحال؟‬

146
00:08:16,160 --> 00:08:20,000
‫على وسائل التواصل الاجتماعي، ‬
‫ينظر الناس إليّ، ويظنون أنني مغرورة.‬

147
00:08:20,080 --> 00:08:22,480
‫ربما يظنون أنني مغرمة بنفسي.‬

148
00:08:23,320 --> 00:08:26,280
‫وسائل التواصل الاجتماعي أسهل على الرجال.‬

149
00:08:26,360 --> 00:08:31,360
‫لذا قررت في "ذا سيركل" ‬
‫أني سأؤدي دور زوجي "تريفور".‬

150
00:08:32,080 --> 00:08:35,200
‫إنه وسيم، لكنه لا يُعتبر ندًا.‬

151
00:08:35,280 --> 00:08:39,000
‫سيكون الأب العازب اللطيف،‬

152
00:08:39,080 --> 00:08:44,159
‫لأن الآباء العازبين ‬
‫يحصلون على كل السيدات، حسنًا.‬

153
00:08:44,240 --> 00:08:47,440
‫#"هامبل ديلف". أب أحب أن…‬

154
00:08:48,680 --> 00:08:52,400
‫سيسمح للسيدات بالتواصل معه، ‬
‫وسيكون أخًا للشباب الآخرين.‬

155
00:08:52,480 --> 00:08:56,040
‫وهذه هي خطة اللعبة، كل شيء تحت سيطرتي.‬

156
00:08:57,000 --> 00:09:02,600
‫إن فزت بهذه الـ100 ألف، فسنشتري منزلًا‬
‫لنمنح أولادنا ما لم نحصل عليه قط.‬

157
00:09:02,680 --> 00:09:05,600
‫لذا أحتاج إلى الفوز. يجب أن أفوز. لا بد.‬

158
00:09:05,680 --> 00:09:07,960
‫عزيزتي، يمكنك فعل هذا.‬

159
00:09:08,040 --> 00:09:12,040
‫مع هذا الوجه وشخصيتك،‬
‫لا فرصة أمام المنافسين.‬

160
00:09:12,120 --> 00:09:13,880
‫الفوز مضمون كأنه في حقيبتي.‬

161
00:09:15,120 --> 00:09:17,800
‫"لوي فيتون" بالمناسبة. حقيبة "لوي فيتون".‬

162
00:09:17,880 --> 00:09:20,200
‫لا، "شانيل". وضعت نجاحي في حقيبة "شانيل".‬

163
00:09:20,280 --> 00:09:23,920
‫حقيبة "شانيل" خاصتي. ‬
‫التي لا أملكها. سأحصل عليها حين أفوز.‬

164
00:09:25,920 --> 00:09:26,880
‫"(تريفور)"‬

165
00:09:27,800 --> 00:09:31,680
‫بلدة "تريفور". لنضع "بي إكس".‬

166
00:09:31,760 --> 00:09:33,640
‫حسنًا، عني.‬

167
00:09:33,720 --> 00:09:36,520
‫"تركت صحبتي لأفضل صحبة.‬

168
00:09:36,600 --> 00:09:38,760
‫#(الأبوة)."‬

169
00:09:38,840 --> 00:09:41,040
‫يحب الجميع الأب‬

170
00:09:41,120 --> 00:09:44,480
‫الذي يعشق طفله، ويعتني بطفله.‬

171
00:09:45,080 --> 00:09:48,000
‫سيحبون "تريفور" كثيرًا.‬

172
00:09:48,680 --> 00:09:51,160
‫أتعرفون ماذا سأحب كثيرًا؟ محادثة "سيركل".‬

173
00:09:51,240 --> 00:09:54,560
‫هذا صحيح. محادثة مع أول 4 لاعبين جدد.‬

174
00:09:55,160 --> 00:09:56,880
‫"سيركل"، تعرفين ما عليك فعله.‬

175
00:09:58,400 --> 00:09:59,440
‫يا إلهي.‬

176
00:10:01,480 --> 00:10:04,600
‫- كدت أسكب الشاي خاصتي.‬
‫- "براينت"، نفسًا عميقًا يا عزيزي.‬

177
00:10:06,320 --> 00:10:10,440
‫"سيركل"، حبيبتي، أرجوك افتحي المحادثة.‬
‫أنا متحمس للقاء أصدقائي الجدد.‬

178
00:10:10,520 --> 00:10:11,360
‫"محادثة (سيركل)"‬

179
00:10:11,440 --> 00:10:14,280
‫حاليًا أرى 4 مننا فقط، وهذا جنوني.‬

180
00:10:14,360 --> 00:10:18,160
‫رجلان، وفتاتان، من الناحية الفنية.‬
‫أعني، أنا فتاة.‬

181
00:10:18,240 --> 00:10:20,560
‫نعم، أنا رجل لكنني ألعب دور فتاة.‬

182
00:10:20,640 --> 00:10:25,440
‫من هو "براينت"؟ من هي "إميلي"؟‬
‫من هي "سافانا"؟ يا إلهي.‬

183
00:10:25,520 --> 00:10:27,840
‫تبدو "إميلي" كأنها تحمل كأس نبيذ.‬

184
00:10:29,080 --> 00:10:31,360
‫يا فتاة، سننسجم جيدًا يا "إميلي".‬

185
00:10:31,440 --> 00:10:34,280
‫"سافانا". أعني، تبدو جميلة.‬

186
00:10:34,360 --> 00:10:38,680
‫حسنًا، لن أكون أول من يتكلم. لا. سكوت.‬

187
00:10:38,760 --> 00:10:42,680
‫لذا يا "سيركل"، اكتبي" "يا إلهي…"‬

188
00:10:42,760 --> 00:10:46,640
‫"إميلي" تكتب. ‬
‫حسنًا يا "إميلي"، أريني ما لديك.‬

189
00:10:47,480 --> 00:10:51,240
‫"مرحبًا يا رفاق. هذا جنوني ومثير جدًا.‬

190
00:10:51,320 --> 00:10:52,960
‫كيف يشعر الجميع؟"‬

191
00:10:53,040 --> 00:10:54,120
‫أرسلي رسالة.‬

192
00:10:55,480 --> 00:10:57,760
‫مرحى يا عزيزتي، نحن أول المرسلين.‬

193
00:10:57,840 --> 00:11:01,520
‫"كيف يشعر الجميع؟"‬
‫من اللطيف منها أن تطمئن علينا.‬

194
00:11:01,600 --> 00:11:03,760
‫حسنًا، أحب هذا.‬

195
00:11:03,840 --> 00:11:05,120
‫هذا جنوني.‬

196
00:11:05,200 --> 00:11:06,560
‫"سيركل"، رسالة،‬

197
00:11:06,640 --> 00:11:08,840
‫"مرحبًا يا جميلون. أشعر بشعور رائع.‬

198
00:11:08,920 --> 00:11:10,360
‫ممتن جدًا لوجودي هنا.‬

199
00:11:10,440 --> 00:11:12,560
‫أتطلع إلى معرفة الجميع.‬

200
00:11:12,640 --> 00:11:16,040
‫(إميلي)، (تريفور)، (سافانا)، ‬
‫هذا من دواعي سروري." أرسلي.‬

201
00:11:16,560 --> 00:11:18,680
‫أنت متملق بعض الشيء يا أخي.‬

202
00:11:18,760 --> 00:11:21,120
‫نحن نفعل هذا الشيء إذ يقول الجميع،‬

203
00:11:21,200 --> 00:11:23,440
‫"يا إلهي، أنتم أفضل الناس على الإطلاق."‬

204
00:11:23,520 --> 00:11:27,040
‫"سيركل"، افتحي ملف "إميلي".‬

205
00:11:27,760 --> 00:11:30,600
‫إنها طالبة في علم الفلك. يا إلهي.‬

206
00:11:31,160 --> 00:11:34,560
‫هذا جميل جدًا. يمكنك معرفة كل شيء بالنجوم.‬

207
00:11:35,040 --> 00:11:39,560
‫أشعر بالتأكيد بأنني وهي ‬
‫يمكننا أن نكون صديقتين في الحياة الواقعية.‬

208
00:11:41,760 --> 00:11:43,480
‫أعيديني إلى محادثة المجموعة.‬

209
00:11:45,920 --> 00:11:47,080
‫"سيركل"، رسالة،‬

210
00:11:47,600 --> 00:11:49,560
‫"أنا أدرّس عمل التنفس والفلسفة للفرق.‬

211
00:11:49,640 --> 00:11:51,160
‫إنه يمنح الناس القوة."‬

212
00:11:51,240 --> 00:11:53,280
‫"سيركل"، أرسلي رسالة. أحب ذلك.‬

213
00:11:53,360 --> 00:11:56,400
‫أليس التنفس شيئًا نفعله دون تفكير؟‬

214
00:11:56,480 --> 00:11:58,120
‫لم عليه أن يدرّس ذلك؟‬

215
00:11:58,720 --> 00:12:01,080
‫عليّ أن أمشي. يجب أن أهدأ.‬

216
00:12:04,800 --> 00:12:07,520
‫مدرب على التنفس؟‬
‫قل فقط إنك عاطل عن العمل يا صديقي.‬

217
00:12:07,600 --> 00:12:09,960
‫أتساءل إن كان هو أحد أولئك الناس‬

218
00:12:10,040 --> 00:12:13,440
‫الذين يعلّمون الناس ‬
‫كيفية اجتياز اختبارات كشف الكذب.‬

219
00:12:15,040 --> 00:12:18,800
‫رسالة، "أنا متحمسة جدًا لمقابلتكم جميعًا.‬

220
00:12:18,880 --> 00:12:22,840
‫(إميلي)، يمكنني أن أقول لك إن ذوقك جيد.‬
‫أرى النبيذ في صورتك."‬

221
00:12:25,320 --> 00:12:27,640
‫"سافانا". هذه فتاتي.‬

222
00:12:27,720 --> 00:12:31,280
‫"سيركل"، رسالة، "(سافانا)، ‬
‫العقول العظيمة بالتأكيد تفكر بنفس الطريقة.‬

223
00:12:31,360 --> 00:12:34,240
‫ليت معي زجاجة‬
‫من النبيذ الوردي الآن لتهدئة الأعصاب."‬

224
00:12:34,320 --> 00:12:35,840
‫"سيركل"، أرسلي رسالة.‬

225
00:12:37,440 --> 00:12:40,080
‫يمكنها القيام ببعض التنفس. ‬
‫إنه رائع لأعصابك.‬

226
00:12:41,080 --> 00:12:45,080
‫سأخبركم من لا تحتاج إلى مساعدة‬
‫في أعصابها، لاعبتنا التالية.‬

227
00:12:45,600 --> 00:12:50,080
‫يا إلهي، إنه أزرق! هذا يناسبني.‬

228
00:12:51,320 --> 00:12:52,320
‫حسنًا، هيا بنا.‬

229
00:12:53,880 --> 00:12:55,760
‫مرحبًا جميعًا. أنا "تيريليشا".‬

230
00:12:55,840 --> 00:12:59,160
‫سني 34 عامًا،‬
‫أنا من "تريبل دي"، "دالاس"، "تكساس".‬

231
00:12:59,240 --> 00:13:01,520
‫أنا معلمة بديلة بدوام كامل.‬

232
00:13:02,440 --> 00:13:04,840
‫طلابي يعتبرونني المعلمة الرائعة.‬

233
00:13:04,920 --> 00:13:08,720
‫أولًا، لأن شعري أزرق، ولا أتقبل الحماقة.‬

234
00:13:13,000 --> 00:13:16,200
‫خلف هذا، تُوجد فتاة ذكية.‬

235
00:13:16,280 --> 00:13:19,200
‫صادف أن الرياضيات هي نقطة قوتي.‬

236
00:13:20,080 --> 00:13:22,560
‫في الثانوية، ابتكرت نظرية رياضية‬

237
00:13:22,640 --> 00:13:25,280
‫تُدعى نظرية "تيريليشا". الرياضيات رائعة.‬

238
00:13:25,360 --> 00:13:29,680
‫الرياضيات هي مالك، وسأستخدم هذا لصالحي.‬

239
00:13:29,760 --> 00:13:33,400
‫بصفتي معلمة،‬
‫أظن أنني أجيد قراءة ما بين الأشياء‬

240
00:13:33,480 --> 00:13:35,360
‫ومشاهدة ما تقوله.‬

241
00:13:35,440 --> 00:13:37,200
‫وهكذا أعرف كيف ألعب بورقي.‬

242
00:13:37,280 --> 00:13:39,280
‫جهاز قياس المحتالين خاصتي…‬

243
00:13:41,680 --> 00:13:43,560
‫سأعرف بالتأكيد.‬

244
00:13:44,280 --> 00:13:48,240
‫لست مع كل هذا الهراء عن التفاؤل.‬
‫إنها لعبة. لن يعبث معي أحد.‬

245
00:13:48,320 --> 00:13:50,680
‫في الواقع أنا مثل الأسد كثيرًا.‬

246
00:13:51,560 --> 00:13:55,000
‫إن أغضبتني، فسأعضك بالتأكيد‬

247
00:13:55,080 --> 00:13:58,640
‫أنا ملكة الأدغال. سأكون ملكة "ذا سيركل".‬

248
00:13:58,720 --> 00:14:01,600
‫"(تيريليشا)"‬

249
00:14:02,480 --> 00:14:05,280
‫"سيركل"، عني.‬

250
00:14:05,360 --> 00:14:09,520
‫لنر. هذا هو الانطباع الأول. لنجعله جيدًا.‬

251
00:14:09,600 --> 00:14:13,200
‫"درجة مزدوجة لحب العلم والرياضيات.‬

252
00:14:13,280 --> 00:14:16,360
‫أنا أغني قليلًا. أحب كثيرًا.‬

253
00:14:16,440 --> 00:14:21,320
‫أنا برج الأسد، نباتية، ‬
‫أستمتع باليوغا وأستمتع بوقتي.‬

254
00:14:21,400 --> 00:14:23,320
‫لا أشخاص تقليديين في دائرتي."‬

255
00:14:23,400 --> 00:14:26,360
‫"سيركل"، أظننا انتهينا.‬

256
00:14:27,680 --> 00:14:31,680
‫إنه مجرد طعم ‬
‫لجعل الناس يرغبون في معرفة المزيد.‬

257
00:14:31,760 --> 00:14:34,440
‫ويتسنى لهم رؤية المزيد من هذا الأسد.‬

258
00:14:34,520 --> 00:14:37,080
‫آمل أن يلتصقوا بالقطة "تيريليشا"،‬

259
00:14:37,160 --> 00:14:40,960
‫لكن لا تسيئوا الفهم، ‬
‫يُوجد الكثير من الخبث بداخلي.‬

260
00:14:41,040 --> 00:14:43,520
‫"تيريليشا" ستحضر ملكة الأسود،‬

261
00:14:43,600 --> 00:14:47,120
‫لكن لاعبنا التالي يبدو أنه يتبع ‬
‫أسلوب "هاكونا ماتاتا" حيال كل هذا.‬

262
00:14:47,200 --> 00:14:51,040
‫لنر كيف سيكون السرير. عجبًا! هذا مريح جدًا.‬

263
00:14:51,120 --> 00:14:53,600
‫آسف يا أمي، أنا أرتدي حذائي على السرير.‬

264
00:14:53,680 --> 00:14:55,920
‫حسنًا، نعم، سأنام.‬

265
00:14:57,280 --> 00:15:01,800
‫مرحبًا، أنا "لي" وسني 58 عامًا.‬
‫أنا مؤلف، وأنا من "تكساس".‬

266
00:15:01,880 --> 00:15:02,720
‫مرحبًا يا صاح.‬

267
00:15:02,800 --> 00:15:06,520
‫كتبت 39 كتابًا بأسماء أنثوية مستعارة،‬

268
00:15:06,600 --> 00:15:10,200
‫لذا كنت منتحلًا ‬
‫قبل أن يستخدموا تعبير "المنتحل".‬

269
00:15:10,280 --> 00:15:16,040
‫فكرت في أن أشترك بشخصيتي،‬
‫لكن تُوجد تحيزات سواء أأعجبنا هذا أم لا.‬

270
00:15:16,120 --> 00:15:19,960
‫إنه أكبر سنًا، إنه ناجح، ‬
‫على الأرجح هو محافظ، وأنا لست كذلك.‬

271
00:15:20,040 --> 00:15:23,120
‫لذا سأذهب إلى "ذا سيركل" بشخصية "ريفر"،‬

272
00:15:23,200 --> 00:15:27,800
‫وهو تلفيق تام من صور صديق مقرب لي.‬

273
00:15:27,880 --> 00:15:30,640
‫إنه نادل وطالب. سيكون مثليًا.‬

274
00:15:30,720 --> 00:15:33,320
‫إنه مرح ومثير، لكنه حساس جدًا أيضًا.‬

275
00:15:33,400 --> 00:15:36,160
‫سيحيا هنا في "ذا سيركل".‬

276
00:15:36,240 --> 00:15:39,120
‫"ريفر" عازب مؤخرًا، لذا فهو مفطور القلب.‬

277
00:15:39,200 --> 00:15:42,280
‫بهذه الطريقة سيبعدني عن مغازلة أي شخص،‬

278
00:15:42,360 --> 00:15:44,800
‫لأنه بعد 32 عامًا مع رجل واحد،‬

279
00:15:44,880 --> 00:15:47,520
‫لن أعرف أي شيء عن كيفية المغازلة.‬

280
00:15:47,600 --> 00:15:51,720
‫حين كنت صغيرًا، لم تُوجد شبكات التواصل.‬
‫لم يُوجد هاتف خلوي.‬

281
00:15:51,800 --> 00:15:53,720
‫ذهبت إلى ابنة أختي ذات الـ20 عامًا، وقلت،‬

282
00:15:53,800 --> 00:15:56,360
‫"أخبريني كل شيء ‬
‫عن العامية على شبكات التواصل."‬

283
00:15:56,440 --> 00:15:59,440
‫نقطة "تي". أعني ذلك . نعم، بالضبط.‬

284
00:15:59,520 --> 00:16:01,720
‫"غوت" أي الأعظم على الإطلاق.‬

285
00:16:01,800 --> 00:16:03,800
‫- "يولو"؟‬
‫- لا أعرف "يولو".‬

286
00:16:03,880 --> 00:16:04,840
‫تعيش مرة واحدة فقط.‬

287
00:16:04,920 --> 00:16:06,680
‫يا للهول! عليّ تذكر هذا.‬

288
00:16:07,240 --> 00:16:09,920
‫بصفتي كاتبًا، ‬
‫أظن أن هذا يجعلني كاذبًا محترفًا.‬

289
00:16:10,000 --> 00:16:12,320
‫لذا، لا أظن أن أحدًا لديه فرصة.‬

290
00:16:12,400 --> 00:16:15,360
‫الـ100 ألف ستعود إلى المنزل معي.‬
‫أخبرني ما هي "يولو" مجددًا.‬

291
00:16:15,480 --> 00:16:17,400
‫"(ريفر)"‬

292
00:16:18,680 --> 00:16:24,920
‫حسنًا يا "سيركل"،‬
‫ضعي بلدتنا كـ"دالاس" في "تكساس".‬

293
00:16:25,000 --> 00:16:25,840
‫لا، انتظري.‬

294
00:16:26,480 --> 00:16:30,280
‫ربما يجب أن تكون بلدة صغيرة ‬
‫ويعيش في "دالاس" بـ"تكساس" الآن.‬

295
00:16:30,360 --> 00:16:36,040
‫"سيركل"، ضعي بلدته كـ"ميرتزون" في "تكساس".‬

296
00:16:36,120 --> 00:16:38,640
‫أحب هذا. حسنًا.‬

297
00:16:39,360 --> 00:16:40,400
‫عني.‬

298
00:16:40,480 --> 00:16:45,480
‫هذا مهم جدًا، ‬
‫وأنا كاتب، لذا يجب أن يكون هذا جيدًا.‬

299
00:16:46,080 --> 00:16:48,800
‫"عازب مؤخرًا. رمز تعبيري لقلب محطم.‬

300
00:16:49,320 --> 00:16:52,600
‫فعليًا أنا بالغ،‬
‫لكنني ما زلت طفلًا في القلب."‬

301
00:16:53,200 --> 00:16:58,960
‫نريدهم أن يعرفوا أنك مثليّ.‬
‫لذا، "فخور بحياة قوس قزح".‬

302
00:16:59,760 --> 00:17:01,440
‫أيمكنك أن تريني الرموز التعبيرية؟‬

303
00:17:02,640 --> 00:17:04,839
‫أنت ممتازة جدًا يا "سيركل".‬

304
00:17:04,920 --> 00:17:07,680
‫أترون؟ أنا أعرف… أعرف اللغة.‬

305
00:17:08,359 --> 00:17:11,560
‫مع تجهيز الملفات الشخصية، لنتحقق من أول 4.‬

306
00:17:11,640 --> 00:17:15,920
‫"سافانا"، و"براينت"، و"إميلي" شخصية "جاك"،‬
‫و"تريفور" شخصية "ديليسا".‬

307
00:17:18,280 --> 00:17:21,200
‫"محادثة (سيركل) مفتوحة الآن."‬

308
00:17:21,280 --> 00:17:24,200
‫هذا هو يا رجل. هذا يحدث حقًا.‬

309
00:17:25,599 --> 00:17:29,120
‫"ريفر"، أنت "ريفر".‬
‫هيا يا "ريفر". نحن نوجه "ريفر".‬

310
00:17:31,480 --> 00:17:32,720
‫ها نحن أولاء.‬

311
00:17:33,280 --> 00:17:34,280
‫يا إلهي.‬

312
00:17:36,080 --> 00:17:37,200
‫من أنتما؟‬

313
00:17:37,280 --> 00:17:38,720
‫يا إلهي!‬

314
00:17:39,240 --> 00:17:41,120
‫يا إلهي!‬

315
00:17:41,200 --> 00:17:42,560
‫لدينا مبتدئان.‬

316
00:17:44,040 --> 00:17:45,240
‫مزيد من الأصدقاء. هيا.‬

317
00:17:45,320 --> 00:17:47,000
‫دعني ألقي نظرة إليهما.‬

318
00:17:47,080 --> 00:17:48,920
‫"سيركل"، خذيني إلى ملف "ريفر".‬

319
00:17:49,000 --> 00:17:50,280
‫"24، نادل/طالب"‬

320
00:17:50,360 --> 00:17:54,040
‫يا إلهي. "ريفر" لديه غابة على رأسه.‬

321
00:17:54,120 --> 00:17:57,600
‫البلدة "ميرتزون" في "تكساس".‬

322
00:17:57,680 --> 00:17:59,720
‫من هي "تيريليشا"؟‬

323
00:17:59,800 --> 00:18:01,280
‫يعجبني ذلك الاسم.‬

324
00:18:01,360 --> 00:18:03,760
‫"عني. درجة مزدوجة."‬

325
00:18:04,280 --> 00:18:05,800
‫عجبًا يا فتاة، أنت ذكية.‬

326
00:18:06,320 --> 00:18:09,520
‫"أنا أغني قليلًا." جميل. "أحب كثيرًا."‬

327
00:18:10,560 --> 00:18:11,680
‫"برج الأسد، نباتية."‬

328
00:18:12,200 --> 00:18:15,400
‫"ريفر" نباتي في الواقع، لذا كان ليُعجب بها.‬

329
00:18:15,480 --> 00:18:18,680
‫"سيركل"، أعيديني إلى محادثة "سيركل".‬

330
00:18:20,000 --> 00:18:23,880
‫"سيركل"، رسالة، ‬
‫"كيف الحال يا (ريفر) و(تيريليشا)؟‬

331
00:18:23,960 --> 00:18:25,920
‫مرحبًا!‬

332
00:18:26,000 --> 00:18:30,280
‫أنا متحمسة جدًا لانضمامكما إلينا.‬
‫أعطيانا 411."‬

333
00:18:31,760 --> 00:18:34,840
‫"أعطيانا 411"؟ يبدو كأنه هراء كبار السن.‬

334
00:18:34,920 --> 00:18:37,120
‫لا فكرة لدي عمّا تعنيه "411"،‬

335
00:18:37,200 --> 00:18:39,720
‫لكنني متأكد من أنها مثل التفاصيل.‬

336
00:18:39,800 --> 00:18:41,600
‫"سيركل"، رسالة،‬

337
00:18:42,200 --> 00:18:45,520
‫"كيف يشعر الجميع…‬

338
00:18:46,040 --> 00:18:48,960
‫هل هذا جنوني أم ماذا؟"‬

339
00:18:49,040 --> 00:18:50,240
‫أرسلي.‬

340
00:18:50,320 --> 00:18:53,040
‫يا فتاة، نعم، هذا جنوني، وأنت ظريفة.‬

341
00:18:53,120 --> 00:18:55,160
‫لا أحب حين يستخدم الناس كلمة جنوني.‬

342
00:18:55,240 --> 00:18:57,320
‫إنها وصمة. لكنها جامحة.‬

343
00:18:57,400 --> 00:18:59,000
‫"سيركل"، رسالة،‬

344
00:18:59,080 --> 00:19:04,160
‫"مرحبًا جميعًا. أنا متحمس جدًا لوجودي هنا!‬

345
00:19:04,240 --> 00:19:08,360
‫أحببت شقتي. كأن (ذا سيركل) قرأت أفكاري."‬

346
00:19:08,440 --> 00:19:10,040
‫"أعيش الحلم."‬

347
00:19:10,120 --> 00:19:13,280
‫جميل. أحب ذلك.‬
‫أحلام كبيرة يا صديقي. أحلام كبيرة.‬

348
00:19:13,840 --> 00:19:18,280
‫ومن الأحلام الكبيرة ‬
‫إلى كرة طاقة بريطانية كبيرة.‬

349
00:19:18,360 --> 00:19:19,920
‫استعدوا للّاعبة التالية.‬

350
00:19:22,920 --> 00:19:25,520
‫أنا هنا يا "سيركل"!‬

351
00:19:25,600 --> 00:19:27,480
‫يا إلهي!‬

352
00:19:27,560 --> 00:19:31,400
‫"إيمي"، انظري إلى منزلنا الجديد.‬

353
00:19:32,480 --> 00:19:34,160
‫يا إلهي!‬

354
00:19:35,520 --> 00:19:40,000
‫يا إلهي، إنها مغطاة بالفرو. ‬
‫قد يكون هذا سريرك.‬

355
00:19:40,960 --> 00:19:41,800
‫يا إلهي.‬

356
00:19:42,680 --> 00:19:47,920
‫مرحبًا، أنا "كلوي". سني 21 عامًا،‬
‫وأنا من "إيسكس" في "إنكلترا".‬

357
00:19:48,880 --> 00:19:50,000
‫أنا متحمسة جدًا.‬

358
00:19:50,880 --> 00:19:54,400
‫قد يعرفني بعضكم ‬
‫من برنامج اسمه "تو هوت تو هاندل"‬

359
00:19:54,480 --> 00:19:56,000
‫حيث ربحت…‬

360
00:19:57,640 --> 00:20:00,360
‫حوالي 10 دولارات و 50 سنتًا.‬

361
00:20:00,440 --> 00:20:01,600
‫نعم، نخب ذلك.‬

362
00:20:01,680 --> 00:20:04,720
‫هذه المرة سأربح 100 ألف دولار.‬

363
00:20:07,560 --> 00:20:10,160
‫جزء من خطتي هي المغازلة مع الرجال.‬

364
00:20:10,240 --> 00:20:14,200
‫لكن إن كنت سأتحدث ‬
‫إلى بعض الشباب الجذابين من "كاليفورنيا"،‬

365
00:20:14,280 --> 00:20:19,880
‫فعادةً، طريقتي لكسب الرجال هي إظهار ثدييّ.‬

366
00:20:19,960 --> 00:20:22,440
‫ماذا سأفعل في "ذا سيركل"؟‬

367
00:20:24,480 --> 00:20:26,480
‫سيكون الأمر صعبًا، لأنهم أمريكيون وما شابه.‬

368
00:20:26,560 --> 00:20:29,000
‫قد يُوجد عائق لغوي.‬

369
00:20:29,080 --> 00:20:31,120
‫مثل رقائق البطاطس، يسمّونها شرائح.‬

370
00:20:31,200 --> 00:20:34,080
‫لكنني سأسمي الشرائح شرائح.‬

371
00:20:34,680 --> 00:20:37,200
‫آمل حقًا أن يحبني الأمريكيون‬

372
00:20:37,280 --> 00:20:39,680
‫لأنني أحب "أمريكا" جدًا.‬

373
00:20:39,760 --> 00:20:43,520
‫لا أظن أن "إنكلترا" و"أمريكا"‬
‫خاضتا حربًا من قبل.‬

374
00:20:45,400 --> 00:20:46,800
‫لذا فأنا أومن حقًا‬

375
00:20:46,880 --> 00:20:49,760
‫بأنني سأستحوذ على قلوب الأمريكيين. نعم.‬

376
00:20:49,840 --> 00:20:51,000
‫"(كلوي)"‬

377
00:20:52,280 --> 00:20:53,160
‫صحيح، حسنًا.‬

378
00:20:53,240 --> 00:20:56,640
‫الركن الأيمن العلوي وأنا على القارب،‬

379
00:20:56,720 --> 00:20:57,560
‫أحب هذه الصورة.‬

380
00:20:57,640 --> 00:21:00,840
‫أنا في قارب ريفي جميل في "إنكلترا".‬

381
00:21:00,920 --> 00:21:04,120
‫إنها مجرد روح وردة إنكليزية. أحب ذلك.‬

382
00:21:04,200 --> 00:21:06,200
‫أظن أنني أريد اختيار هذه.‬

383
00:21:09,880 --> 00:21:11,800
‫هذه طاقة كبيرة يا فتاة.‬

384
00:21:11,880 --> 00:21:14,760
‫أظن أن لدينا الفائزة‬
‫بلقب اللاعبة الأكثر حماسة.‬

385
00:21:15,360 --> 00:21:18,760
‫"نحن في (ذا سيركل)"‬

386
00:21:18,840 --> 00:21:21,200
‫حسنًا، أظنني تحدثت بسرعة.‬

387
00:21:21,280 --> 00:21:22,280
‫"هيا أيتها الساقطة"‬

388
00:21:24,520 --> 00:21:27,360
‫هيا يا أضواء.‬
‫هيا أيتها الكاميرا. هيا، بدء.‬

389
00:21:27,440 --> 00:21:29,800
‫من المقدر لي أن أكون هنا. ‬
‫يمكنني الشعور بذلك.‬

390
00:21:32,120 --> 00:21:35,400
‫كيف حالكم جميعًا؟‬
‫اسمي "كورتني". سني 28 عامًا.‬

391
00:21:35,480 --> 00:21:40,240
‫أنا المذيع الترفيهي ‬
‫لعرض ثقافي شعبي على الإنترنت.‬

392
00:21:40,320 --> 00:21:44,440
‫عملي هو السخرية ‬
‫من شائعات كل المشاهير المفضلين لدينا.‬

393
00:21:46,120 --> 00:21:50,520
‫الاعتقاد الخطأ الأكثر شيوعًا عني‬
‫هو أنني وقح.‬

394
00:21:52,520 --> 00:21:54,680
‫لذا أظن حقًا أن الناس سيُفاجؤون برؤية‬

395
00:21:54,760 --> 00:21:56,960
‫كم أنا لطيف كزهرة عباد الشمس الصغيرة،‬

396
00:21:57,040 --> 00:22:00,000
‫ما لم يُوجد 100 ألف دولار على المحك. ‬
‫والآن ابتعدوا عن طريقي.‬

397
00:22:01,440 --> 00:22:02,920
‫أنا مذيع للترفيه،‬

398
00:22:03,000 --> 00:22:05,480
‫لكنني لا أريد أن يعرف الآخرون ذلك.‬

399
00:22:06,040 --> 00:22:08,320
‫إن كانوا يظنون أنني أحاول‬
‫أن أكون فضوليًا فحسب،‬

400
00:22:08,400 --> 00:22:10,120
‫فمن المستحيل أن أنجح.‬

401
00:22:10,200 --> 00:22:13,560
‫لذا سأذهب إلى "ذا سيركل" بصفتي نادلًا.‬

402
00:22:14,080 --> 00:22:17,760
‫سأكون ودودًا جدًا، وحين يحين الوقت،‬

403
00:22:17,840 --> 00:22:20,000
‫سأكون كلب التشيواوا الصغير الذي سيعضّ وجهك.‬

404
00:22:23,120 --> 00:22:27,200
‫سأعامل "ذا سيركل" ‬
‫على أنها لعبة شطرنج كبيرة،‬

405
00:22:27,280 --> 00:22:28,840
‫وأنا الملكة. كش ملك.‬

406
00:22:28,920 --> 00:22:31,240
‫"(كورتني)"‬

407
00:22:32,920 --> 00:22:36,160
‫"سيركل"، ضعي هذه كصورتي الشخصية.‬

408
00:22:36,240 --> 00:22:37,600
‫"محادثة (سيركل) مفتوحة الآن"‬

409
00:22:37,680 --> 00:22:40,480
‫محادثة "سيركل" مفتوحة الآن.‬

410
00:22:45,680 --> 00:22:47,840
‫"سيركل"، خذيني إلى محادثة "سيركل".‬

411
00:22:52,000 --> 00:22:52,960
‫يا إلهي!‬

412
00:22:53,880 --> 00:22:55,720
‫"انضمت (كلوي) إلى المحادثة. (كورتني)…"‬

413
00:22:55,800 --> 00:22:59,640
‫لدينا فتيات. "كورتني" رجل. ‬
‫هذا خطئي، هذا اسم رجل.‬

414
00:22:59,720 --> 00:23:02,280
‫المزيد من الناس.‬
‫عجبًا! هذا يحدث بسرعة. حسنًا.‬

415
00:23:02,360 --> 00:23:04,760
‫أنا جاهز لأرى حقيقة هؤلاء الناس،‬

416
00:23:04,840 --> 00:23:07,920
‫وإن كان هناك أي خدع،‬
‫فسأكتبها في هذا الدفتر،‬

417
00:23:08,000 --> 00:23:11,640
‫وسنسجل بيانات كل هؤلاء اللاعبين.‬

418
00:23:11,720 --> 00:23:14,680
‫مهلًا. أعرف من هي "كلوي".‬

419
00:23:14,760 --> 00:23:19,400
‫أعرف من هذا. شاهدتها.‬
‫هل هذه "كلوي" من "تو هوت تو هاندل"؟‬

420
00:23:19,480 --> 00:23:21,880
‫يا إلهي!‬

421
00:23:22,720 --> 00:23:24,600
‫"تريفور" يجذبني.‬

422
00:23:24,680 --> 00:23:27,440
‫"كلوي"، لكن قد لا تكون زوجته كذلك.‬

423
00:23:28,880 --> 00:23:31,640
‫"سيركل"، افتحي ملف "كلوي".‬

424
00:23:32,160 --> 00:23:33,760
‫"(كلوي)، ‬
‫من (إيسكس)، (المملكة المتحدة)"‬

425
00:23:33,840 --> 00:23:37,880
‫يجب أن تكون هي. إنها هي.‬
‫إنها من "المملكة المتحدة". أذكر اللكنة.‬

426
00:23:37,960 --> 00:23:41,080
‫"السن، 21". سن رائعة.‬

427
00:23:41,160 --> 00:23:44,000
‫"لم يحالفني الحظ في الحب لأنه لا يُوجد أحد‬

428
00:23:44,080 --> 00:23:47,320
‫في مستوى نشاطي الجنوني."‬

429
00:23:47,400 --> 00:23:50,800
‫يا فتاة، أنا كذلك!‬
‫آمل أن تقعي في حبي يا عزيزتي.‬

430
00:23:50,880 --> 00:23:54,080
‫تنكّرك كزوجك المثير بداية جيدة يا "ديليسا".‬

431
00:23:54,160 --> 00:23:57,000
‫يا إلهي. انظر إليهم جميعًا!‬

432
00:23:57,080 --> 00:23:58,280
‫يبدو "كورتني" رائعًا.‬

433
00:23:58,800 --> 00:24:02,600
‫بالنسبة لي، بصفتي "جاك"،‬
‫هذا هو الرجل الذي قد أكون على وفاق معه.‬

434
00:24:02,680 --> 00:24:07,240
‫"أحب الضحك، ‬
‫وأعيش حياتي بصوت عال، منفتح وفخور." جميل.‬

435
00:24:07,320 --> 00:24:12,680
‫عجبًا، نحن نقيم استعراضًا ‬
‫للفخر المثليّ في "ذا سيركل".‬

436
00:24:15,040 --> 00:24:17,240
‫"سيركل"، رسالة،‬

437
00:24:19,680 --> 00:24:21,240
‫"أحبائي.‬

438
00:24:21,840 --> 00:24:25,360
‫مبالغ فيها. 3 نقاط."‬

439
00:24:25,440 --> 00:24:29,000
‫"لا يسعني الانتظار ‬
‫لبدء هذه الرحلة المثيرة معًا."‬

440
00:24:29,080 --> 00:24:31,080
‫رقص. انفجار.‬

441
00:24:31,160 --> 00:24:32,720
‫يا إلهي. إنها هي تمامًا،‬

442
00:24:32,800 --> 00:24:35,800
‫لأنها في ذلك البرنامج ‬
‫كانت تقول دائمًا، "أحبائي!"‬

443
00:24:35,880 --> 00:24:38,000
‫يا إلهي!‬

444
00:24:38,080 --> 00:24:39,440
‫"سيركل"، رسالة،‬

445
00:24:39,520 --> 00:24:42,840
‫"مرحبًا جميعًا، لا أصدق أننا نجحنا.‬

446
00:24:42,920 --> 00:24:46,080
‫رمز تعبيري لأيد مرفوعة"، ثم أرسلي رسالة.‬

447
00:24:46,600 --> 00:24:50,520
‫"سيركل"، رسالة، ‬
‫"(كلوي) و(كورتني)، سعيدة جدًا بوجودكما هنا.‬

448
00:24:50,600 --> 00:24:54,120
‫كلما زاد العدد زاد المرح،" ‬
‫مع قلب أحمر. أرسلي.‬

449
00:24:55,200 --> 00:24:58,360
‫"سيركل"، رسالة، ‬
‫"بقدر المباركة والامتنان لوجودي هنا،‬

450
00:24:58,440 --> 00:25:01,360
‫لا يمكنني الكذب ‬
‫بشأن افتقادي طفلتي ذات العام الواحد."‬

451
00:25:01,440 --> 00:25:02,600
‫أحبها.‬

452
00:25:02,680 --> 00:25:05,880
‫"هل من أحد آخر لديه أطفال هنا؟‬

453
00:25:05,960 --> 00:25:07,880
‫نعيش بمفردنا فقط في المنزل."‬

454
00:25:08,960 --> 00:25:12,200
‫أرأيت؟ "تريفور" يشعرني… ‬
‫لا أعرف بشأن "تريفور".‬

455
00:25:12,280 --> 00:25:15,000
‫تبًا، هذا محزن. أظن أنه صادق، لذا أصدق ذلك،‬

456
00:25:15,080 --> 00:25:16,360
‫لكن يبدو أيضًا أنه يقول،‬

457
00:25:16,440 --> 00:25:18,920
‫"دعوني أضع بطاقة التعاطف بسرعة."‬

458
00:25:19,000 --> 00:25:23,040
‫أحب التحدث إلى الآباء الآخرين.‬
‫"تريفور" يفعل ذلك أيضًا.‬

459
00:25:23,120 --> 00:25:28,600
‫وأريد أيضًا أن يعرف الناس أنني أعزب،‬
‫وأنا وهي وحدنا.‬

460
00:25:28,680 --> 00:25:32,320
‫"سيركل"، خذيني إلى ملف "تريفور".‬

461
00:25:39,520 --> 00:25:41,360
‫ستحدثني كثيرًا.‬

462
00:25:41,440 --> 00:25:43,440
‫#"والد بنت".‬

463
00:25:46,920 --> 00:25:48,680
‫أنا أراقبك يا "تريفور".‬

464
00:25:49,400 --> 00:25:51,760
‫"سيركل"، أعيديني إلى المحادثة.‬

465
00:25:52,840 --> 00:25:56,320
‫رسالة، "(تريفور)، ‬
‫أحب الأطفال كثيرًا. ما اسمها؟‬

466
00:25:56,400 --> 00:25:58,080
‫رمز تعبيري لعيون بشكل قلب." أرسلي.‬

467
00:25:58,160 --> 00:25:59,720
‫"سيركل"، رسالة،‬

468
00:25:59,800 --> 00:26:03,160
‫"(تريفور)، تحية لك لكونك أبًا أعزب.‬

469
00:26:03,240 --> 00:26:06,200
‫نشأت في منزل بوالد أعزب أيضًا.‬

470
00:26:06,280 --> 00:26:09,600
‫أنا واثقة بأنك والد رائع." أرسلي.‬

471
00:26:09,680 --> 00:26:12,280
‫"سيركل"، رسالة، "(كلوي)، اسمها (توني).‬

472
00:26:12,360 --> 00:26:14,640
‫(سافانا)، ‬
‫شكرًا جزيلًا على هذه الكلمات اللطيفة.‬

473
00:26:14,720 --> 00:26:16,800
‫أقدر ذلك جدًا." أرسلي.‬

474
00:26:17,840 --> 00:26:21,000
‫هذا لا يبدو شيئًا قد يقوله رجل.‬

475
00:26:21,080 --> 00:26:25,120
‫"سيركل"، رسالة، "(تريفور)، ‬
‫(توني) اسم جميل، مثل اسم والدها.‬

476
00:26:25,200 --> 00:26:27,480
‫نقطة. بالتأكيد أريد أطفالًا ذات يوم.‬

477
00:26:27,560 --> 00:26:30,080
‫فقط أنتظر الوقت المناسب والرجل المناسب.‬

478
00:26:30,160 --> 00:26:33,440
‫نقطة. رمز تعبيري للعين." أرسلي. نعم.‬

479
00:26:34,920 --> 00:26:37,120
‫"كلوي" مغازلة. "كلوي" مغازلة كبيرة.‬

480
00:26:37,200 --> 00:26:41,040
‫رسالة، "(كلوي)، لا تعرفين أبدًا.‬
‫قد يحدث ذلك أسرع مما تظنين.‬

481
00:26:41,120 --> 00:26:42,400
‫رمز تعبيري لغمزة."‬

482
00:26:45,360 --> 00:26:46,200
‫"تريفور"!‬

483
00:26:46,720 --> 00:26:49,440
‫إن قرأت رجلًا يقول شيئًا كهذا، فسأقول،‬

484
00:26:49,520 --> 00:26:51,680
‫"اللعنة أيها الأب، هل يمكنني تذوقه؟"‬

485
00:26:51,760 --> 00:26:54,320
‫"تريفور"، يا إلهي.‬

486
00:26:54,840 --> 00:26:57,640
‫حسنًا. تمالكي نفسك يا فتاة.‬

487
00:26:59,040 --> 00:27:01,160
‫حسنًا، لنهدأ جميعًا.‬

488
00:27:01,240 --> 00:27:06,520
‫أظن أن ما نحتاج إليه الآن هو سؤال‬
‫من شخص لديه غرائز صحافية.‬

489
00:27:06,600 --> 00:27:10,120
‫شخص لا يخشى تناول القضايا المهمة.‬

490
00:27:10,200 --> 00:27:11,880
‫شخص مثل "كورتني".‬

491
00:27:11,960 --> 00:27:13,720
‫"لديّ سؤال.‬

492
00:27:13,800 --> 00:27:18,720
‫إن كان بإمكانك أن تكون فاكهة، ‬
‫فأي نوع قد تكون ولماذا؟"‬

493
00:27:19,400 --> 00:27:21,000
‫"أظنني سأكون الأناناس‬

494
00:27:21,080 --> 00:27:23,880
‫لأنها غريبة ولطيفة مثلي تمامًا."‬

495
00:27:23,960 --> 00:27:26,600
‫"كورتني"، أنا أحبك.‬

496
00:27:26,680 --> 00:27:30,120
‫لأنها غريبة؟ ‬
‫هل سبق أن قابلت أناناسًا وقلت،‬

497
00:27:30,200 --> 00:27:33,040
‫"تبًا، هذا أناناس غريب."‬

498
00:27:33,120 --> 00:27:34,360
‫كان ذلك جيدًا.‬

499
00:27:35,280 --> 00:27:36,640
‫"سيركل"، رسالة، "نعم،‬

500
00:27:36,720 --> 00:27:40,680
‫سأكون مانجو ‬
‫لأنها لذيذة وتجعلك سعيدًا." أرسلي.‬

501
00:27:41,840 --> 00:27:44,160
‫"(كورتني)، سأكون كل الفواكه حسب اليوم."‬

502
00:27:44,240 --> 00:27:47,720
‫وقلب قوس قزح. أرسلي.‬

503
00:27:48,760 --> 00:27:51,280
‫"(كورتني)، أظنني سأكون ليمونًا ‬
‫لأنني أفضل ما يناسب التيكيلا.‬

504
00:27:51,360 --> 00:27:53,280
‫رمز تعبيري ‬
‫للوجه الضاحك ذي الدمعتين." أرسلي.‬

505
00:27:54,320 --> 00:27:56,920
‫"لو كنت فاكهة، لكنت رمانًا."‬

506
00:27:57,000 --> 00:28:00,960
‫"داكن ورطب ومليء بالعديد ‬
‫من المستويات والقليل من الحلاوة."‬

507
00:28:05,320 --> 00:28:06,480
‫"تريفور"!‬

508
00:28:06,560 --> 00:28:09,760
‫حقيقة أنه قال "داكن ورطب" تبدو مثل…‬

509
00:28:11,840 --> 00:28:12,880
‫"سيركل"، رسالة،‬

510
00:28:12,960 --> 00:28:16,760
‫"(تريفور)، أتمنى أن أجد رجلًا ‬
‫به عديد من المستويات قريبًا.‬

511
00:28:16,840 --> 00:28:18,560
‫رمز تعبيري لوجه يغمز". أرسلي.‬

512
00:28:21,760 --> 00:28:24,280
‫محادثة "ذا سيركل" مغلقة الآن.‬

513
00:28:24,360 --> 00:28:27,360
‫إن كان شيء يبدأ بين "كلوي" و"تريفور"،‬

514
00:28:28,080 --> 00:28:29,480
‫فقد أُضطر إلى تغيير ذلك.‬

515
00:28:31,400 --> 00:28:33,480
‫نعم، إنه نوع بالتأكيد.‬

516
00:28:33,560 --> 00:28:35,520
‫أظن أن هذا بالبريطانية يعني مثير.‬

517
00:28:36,960 --> 00:28:39,920
‫بينما يستقر اللاعبون ‬
‫في أول يوم لهم في "ذا سيركل"،‬

518
00:28:40,000 --> 00:28:44,640
‫"سافانا" و"كلوي" ‬
‫تمران بمشكلات محددة بشكل غريب.‬

519
00:28:44,720 --> 00:28:46,440
‫لا تُوجد حروف كافية.‬

520
00:28:50,920 --> 00:28:52,200
‫يا إلهي!‬

521
00:28:53,560 --> 00:28:55,720
‫يمكنك رؤية أنفي وذقني.‬

522
00:28:57,360 --> 00:29:00,040
‫حسنًا، يجب أن نترك الأمر لـ"براينت".‬

523
00:29:00,120 --> 00:29:03,240
‫ذلك الفتى يحب أن يتنفس جدًا. ‬
‫إنه بارع جدًا في ذلك.‬

524
00:29:03,760 --> 00:29:05,280
‫لعبة!‬

525
00:29:05,360 --> 00:29:07,720
‫مستعدون للعب. وأنا مستعد للفوز.‬

526
00:29:08,440 --> 00:29:10,160
‫الآن وقد اجتمع اللاعبون جميعًا،‬

527
00:29:10,240 --> 00:29:12,920
‫حان الوقت ليعرف بعضنا البعض حقًا‬

528
00:29:13,000 --> 00:29:14,960
‫في أول لعبة لـ"سيركل".‬

529
00:29:15,840 --> 00:29:19,120
‫يتسنى للجميع رؤية حقيقة مضحكة عن لاعب آخر‬

530
00:29:19,200 --> 00:29:22,080
‫مع ظهور لصورتين شخصيتين مختلفتين.‬

531
00:29:22,640 --> 00:29:23,680
‫"والدة…"‬

532
00:29:23,760 --> 00:29:25,240
‫"…شريكي دخلت علينا…"‬

533
00:29:25,320 --> 00:29:27,920
‫"…بينما كنت أفقد عذريتي."‬

534
00:29:28,640 --> 00:29:30,280
‫هذا محرج جدًا.‬

535
00:29:30,360 --> 00:29:32,520
‫اللاعبون الذين لم يظهروا في السؤال‬

536
00:29:32,600 --> 00:29:35,560
‫يصوتون على من يظنون ‬
‫أن الحقيقة المذهلة عنه.‬

537
00:29:35,640 --> 00:29:38,120
‫- "سيركل"، رجاءً اختاري "ريفر".‬
‫- أود اختيار "ريفر".‬

538
00:29:38,200 --> 00:29:40,880
‫"سيركل"، أود اختيار "تريفور".‬

539
00:29:40,960 --> 00:29:42,920
‫يرى الجميع من يصوت لمن.‬

540
00:29:43,760 --> 00:29:45,040
‫جميعهم ظنوا أنه أنا.‬

541
00:29:45,760 --> 00:29:48,280
‫ثم نكتشف عمّن هي حقًا.‬

542
00:29:49,920 --> 00:29:52,440
‫إنه "تريفور". محال.‬

543
00:29:54,200 --> 00:29:58,280
‫- "تريفور". كان "تريفور".‬
‫- يا إلهي! كان "تريفور".‬

544
00:29:58,360 --> 00:29:59,360
‫ماذا؟‬

545
00:30:00,720 --> 00:30:02,520
‫"أنا محق وأنتم مخطئون"‬

546
00:30:03,120 --> 00:30:08,200
‫نعم، دخلت والدة شريكي علينا‬
‫بينما كنت أفقد عذريتي.‬

547
00:30:08,280 --> 00:30:11,440
‫كان الأمر مهينًا جدًا.‬
‫من الواضح أنها شعرت بالخزي.‬

548
00:30:12,640 --> 00:30:13,680
‫"سيركل"، رسالة،‬

549
00:30:13,760 --> 00:30:15,880
‫"ليست أكثر لحظاتي فخرًا،‬

550
00:30:15,960 --> 00:30:20,160
‫لكن ماذا تتوقعون من مراهق في الثانوية؟"‬

551
00:30:20,960 --> 00:30:25,320
‫أعني، نعم،‬
‫لن تكون أكثر لحظاتي فخرًا أيضًا.‬

552
00:30:25,400 --> 00:30:28,480
‫أنا سعيدة حقًا لأنهم ظنوا أنه "ريفر"‬

553
00:30:28,560 --> 00:30:30,760
‫لأن هذا يعني أن استراتيجيتي تنجح.‬

554
00:30:30,840 --> 00:30:33,720
‫لأنني أريد أن يُنظر إليّ كرجل لطيف فحسب.‬

555
00:30:33,800 --> 00:30:37,800
‫والشبان اللطفاء ‬
‫لا يُمسك بهم وهم يمارسون الجنس.‬

556
00:30:39,640 --> 00:30:41,240
‫"جمعت 10 آلاف دولار…"‬

557
00:30:41,320 --> 00:30:42,680
‫"…لأنقذ صديق…"‬

558
00:30:42,760 --> 00:30:44,520
‫"…من الشارع."‬

559
00:30:44,600 --> 00:30:48,160
‫أريد أن أقول "سافانا"، ‬
‫لكنني أشعر أنه "براينت".‬

560
00:30:48,240 --> 00:30:51,560
‫يبدو هذا كشيء قد يفعله "براينت".‬

561
00:30:51,640 --> 00:30:53,800
‫يمكنه أن يقول، ‬
‫"من خلال قوتي في عمل التنفس،‬

562
00:30:53,880 --> 00:30:57,320
‫تمكنت من التنفس وجمع المال."‬

563
00:30:57,400 --> 00:31:00,120
‫"سيركل"، جوابي الأخير سيكون…‬

564
00:31:00,200 --> 00:31:01,160
‫- "براينت".‬
‫- "براينت".‬

565
00:31:01,240 --> 00:31:02,400
‫"سافانا".‬

566
00:31:03,560 --> 00:31:06,640
‫مثير للاهتمام. ظن الكثيرون أنه أنا.‬

567
00:31:09,040 --> 00:31:10,520
‫- أصبت.‬
‫- كان "براينت".‬

568
00:31:10,600 --> 00:31:12,960
‫في الواقع، من الرائع أن يعرفني الناس‬

569
00:31:13,040 --> 00:31:15,320
‫لأنه حين أقول إني سأفعل شيئًا، فسأفعل.‬

570
00:31:15,400 --> 00:31:18,680
‫هذا ما فعلته مع "سينثيا".‬
‫قلت، "سأخرجك من الشوارع.‬

571
00:31:18,760 --> 00:31:21,080
‫أحبك. سنجتاز هذا." هذا ما فعلته بالضبط.‬

572
00:31:21,160 --> 00:31:23,800
‫آمل أن يكون لهذا صدى‬
‫لدى الناس في هذه اللعبة.‬

573
00:31:25,120 --> 00:31:26,120
‫"سيركل"، رسالة،‬

574
00:31:26,200 --> 00:31:29,960
‫"(سافانا)، إنك بالفعل أعطيت الانطباع‬
‫بأن بإمكانك فعل شيء كهذا أيضًا."‬

575
00:31:30,040 --> 00:31:36,360
‫أنقذت أصدقائي من الشوارع‬
‫بعد ذهابهم إلى النادي.‬

576
00:31:36,440 --> 00:31:41,360
‫"ليعرف الجميع، إنها الآن في المنزل‬
‫آمنة في شقتها. #(أدعمك)."‬

577
00:31:44,320 --> 00:31:47,200
‫"براينت" يتميز في اللعبة بالتأكيد.‬

578
00:31:47,280 --> 00:31:53,080
‫يقول الجميع على الأرجح، ‬
‫"يا إلهي، إنه صديق طيب. إنه مخلص."‬

579
00:31:53,160 --> 00:31:55,200
‫كل تلك الأشياء، وهو كذلك بالفعل.‬

580
00:31:55,280 --> 00:32:00,720
‫لا يمكنني كره ذلك، ‬
‫لكنني أكرهه قليلًا، لأنني أتيت لأفوز أيضًا.‬

581
00:32:01,320 --> 00:32:02,600
‫هذا رائع.‬

582
00:32:03,280 --> 00:32:05,240
‫لنر من التالي. من لدينا؟‬

583
00:32:06,760 --> 00:32:08,400
‫"قابلت شابًا في ملهى…"‬

584
00:32:08,480 --> 00:32:11,600
‫"…ثم بعد 10 دقائق، ‬
‫حجزنا رحلة جوية لـ(باريس) معًا."‬

585
00:32:11,680 --> 00:32:13,600
‫هذه أنا.‬

586
00:32:14,480 --> 00:32:15,720
‫لم أكن أنا.‬

587
00:32:15,800 --> 00:32:17,600
‫سأندهش إن فعلت "تيريليشا" ذلك.‬

588
00:32:17,680 --> 00:32:21,320
‫لا أعرف السبب. لا أراها تفعل ذلك.‬

589
00:32:21,920 --> 00:32:23,560
‫عليّ اختيار "كلوي" في هذا.‬

590
00:32:23,640 --> 00:32:27,760
‫أظن أنها "كلوي"، لكني سأقول "تريليشيا"،‬

591
00:32:27,840 --> 00:32:32,600
‫لأنني أريد قول،‬
‫"أظنك تلقائية ومرحة وحيوية.‬

592
00:32:32,680 --> 00:32:35,000
‫ويا (تيريليشا)، أحبك. آمل أن يعجبك هذا."‬

593
00:32:35,080 --> 00:32:35,960
‫حركة جيدة يا "ريفر".‬

594
00:32:36,040 --> 00:32:38,880
‫سأشعر بالإهانة إن ظن أحدهم أنه أنا.‬

595
00:32:38,960 --> 00:32:40,280
‫حركة سيئة يا "ريفر".‬

596
00:32:43,840 --> 00:32:46,280
‫يظن الجميع أنها أنا.‬

597
00:32:46,360 --> 00:32:49,320
‫هل هذا أمر جيد؟ أم هو أمر سيئ؟‬

598
00:32:50,920 --> 00:32:53,400
‫"كلوي"، هذا يذكر الكثير عنك يا عزيزتي.‬

599
00:32:54,080 --> 00:32:56,320
‫"سيركل"، رسالة،‬

600
00:32:56,400 --> 00:33:01,200
‫"بالتأكيد، 3 نقاط، شربنا الكثير‬
‫من مشروب (بورن ستار مارتيني)."‬

601
00:33:01,280 --> 00:33:03,720
‫"لأنه لم يرد برسالة‬
‫في اليوم التالي لحجز الرحلة!"‬

602
00:33:03,800 --> 00:33:05,120
‫هذا صعب.‬

603
00:33:05,200 --> 00:33:07,440
‫"سيركل"، رسالة،‬

604
00:33:07,520 --> 00:33:10,680
‫"(كلوي)، أحب عفويتك.‬
‫من المؤسف أنها كانت خسارته،‬

605
00:33:10,760 --> 00:33:14,640
‫لأنك تبدين كأنك تعيشين حياتك‬
‫إلى أقصى حد وأنك فتاة مرحة.‬

606
00:33:14,720 --> 00:33:16,400
‫#(بالإضافة إلى أنني شاب مرح)."‬

607
00:33:16,480 --> 00:33:18,240
‫"بالإضافة إلى أنني شاب مرح."‬

608
00:33:19,000 --> 00:33:19,880
‫هذا فقط…‬

609
00:33:21,160 --> 00:33:23,360
‫هذا مزعج جدًا.‬

610
00:33:23,440 --> 00:33:27,680
‫هذا حقيقي. "تريفور" يغازلني.‬

611
00:33:27,760 --> 00:33:30,080
‫هذه فتاتي.‬

612
00:33:30,160 --> 00:33:32,880
‫"سيركل"، رسالة، "(كلوي)، ‬
‫أحب مشروب الـ(مارتيني)."‬

613
00:33:32,960 --> 00:33:35,680
‫"أعدك أني لن أتجاهلك أبدًا ‬
‫في رحلة إلى (باريس) يا فتاة.‬

614
00:33:35,760 --> 00:33:37,240
‫خذيني. #(أحتاج إلى الكريب)."‬

615
00:33:37,320 --> 00:33:41,520
‫"كورتني"! يا إلهي! أنا أحبه.‬

616
00:33:41,600 --> 00:33:46,200
‫رسالة، "(كورتني)، أنا وأنت صديقان جديدان."‬

617
00:33:46,280 --> 00:33:49,120
‫يا فتاة، إن كان هذا سيساعدني ‬
‫على البقاء هنا لأطول فترة ممكنة،‬

618
00:33:49,200 --> 00:33:52,840
‫"كلوي" يا فتاة، فنحن على وشك ‬
‫أن نكون كـ"ماري كايت" و"آشلي"،‬

619
00:33:52,920 --> 00:33:55,040
‫"تيا" و"تاميرا" يا فتاة. أنا هنا لأجل ذلك.‬

620
00:33:55,120 --> 00:33:59,200
‫الآن تعرف أنني أحب الإشارات الجيدة‬
‫إلى التوائم. نعم يا "كورتني".‬

621
00:34:00,520 --> 00:34:04,280
‫"كنت جزءًا من فريق ‬
‫الروبوتات الوطني الأمريكي."‬

622
00:34:04,360 --> 00:34:07,080
‫ما هو فريق الروبوتات الوطني؟‬

623
00:34:07,160 --> 00:34:10,400
‫هل هذا أشبه بالروبوتات؟‬

624
00:34:11,280 --> 00:34:14,000
‫تأخذون كل هذه القطع وهذه المحركات،‬

625
00:34:14,080 --> 00:34:16,679
‫وعليكم تجميع روبوت.‬

626
00:34:16,760 --> 00:34:18,000
‫نعم، كان رائعًا.‬

627
00:34:18,080 --> 00:34:19,679
‫أظن أنها "سافانا" بالتأكيد.‬

628
00:34:19,760 --> 00:34:24,040
‫إن كان هذا صحيحًا، ‬
‫فسرًا، قد أقع في الحب. لا أعرف.‬

629
00:34:24,120 --> 00:34:26,000
‫لأنني أحب الفتاة الذكية.‬

630
00:34:26,080 --> 00:34:29,520
‫لكن مجددًا، ‬
‫أنا ألعب دور "إميلي"، لذا سنتجاهل ذلك.‬

631
00:34:29,600 --> 00:34:32,000
‫الروبوتات تشعرني بأنه رجل.‬

632
00:34:33,360 --> 00:34:37,600
‫ربما أنا مخطئة مجددًا.‬
‫"سيركل"، من فضلك اختاري "ريفر".‬

633
00:34:38,080 --> 00:34:39,800
‫حسنًا يا "سيركل"، من لدينا؟‬

634
00:34:40,639 --> 00:34:43,480
‫"كنت جزءًا من فريق ‬
‫الروبوتات الوطني الأمريكي."‬

635
00:34:43,560 --> 00:34:44,800
‫شكرًا لك يا "تريفور".‬

636
00:34:48,120 --> 00:34:49,639
‫"محق مجددًا"‬

637
00:34:50,440 --> 00:34:52,080
‫"سيركل"، رسالة،‬

638
00:34:52,159 --> 00:34:54,679
‫"كان هذا مختلفًا عن أي شيء فعلته من قبل.‬

639
00:34:54,760 --> 00:34:56,480
‫كنت الفتاة الوحيدة في فريقي.‬

640
00:34:56,560 --> 00:34:59,080
‫#(تمكين المرأة)." أرسلي.‬

641
00:35:00,040 --> 00:35:02,760
‫أحب "سافانا".‬

642
00:35:02,840 --> 00:35:06,080
‫رسالة، "(سافانا)، يا فتاتي، ‬
‫عرفت أن لديك الموهبة."‬

643
00:35:06,160 --> 00:35:09,760
‫"سيركل"، رسالة،‬
‫"جميلة وذكية؟ رمز تعبيري لعيون بشكل قلب.‬

644
00:35:09,840 --> 00:35:14,240
‫يا فتاة، أنت بالفعل تخدمين فكرة ‬
‫#(واقعية الروبوتات) #(أبو التقنية)."‬

645
00:35:14,320 --> 00:35:15,880
‫انتبه أيها الأب الكبير.‬

646
00:35:15,960 --> 00:35:19,160
‫توخ الحذر وتذكر، أنت تلعب دور‬
‫فتاة أخوية نسائية تُدعى"إميلي".‬

647
00:35:19,240 --> 00:35:23,480
‫أنا قلق قليلًا ‬
‫بشأن قوة الفتيات والنساء. أنا أدعمهم.‬

648
00:35:23,560 --> 00:35:26,600
‫لكن إن أصبحت جزءًا من اللعبة،‬

649
00:35:27,120 --> 00:35:29,400
‫فقد يكون الأمر مدمرًا للرجال.‬

650
00:35:29,480 --> 00:35:31,320
‫أظن أنني أحب الفتيات هنا.‬

651
00:35:31,880 --> 00:35:34,720
‫أشعر أن "سافانا" كما تقول الآن. نعم.‬

652
00:35:36,240 --> 00:35:39,400
‫"تهانينا. أكملتم (من يقول ذلك؟)"‬

653
00:35:39,480 --> 00:35:43,280
‫"يُفترض أنكم عرفتم بعضكم أكثر قليلًا."‬

654
00:35:43,360 --> 00:35:45,600
‫أظن أن "كلوي" سخيفة.‬

655
00:35:45,680 --> 00:35:48,240
‫أكره أن أحكم، لكنني أحكم عليها بالتأكيد.‬

656
00:35:48,320 --> 00:35:50,280
‫حاليًا، أظنني في وضع جيد حقًا‬

657
00:35:50,360 --> 00:35:53,400
‫لأني تقريبًا لم أقل شيئًا حرفيًا‬

658
00:35:53,480 --> 00:35:55,600
‫ليكرهني أحد بسببه حتى الآن.‬

659
00:35:55,680 --> 00:35:58,880
‫وهو ما قد يكون خطأ، لكن لا أظن ذلك.‬

660
00:35:58,960 --> 00:36:01,440
‫"تريفور". سيكون بالتأكيد الشخص‬

661
00:36:01,520 --> 00:36:05,720
‫الذي تريد الفتيات المغازلة معه،‬
‫وأنا سعيدة جدًا لأنني بدأت ذلك أولًا.‬

662
00:36:05,800 --> 00:36:07,240
‫يا لها من مجموعة من الناس.‬

663
00:36:07,320 --> 00:36:10,520
‫بغض النظر عن كونهم منتحلين، هم رائعون.‬

664
00:36:10,600 --> 00:36:14,560
‫نعم. هذا هو شعار "ذا سيركل" يا "لي". ‬
‫آسفة، أعني "ريفر".‬

665
00:36:15,240 --> 00:36:18,840
‫مع اقتراب المساء، يستقر لاعبونا ببطء،‬

666
00:36:18,920 --> 00:36:22,040
‫بطرق طبيعية تمامًا وليست غريبة على الإطلاق.‬

667
00:36:22,520 --> 00:36:23,960
‫دجاجة.‬

668
00:36:25,880 --> 00:36:28,480
‫بدأ بعضهم حتى في اللعب.‬

669
00:36:29,320 --> 00:36:30,200
‫اهدأ يا "ريفر".‬

670
00:36:31,760 --> 00:36:33,920
‫يا إلهي، سأجعلهم يصرخون.‬

671
00:36:34,000 --> 00:36:35,320
‫اهدئي يا فتاة.‬

672
00:36:35,400 --> 00:36:38,800
‫وبينما تدّعي "كلوي" ‬
‫أنها في غرفة خلع الملابس لصالة رياضية،‬

673
00:36:38,880 --> 00:36:42,680
‫"كورتني" على وشك تناول‬
‫أول جرعة حقيقية له من "براينت".‬

674
00:36:42,760 --> 00:36:44,000
‫نفس عميق يا صاح.‬

675
00:36:45,040 --> 00:36:49,120
‫"سيركل"، رسالة، ‬
‫"أود أن أمد يدي لأكون صديقك…"‬

676
00:36:49,200 --> 00:36:54,120
‫"…مع ولاء لا يمكن كسره سيدوم حيوات كثيرة‬

677
00:36:54,200 --> 00:36:57,880
‫وسيدعمك حتى النهاية. ما رأيك؟"‬

678
00:37:01,880 --> 00:37:02,880
‫هذا رائع.‬

679
00:37:02,960 --> 00:37:06,440
‫هذا أشبه بأول يوم لي ‬
‫في المدرسة أكوّن فيه صداقتي الأولى.‬

680
00:37:06,520 --> 00:37:08,640
‫نعم، اكتسبت كل أصدقائي في المدرسة‬

681
00:37:08,720 --> 00:37:11,760
‫بالتعهد بالولاء‬
‫الذي سيستمر حيوات كثيرة أيضًا.‬

682
00:37:11,840 --> 00:37:13,720
‫"سيركل"، رسالة،‬

683
00:37:13,800 --> 00:37:18,320
‫"سيد (براينت)، ‬
‫الصداقة الحقيقية نادرة في هذه اللعبة."‬

684
00:37:18,800 --> 00:37:21,720
‫"لكنني أرغب في زرع الجذور معك حتى النهاية.‬

685
00:37:21,800 --> 00:37:24,960
‫أنت تدعمني وأنا أدعمك. #(رفاق مخلصون)."‬

686
00:37:26,680 --> 00:37:30,240
‫هذا أفضل سيناريو يمكن حدوثه.‬

687
00:37:31,600 --> 00:37:33,560
‫في هذه الأثناء، ‬
‫"إميلي"، التي يتقمصها "جاك"،‬

688
00:37:33,640 --> 00:37:37,840
‫يريد اتقان تنكره‬
‫بإعداد محادثة جماعية للفتيات‬‫.‬

689
00:37:38,480 --> 00:37:40,800
‫أولًا، لديّ انطباع جيد من كل الفتيات.‬

690
00:37:40,880 --> 00:37:42,240
‫لا تُوجد من أكرهها.‬

691
00:37:42,320 --> 00:37:46,520
‫وكانت كل هؤلاء الفتيات يقلن، قوة الفتيات.‬

692
00:37:46,600 --> 00:37:50,400
‫لذا أريد حقًا المشاركة ‬
‫في ذلك وإظهار أنني على نفس الموجة.‬

693
00:37:50,480 --> 00:37:57,040
‫حسنًا يا "سيركل"، ابدئي محادثة جماعية ‬
‫مع "كلوي" و"سافانا" و"تيريليشا" وأنا.‬

694
00:37:57,120 --> 00:37:59,560
‫أيمكننا تسميتها "الفتيات يردن المرح فحسب"؟‬

695
00:38:00,160 --> 00:38:03,560
‫"دعتك (إميلي) إلى المحادثة الجماعية ‬
‫(الفتيات يردن المرح فحسب)"‬

696
00:38:03,640 --> 00:38:08,400
‫"دعتك (إميلي) إلى المحادثة الجماعية ‬
‫(الفتيات يردن المرح فحسب)."‬

697
00:38:09,760 --> 00:38:13,040
‫"سيركل"، رسالة، ‬
‫"مرحبًا يا فتيات، أردت جمعنا كلنا لمحادثة‬

698
00:38:13,120 --> 00:38:16,160
‫لأنكن مذهلات‬
‫وكل واحدة تبدو فريدة ومثيرة للاهتمام.‬

699
00:38:16,240 --> 00:38:17,320
‫كيف يشعر الجميع؟"‬

700
00:38:17,400 --> 00:38:19,840
‫"#أخوات (سيركل)."‬

701
00:38:21,000 --> 00:38:23,040
‫هذا لطيف جدًا.‬

702
00:38:23,120 --> 00:38:26,200
‫رسالة، "مرحبًا يا (إيميلي)، ‬
‫شكرًا على بدء هذه المحادثة.‬

703
00:38:26,280 --> 00:38:29,280
‫أحب فكرة بدء #(عصابة البنات)."‬

704
00:38:29,360 --> 00:38:31,320
‫حسنًا. "سيركل"، رسالة،‬

705
00:38:31,400 --> 00:38:34,960
‫"شخصيًا، ما زلت أفكر بتحضير العشاء.‬
‫ألدى إحداكن أي شيء لذيذ على القائمة؟‬

706
00:38:35,040 --> 00:38:38,560
‫#(أرسلن المساعدة). ‬
‫رمز تعبيري لشوكة وسكين. رمز تعبيري لنبيذ."‬

707
00:38:38,640 --> 00:38:42,640
‫أرسلي هذا. آمل أن يدخلون‬
‫ويعرفن أنني أنشر الطاقة الإيجابية.‬

708
00:38:43,280 --> 00:38:45,560
‫لا يمكنني تقديم أي مهارات في الطبخ لك.‬

709
00:38:45,640 --> 00:38:50,080
‫أحتاج حقًا إلى السيطرة على هذا. ‬
‫سأتولى المحادثة.‬

710
00:38:51,560 --> 00:38:54,120
‫علينا الآن أن نبدأ بالحديث بشكل استراتيجي.‬

711
00:38:54,880 --> 00:38:57,840
‫رسالة. "أتوق،" بحروف كبيرة،‬

712
00:38:57,920 --> 00:38:59,880
‫"لمعرفة المزيد عنكم يا فتيات.‬

713
00:38:59,960 --> 00:39:02,560
‫هل جميعنا عازبات؟ علامة استفهام.‬

714
00:39:02,640 --> 00:39:04,640
‫رمز تعبيري للعيون." أرسلي.‬

715
00:39:06,040 --> 00:39:09,080
‫أصبحت الأمور مثيرة للاهتمام.‬

716
00:39:09,760 --> 00:39:14,000
‫"سيركل"، رسالة، ‬
‫"(كلوي)، أنا عازبة ومستعدة للاختلاط."‬

717
00:39:14,800 --> 00:39:17,200
‫"أظن أن الرجال رائعون، لكن لديّ شكوكي."‬

718
00:39:19,440 --> 00:39:21,760
‫وأنا أيضًا يا "سافانا". أتساءل من.‬

719
00:39:21,840 --> 00:39:25,560
‫نحن ندخل في النميمة المثيرة.‬
‫هذه محادثة الفتيات التي كنت أبحث عنها.‬

720
00:39:26,320 --> 00:39:28,560
‫"سيركل"، رسالة،‬
‫"(سافانا)، أتفق معك بالتأكيد.‬

721
00:39:28,640 --> 00:39:29,560
‫يبدو الأولاد رائعين،‬

722
00:39:29,640 --> 00:39:31,920
‫لكن لديّ انطباع أفضل منكن على الفور."‬

723
00:39:32,600 --> 00:39:34,160
‫أحب ذلك. أحببته جدًا.‬

724
00:39:34,720 --> 00:39:36,440
‫أنا ممتاز مع هؤلاء السيدات.‬

725
00:39:36,520 --> 00:39:39,400
‫هذه أفضل محادثة أجريتها مع النساء.‬

726
00:39:40,320 --> 00:39:41,640
‫لسوء الحظ.‬

727
00:39:41,720 --> 00:39:46,080
‫رسالة، "(كلوي)، ‬
‫أنا عزباء ومنفتحة. #(ليعش الأمل).‬

728
00:39:46,840 --> 00:39:50,360
‫(سافانا)، من تشكين فيه؟ رمز تعبيري لمحقق."‬

729
00:39:52,240 --> 00:39:56,080
‫لا أريد أن أقول. لماذا قلت ذلك؟ لماذا؟‬

730
00:39:56,640 --> 00:40:00,400
‫"سيركل"، رسالة، "لا أقول إنه ليس كما يدّعي،‬

731
00:40:00,480 --> 00:40:04,440
‫لكن حقيقة أن (تريفور) ‬
‫استمر في قول #(أنا شاب مرح)،‬

732
00:40:04,520 --> 00:40:06,600
‫فذلك يوترني." أرسلي.‬

733
00:40:07,120 --> 00:40:09,400
‫لنر ما سيقلنه عن ذلك.‬

734
00:40:09,960 --> 00:40:13,960
‫رسالة "(سافانا)، ‬
‫كانت لغته مثيرة للشك قليلًا.‬

735
00:40:14,560 --> 00:40:17,640
‫حين قال، (ما هي 411؟) ‬
‫فقلت، (ماذا بحق الجحيم؟‬

736
00:40:17,720 --> 00:40:20,120
‫هل نحن في عام 1990؟) علامة استفهام."‬

737
00:40:20,200 --> 00:40:21,200
‫أرسلي.‬

738
00:40:22,360 --> 00:40:25,160
‫يا إلهي. حسنًا.‬

739
00:40:25,240 --> 00:40:27,840
‫أجل، بالضبط. "تيريليشا"، بالضبط.‬

740
00:40:27,920 --> 00:40:30,360
‫قالت، "هل هذه عام 1990؟" هذا ما أقوله.‬

741
00:40:30,440 --> 00:40:33,600
‫إذًا تُوجد نميمة مثيرة الآن.‬

742
00:40:34,440 --> 00:40:37,640
‫الاتهامات تطير. مرت 5 دقائق أيتها الساقطة.‬

743
00:40:38,760 --> 00:40:41,000
‫لكن بالتأكيد، عبّرن عن سخطكن.‬

744
00:40:42,200 --> 00:40:43,680
‫"سيركل"، رسالة،‬

745
00:40:43,760 --> 00:40:46,560
‫"يا فتيات، أنا أجذب الحمقى، إنها حقيقة.‬

746
00:40:46,640 --> 00:40:49,000
‫رمز تعبيري للموافقة. رمز تعبيري للضحك.‬

747
00:40:49,080 --> 00:40:51,280
‫ومع ذلك، لا أريد استبعاده بعد…"‬

748
00:40:51,360 --> 00:40:53,480
‫"…لأنه على نفس موجتي.‬

749
00:40:54,480 --> 00:40:55,520
‫إنه جذاب،‬

750
00:40:55,600 --> 00:41:00,840
‫لكنني لا أريد استبعاد أي شيء ‬
‫تقلنه أيتها الفتيات. #(ساعدوا فتاة)."‬

751
00:41:01,440 --> 00:41:04,440
‫أعني، أظن أن "كلوي" لا تشعر بنفس شعوري.‬

752
00:41:04,520 --> 00:41:07,720
‫بمجرد أن تبدأن بالتحدث عن الأولاد، ‬
‫كل شيء يسوء،‬

753
00:41:07,800 --> 00:41:10,640
‫وهذا أمر مدهش. عليّ التحدث عن الأولاد أكثر.‬

754
00:41:10,720 --> 00:41:16,240
‫الطريقة التي يهاجمنه بها‬
‫من وراء ظهره لا تعجبني.‬

755
00:41:16,320 --> 00:41:19,080
‫هذا هو الرجل الوحيد الذي أُعجبت به،‬

756
00:41:19,160 --> 00:41:22,520
‫الرجل الوحيد الذي أردت ‬
‫أن أتحدث إلى الفتيات عنه،‬

757
00:41:22,600 --> 00:41:25,320
‫وأصرح بهذا مثل الجلسات المطوّلة مع الأمهات.‬

758
00:41:26,600 --> 00:41:28,720
‫دمروه تمامًا.‬

759
00:41:28,800 --> 00:41:30,960
‫"سيركل"، رسالة، ‬
‫"(كلوي)، هذا مجرد انطباع أول،‬

760
00:41:31,040 --> 00:41:32,400
‫لكن لا يمكن الحكم على كتاب بعنوانه.‬

761
00:41:32,480 --> 00:41:36,240
‫أشجعك تمامًا على التعرف إليه ‬
‫إن كنت مهتمة." أرسلي.‬

762
00:41:36,760 --> 00:41:38,560
‫شكرًا يا "إميلي". شكرًا لك.‬

763
00:41:39,120 --> 00:41:40,600
‫"ما زال الوقت مبكرًا لأعرف،‬

764
00:41:40,680 --> 00:41:43,520
‫لكنني أردت أن أكون صادقة ‬
‫معكن يا فتيات لأنني أثق بكن.‬

765
00:41:43,600 --> 00:41:46,440
‫كان من الرائع التحدث إليكن جميعًا. ‬
‫#(عصابة البنات)."‬

766
00:41:46,960 --> 00:41:48,120
‫أرسلي.‬

767
00:41:48,200 --> 00:41:51,320
‫"سيركل"، أغلقي هذه المحادثة.‬

768
00:41:53,200 --> 00:41:55,480
‫أظن أن هذا عمل جيد يا عزيزي.‬

769
00:41:55,560 --> 00:41:57,360
‫أظن أنني أتأقلم جيدًا.‬

770
00:41:57,440 --> 00:42:01,040
‫تنجذب الفتيات إلى بعضهن تلقائيًا.‬

771
00:42:02,080 --> 00:42:05,960
‫ومع ذلك، يمكن أن يكون أبسط شيء‬

772
00:42:06,560 --> 00:42:07,920
‫الذي يحطم كل شيء.‬

773
00:42:08,440 --> 00:42:12,160
‫أتعنين مثل رجل مثير ‬
‫يصادف أن تكون والدة من "برونكس"؟‬

774
00:42:13,080 --> 00:42:14,080
‫مفهوم.‬

775
00:42:17,560 --> 00:42:19,560
‫"إنذار!"‬

776
00:42:19,640 --> 00:42:21,280
‫- إنذار!‬
‫- يا إلهي!‬

777
00:42:21,360 --> 00:42:22,200
‫"إنه إنذار"‬

778
00:42:22,280 --> 00:42:23,680
‫- يا…‬
‫- إلهي.‬

779
00:42:25,480 --> 00:42:27,360
‫"حان وقت الجنون"‬

780
00:42:27,440 --> 00:42:29,760
‫"لأنه يُوجد إنذار"‬

781
00:42:29,840 --> 00:42:32,760
‫ماذا يجري في هذه الأمسية الجميلة؟‬

782
00:42:33,800 --> 00:42:36,040
‫"أيها اللاعبون، عليكم تقييم بعضكم الآن."‬

783
00:42:38,280 --> 00:42:39,880
‫لماذا؟‬

784
00:42:39,960 --> 00:42:41,760
‫أنا حقًا لست مستعدًا.‬

785
00:42:42,520 --> 00:42:45,160
‫أحتاج حقًا إلى مزيد من المعلومات.‬

786
00:42:45,240 --> 00:42:50,920
‫هذا يجعلني أشعر بعدم الارتياح ‬
‫نوعًا ما لأقيّم الناس الذين بالكاد أعرفهم.‬

787
00:42:52,360 --> 00:42:55,880
‫"قيّموا زملاءكم من الـ1 إلى الـ7."‬

788
00:42:59,200 --> 00:43:01,640
‫حسنًا. اعثر على ذلك الصفاء.‬
‫اعثر على ذلك التوسط.‬

789
00:43:01,720 --> 00:43:04,600
‫هنا تأتي الاستراتيجية، ‬
‫حيث يمكنك أن تلعب اللعبة.‬

790
00:43:04,680 --> 00:43:07,200
‫"سيركل"، خذيني إلى تقييماتي.‬

791
00:43:07,800 --> 00:43:08,720
‫"تقييمات"‬

792
00:43:11,040 --> 00:43:16,320
‫"سيركل"، ‬
‫في المركز الـ1 أود أن أضع "تريفور".‬

793
00:43:17,560 --> 00:43:21,640
‫أعطاني ذلك التصويت ‬
‫في اللعبة بشأن الروبوتات.‬

794
00:43:21,720 --> 00:43:25,800
‫أظنه سينقذ "ريفر".‬

795
00:43:25,880 --> 00:43:30,320
‫"سيركل"، ‬
‫أود تقييم "تيريليشا" في المركز الـ1.‬

796
00:43:31,120 --> 00:43:33,200
‫أنا أثق بـ"تيريليشا" حقًا.‬

797
00:43:33,280 --> 00:43:36,520
‫أقدر حقًا انفتاحها في محادثة جماعية.‬

798
00:43:36,600 --> 00:43:39,560
‫في المركز الـ1، أود وضع "سافانا".‬

799
00:43:39,640 --> 00:43:45,520
‫إنها ليست جميلة للغاية فحسب،‬
‫بل من الواضح أنها ذكية.‬

800
00:43:45,600 --> 00:43:49,960
‫أظن أنها شخص ‬
‫قد أتسكع معه في الحياة الواقعية.‬

801
00:43:50,040 --> 00:43:52,920
‫لم أكن لأريد أن يكون أي شخص آخر‬

802
00:43:53,000 --> 00:43:57,880
‫غير صديقي الوفي "كورتني" في المركز الـ1.‬

803
00:43:59,640 --> 00:44:02,600
‫في المركز الـ2، فتاتي "كلوي".‬

804
00:44:04,840 --> 00:44:07,240
‫كانت لطيفة جدًا معي، شخصيًا.‬

805
00:44:09,600 --> 00:44:13,040
‫أيمكننا وضع "إميلي" في المركز الـ3؟‬

806
00:44:13,960 --> 00:44:17,040
‫" سيركل"، ضعي "تيريليشا" في المركز الـ4.‬

807
00:44:18,720 --> 00:44:22,000
‫في المركز الـ5، سأضع "تريفور" بثقة.‬

808
00:44:22,840 --> 00:44:25,440
‫يدعي "تريفور" أنه أب عازب.‬

809
00:44:25,520 --> 00:44:30,080
‫وأريد وجود "تريفور" معنا. ‬
‫أريد أن أرى ما حقيقته.‬

810
00:44:30,160 --> 00:44:32,000
‫المركز الـ6 سأمنحه لـ"براينت".‬

811
00:44:32,080 --> 00:44:33,600
‫ما زالت هذه حركة تكتيكية‬

812
00:44:33,680 --> 00:44:37,720
‫أعرف أن الجميع ‬
‫سيضع "براينت" في المركز الـ1.‬

813
00:44:37,800 --> 00:44:40,440
‫إنها لعبة، وعليّ أن أفعل ما عليّ فعله.‬

814
00:44:40,520 --> 00:44:44,680
‫كأنه يُوجد القليل من الكراهية. أنا آسفة.‬

815
00:44:46,440 --> 00:44:49,080
‫في المركز الـ7، سأضع "كلوي".‬

816
00:44:50,160 --> 00:44:54,440
‫لم أحب "كلوي" منذ البداية.‬

817
00:44:54,520 --> 00:44:58,240
‫تبدو مهووسة بالرجال.‬
‫هذا ليس نوعي المفضل من الفتيات.‬

818
00:44:58,320 --> 00:45:01,720
‫المركز الـ7 خاصتي سيكون لـ"براينت"‬

819
00:45:01,800 --> 00:45:03,840
‫لأنني أشعر أنه في هذه المرحلة‬

820
00:45:03,920 --> 00:45:07,080
‫قد يكون "براينت"‬
‫أكبر منافسيّ في هذه اللعبة.‬

821
00:45:07,160 --> 00:45:09,640
‫"سيركل"، أنا سعيد جدًا بتقييماتي.‬

822
00:45:09,720 --> 00:45:10,920
‫اتبعت قلبي.‬

823
00:45:11,440 --> 00:45:15,520
‫استمعت إلى قلبي،‬
‫وهذا بالضبط ما طلب مني فعله.‬

824
00:45:15,600 --> 00:45:17,840
‫"سيركل"، قدّمي تقييماتي.‬

825
00:45:19,480 --> 00:45:20,680
‫"اكتملت التقييمات."‬

826
00:45:21,760 --> 00:45:24,880
‫يا إلهي. آمل ألّا أُرسل إلى المنزل.‬

827
00:45:24,960 --> 00:45:29,800
‫حسنًا،‬
‫عليّ الجلوس الآن لأن الأمر أصبح حقيقيًا.‬

828
00:45:31,040 --> 00:45:34,080
‫بعد التقييمات، ‬
‫"تريفور" الذي تؤديه "ديليسا"،‬

829
00:45:34,160 --> 00:45:36,960
‫يحضّر غلاية انتحاله لتكون جاهزة‬

830
00:45:37,040 --> 00:45:39,280
‫لتبادل النميمة مع "سافانا".‬

831
00:45:39,360 --> 00:45:43,120
‫"سيركل"، افتحي محادثة خاصة مع "سافانا".‬

832
00:45:43,200 --> 00:45:45,240
‫"(تريفور) دعاك إلى محادثة خاصة"‬

833
00:45:47,120 --> 00:45:51,680
‫أود أن أتحدث إلى "سافانا" ‬
‫لأنها من منزل بوالد أعزب،‬

834
00:45:51,760 --> 00:45:54,440
‫وفي اللعبة، أنا أب عازب.‬

835
00:45:54,520 --> 00:45:56,200
‫أنا أب أعزب.‬

836
00:45:56,280 --> 00:46:01,760
‫لو كنت في "ذا سيركل" كما أنا، ‬
‫مثل شخصيتي الحقيقية،‬

837
00:46:01,840 --> 00:46:03,960
‫ترعرعت على يد أب عازب.‬

838
00:46:04,040 --> 00:46:05,400
‫أعلم كيف هو الأمر،‬

839
00:46:05,480 --> 00:46:08,280
‫وأظن أن هذا شيء يمكن أن يوثق الصلة بيننا.‬

840
00:46:08,360 --> 00:46:11,680
‫يا إلهي. أنا متوترة جدًا الآن.‬

841
00:46:11,760 --> 00:46:15,480
‫ماذا لو قال، ‬
‫"سمعت ما قلته عني. مشاعري مجروحة"؟‬

842
00:46:16,400 --> 00:46:19,840
‫أردت فقط معرفة‬
‫لماذا ظللت تقول إنك رجل مرح.‬

843
00:46:20,760 --> 00:46:21,720
‫كوني رجلًا.‬

844
00:46:22,440 --> 00:46:26,920
‫"سيركل"، رسالة، ‬
‫"هذه التجربة بأكملها جنونية. علامة تعجب.‬

845
00:46:27,000 --> 00:46:28,400
‫أردت أن أتواصل معك حقًا‬

846
00:46:28,480 --> 00:46:30,760
‫لأنني شعرت بروابط كثيرة معك."‬

847
00:46:30,840 --> 00:46:33,560
‫"اسم أختي الصغرى هو (سافانا) أيضًا."‬

848
00:46:33,640 --> 00:46:36,080
‫يا إلهي. محال.‬

849
00:46:36,160 --> 00:46:40,560
‫رسالة، "لا بد أن أختك الصغيرة ‬
‫شخص رائع. رمز تعبيري للضحك."‬

850
00:46:40,640 --> 00:46:43,000
‫يبدو رجلًا لطيفًا جدًا.‬

851
00:46:43,080 --> 00:46:45,560
‫أشعر بالسوء لأنني شككت به،‬

852
00:46:45,640 --> 00:46:50,320
‫لكنني لن أعتذر عن مشاعري المتشككة تلك.‬

853
00:46:50,400 --> 00:46:54,600
‫أتمنى لو كان بإمكاني تقديرك كامرأة لامرأة.‬

854
00:46:54,680 --> 00:46:57,760
‫لكن ربما يكون شعورًا جيدًا أن تُقدّري من رجل.‬

855
00:46:58,280 --> 00:47:00,120
‫"سيركل"، رسالة،‬

856
00:47:00,200 --> 00:47:04,080
‫"أتوق لمعرفة أشياء عن طفولتك‬
‫ومع أي والد كبرت.‬

857
00:47:04,160 --> 00:47:07,400
‫ربتني أمي #(ابن والدته)."‬

858
00:47:07,480 --> 00:47:11,160
‫"يمكنني تخيل صلتك مع والدك.‬
‫أود حقًا سماع كل شيء عن الأمر."‬

859
00:47:11,240 --> 00:47:14,520
‫رسالة، "أنت لطيف جدًا. رمز تعبيري لقلب.‬

860
00:47:14,600 --> 00:47:18,160
‫يا لها من مصادفة. ربتني أمي أيضًا.‬

861
00:47:18,920 --> 00:47:21,280
‫كان أبي يحبني وسيظل يحبني دائمًا،‬

862
00:47:21,360 --> 00:47:23,960
‫لكن حين كنت صغيرة، كان في السجن،‬

863
00:47:24,040 --> 00:47:26,560
‫لذا لم يستطع أن يقف إلى جانبي كما أراد.‬

864
00:47:27,080 --> 00:47:30,440
‫أنا ممتنة جدًا‬
‫لأن أمي تمكنت من أن تكون أمًا وأبًا‬

865
00:47:30,520 --> 00:47:31,960
‫لي ولأشقائي."‬

866
00:47:32,040 --> 00:47:33,840
‫يا إلهي.‬

867
00:47:35,360 --> 00:47:40,600
‫يا إلهي. أعني أن أي شيء متعلق‬
‫بالوالدين يجعلني عاطفية جدًا.‬

868
00:47:40,680 --> 00:47:43,200
‫يا إلهي، عيناي.‬

869
00:47:45,960 --> 00:47:49,600
‫رسالة، "أريد أن أثني عليك لأنك أب عازب.‬

870
00:47:49,680 --> 00:47:52,640
‫لا يُوجد الكثير من الرجال‬
‫الذين يرغبون في تولي هذا الدور."‬

871
00:47:53,920 --> 00:47:56,520
‫"هل من الصعب تربية فتاة صغيرة؟"‬

872
00:47:56,600 --> 00:48:02,320
‫لن أكذب. أشعر بالسوء قليلًا لأنه في الواقع،‬

873
00:48:02,400 --> 00:48:04,120
‫ليس أبًا عازبًا.‬

874
00:48:04,200 --> 00:48:06,880
‫لديه زوجته هنا لمساعدته.‬

875
00:48:06,960 --> 00:48:10,520
‫لكنها خطتي، وسألتزم بها.‬

876
00:48:11,200 --> 00:48:14,360
‫عجبًا! لا أصدق أنه يربي طفلة بمفرده.‬

877
00:48:15,360 --> 00:48:20,080
‫ماذا لو كان من النوع الذي يقيم‬
‫حفلات شاي صغيرة مع ابنته؟‬

878
00:48:20,160 --> 00:48:22,840
‫يا إلهي، سأموت. هذا لطيف جدًا.‬

879
00:48:24,640 --> 00:48:28,240
‫"أريدك أن تعرف أن لديك احترامي الشديد.‬

880
00:48:29,600 --> 00:48:32,600
‫إن أردت التحدث مجددًا‬
‫أو إن احتجت إلى نصيحة فتيات،‬

881
00:48:32,680 --> 00:48:34,640
‫فسأكون هنا. قلب.‬

882
00:48:34,720 --> 00:48:37,720
‫#(يمكنك الاعتماد عليّ)." يا إلهي.‬

883
00:48:37,800 --> 00:48:42,960
‫يا فتاة، أنا أحبك.‬

884
00:48:43,040 --> 00:48:45,000
‫هذه رابطة جيدة جدًا.‬

885
00:48:45,080 --> 00:48:50,320
‫أشعر حقًا أنه يتصرف بصدق وحقيقة معي الآن.‬

886
00:48:50,400 --> 00:48:52,040
‫"سيركل"، رسالة،‬

887
00:48:52,120 --> 00:48:58,480
‫"أنا أقدر ذلك حقًا.‬
‫أرجو أن تعرفي أن لديك احترامي التام.‬

888
00:48:58,560 --> 00:49:00,640
‫#(أخوك الأكبر). قلب."‬

889
00:49:02,760 --> 00:49:04,720
‫نعم.‬

890
00:49:05,560 --> 00:49:08,160
‫يا إلهي. هذا مثالي.‬

891
00:49:08,240 --> 00:49:09,400
‫أشعر بالسوء،‬

892
00:49:09,480 --> 00:49:13,400
‫لكن هذا انتصار كامل،‬
‫لأنه لم ينجح من الناحية الاستراتيجية فحسب،‬

893
00:49:13,480 --> 00:49:15,440
‫بل أشعر أنني اكتسبت صديقًا.‬

894
00:49:16,440 --> 00:49:20,120
‫هذا جميل جدًا ومفيد جدًا.‬

895
00:49:20,200 --> 00:49:23,000
‫أتعرفون؟ "سيركل"، زعزعي هذا.‬

896
00:49:24,960 --> 00:49:26,160
‫إنذار!‬

897
00:49:26,240 --> 00:49:27,600
‫إنذار!‬

898
00:49:27,680 --> 00:49:29,920
‫يا إلهي، مهلًا. أهذا شيء سيء؟‬

899
00:49:30,000 --> 00:49:32,400
‫يا إلهي. أرجوك لا تجعله سيئًا.‬

900
00:49:33,160 --> 00:49:34,920
‫"ظهرت نتائج التقييمات."‬

901
00:49:39,360 --> 00:49:42,640
‫من هو الأكثر شعبية؟ ومن هو الأكثر كرهًا؟‬

902
00:49:44,160 --> 00:49:47,680
‫"اللاعبان اللذان يملكان ‬
‫أعلى تقييمات سيصبحان مؤثرين."‬

903
00:49:47,760 --> 00:49:50,560
‫يا إلهي.‬

904
00:49:52,000 --> 00:49:55,800
‫"جميع اللاعبين الآخرين سيكونون‬
‫في خطر أن يُحظروا من (ذا سيركل)."‬

905
00:49:56,320 --> 00:50:00,720
‫معدتي تتقلب حرفيًا مثل اللحم ‬
‫في مقلاة من الحديد الزهر.‬

906
00:50:00,800 --> 00:50:04,160
‫الآن أصبح الأمر حقيقيًا جدًا.‬

907
00:50:05,680 --> 00:50:07,560
‫الـ8. يا إلهي!‬

908
00:50:07,640 --> 00:50:09,000
‫أنا متوتر جدًا الآن.‬

909
00:50:10,040 --> 00:50:11,360
‫ليس أنا أرجوك.‬

910
00:50:13,120 --> 00:50:14,280
‫أرجوك لا تكن أنا.‬

911
00:50:15,320 --> 00:50:18,880
‫أرجوك لا تدعني أكون الأخيرة.‬

912
00:50:23,240 --> 00:50:25,840
‫- لا!‬
‫- "براينت".‬

913
00:50:25,920 --> 00:50:27,800
‫قلبي.‬

914
00:50:31,280 --> 00:50:32,720
‫هل تمازحني؟‬

915
00:50:32,800 --> 00:50:37,040
‫كنت بكل قلبي في هذا، والتقييم هو الـ8؟‬

916
00:50:37,800 --> 00:50:40,600
‫لا تقلق يا "براينت".‬
‫الـ8 لا يعني أنك ستعود إلى المنزل.‬

917
00:50:40,680 --> 00:50:43,720
‫هذا يعني أنك أقل لاعب مشهور في "ذا سيركل".‬

918
00:50:45,280 --> 00:50:46,280
‫من في المركز الـ7؟‬

919
00:50:46,800 --> 00:50:48,600
‫من التالي؟‬

920
00:50:48,680 --> 00:50:50,560
‫يا للهول.‬

921
00:50:53,440 --> 00:50:55,760
‫لا أريد أن أنظر حقًا.‬

922
00:50:55,840 --> 00:50:56,840
‫قلبي مثل…‬

923
00:51:01,160 --> 00:51:03,200
‫تبًا! هذا ليس رائعًا.‬

924
00:51:04,120 --> 00:51:06,520
‫ظننت أن حديثي إلى الفتيات سار جيدًا أيضًا.‬

925
00:51:07,280 --> 00:51:09,560
‫ربما لسن من قيمنني تقييمًا متدنيًا جدًا.‬

926
00:51:09,640 --> 00:51:10,920
‫لا.‬

927
00:51:11,600 --> 00:51:14,800
‫قيّمتك في المركز الـ1، ‬
‫والآخرون قيّموك الأدنى يا "إميلي".‬

928
00:51:17,480 --> 00:51:18,720
‫أشعر أنني بخير الآن.‬

929
00:51:18,800 --> 00:51:23,000
‫سنخلع هذا وسنكون جيدين جدًا، حسنًا.‬

930
00:51:23,080 --> 00:51:25,600
‫بحقك.‬

931
00:51:25,680 --> 00:51:27,240
‫من الأفضل ألّا أكون الـ6.‬

932
00:51:27,320 --> 00:51:29,960
‫5 وما فوق، لا بأس. لا أريد أن أكون الـ6.‬

933
00:51:37,840 --> 00:51:40,280
‫لا أصدق أنني الـ6.‬

934
00:51:40,360 --> 00:51:42,920
‫يا فتاة، يراك الناس كتهديد يا عزيزتي.‬

935
00:51:43,000 --> 00:51:45,600
‫أظن أن أحدهم قد يكون،‬

936
00:51:46,320 --> 00:51:49,200
‫لا أعرف، يفكر بطريقة استراتيجية وتكتيكية،‬

937
00:51:49,280 --> 00:51:50,840
‫مثلي.‬

938
00:51:52,400 --> 00:51:53,720
‫الـ4 مكرر؟‬

939
00:52:06,400 --> 00:52:10,360
‫"أنا و(ريفر)"‬

940
00:52:10,440 --> 00:52:14,320
‫"أنا و(ريفر)"‬

941
00:52:14,400 --> 00:52:17,040
‫حسنًا، لا أمانع ذلك على ما أظن.‬

942
00:52:17,120 --> 00:52:22,600
‫أظن حقًا أنه يُوجد تقييم تكتيكي‬

943
00:52:22,680 --> 00:52:24,480
‫يجري بين اللاعبين.‬

944
00:52:25,120 --> 00:52:30,760
‫هذا يترك "تريفور" و"تيريليشا" ‬
‫و"سافانا" في المراكز الـ3 الأولى.‬

945
00:52:31,600 --> 00:52:35,320
‫لا أتخيل أن أكون مؤثرة.‬
‫في الواقع، هذا جنوني.‬

946
00:52:35,400 --> 00:52:39,120
‫لا أريد أن أكون 1، ‬
‫لكنني لا أريد أن أكون 3 أيضًا.‬

947
00:52:39,960 --> 00:52:41,000
‫آمل أن أحصل على 2.‬

948
00:52:41,080 --> 00:52:44,360
‫لا أمانع أن أبدأ بصفتي مؤثرة، ‬
‫أن أكون بين أفضل 2.‬

949
00:52:44,440 --> 00:52:45,800
‫لنر. هل أنا 3؟‬

950
00:52:46,880 --> 00:52:50,640
‫لا تنسوا.‬
‫فقط أول 2 يمكنهما أن يكونا مؤثرين.‬

951
00:52:54,000 --> 00:52:56,680
‫حسنًا. المركز الـ3.‬

952
00:52:56,760 --> 00:52:58,640
‫تبًا.‬

953
00:52:58,720 --> 00:53:01,640
‫- تبًا! محال.‬
‫- أنا من بين أفضل 2. ماذا؟‬

954
00:53:03,160 --> 00:53:04,400
‫الفتيات الذكيات رائعات.‬

955
00:53:07,840 --> 00:53:10,520
‫نعم!‬

956
00:53:10,600 --> 00:53:12,600
‫- نعم!‬
‫- يا إلهي!‬

957
00:53:12,680 --> 00:53:14,120
‫هيا يا "سافانا". هيا يا "تيريل".‬

958
00:53:14,200 --> 00:53:18,400
‫أنا أول مؤثرة في "سيركل".‬

959
00:53:19,440 --> 00:53:22,480
‫أنا متحمسة جدًا. نعم!‬

960
00:53:23,520 --> 00:53:24,600
‫يا إلهي!‬

961
00:53:25,120 --> 00:53:31,280
‫يبدو حقًا أن الناس صوتوا هنا باستراتيجية.‬

962
00:53:31,760 --> 00:53:34,000
‫نعم، أهلًا بك في "ذا سيركل" يا "تريفور".‬

963
00:53:34,080 --> 00:53:38,840
‫عليّ أن أبذل جهدي لأتحدث إلى هؤلاء الرجال.‬

964
00:53:42,720 --> 00:53:43,720
‫- إنذار.‬
‫- إنذار!‬

965
00:53:43,800 --> 00:53:46,800
‫قلبي لا يمكنه تحمّل ذلك.‬
‫ماذا يجري هذه الليلة؟‬

966
00:53:46,880 --> 00:53:49,600
‫يا إلهي! أنتم تقتلونني.‬

967
00:53:51,040 --> 00:53:52,520
‫"بصفتهما أفضل اللاعبين تقييمًا…"‬

968
00:53:52,600 --> 00:53:56,760
‫"…(تيرليشا) و(سافانا) ‬
‫هما المؤثرتان الخاصتان بـ(سيركل)."‬

969
00:53:57,960 --> 00:53:59,680
‫هذا اسمي.‬

970
00:53:59,760 --> 00:54:02,440
‫"سافانا"، فتاتي، فعلناها. فعلت ذلك.‬

971
00:54:03,000 --> 00:54:05,480
‫أحسنتما أيتها الفتاتان. أنا سعيدة لكما.‬

972
00:54:06,480 --> 00:54:11,640
‫ماذا؟ "في غضون 24 ساعة، على (تريليشا) ‬
‫و(سافانا) تقرير من ستحظران من (ذا سيركل)."‬

973
00:54:11,720 --> 00:54:13,840
‫لا أريد أن أُحظر.‬

974
00:54:13,920 --> 00:54:16,360
‫24 ساعة؟ عجبًا!‬

975
00:54:16,440 --> 00:54:20,560
‫الجميع سيتملقهما.‬
‫سيكون الجميع على أهبة الاستعداد.‬

976
00:54:20,640 --> 00:54:22,720
‫الحمد لله، لدينا 24 ساعة.‬

977
00:54:22,800 --> 00:54:27,120
‫كنت أخشى أن علينا اتخاذ قرار سريع.‬

978
00:54:28,040 --> 00:54:31,920
‫"مع ذلك، يمكن لـ(تريليشا) ‬
‫و(سافانا) إنقاذ لاعب واحد لكل منهما."‬

979
00:54:35,720 --> 00:54:38,400
‫محال.‬

980
00:54:39,000 --> 00:54:41,840
‫ساقاي ترتجفان.‬

981
00:54:41,920 --> 00:54:43,840
‫أرجوكما أنقذاني.‬

982
00:54:43,920 --> 00:54:45,680
‫اختاراني أنا.‬

983
00:54:47,000 --> 00:54:51,360
‫"اللاعبان اللذان ستختارانهما‬
‫سيكونان محصنين ضد حظر الغد."‬

984
00:54:52,680 --> 00:54:56,600
‫"رجاءً اذهبي ‬
‫إلى محادثة (سيركل) لتحديد قرارك."‬

985
00:54:57,120 --> 00:54:58,480
‫يا إلهي.‬

986
00:54:58,560 --> 00:55:00,160
‫هل ستفعلان هذا على الفور؟‬

987
00:55:00,240 --> 00:55:02,160
‫يا إلهي، إنهما تتخذان ذلك القرار.‬

988
00:55:02,240 --> 00:55:06,280
‫إنهما تتخذانه الآن. لا أشعر بالأمان.‬

989
00:55:06,360 --> 00:55:09,080
‫"سيركل"، خذيني إلى محادثة "سيركل".‬

990
00:55:12,480 --> 00:55:13,920
‫أشعر بالحموضة من التوتر.‬

991
00:55:14,000 --> 00:55:16,640
‫يا إلهي. هذا أسوأ نوع.‬

992
00:55:17,720 --> 00:55:20,760
‫"(تريليشا) و(سافانا)، ‬
‫حان وقت اتخاذ قراركما."‬

993
00:55:20,840 --> 00:55:21,680
‫يا إلهي.‬

994
00:55:21,760 --> 00:55:26,960
‫حسنًا، ‬
‫أول شخص كنت سأنقذه، هي في المركز الـ1.‬

995
00:55:27,480 --> 00:55:30,520
‫لذا، أظن أن هذه إشارة جيدة لي.‬

996
00:55:30,600 --> 00:55:32,400
‫إن كنا متفقتين،‬

997
00:55:32,480 --> 00:55:36,680
‫آمل أن تكمل خياراتنا بعضها بعضًا.‬

998
00:55:36,760 --> 00:55:41,800
‫أريد أن أختار شخصًا سيفيدني.‬

999
00:55:41,880 --> 00:55:43,800
‫إنقاذي لأحدهم الآن…‬

1000
00:55:45,360 --> 00:55:49,680
‫قد يؤذيني أو يساعدني.‬

1001
00:55:49,760 --> 00:55:52,000
‫هذا قد يغير اللعبة بأكملها.‬

1002
00:55:52,080 --> 00:55:53,600
‫هذا صعب.‬

1003
00:55:53,680 --> 00:55:56,160
‫أنا أيضًا أريد أن أكون تكتيكية و ذكية،‬

1004
00:55:56,240 --> 00:55:57,680
‫وأعطي هذا لشخص‬

1005
00:55:57,760 --> 00:56:03,000
‫أظن أنه يملك القدرة ‬
‫على اكتساب القوة في المستقبل.‬

1006
00:56:05,840 --> 00:56:08,360
‫هذه حالة معجزات كلاسيكية.‬

1007
00:56:08,440 --> 00:56:10,080
‫الانتظار يقتلني.‬

1008
00:56:10,960 --> 00:56:12,960
‫"(تيريليشا) من تريدين إنقاذه؟"‬

1009
00:56:13,680 --> 00:56:14,960
‫أنا مذعور.‬

1010
00:56:15,040 --> 00:56:17,880
‫لديّ شعور بأنها ستقول أنا. لديّ شعور.‬

1011
00:56:18,480 --> 00:56:20,320
‫واحدة فقط منكما، أنقذاني أرجوكما.‬

1012
00:56:20,960 --> 00:56:23,440
‫أرجوك، اختاري "ريفر".‬

1013
00:56:23,520 --> 00:56:26,320
‫يا فتاة، من ستنقذين؟‬

1014
00:56:35,040 --> 00:56:36,040
‫أود إنقاذ…‬

1015
00:57:14,640 --> 00:57:19,560
‫ترجمة "عمر خضر"‬

