﻿1
00:00:06,000 --> 00:00:07,200
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:07,280 --> 00:00:10,360
‫حسنًا، حان وقت قرار المؤثرتين.‬

3
00:00:10,880 --> 00:00:15,080
‫"تيريليشا" و"سافانا"، أي لاعب ستنقذان؟‬

4
00:00:17,040 --> 00:00:18,160
‫رسالة…‬

5
00:00:19,480 --> 00:00:20,520
‫أنا مذعور.‬

6
00:00:20,600 --> 00:00:23,440
‫لديّ شعور بأنها ستختارني. لديّ شعور.‬

7
00:00:24,320 --> 00:00:25,280
‫أود إنقاذ…‬

8
00:00:26,800 --> 00:00:29,320
‫يا فتاة، من ستنقذين؟‬

9
00:00:29,400 --> 00:00:31,200
‫هذا قد يغير اللعبة بأكملها.‬

10
00:00:33,600 --> 00:00:35,840
‫"(تيريليشا)، من الذي تريدين إنقاذه؟"‬

11
00:00:35,920 --> 00:00:37,880
‫"إميلي". يا إلهي!‬

12
00:00:37,960 --> 00:00:42,240
‫نعم! هيا! هيا يا عزيزتي!‬

13
00:00:42,320 --> 00:00:43,640
‫"إميلي"، أدعمك.‬

14
00:00:44,560 --> 00:00:48,400
‫أشعر بالفضول لأرى من ستنقذ "سافانا".‬

15
00:00:52,280 --> 00:00:53,400
‫يا إلهي.‬

16
00:00:55,440 --> 00:00:57,760
‫أرجوك، اختاري "ريفر".‬

17
00:00:58,840 --> 00:01:03,120
‫قد تعتبرني تهديدًا. قد لا تريد أن تختارني.‬

18
00:01:03,200 --> 00:01:06,160
‫قلبي يؤلمني قليلًا لأنني خائفة جدًا.‬

19
00:01:06,240 --> 00:01:09,240
‫إن لم تنقذني، فسيُفطر قلبي على الأرجح.‬

20
00:01:09,320 --> 00:01:11,800
‫"سيركل"، رسالة…‬

21
00:01:13,000 --> 00:01:14,680
‫بحقك.‬

22
00:01:15,200 --> 00:01:18,280
‫أنا لا أعرف كيف سيسير الأمر الآن.‬

23
00:01:18,360 --> 00:01:20,720
‫إن عرفت مصلحتها، فستختارني.‬

24
00:01:20,800 --> 00:01:22,840
‫"(إميلي)، (سافانا)"‬

25
00:01:31,360 --> 00:01:33,640
‫يا إلهي. أرسلي.‬

26
00:01:33,720 --> 00:01:36,800
‫"(سافانا)، من الذي تريدين إنقاذه؟"‬

27
00:01:36,880 --> 00:01:38,080
‫"(سافانا)، (تريفور)"‬

28
00:01:38,640 --> 00:01:40,720
‫هل تمزحين؟‬

29
00:01:40,800 --> 00:01:42,400
‫نعم!‬

30
00:01:43,360 --> 00:01:45,640
‫شكرًا يا أختي الصغيرة.‬

31
00:01:45,720 --> 00:01:49,280
‫شكرًا. يا إلهي. شكرًا جزيلًا.‬

32
00:01:49,360 --> 00:01:52,680
‫يا إلهي. "كلوي" غاضبة مني على الأرجح.‬

33
00:01:53,680 --> 00:01:57,000
‫يا إلهي! يمكنني تخيل ما تقوله.‬

34
00:01:58,280 --> 00:02:00,200
‫يا لها من سافلة.‬

35
00:02:01,560 --> 00:02:04,680
‫وهي كلمة بريطانية تعني،‬
‫"أفهمك تمامًا يا عزيزتي."‬

36
00:02:05,960 --> 00:02:07,160
‫- "ريفر"…‬
‫- "كلوي"…‬

37
00:02:07,240 --> 00:02:08,840
‫- "كورتني"… ‬
‫- "براينت"، أنت الآن في خطر.‬

38
00:02:09,440 --> 00:02:12,680
‫أعرف، وأنا الأخير في البيان.‬

39
00:02:15,480 --> 00:02:17,280
‫كيف حدث هذا؟‬

40
00:02:18,880 --> 00:02:20,680
‫"سيُحظر أحدكم غدًا."‬

41
00:02:20,760 --> 00:02:22,520
‫آمل ألّا أكون أنا.‬

42
00:02:25,520 --> 00:02:27,760
‫يا إلهي، هذا مريع.‬

43
00:02:27,840 --> 00:02:32,640
‫انظر إلى تلك الدائرة الحمراء البشعة. لا!‬

44
00:02:34,440 --> 00:02:37,080
‫واحد من أصل أربعتنا سيعود إلى دياره.‬

45
00:02:37,680 --> 00:02:39,120
‫هذه ليست احتمالات جيدة.‬

46
00:02:39,200 --> 00:02:40,920
‫هذه ليست احتمالات جيدة أبدًا.‬

47
00:02:41,000 --> 00:02:44,960
‫سأُضطر إلى تحسين أدائي غدًا.‬

48
00:02:45,040 --> 00:02:48,360
‫استخدم العقل، قلّل من القلب.‬

49
00:02:48,840 --> 00:02:52,080
‫رغم أنها لعبة، لا أعتبرها لعبة.‬

50
00:02:52,160 --> 00:02:56,200
‫الآن أنا في خطر، لذا عليّ سحب كل المدفعية‬

51
00:02:56,280 --> 00:02:57,840
‫وإنهاء هذه المهمة.‬

52
00:02:59,080 --> 00:03:03,520
‫قد أكون خسرت هذه المعركة، ‬
‫لكن الحرب لم تنته بعد.‬

53
00:03:03,600 --> 00:03:07,200
‫"كورتني"، أنا أحبك، ‬
‫لكن يجب أن تتوقف عن أخذ وظيفتي.‬

54
00:03:07,280 --> 00:03:08,920
‫الأم لديها فواتير يا عزيزي.‬

55
00:03:12,600 --> 00:03:16,160
‫عجبًا! كان ذلك يومًا أول حافلًا بالأحداث.‬

56
00:03:16,240 --> 00:03:20,480
‫حان وقت نوم اللاعبين ‬
‫لأنهم بعد كل تلك المشاعر القوية،‬

57
00:03:20,560 --> 00:03:22,600
‫سيحتاجون إلى الراحة.‬

58
00:03:23,120 --> 00:03:25,000
‫أنا الفتاة الوحيدة المعرضة للخطر.‬

59
00:03:25,080 --> 00:03:27,760
‫أول يوم مجنون في "ذا سيركل".‬

60
00:03:27,840 --> 00:03:29,720
‫أنا ممتن جدًا لإنقاذي.‬

61
00:03:29,800 --> 00:03:30,920
‫حسنًا يا "سيركل"…‬

62
00:03:32,680 --> 00:03:33,640
‫حان وقت النوم.‬

63
00:03:33,720 --> 00:03:35,240
‫كان يومًا رائعًا.‬

64
00:03:35,760 --> 00:03:37,120
‫طابت ليلتك يا "سيركل".‬

65
00:03:37,200 --> 00:03:39,960
‫أطفئي الأنوار من فضلك.‬

66
00:03:40,520 --> 00:03:41,560
‫طابت ليلتكم يا رفاق.‬

67
00:03:49,960 --> 00:03:53,400
‫إنه الصباح الأول،‬
‫وأراهن أن لاعبينا مستيقظون ومستعدون‬

68
00:03:53,480 --> 00:03:55,600
‫ومتحمسون ليوم آخر في "ذا سيركل".‬

69
00:03:55,680 --> 00:03:57,800
‫صباح الخير يا "سيركل".‬

70
00:03:57,880 --> 00:04:00,680
‫أنا متأكدة أنهم سيكونون كذلك‬
‫في خلال دقائق على أي حال.‬

71
00:04:04,920 --> 00:04:10,080
‫أشعر بسعادة كبيرة‬
‫لأنني استيقظت بصفتي المؤثرة الأولى.‬

72
00:04:10,160 --> 00:04:13,480
‫سأكره حقًا أن أكون واحدة ‬
‫من ذوي الدائرة الحمراء الآن.‬

73
00:04:14,120 --> 00:04:15,960
‫"(ريفر)"‬

74
00:04:17,519 --> 00:04:19,680
‫المشكلة في هذه اللعبة، إن كنت مؤثرًا،‬

75
00:04:19,760 --> 00:04:21,560
‫فأنت تملك القدرة.‬

76
00:04:21,640 --> 00:04:26,240
‫لذا لا يمكنني أن أركض لـ"سافانا" وأقول، ‬
‫"لماذا اخترت (تريفور)؟‬

77
00:04:26,320 --> 00:04:28,560
‫ولماذا استبعدتني أيتها الساقطة؟"‬

78
00:04:30,240 --> 00:04:31,520
‫بدا ذلك مؤلمًا.‬

79
00:04:33,000 --> 00:04:35,920
‫وشيء آخر بدا مؤلمًا هو أيًا كان هذا.‬

80
00:04:36,000 --> 00:04:37,600
‫"(سافانا)"‬

81
00:04:37,680 --> 00:04:41,600
‫يمكن للاعبين الدخول إلى غرف أخرى‬
‫بما في ذلك النادي الرياضي الرائع.‬

82
00:04:42,400 --> 00:04:43,840
‫هل لديّ عضلات بطن بعد؟‬

83
00:04:43,920 --> 00:04:47,280
‫بينما تشعر "سافانا" بالإرهاق الشديد، ‬
‫بعد ارتداء ملابس جميلة،‬

84
00:04:47,360 --> 00:04:49,040
‫تشعر "كلوي" بالإهانة.‬

85
00:04:49,120 --> 00:04:51,200
‫عقلي مشوّش.‬

86
00:04:51,280 --> 00:04:52,720
‫إن تكلمت مع "إميلي"،‬

87
00:04:52,800 --> 00:04:55,240
‫فحينها يمكنها مساعدتي على فهم‬

88
00:04:55,320 --> 00:04:57,760
‫إن كان يُوجد شيء يحدث مع "سافانا".‬

89
00:04:57,840 --> 00:05:00,240
‫إن كانت تُوجد ضغينة، إن أغضبتها.‬

90
00:05:00,320 --> 00:05:03,640
‫أو إن كانت معجبة بـ"تريفور"،‬
‫وتسعى إلى مرافقة رجلي.‬

91
00:05:04,200 --> 00:05:07,000
‫إنها حبل نجاتي الآن.‬

92
00:05:07,520 --> 00:05:09,400
‫مرحبًا يا "إميلي"، رسالة واردة.‬

93
00:05:11,960 --> 00:05:13,720
‫لدينا محادثة خاصة.‬

94
00:05:18,680 --> 00:05:21,160
‫"سيركل"، خذيني للمحادثة الخاصة مع "كلوي".‬

95
00:05:21,960 --> 00:05:23,720
‫يا "سيركل"، رسالة،‬

96
00:05:23,800 --> 00:05:27,080
‫"كنت أتساءل إن كان بإمكانك توضيح‬

97
00:05:27,160 --> 00:05:31,240
‫سبب اختيار(سافانا) لإنقاذ (تريفور)."‬

98
00:05:32,440 --> 00:05:34,520
‫إنها تفكر في نفس ما أفكر به،‬

99
00:05:34,600 --> 00:05:36,920
‫لكن حين تعبّر عن الشك في أحدهم،‬

100
00:05:37,000 --> 00:05:39,440
‫كتعبير "سافانا" عن شكها في "تريفور"، ‬
‫وهي من ذكرت ذلك.‬

101
00:05:39,520 --> 00:05:42,280
‫أن تذكري ذلك‬
‫في أول محادثة جماعية لـ3 آخرين‬

102
00:05:42,360 --> 00:05:46,000
‫أنك تشتبهين في أحد،‬
‫ثم تنقذينه، هذا يبدو غريبًا.‬

103
00:05:46,080 --> 00:05:49,840
‫رسالة، "ربما اليوم يمكن لكلينا ‬
‫محاولة التحدث إليها، لنرى ما تفكر فيه.‬

104
00:05:50,800 --> 00:05:53,200
‫#(عاهرات راقيات سيئات)."‬

105
00:05:53,280 --> 00:05:55,280
‫عاهرتي سيئة وراقية.‬

106
00:05:55,800 --> 00:05:57,600
‫تبًا.‬

107
00:05:59,840 --> 00:06:03,040
‫حسنًا، ‬
‫ما رأيك أن أضيفها إلى المحادثة الخاصة،‬

108
00:06:03,120 --> 00:06:07,560
‫ونقيم اجتماعًا لـ"عصابة البنات"؟‬

109
00:06:10,280 --> 00:06:15,000
‫هذه فكرة سيئة.‬

110
00:06:15,080 --> 00:06:18,160
‫لا أعرف. يعجبني ما تؤول إليه الأمور.‬

111
00:06:19,120 --> 00:06:21,400
‫"دعتك (كلوي) إلى محادثة جماعية."‬

112
00:06:23,720 --> 00:06:28,000
‫حسنًا يا "سيركل"، ‬
‫خذيني إلى المحادثة الجماعية.‬

113
00:06:30,240 --> 00:06:32,200
‫إنها في المحادثة.‬

114
00:06:32,280 --> 00:06:34,400
‫"كلوي" و"إميلي" وأنا فقط؟‬

115
00:06:36,680 --> 00:06:38,800
‫ربما قالت "سافانا"، "لماذا (إميلي) هنا؟"‬

116
00:06:38,880 --> 00:06:43,520
‫لكني مستعد لأكمن في الحديث،‬
‫أنا لست بحاجة إلى أن أكون محوره.‬

117
00:06:43,600 --> 00:06:45,880
‫لا أعرف ماذا أقول. ماذا أقول؟‬

118
00:06:45,960 --> 00:06:48,320
‫آمل أن تتصرف ببراعة.‬

119
00:06:48,400 --> 00:06:52,160
‫البراعة و"كلوي" مثل " تيا" و"تاميرا".‬
‫#"تؤأم".‬

120
00:06:52,240 --> 00:06:54,600
‫"سيركل"، رسالة، "مرحبًا يا (سافانا).‬

121
00:06:54,680 --> 00:06:57,000
‫ظننت أن إضافتك لهذه المحادثة‬
‫ستكون فكرة جيدة.‬

122
00:06:57,080 --> 00:06:59,200
‫رأسي مثل البيض المخفوق الآن."‬

123
00:07:00,000 --> 00:07:02,200
‫"أحب فكرة أن أكون قريبة منكما يا فتيات،‬

124
00:07:02,280 --> 00:07:04,720
‫لكنني حائرة‬
‫بشأن لماذا فضّلت (تريفور) عليّ."‬

125
00:07:05,360 --> 00:07:06,200
‫حسنًا.‬

126
00:07:06,280 --> 00:07:09,080
‫كلام فظ بعض الشيء، لكنه لا يتضمنني، لذا…‬

127
00:07:09,560 --> 00:07:10,440
‫صارحي.‬

128
00:07:10,520 --> 00:07:13,280
‫لا تماطلي. ادخلي في الموضوع مباشرةً.‬

129
00:07:13,360 --> 00:07:15,480
‫إن تكلمت مباشرةً…‬

130
00:07:18,160 --> 00:07:21,280
‫حسنًا يا "سيركل"، رسالة، ‬
‫"مرحبًا يا (كلوي)، صباح الخير.‬

131
00:07:21,360 --> 00:07:24,120
‫كنت أخطط للتواصل معك اليوم."‬

132
00:07:24,200 --> 00:07:28,160
‫"كما شعرت بالسوء الشديد حيال القرار ‬
‫الذي اضطُررت إلى اتخاذه ليلة أمس…"‬

133
00:07:28,760 --> 00:07:30,320
‫لكنها ما زالت تكتب.‬

134
00:07:32,160 --> 00:07:36,520
‫"بعد محادثة الفتيات، ‬
‫أخذت ما قلتما عن (تريفور) في الحسبان‬

135
00:07:36,600 --> 00:07:38,920
‫وأجريت محادثة خاصة معه لأتعرف إليه أكثر."‬

136
00:07:39,880 --> 00:07:45,440
‫"تواصلنا على عدة مستويات، ‬
‫ولهذا قررت إنقاذه."‬

137
00:07:46,160 --> 00:07:48,280
‫يا إلهي!‬

138
00:07:49,040 --> 00:07:51,360
‫بصراحة يمكن أن تكون هذه محادثة ثنائية‬

139
00:07:51,440 --> 00:07:52,840
‫بين "كلوي" و"سافانا".‬

140
00:07:52,920 --> 00:07:55,080
‫"سيركل"، رسالة، "أشعر بخيبة أمل‬

141
00:07:55,160 --> 00:07:59,040
‫لأنك شعرت أنك لم تستطيعي التحدث إليّ‬
‫بشأن اتفاقك مع (تريفور)."‬

142
00:07:59,120 --> 00:08:03,280
‫"ظننت فقط بعد محادثة الفتيات‬
‫خاصتنا البارحة، أننا تواصلنا أنا وأنت.‬

143
00:08:04,480 --> 00:08:06,920
‫عزيزتي، أفهم أنه كان قرارًا صعبًا حقًا،‬

144
00:08:07,000 --> 00:08:11,000
‫لكن اعلمي أنني هنا دائمًا إن كنت تريدين ‬
‫محادثة خاصة بالبنات عن أي شيء."‬

145
00:08:11,080 --> 00:08:15,280
‫أكاذيب…‬

146
00:08:15,960 --> 00:08:17,560
‫ماذا تعنين؟‬

147
00:08:17,640 --> 00:08:19,120
‫هذه أكاذيب.‬

148
00:08:19,200 --> 00:08:21,920
‫"إم"، شاركي في اللعبة.‬

149
00:08:22,000 --> 00:08:24,880
‫"سيركل"، رسالة، ‬
‫"أفهم لماذا قد تشعرين بهذا."‬

150
00:08:25,960 --> 00:08:28,280
‫"أنا من النوع الصريح والصادق.‬

151
00:08:29,120 --> 00:08:31,320
‫أشعر أن بيننا ارتباطًا يا (كلوي)،‬

152
00:08:31,400 --> 00:08:33,880
‫ولولا الحديث الذي دار بيني وبين (تريفور)،‬

153
00:08:35,039 --> 00:08:36,640
‫لأنقذتك."‬

154
00:08:36,720 --> 00:08:39,440
‫ياله من رد خاضع!‬

155
00:08:41,799 --> 00:08:46,040
‫"سيركل"، رسالة، "أنا سعيدة جدًا ‬
‫لأننا أخلينا الأجواء يا (سافانا).‬

156
00:08:46,120 --> 00:08:47,880
‫أعني ذلك من أعماق قلبي."‬

157
00:08:47,960 --> 00:08:50,920
‫"إن كنت صريحة وصادقة، ‬
‫أعدك أن تجدي المثل مني."‬

158
00:08:51,000 --> 00:08:53,000
‫تقول إنها ستكون صريحة وصادقة،‬

159
00:08:53,080 --> 00:08:55,320
‫لكن ما مدى صحة ذلك؟‬

160
00:08:55,400 --> 00:08:58,400
‫"سيركل"، رسالة، ‬
‫"يسرني أننا تمكنا من حل كل هذا.‬

161
00:08:58,480 --> 00:09:01,880
‫أنا أدعم صديقتيّ تمامًا، ‬
‫ومن الرائع أن أعرف أن هذا متبادل."‬

162
00:09:01,960 --> 00:09:05,480
‫"لا يسعني الانتظار للتحدث إليكما لاحقًا. ‬
‫#(عصابة البنات)."‬

163
00:09:07,400 --> 00:09:13,600
‫أشعر بتفاؤل شديد حيال حظر اليوم.‬

164
00:09:13,680 --> 00:09:15,680
‫أظن أنني قمت بعمل جيد حقًا.‬

165
00:09:16,680 --> 00:09:19,440
‫لا أعرف. قد يكون هذا سيء لـ"كلوي".‬

166
00:09:20,040 --> 00:09:22,640
‫بينما تحبس "كلوي" أنفاسها قبل الحظر،‬

167
00:09:22,720 --> 00:09:27,440
‫رجل واحد لا ينتظر الزفير ‬
‫هو "براينت" في غرفة اليوغا.‬

168
00:09:27,520 --> 00:09:31,320
‫كما أنه لا ينتظر القيام ‬
‫بحركة استراتيجية في "ذا سيركل".‬

169
00:09:33,760 --> 00:09:37,240
‫"(براينت) دعاك إلى محادثة خاصة."‬

170
00:09:37,320 --> 00:09:39,200
‫أمور كثيرة تعتمد على هذه المحادثة.‬

171
00:09:39,280 --> 00:09:43,200
‫لا يمكنني التركيز على أن تنقذني.‬
‫عليّ التركيز على الاتصال.‬

172
00:09:43,280 --> 00:09:45,400
‫"سيركل"، ‬
‫خذيني إلى محادثة خاصة مع "براينت".‬

173
00:09:46,200 --> 00:09:50,640
‫بدأ "براينت" باكرًا. ‬
‫قال "لأصل إلى المؤثرة رقم 1 أولًا."‬

174
00:09:51,240 --> 00:09:52,760
‫يا إلهي. "سيركل"، رسالة،‬

175
00:09:52,840 --> 00:09:54,160
‫"مرحبًا" بـ4 من حرف "ا".‬

176
00:09:54,240 --> 00:09:56,360
‫"تهانينا لكونك مؤثرة.‬

177
00:09:56,440 --> 00:09:58,400
‫غيّر المعلمون الرائعون حياتي.‬

178
00:09:58,480 --> 00:10:02,040
‫أنا أيضًا أتقن اليوغا ونباتي أيضًا.‬
‫لدينا قواسم مشتركة كثيرة.‬

179
00:10:02,120 --> 00:10:04,040
‫وجه مبتسم." أرسلي.‬

180
00:10:05,400 --> 00:10:08,760
‫حسنًا، يعجبني كيف يلعب بورقة ‬
‫"لدينا الكثير من القواسم المشتركة."‬

181
00:10:09,880 --> 00:10:11,520
‫"سيركل"، رسالة،‬

182
00:10:11,600 --> 00:10:13,240
‫"شكرًا على التهنئة.‬

183
00:10:13,320 --> 00:10:15,800
‫أنا سعيدة جدًا لأن لديك معلمين غيروا حياتك.‬

184
00:10:15,880 --> 00:10:18,320
‫هذا هو الهدف. رمز تعبيري للإبهام."‬

185
00:10:18,400 --> 00:10:21,120
‫"أشعر بالفضول، ما هو تقنيّ في عمل التنفس؟"‬

186
00:10:21,640 --> 00:10:23,440
‫أحب أنها مهتمة بهذا.‬

187
00:10:23,520 --> 00:10:25,400
‫رسالة، "يمكن لكل سن الاستفادة منه.‬

188
00:10:25,480 --> 00:10:28,480
‫عادةً ما تجدين السلام والرضا بعد ذلك.‬

189
00:10:28,560 --> 00:10:31,720
‫تخلّص من قلقي والمعتقدات المقيّدة والخوف.‬

190
00:10:31,800 --> 00:10:36,520
‫هذا جيد جدًا حين تكون في المركز الـ8. ‬
‫ضحك بصوت عال."‬

191
00:10:36,600 --> 00:10:37,640
‫أرسلي.‬

192
00:10:39,080 --> 00:10:40,640
‫"سيركل"، رسالة،‬

193
00:10:40,720 --> 00:10:43,240
‫"(براينت)، أحب طريقة تعاملك مع الأمر.‬

194
00:10:43,320 --> 00:10:47,360
‫أيمكنني أن أسألك عمّا كان يسبب القلق‬
‫والمعتقدات المقيّدة والخوف لديك؟"‬

195
00:10:47,440 --> 00:10:49,440
‫"سيركل"، رسالة، "بالتأكيد.‬

196
00:10:49,520 --> 00:10:52,840
‫خوفي كان من ظني أن عليّ أن أكون شخصًا غيري،‬
‫لأكون محبوبًا.‬

197
00:10:52,920 --> 00:10:57,120
‫كان معتقدي المقيّد هو أنني ظننت‬
‫أن عليّ العمل في وظيفة لا أحب لكسب المال."‬

198
00:10:57,200 --> 00:11:01,720
‫"وقلقي كان من اتخاذ قرارات ‬
‫لم تكن جيدة لهذا العالم."‬

199
00:11:02,320 --> 00:11:05,600
‫أحترم ذلك الخوف. ‬
‫أظن أن الكثير منا مروا بذلك.‬

200
00:11:05,680 --> 00:11:08,480
‫"سيركل"، رسالة، "لأكون صادقًا،‬

201
00:11:08,560 --> 00:11:10,120
‫مررت بمرحلة فاسقة.‬

202
00:11:10,200 --> 00:11:12,640
‫كنت مدمنًا على المنشطات والشره المرضي.‬

203
00:11:13,240 --> 00:11:16,320
‫من الرائع أن أكون منفتحًا بشأن هذه‬
‫الأمور وأكون محبوبًا بسببها."‬

204
00:11:16,400 --> 00:11:18,520
‫"شكرًا مجددًا على سؤالك."‬

205
00:11:23,240 --> 00:11:25,040
‫ليس عليك سوى التصرف على سجيتك.‬

206
00:11:28,680 --> 00:11:30,520
‫هذا يفسر الكثير.‬

207
00:11:30,600 --> 00:11:33,960
‫لم أرد بالضرورة إخبار أحد بذلك أيضًا.‬

208
00:11:34,520 --> 00:11:37,280
‫أظن أن عليك أحيانًا أن تتحدث عمّا كنته‬

209
00:11:37,360 --> 00:11:39,880
‫لتخبر الناس أين أنت ‬
‫وماذا تفعل من أجل هذا العالم.‬

210
00:11:39,960 --> 00:11:43,720
‫أنا بالتأكيد أنظر إلى "براينت"‬
‫بشكل مختلف تمامًا.‬

211
00:11:44,320 --> 00:11:46,920
‫أظن أنه قد يستحق البقاء.‬

212
00:11:47,000 --> 00:11:50,280
‫أظن أن "كلوي" و"كورتني" و"ريفر" ‬
‫سيُضطرون إلى تحمل ذلك‬

213
00:11:50,360 --> 00:11:55,640
‫لأنه في هذه المرحلة، ‬
‫أظن أنني لا أريد أن يغادر "براينت".‬

214
00:11:56,840 --> 00:11:59,960
‫قبل أن تتسبب "كلوي" في حادثة بيئية كبيرة،‬

215
00:12:00,040 --> 00:12:02,360
‫تريد "ذا سيركل" أن تلعب لعبة صغيرة.‬

216
00:12:03,160 --> 00:12:04,720
‫يا إلهي!‬

217
00:12:04,800 --> 00:12:08,320
‫أهلًا وسهلًا بكم‬
‫في "بطولة الشعر" الخاصة بـ"ذا سيركل".‬

218
00:12:08,440 --> 00:12:11,160
‫شكرًا يا "كورتني". وهذه مسابقة صعبة.‬

219
00:12:11,240 --> 00:12:14,840
‫مع وجود "براينت" و"كلوي" ‬
‫و"كورتني" و"ريفر" الذي يؤديه "لي"‬

220
00:12:14,920 --> 00:12:18,520
‫كل منهم في خطر أن يُحظر، ‬
‫على كل واحد منهم كتابة قصيدة‬

221
00:12:18,600 --> 00:12:22,120
‫عن شخص مؤثر على أمل البقاء في "ذا سيركل".‬

222
00:12:22,200 --> 00:12:23,520
‫لا يمكنني تأليف قافية.‬

223
00:12:23,600 --> 00:12:26,720
‫بالكاد أستطيع قول جملة متماسكة‬
‫في كثير من الأحيان.‬

224
00:12:27,640 --> 00:12:30,040
‫يا إلهي. كان في هذا الكلام قافية!‬

225
00:12:30,120 --> 00:12:33,160
‫ما قلته للتو كانت فيه قافية. سأدوّن ذلك.‬

226
00:12:33,760 --> 00:12:37,840
‫على الـ4 المعرضين للخطر ‬
‫أن يستخدموا القافية لينالوا رضا المؤثرتين‬

227
00:12:37,920 --> 00:12:39,640
‫مستخدمين موهبة الكلمات،‬

228
00:12:39,720 --> 00:12:42,920
‫ومن الأفضل أن يتركوا انطباعًا جيدًا‬
‫لأن أحد هؤلاء الشعراء‬

229
00:12:43,000 --> 00:12:44,680
‫سيُحظر لاحقًا.‬

230
00:12:45,680 --> 00:12:47,120
‫يحصل كل شاعر على زيّ،‬

231
00:12:47,200 --> 00:12:50,080
‫لأنه بالتأكيد، جميعنا يعرف أن هذا سيساعد.‬

232
00:12:50,600 --> 00:12:54,800
‫أفضل أن أحب وأخسر على ألّا أحب أبدًا.‬

233
00:12:57,280 --> 00:13:01,520
‫لا أظن أنني سأجذب أي رجال‬
‫بهذا الزي في النادي.‬

234
00:13:02,800 --> 00:13:06,720
‫سيحصل الشعراء المعرضون للخطر ‬
‫على 15 دقيقة لتأليف إبداعاتهم.‬

235
00:13:06,800 --> 00:13:09,120
‫ثم سيقيّمهم اللاعبون الآمنون المتبقون.‬

236
00:13:09,200 --> 00:13:10,080
‫"بي".‬

237
00:13:10,160 --> 00:13:12,160
‫"سي" و"إف".‬

238
00:13:12,240 --> 00:13:15,600
‫يا رفاق، هونوها علينا.‬
‫أرجوكم لا تجعلوني أعطيكم "إف".‬

239
00:13:16,520 --> 00:13:17,960
‫يبدأ وقتكم الآن.‬

240
00:13:18,040 --> 00:13:19,360
‫حسنًا، هيا بنا.‬

241
00:13:20,360 --> 00:13:22,680
‫آمل ألّا يكون الآخرون مغنّي راب سحريين.‬

242
00:13:22,760 --> 00:13:25,520
‫"تيريليشا"، المعلمة الرائعة.‬

243
00:13:25,600 --> 00:13:28,680
‫حسنًا. لا أمانع ذلك. هذه 4 أسطر.‬

244
00:13:30,600 --> 00:13:32,040
‫بحق الجحيم.‬

245
00:13:32,120 --> 00:13:36,040
‫حين يتعلق الأمر بهذه القصيدة،‬
‫أريد فعل شيء مختلف.‬

246
00:13:36,120 --> 00:13:38,320
‫أريد تقديم تحالف.‬

247
00:13:38,400 --> 00:13:40,720
‫أظن أن هذا سيميزني عن بقية اللاعبين.‬

248
00:13:40,800 --> 00:13:43,280
‫نعم يا أخي. "سافانا" الموزة.‬

249
00:13:43,360 --> 00:13:46,520
‫سأضع حرف "زي"، مثل "طبقات" و"لاعبين".‬

250
00:13:47,280 --> 00:13:48,720
‫أشعر بأنني إله الراب.‬

251
00:13:48,800 --> 00:13:52,040
‫"دعونا لا…" ها هي ذي. "دعونا لا…"‬

252
00:13:55,800 --> 00:13:56,680
‫حسنًا.‬

253
00:13:56,760 --> 00:13:58,440
‫"انتهى وقتك!"‬

254
00:13:59,080 --> 00:14:00,400
‫انتهى الوقت!‬

255
00:14:01,480 --> 00:14:05,280
‫"أيها اللاعبون،‬
‫حان الوقت لسماع بطولة الشعر."‬

256
00:14:05,960 --> 00:14:07,720
‫ها نحن أولاء.‬

257
00:14:07,800 --> 00:14:10,360
‫أول شخص سيلقي قصيدته هو "كورتني".‬

258
00:14:10,440 --> 00:14:12,240
‫أرنا ما لديك يا "كورتني".‬

259
00:14:12,320 --> 00:14:14,160
‫أريد أن أرى عمّن هذه القصيدة.‬

260
00:14:14,240 --> 00:14:18,040
‫"سيركل"، رسالة، "أغنية لـ(سافانا)."‬

261
00:14:18,120 --> 00:14:21,160
‫من أجلي؟ "كورتني"، ما كان عليك فعل ذلك.‬

262
00:14:21,240 --> 00:14:23,520
‫"عزيزتي (سافانا)، يا أختي في (لوس أنجلوس)"‬

263
00:14:23,600 --> 00:14:26,120
‫"لا أريد تفويت هذه الفرصة المجنونة"‬

264
00:14:26,200 --> 00:14:28,160
‫حسنًا، نظرة تهكم شديدة.‬

265
00:14:28,240 --> 00:14:31,320
‫"كلانا نحب أجواء‬
‫الـ(آر أند بي) الخاص بعام 2000"‬

266
00:14:31,400 --> 00:14:35,320
‫"أتوسل إليك يا ملكة‬
‫لتبقيني في هذه القبيلة"‬

267
00:14:35,400 --> 00:14:38,720
‫"نحن محبان للعائلة، لذا أراك بوضوح جدًا"‬

268
00:14:38,800 --> 00:14:41,880
‫"أظن أننا سنكون صديقين ‬
‫بهذه السهولة يا عزيزتي"‬

269
00:14:41,960 --> 00:14:45,240
‫"اختاريني من الآخرين، وستكسبين حليفًا"‬

270
00:14:45,320 --> 00:14:48,560
‫"حين نعود إلى (لوس أنجلوس)، سأخبز لك كعكة"‬

271
00:14:49,200 --> 00:14:50,160
‫أحب ذلك.‬

272
00:14:51,040 --> 00:14:52,120
‫أنا في ورطة.‬

273
00:14:52,200 --> 00:14:54,720
‫يا فتاة، سأخبز تلك الكعكة حقًا إن أبقيتني.‬

274
00:14:54,800 --> 00:14:56,480
‫هكذا تبدأ السباق.‬

275
00:14:56,560 --> 00:14:59,160
‫ذكر بعض عناصر  من شخصية "سافانا".‬

276
00:14:59,240 --> 00:15:01,280
‫ذكرت حرفيًا في القصيدة‬

277
00:15:01,360 --> 00:15:04,640
‫أنها إن أبقتني في أمان، فستحصل على حليف.‬

278
00:15:04,720 --> 00:15:08,240
‫هذا ليس شيئًا تود الإعلان عنه بالضرورة.‬

279
00:15:08,320 --> 00:15:10,080
‫ستصبح مستهدفًا.‬

280
00:15:10,160 --> 00:15:11,920
‫- "إيه".‬
‫- "إيه" لـ"كورتني".‬

281
00:15:12,000 --> 00:15:13,240
‫"بي".‬

282
00:15:13,320 --> 00:15:15,320
‫أظن أن القصيدة تستحق "بي"،‬

283
00:15:15,400 --> 00:15:19,120
‫لكن عليّ التواصل مع "كورتني". عليّ دعمه.‬

284
00:15:19,200 --> 00:15:20,320
‫أعطيه "إيه".‬

285
00:15:21,840 --> 00:15:23,120
‫3 تقييمات "إيه".‬

286
00:15:24,640 --> 00:15:27,080
‫"كورتني"، أنت تحرز تقدمًا.‬

287
00:15:27,160 --> 00:15:29,600
‫أحسنت يا "كورتني". كانت تلك قصيدة جميلة.‬

288
00:15:29,680 --> 00:15:31,320
‫هذا رائع.‬

289
00:15:31,400 --> 00:15:34,080
‫لا بد أن الأمر استغرق 15 دقيقة.‬

290
00:15:34,160 --> 00:15:37,080
‫حظينا جميعًا بـ15 دقيقة. ‬
‫لا بد أن تأليفها استغرق 15 دقيقة.‬

291
00:15:39,040 --> 00:15:41,320
‫لا يسعني الانتظار.‬

292
00:15:42,680 --> 00:15:43,800
‫هذه أنا!‬

293
00:15:43,880 --> 00:15:45,200
‫هيا بنا يا "كلو".‬

294
00:15:45,280 --> 00:15:47,400
‫قدميها يا فتاة. قدميها ساخنة.‬

295
00:15:47,480 --> 00:15:50,680
‫"أغنية حبيبتي".‬

296
00:15:50,760 --> 00:15:56,000
‫"(تيريليشا)، المعلمة الرائعة، ‬
‫أسد متوهج، أتوق لمقابلتك"‬

297
00:15:56,080 --> 00:15:57,000
‫يا إلهي.‬

298
00:15:57,080 --> 00:15:58,480
‫لديها بعض عناصر الراب.‬

299
00:15:58,560 --> 00:16:02,920
‫"يا فتاة، لا تقيّميني ‬
‫بمعدل منخفض لأنني لا أريد الذهاب"‬

300
00:16:03,000 --> 00:16:05,360
‫"مثل البصل، لديّ طبقات"‬

301
00:16:05,440 --> 00:16:07,880
‫"أستطيع أن أكون من لاعبيك المفضلين."‬

302
00:16:07,960 --> 00:16:10,440
‫بالنسبة لي، هذا أقرب للـ"راب"، وهو يعجبني.‬

303
00:16:10,520 --> 00:16:15,880
‫"جمال رائع مع الذكاء ‬
‫يمكنني الجزم بأنك لست عادية"‬

304
00:16:15,960 --> 00:16:16,920
‫يا إلهي.‬

305
00:16:17,960 --> 00:16:19,360
‫هذا جيد جدًا.‬

306
00:16:19,440 --> 00:16:22,360
‫"يحزنني إنهاء خطابي.‬

307
00:16:22,440 --> 00:16:27,160
‫لأنك يا فتاتي، أنت خوخة مثيرة!"‬

308
00:16:27,240 --> 00:16:32,480
‫"كلوي"، صفقوا لذلك، طقطقوا لذلك.‬

309
00:16:32,560 --> 00:16:36,600
‫آمل حقًا أنهم شعروا بكل تلك الطاقة‬
‫من خلال شاشة التلفاز.‬

310
00:16:36,680 --> 00:16:38,200
‫أحسنت يا "كلوي".‬

311
00:16:38,280 --> 00:16:40,720
‫هذه هي التي سأنافسها.‬

312
00:16:40,800 --> 00:16:42,640
‫- أعني، سأختار "إيه".‬
‫- "إيه".‬

313
00:16:43,640 --> 00:16:44,600
‫"إيه"!‬

314
00:16:45,520 --> 00:16:47,040
‫أنا سعيدة جدًا.‬

315
00:16:47,120 --> 00:16:49,680
‫"سيركل"، رسالة، "(بي)".‬

316
00:16:51,200 --> 00:16:54,640
‫لا تعجبني هذه الفتاة. لن تطفئي بهجتي.‬

317
00:16:54,720 --> 00:16:56,880
‫من الجنوني أن الجميع أحبوا قصيدتها‬

318
00:16:56,960 --> 00:16:58,960
‫لأنني كنت في الوسط حقًا.‬

319
00:17:00,160 --> 00:17:03,280
‫ربما عليّ أن أفكر في ذلك قليلًا.‬

320
00:17:03,360 --> 00:17:06,960
‫يا فتاة، ليس لدينا وقت لذلك الآن ‬
‫لأن وقت "ريفر" حان.‬

321
00:17:07,040 --> 00:17:07,960
‫حسنًا.‬

322
00:17:08,040 --> 00:17:10,640
‫وهو يقرأ شعره لـ"سافانا".‬

323
00:17:11,200 --> 00:17:14,000
‫حسنًا. "ريفر". حان وقت تألقك!‬

324
00:17:14,079 --> 00:17:16,119
‫"سيركل"، رسالة،‬

325
00:17:16,839 --> 00:17:20,800
‫"ألم الخادم ورأفة الخادم."‬

326
00:17:22,240 --> 00:17:25,960
‫"جئت وقلبي مكسور وأُسيئت معاملتي بشدة"‬

327
00:17:26,040 --> 00:17:28,560
‫"أحارب ألمي من حبيبي السابق الخائن"‬

328
00:17:28,640 --> 00:17:31,840
‫"معك أنت والآخرين خفّت معاناتي"‬

329
00:17:31,920 --> 00:17:35,120
‫"شفت (ذا سيركل) مرض قلبي"‬

330
00:17:35,200 --> 00:17:36,800
‫"السيدة العزيزة (سافانا)…"‬

331
00:17:36,880 --> 00:17:39,080
‫"التي يعرف الجميع أن لديها قلبًا"‬

332
00:17:39,160 --> 00:17:42,080
‫"لا تدعي خادمك (ريفر) يغادر (ذا سيركل)"‬

333
00:17:42,160 --> 00:17:45,440
‫"فيك يرى القمر والنجوم والشمس"‬

334
00:17:45,520 --> 00:17:49,800
‫"وهذه الرحلة التي بدأناها للتو"‬

335
00:17:51,000 --> 00:17:51,840
‫"ريفر"…‬

336
00:17:53,960 --> 00:17:54,840
‫يا سيدي.‬

337
00:17:55,360 --> 00:17:57,160
‫كان ذلك شعرًا.‬

338
00:17:57,240 --> 00:17:58,800
‫كان ذلك جميلًا يا "ريفر".‬

339
00:17:58,880 --> 00:18:00,360
‫ربما الأفضل إلى الآن،‬

340
00:18:00,440 --> 00:18:02,880
‫- لكني سأعطيه "بي".‬
‫- سأعطيه "بي".‬

341
00:18:02,960 --> 00:18:04,360
‫"إيه"!‬

342
00:18:05,360 --> 00:18:08,360
‫لم يعطني أي معلومات جديدة حقًا.‬

343
00:18:08,440 --> 00:18:11,920
‫لم يذكر أي شيء عرفه عني.‬

344
00:18:12,000 --> 00:18:13,400
‫سأعطيه "سي".‬

345
00:18:18,400 --> 00:18:20,200
‫لم أتوقع ذلك.‬

346
00:18:21,480 --> 00:18:23,040
‫أنا لا أعجبها.‬

347
00:18:24,320 --> 00:18:26,880
‫- ماذا؟‬
‫- "سافانا" متوحشة نوعًا ما يا صاح.‬

348
00:18:26,960 --> 00:18:30,000
‫إن كانت "ذا سيركل" قد شفت مرض قلبه بالفعل،‬

349
00:18:30,080 --> 00:18:31,840
‫فربما حان وقت رحيله.‬

350
00:18:31,920 --> 00:18:35,200
‫"ريفر"، لا تتأثر بهذا. ‬
‫كان ذلك جميلًا جدًا يا رجل.‬

351
00:18:35,280 --> 00:18:39,120
‫أظنهم يعطونه درجات عالية ‬
‫فقط لأنهم يشعرون بالسوء.‬

352
00:18:39,200 --> 00:18:42,200
‫عزيزتي، ليست جريمة أن تُعجبي بقافية أحدهم.‬

353
00:18:42,280 --> 00:18:43,200
‫أنا في ورطة.‬

354
00:18:44,200 --> 00:18:46,680
‫آخر من سيواجه الجمهور هو "براينت"،‬

355
00:18:46,760 --> 00:18:50,080
‫الذي يريد أيضًا‬
‫إثارة إعجاب المؤثرة "سافانا".‬

356
00:18:50,160 --> 00:18:52,280
‫حسنًا يا "براينت". لنر ما لديك.‬

357
00:18:52,360 --> 00:18:54,040
‫حسنًا، لنفعل هذا.‬

358
00:18:54,120 --> 00:18:55,960
‫أتكلم غالبًا من عيني الثالثة.‬

359
00:18:56,040 --> 00:18:57,200
‫"سيركل"، رسالة،‬

360
00:18:57,280 --> 00:19:01,160
‫"ثمانية أسطر من المركز الـ8".‬

361
00:19:02,280 --> 00:19:03,200
‫بداية جيدة.‬

362
00:19:03,280 --> 00:19:04,280
‫جاذب.‬

363
00:19:04,360 --> 00:19:06,000
‫"إنه وقتنا للتواصل"‬

364
00:19:06,080 --> 00:19:08,840
‫"لديك القوة للسيطرة على ما هو قادم"‬

365
00:19:08,920 --> 00:19:11,200
‫"أيتها الملاك الذكي العالي"‬

366
00:19:11,280 --> 00:19:15,880
‫"أرجوك أنقذي آلة تتعلم الحب"‬

367
00:19:15,960 --> 00:19:18,240
‫"أنا بالون على وشك الطيران بعيدًا"‬

368
00:19:18,320 --> 00:19:21,120
‫"أمسكي بي وأنقذي الموقف"‬

369
00:19:21,200 --> 00:19:22,640
‫تعجبني تلك الجملة حقًا.‬

370
00:19:22,720 --> 00:19:26,080
‫"(سافانا)، موزة، من (أمريكانا)"‬

371
00:19:26,160 --> 00:19:29,120
‫"هيا يا (سافانا)!"‬

372
00:19:31,280 --> 00:19:32,800
‫"براينت"، ما هذا بحق الجحيم؟‬

373
00:19:34,160 --> 00:19:36,080
‫اللعنة، كان عليّ إعطاء "كورتني" "إيه".‬

374
00:19:37,120 --> 00:19:39,320
‫لديّ فضول لمعرفة ماذا سيقولون.‬

375
00:19:39,400 --> 00:19:44,000
‫حقيقة أنه يقول‬
‫إنه وقتنا للتواصل الآن بدلًا من، من قبل،‬

376
00:19:44,080 --> 00:19:47,000
‫لا أعرف. ‬
‫هذا يقودني نوعًا ما إلى إعطائه "سي".‬

377
00:19:47,080 --> 00:19:47,920
‫"سي" يا عزيزي.‬

378
00:19:48,000 --> 00:19:49,000
‫"بي" للتقدير السيء.‬

379
00:19:52,240 --> 00:19:53,560
‫"سي".‬

380
00:19:54,480 --> 00:19:57,560
‫أعلم أن "إيميلي" ستعطيه درجة عالية لأنهما…‬

381
00:19:57,640 --> 00:19:58,920
‫مثل فولة انقسمت نصفين.‬

382
00:19:59,000 --> 00:20:01,280
‫إنه يركل نفسه على الأرجح.‬

383
00:20:01,360 --> 00:20:04,480
‫إنها خائفة من أن تكون أي شيء ‬
‫غير أن تكون لطيفة.‬

384
00:20:05,160 --> 00:20:08,000
‫المركز الـ8. أسوأ قصيدة.‬

385
00:20:08,520 --> 00:20:10,200
‫هذا موقف لا يُحسد المرء عليه.‬

386
00:20:11,960 --> 00:20:14,120
‫"تهانينا يا (كورتني) و(كلوي)!"‬

387
00:20:14,200 --> 00:20:16,880
‫"حصلتما على أفضل الدرجات ‬
‫وأنتما الفائزان في مسابقة الشعر!"‬

388
00:20:16,960 --> 00:20:20,320
‫فائزان! نعم!‬

389
00:20:20,400 --> 00:20:25,400
‫واحدة أخرى في السلة!‬

390
00:20:26,040 --> 00:20:28,360
‫"رجاءً استلما جائزتكما عند الباب."‬

391
00:20:28,440 --> 00:20:29,600
‫تُوجد جوائز؟‬

392
00:20:30,840 --> 00:20:32,160
‫يا إلهي!‬

393
00:20:33,240 --> 00:20:35,880
‫الريشة الذهبية!‬

394
00:20:35,960 --> 00:20:38,600
‫أحبها. إنها ريشة ذهبية.‬

395
00:20:40,440 --> 00:20:42,200
‫"ومع ذلك، سيكون الفائزون الحقيقيون…‬

396
00:20:42,280 --> 00:20:44,360
‫من ينجو من الحظر لاحقًا."‬

397
00:20:44,440 --> 00:20:47,120
‫نعم، هذا واضح جدًا يا "سيركل".‬

398
00:20:49,800 --> 00:20:51,720
‫أشعر أنني بخير،‬

399
00:20:51,800 --> 00:20:54,280
‫لكني لست متأكدًا من الجميع.‬

400
00:20:54,360 --> 00:20:55,880
‫أنا سعيد جدًا لأنني في أمان.‬

401
00:20:55,960 --> 00:20:59,360
‫لا أريد الذهاب، لكن إن كنت أنا، فلا بأس.‬

402
00:20:59,440 --> 00:21:02,480
‫أشعر أنه كان بإمكانك ‬
‫صنع تلك القافية يا "ريفر".‬

403
00:21:03,200 --> 00:21:05,240
‫ومع الانتهاء من "مسابقة الشعر" السنوية،‬

404
00:21:05,320 --> 00:21:09,400
‫حان وقت التخلص ‬
‫من تلك الملابس القديمة من القرن الـ17.‬

405
00:21:11,360 --> 00:21:14,040
‫يبدو أن "براينت"،‬
‫بعد أن غنى أغنيته لـ"سافانا"،‬

406
00:21:14,120 --> 00:21:15,920
‫يريد تفقّد "ريفر".‬

407
00:21:16,520 --> 00:21:17,720
‫وأنا لست متنبئة بالطقس،‬

408
00:21:17,800 --> 00:21:20,240
‫لكن من الجيد‬
‫أنك ارتديت هذا المعطف يا عزيزي،‬

409
00:21:20,320 --> 00:21:23,800
‫لأن عاصفة من المشاعر قد تهبّ باتجاهك.‬

410
00:21:25,720 --> 00:21:26,760
‫"سيركل"، رسالة،‬

411
00:21:27,440 --> 00:21:29,440
‫"(ريفر)، دعني أشيد بك.‬

412
00:21:29,520 --> 00:21:32,920
‫لمستني قصيدتك ‬
‫وأثبتت أن لديك حكمة بين الفوضى."‬

413
00:21:33,440 --> 00:21:34,280
‫أرسلي.‬

414
00:21:35,360 --> 00:21:37,920
‫"…لديك حكمة وسط الفوضى."‬

415
00:21:38,920 --> 00:21:41,000
‫"براينت"، "أنا أيضًا شعرت بحسرة القلب.‬

416
00:21:41,080 --> 00:21:43,840
‫إنه درس صعب لتعلم الحب غير المشروط.‬

417
00:21:43,920 --> 00:21:45,960
‫شكرًا لكونك أصيلًا.‬

418
00:21:46,040 --> 00:21:48,960
‫أفهمك وأريد التعرف إليك."‬

419
00:21:51,120 --> 00:21:53,880
‫أنا لست أصيلًا بحق.‬

420
00:21:53,960 --> 00:21:55,000
‫"محادثة خاصة"‬

421
00:21:55,080 --> 00:21:57,280
‫أنا متحمس للتواصل مع شخص لديه طاقة جيدة.‬

422
00:21:57,360 --> 00:21:59,080
‫لديك طاقة جيدة طوال هذا الوقت.‬

423
00:22:02,600 --> 00:22:06,440
‫"نزرع بذورًا من أجل الصداقة ‬
‫والمساندة من خلال القصائد والحسرة."‬

424
00:22:06,960 --> 00:22:10,240
‫يا إلهي، أنت لطيف جدًا.‬

425
00:22:10,840 --> 00:22:13,120
‫وحين أقابلك، سأقول،‬

426
00:22:13,200 --> 00:22:16,160
‫"كان ذلك منذ 33 عامًا حين حدث لي ذلك."‬

427
00:22:16,800 --> 00:22:20,080
‫رسالة، "أكره أننا في خطر،‬

428
00:22:20,160 --> 00:22:23,400
‫لكن هذا لا يعني نهاية هذه الصداقة." أرسلي.‬

429
00:22:23,960 --> 00:22:27,880
‫بينما "براينت " مشغول بالتواصل ‬
‫مع "ريفر"، وهو ليس مؤثرًا…‬

430
00:22:28,440 --> 00:22:30,440
‫لا تستطيع تزييف أصالة بهذا الشكل.‬

431
00:22:30,520 --> 00:22:33,920
‫…"كورتني" يقيم علاقات ‬
‫استراتيجية أكبر مع "سافانا"،‬

432
00:22:34,000 --> 00:22:35,160
‫وهي مؤثرة.‬

433
00:22:35,240 --> 00:22:39,400
‫"سيركل"، رسالة، "مرحبًا يا فتاة. ‬
‫أردت شكرك على درجة قصيدتي.‬

434
00:22:39,920 --> 00:22:41,200
‫عنيت كل كلمة أيضًا.‬

435
00:22:41,280 --> 00:22:43,520
‫كيف حالك اليوم؟ وجه مبتسم."‬

436
00:22:43,600 --> 00:22:44,840
‫أرسلي رسالة.‬

437
00:22:45,560 --> 00:22:49,160
‫"سيركل"، رسالة، ‬
‫"مرحبًا يا (كورتني) علامة تعجب.‬

438
00:22:49,240 --> 00:22:53,600
‫شكرًا لك…" بحروف كبيرة.‬
‫"…بالنسبة للقصيدة. كانت جميلة."‬

439
00:22:53,680 --> 00:22:55,640
‫"أنا سعيدة جدًا لأنك تواصلت معي.‬

440
00:22:55,720 --> 00:22:58,160
‫كنت أنتظر التحدث إليك."‬

441
00:22:58,960 --> 00:23:02,240
‫لم تسنح لي الفرصة لأتعرف إليه بالأمس،‬

442
00:23:02,320 --> 00:23:04,480
‫وأود أن أعرف المزيد.‬

443
00:23:04,560 --> 00:23:09,800
‫"يا إلهي. أشعر بنفس الشعور حرفيًا.‬
‫أنا سعيد جدًا بمحادثتنا هذه المرة."‬

444
00:23:09,880 --> 00:23:12,360
‫"يا فتاة، لديّ بعض الفلفل الحار في الفرن.‬

445
00:23:12,440 --> 00:23:14,720
‫لكني أفتقد الـ(كيساديا) في الديار.‬

446
00:23:14,800 --> 00:23:17,600
‫ما الذي تحبين تناوله؟" هذا مضحك جدًا.‬

447
00:23:18,160 --> 00:23:21,560
‫القليل من الفلفل الحار.‬
‫ربما يمكنني تناول كل هذا. ربما لا.‬

448
00:23:21,640 --> 00:23:25,520
‫"سيركل"، رسالة، ‬
‫"أنا سعيدة جدًا لأننا متفقان،‬

449
00:23:25,600 --> 00:23:27,400
‫حتى إن لم نتحدث كثيرًا."‬

450
00:23:28,280 --> 00:23:32,000
‫"هذا يعني فقط أن علاقتنا ستزداد قوة."‬

451
00:23:32,080 --> 00:23:37,040
‫رسالة، "يا إلهي، أحب الفلفل الحار، ‬
‫لكنه سرًا يجعلني أطلق الريح.‬

452
00:23:37,120 --> 00:23:38,320
‫رمز تعبيري لوجه ضاحك."‬

453
00:23:40,960 --> 00:23:44,760
‫إنها مرحة. كنت أعلم أنها ستكون كذلك. نعم.‬

454
00:23:44,840 --> 00:23:47,000
‫أترى؟ حين تعرف، فأنت تعرف.‬

455
00:23:47,080 --> 00:23:51,240
‫رأيتها، قرأت ملفها الشخصي، ‬
‫وعرفت أنها فتاتي.‬

456
00:23:52,120 --> 00:23:56,480
‫"ماذا تحبين في موسيقى (آر آند بي)‬
‫لعام 2000؟ أحب (تي باين) و(نيللي) قليلًا."‬

457
00:23:56,560 --> 00:23:59,400
‫نعم. "تي باين" هو المفضل لديّ حرفيًا.‬

458
00:23:59,480 --> 00:24:05,440
‫"سيركل"، رسالة، "يالها من مصادفة!‬
‫ أنا دائمًا أحب (تي باين) و(نيللي)،‬

459
00:24:05,520 --> 00:24:08,000
‫لكنني ما زلت مهووسة بـ(كاسي) و(آشر)."‬

460
00:24:08,080 --> 00:24:12,120
‫"سيركل"، رسالة،‬
‫"نعم. لا تحصل (كاسي) على تقدير كافي.‬

461
00:24:12,200 --> 00:24:14,360
‫ما زالت (مي آند يو) قوية جدًا."‬

462
00:24:15,640 --> 00:24:19,600
‫رسالة، ‬
‫"(كورتني)، نحن متشابهان في التفكير."‬

463
00:24:21,640 --> 00:24:23,560
‫"أعلم أنك بالتأكيد متوتر بسبب الليلة،‬

464
00:24:23,640 --> 00:24:26,000
‫لكني أريد أن أؤكد لك أنه يمكنك الوثوق بي."‬

465
00:24:27,120 --> 00:24:32,880
‫"أملي الوحيد هو أن تساندني في المستقبل. ‬
‫#(أنا وأنت للنهاية)."‬

466
00:24:32,960 --> 00:24:36,520
‫يا له من هاشتاغ ظريف يا "سافانا"!‬

467
00:24:36,600 --> 00:24:41,240
‫أظن أنه سيحب ذلك، ‬
‫وهذا سيبقي "كورتني" بجانبي.‬

468
00:24:41,320 --> 00:24:43,960
‫"سيركل"، رسالة، "ممتن للغاية لمحادثتنا،‬

469
00:24:44,040 --> 00:24:46,600
‫ولا تقلقي يا أختي، أنا أدعمك.‬

470
00:24:46,680 --> 00:24:49,800
‫#(أنا وأنت للنهاية نقطة)."‬

471
00:24:51,680 --> 00:24:56,960
‫ممتاز. نعم، ضمنّا ذلك. نعم.‬

472
00:24:59,280 --> 00:25:01,720
‫كدت أكسر كاحلي. ‬
‫هل رأيتم ذلك جميعًا؟ يا إلهي.‬

473
00:25:01,800 --> 00:25:03,720
‫كان عليكم الاتصال بالإسعاف.‬

474
00:25:06,240 --> 00:25:08,520
‫مع تكوّن الصداقات في كل أنحاء "ذا سيركل"،‬

475
00:25:08,600 --> 00:25:10,760
‫يريد "ريفر" الاتصال بـ"تيريليشا".‬

476
00:25:10,840 --> 00:25:12,360
‫أتساءل عن سبب ذلك.‬

477
00:25:12,440 --> 00:25:17,000
‫أحتاج إلى إجراء هذه المحادثة مع "تيريليشا"‬

478
00:25:17,080 --> 00:25:20,080
‫لأنها أعطتني كل التقييمات بـ"إيه"،‬

479
00:25:20,160 --> 00:25:24,200
‫والأهم أنها مؤثرة.‬

480
00:25:24,280 --> 00:25:25,560
‫نعم.‬

481
00:25:25,640 --> 00:25:29,760
‫عليّ أن أضمنك في صفي.‬

482
00:25:29,840 --> 00:25:32,280
‫"دعاك (ريفر) إلى محادثة خاصة"‬

483
00:25:32,360 --> 00:25:35,880
‫محادثة خاصة. أنا مهتمة برؤية ما يريد قوله.‬

484
00:25:35,960 --> 00:25:38,440
‫رسالة، "مرحبًا أيتها السيدة الجميلة.‬

485
00:25:38,520 --> 00:25:42,360
‫أنا في غاية السعادة من رد فعلك على قصيدتي،‬

486
00:25:42,440 --> 00:25:48,480
‫والزي كان شكسبيري الشكل، لذا جعلني‬
‫في المزاج المناسب #(جاي إف تي إف)."‬

487
00:25:48,560 --> 00:25:50,520
‫"#(جاي إف تي إف)."‬

488
00:25:51,640 --> 00:25:52,880
‫ماذا يعني ذلك؟‬

489
00:25:52,960 --> 00:25:55,640
‫رسالة، "عزيزي (ريفر)…"‬

490
00:25:55,720 --> 00:25:59,160
‫"ماذا يعني #(جاي إف تي إف) بحق الجحيم؟"‬

491
00:25:59,240 --> 00:26:01,000
‫لن أتصرف كأنني ابتكرت ذلك.‬

492
00:26:01,080 --> 00:26:03,400
‫سأقول ما يعنيه. "من أجل المرح فحسب".‬

493
00:26:03,480 --> 00:26:06,640
‫أتصرف كأنها أمور شبابية.‬

494
00:26:07,200 --> 00:26:11,400
‫حسنًا، انظروا إلى "ريفر" وهو يبتكر ‬
‫الهاشتاغات الخاصة به. #"آي سي يو بوو".‬

495
00:26:11,480 --> 00:26:14,080
‫أظنني أريد طلب النصيحة‬

496
00:26:14,160 --> 00:26:17,760
‫لأنني أريد الانخراط في حالة الأخت الكبيرة.‬

497
00:26:17,840 --> 00:26:19,280
‫وهل تعرف؟‬

498
00:26:19,360 --> 00:26:21,520
‫أظن أنني في خطر، وأنا أحتاج إليها.‬

499
00:26:21,600 --> 00:26:25,280
‫رسالة، "(جاي إف تي إف) ‬
‫تعني من أجل المرح فحسب.‬

500
00:26:26,040 --> 00:26:28,200
‫شعرت أنني شاركت أكثر مما ينبغي.‬

501
00:26:28,280 --> 00:26:33,160
‫حدث الانفصال قبل أن أتوجه‬
‫إلى (ذا سيركل) بأسبوع. #(جرحي حديث)." ‬

502
00:26:33,240 --> 00:26:36,360
‫عزيزي "ريفر". هذه القصة #(لُعبت).‬

503
00:26:36,840 --> 00:26:39,640
‫"كم سيستغرقك تجاوز الأمر برأيك؟‬

504
00:26:39,720 --> 00:26:43,520
‫#(خائف أن أثق). #(أحتاج لأخت كبيرة)."‬

505
00:26:43,600 --> 00:26:47,800
‫لا مشكلة لديّ في دعمه عند الحاجة.‬

506
00:26:47,880 --> 00:26:49,880
‫مجددًا، هذا قد يخدم مصلحتي.‬

507
00:26:49,960 --> 00:26:54,080
‫لا أحد يريد رمي أخته الكبرى‬
‫تحت الحافلة. لذا، نعم.‬

508
00:26:54,160 --> 00:26:56,880
‫رسالة، "(ريفر)، ما قُدر لك سيكون لك.‬

509
00:26:56,960 --> 00:27:00,800
‫#(لا تخف أن تثق). ‬
‫أنا أخت كبيرة بالفعل. لديّ 2.‬

510
00:27:00,880 --> 00:27:02,840
‫لا أمانع أن يكون لي أخ. ‬
‫رمز تعبيري للعناق."‬

511
00:27:03,720 --> 00:27:06,960
‫سأكون أخاها، وهي تقول إنه لا بأس بذلك.‬

512
00:27:07,040 --> 00:27:09,600
‫رائع. إنها على تواصل، وأنا أحب ذلك.‬

513
00:27:09,680 --> 00:27:11,800
‫"لي" في اللعبة الآن.‬

514
00:27:11,880 --> 00:27:15,160
‫رسالة، "هذا أفضل ما شعرت به ‬
‫منذ دخولي (ذا سيركل).‬

515
00:27:15,240 --> 00:27:18,360
‫يا أختي الكبرى، لنستمر إلى الليلة الأخيرة.‬

516
00:27:18,440 --> 00:27:21,360
‫#(أشقاء تكساس رائعون)."‬

517
00:27:21,440 --> 00:27:25,400
‫بدأت وظننت أنني بحاجة إلى الأولى،‬
‫وأظن أنني وجدتها للتو.‬

518
00:27:26,080 --> 00:27:29,480
‫رسالة، "سعيدة لتمكني من المساعدة. ‬
‫رمز تعبيري للقوة."‬

519
00:27:30,440 --> 00:27:33,920
‫"سررت بالمحادثة معك. ‬
‫بالمناسبة، حظًا طيبًا لك الليلة."‬

520
00:27:34,000 --> 00:27:35,280
‫إنه الوجه الغامز.‬

521
00:27:36,400 --> 00:27:37,800
‫يا إلهي.‬

522
00:27:37,880 --> 00:27:42,200
‫وجه غامز. هذا يعني، ‬
‫"أنا أدعمك يا أخي الصغير."‬

523
00:27:42,960 --> 00:27:45,800
‫نعم. أشعر بالارتياح.‬

524
00:27:45,880 --> 00:27:48,640
‫محادثة لطيفة يا "ريفر". وجه غامز.‬

525
00:27:50,000 --> 00:27:52,960
‫ومع اقتراب الحظر بسرعة، لنطمئن على "كلوي".‬

526
00:27:53,040 --> 00:27:55,560
‫أظن أنها إما ستتحدث إلى وحيد القرن خاصتها‬

527
00:27:55,640 --> 00:27:57,440
‫وإما هي على وشك مغازلة شاب.‬

528
00:27:57,520 --> 00:28:00,240
‫أحتاج إلى مغازلة قديمة جيدة‬
‫مع "تريف تريفز".‬

529
00:28:00,320 --> 00:28:02,600
‫هذا سيشعل الأجواء، أليس كذلك؟‬

530
00:28:02,680 --> 00:28:06,840
‫"سيركل"، ‬
‫افتحي محادثة خاصة مع "تريفور"، من فضلك.‬

531
00:28:08,880 --> 00:28:11,840
‫"دعتك (كلوي) إلى محادثة خاصة."‬

532
00:28:11,920 --> 00:28:13,640
‫ماذا ستقولين لي يا فتاة؟‬

533
00:28:14,280 --> 00:28:15,640
‫"محادثة خاصة"‬

534
00:28:15,720 --> 00:28:17,800
‫لا أريد أن أبدو مندفعة.‬

535
00:28:17,880 --> 00:28:21,640
‫لا أريده أن يشعر بعدم الراحة ‬
‫إن كان هو و"سافانا" يتحدثان،‬

536
00:28:21,720 --> 00:28:23,000
‫وكانا على وفاق،‬

537
00:28:23,080 --> 00:28:26,000
‫وسأجعله يتودد لي.‬

538
00:28:26,080 --> 00:28:27,840
‫"سيركل"، رسالة،‬

539
00:28:28,360 --> 00:28:32,800
‫"مرحبًا يا (تريف). كيف وجدت ‬
‫كونك قاضيًا في معركة القصائد اليوم؟‬

540
00:28:32,880 --> 00:28:36,720
‫علامة استفهام. قبلة." أرسلي رسالة.‬

541
00:28:36,800 --> 00:28:40,880
‫رسالة يا "سيركل"، "كيف حالك يا (كلو)؟‬
‫كان من الصعب أن أكون قاضيًا اليوم.‬

542
00:28:40,960 --> 00:28:43,440
‫في طفولتي، أردت حقًا أن أكون مغني راب."‬

543
00:28:43,520 --> 00:28:46,800
‫"كنت أتوقع جمل راب كثيرة."‬

544
00:28:46,880 --> 00:28:48,480
‫أحب ذلك!‬

545
00:28:48,560 --> 00:28:50,320
‫يا إلهي.‬

546
00:28:50,400 --> 00:28:51,560
‫حسنًا.‬

547
00:28:52,600 --> 00:28:57,640
‫لا، نضجت البيتزا خاصتي ‬
‫في منتصف حديث مثير للاهتمام.‬

548
00:28:57,720 --> 00:29:01,240
‫"بالمناسبة، أعرفك من برنامج آخر،‬

549
00:29:01,320 --> 00:29:03,280
‫أم أنني أهذي؟ علامة استفهام."‬

550
00:29:03,360 --> 00:29:04,440
‫أرسلي.‬

551
00:29:04,520 --> 00:29:06,760
‫حسنًا، بالتأكيد لم يكن برنامج "آيرون شيف".‬

552
00:29:07,480 --> 00:29:11,600
‫"سيركل"، رسالة،‬
‫"عزيزي، أنت لا تهذي. أنا هي أنا،‬

553
00:29:11,680 --> 00:29:14,840
‫ونعم، كنت في برنامج (تو هوت تو هاندل).‬

554
00:29:14,920 --> 00:29:18,600
‫رمز تعبيري للباذنجان. وفوق الـ18." أرسلي.‬

555
00:29:19,480 --> 00:29:21,920
‫كنت أعرف ذلك.‬

556
00:29:22,000 --> 00:29:26,640
‫وأومن تمامًا بأنك ما أنت عليه، تمامًا.‬

557
00:29:26,720 --> 00:29:29,960
‫نعم، الثقة مهمة جدًا، ‬
‫أليس كذلك يا "تريفور"؟‬

558
00:29:30,040 --> 00:29:33,400
‫لا أتخيله يجري مثل هذه المحادثة‬
‫مع "سافانا"‬

559
00:29:33,480 --> 00:29:35,280
‫على الإطلاق. محال.‬

560
00:29:35,360 --> 00:29:37,040
‫إنها صانعة روبوتات.‬

561
00:29:37,520 --> 00:29:38,760
‫"سيركل"، رسالة،‬

562
00:29:38,840 --> 00:29:41,840
‫"هؤلاء الشباب لا يستحقون كونك الملكة.‬

563
00:29:41,920 --> 00:29:44,160
‫لا ترضي أبدًا بالقليل."‬

564
00:29:44,240 --> 00:29:47,080
‫"لو حظيت بفرصة لأخذك في موعد،‬

565
00:29:47,160 --> 00:29:52,200
‫فسنذهب إلى القفز المظلي الداخلي،‬
‫ثم نتنزه بالشامبانيا في الحديقة."‬

566
00:29:52,280 --> 00:29:54,720
‫لا أريد يحمسني هذا.‬

567
00:29:54,800 --> 00:29:57,320
‫لا أريد يحمسني هذا.‬

568
00:29:57,400 --> 00:30:01,040
‫لكنني لا أستطيع منع نفسي.‬

569
00:30:01,640 --> 00:30:03,960
‫هذا لطيف جدًا.‬

570
00:30:04,600 --> 00:30:07,840
‫كأنني أجعلها تشعر بقيمتها.‬

571
00:30:07,920 --> 00:30:10,920
‫كرجل. أشعر بشعور رائع حيال ذلك.‬

572
00:30:11,000 --> 00:30:14,320
‫في الواقع أشعر بشعور رائع لأنني رجل،‬

573
00:30:14,400 --> 00:30:18,920
‫وأنا قادرة على جعل امرأة‬
‫تشعر بأنها مذهلة لكونها امرأة،‬

574
00:30:19,000 --> 00:30:22,120
‫وأنها قُدرت من رجل واحد على الأقل،‬

575
00:30:22,200 --> 00:30:24,640
‫ويُوجد رجال صالحون في الخارج، لذا…‬

576
00:30:24,720 --> 00:30:27,680
‫"حيث يُوجد الاحترام، تُوجد الثقة،‬

577
00:30:27,760 --> 00:30:32,240
‫ويمكنني القول إنني بدأت الوثوق بك.‬

578
00:30:32,320 --> 00:30:36,080
‫أتوق لحدوث ذاك الموعد.‬
‫حوّل وانتهى. رمز تعبيري لقلب الحب."‬

579
00:30:36,160 --> 00:30:37,520
‫أرسلي رسالة.‬

580
00:30:38,440 --> 00:30:41,720
‫أظن أن استراتيجيتي تنجح.‬
‫لا أريد أن أكون من أفضل اللاعبين،‬

581
00:30:41,800 --> 00:30:43,000
‫ليس الآن على الأقل.‬

582
00:30:43,080 --> 00:30:45,400
‫يجب أن يحدث ذلك في النهاية.‬

583
00:30:45,480 --> 00:30:50,160
‫في الوقت الحالي، ‬
‫أحتاج إلى التمسك بالمنتصف.‬

584
00:30:50,920 --> 00:30:53,200
‫لم آت إلى هنا من أجل الرومانسية،‬

585
00:30:54,200 --> 00:30:59,240
‫لكنني أشعر بوجود بعض الرومانسية في‬
‫الهواء حين يتعلق الأمر بي وبـ"تريف".‬

586
00:31:00,440 --> 00:31:02,520
‫حسنًا، أظن أن علينا إنهاء هذا.‬

587
00:31:02,600 --> 00:31:05,640
‫"إنذار!"‬

588
00:31:05,720 --> 00:31:08,320
‫- لدينا إنذار!‬
‫- إنذار!‬

589
00:31:08,840 --> 00:31:09,720
‫إنذار!‬

590
00:31:09,800 --> 00:31:12,560
‫أحدهم سيعود إلى المنزل، وهو ليس أنا.‬

591
00:31:12,640 --> 00:31:16,600
‫تبًا. حسنًا يا "سيركل"، ماذا لديك لي؟‬

592
00:31:16,680 --> 00:31:18,480
‫يا إلهي. حسنًا.‬

593
00:31:20,560 --> 00:31:25,440
‫"على المؤثرتين (تيريليشا) و(سافانا) ‬
‫أن تقررا الآن أي لاعب سيُحظر."‬

594
00:31:25,520 --> 00:31:27,000
‫مهلًا، ماذا؟‬

595
00:31:27,080 --> 00:31:28,120
‫الآن؟‬

596
00:31:29,760 --> 00:31:34,440
‫"على (تيريليشا) و(سافانا) ‬
‫الذهاب لـ"ذا هانغاوت" لاتخاذ قرارهما."‬

597
00:31:35,200 --> 00:31:36,720
‫أريد الذهاب إلى "ذا هانغاوت".‬

598
00:31:37,240 --> 00:31:40,400
‫أنا جاهزة. ‬
‫آمل أن تكون "تيريليشا" جاهزة أيضًا.‬

599
00:31:40,480 --> 00:31:41,640
‫هيا بنا.‬

600
00:31:41,720 --> 00:31:45,120
‫يا إلهي. ها نحن أولاء.‬

601
00:31:47,760 --> 00:31:52,360
‫"كلوي" و"كورتني" و"ريفر" وأنا.‬
‫أحدنا سيذهب إلى المنزل.‬

602
00:31:54,240 --> 00:31:55,840
‫يا إلهي، هذا…‬

603
00:31:55,920 --> 00:31:57,520
‫هل تريدان قرارًا سهلًا؟‬

604
00:31:57,600 --> 00:32:02,760
‫أم أنهما تريدان القيام بخطوة كبيرة‬
‫والتخلص من تهديد أو شخص محبوب؟‬

605
00:32:02,840 --> 00:32:04,160
‫ماذا؟‬

606
00:32:04,680 --> 00:32:07,400
‫معرفة أنهما تتخذان قرارًا‬

607
00:32:08,080 --> 00:32:09,280
‫هو أمر مثير للاشمئزاز.‬

608
00:32:10,880 --> 00:32:13,160
‫"سافانا" و"تيريليشا" في "ذا هانغاوت"‬

609
00:32:13,240 --> 00:32:15,800
‫مستعدتان لتدمير حلم أحدهم إلى الأبد،‬

610
00:32:15,880 --> 00:32:17,440
‫وهما منزعجتان جدًا من ذلك.‬

611
00:32:17,520 --> 00:32:20,480
‫لا أصدق أنني هنا. لا أصدق أنني نجحت.‬

612
00:32:20,560 --> 00:32:22,000
‫أنا مؤثرة.‬

613
00:32:22,840 --> 00:32:24,960
‫جنوني أن تكون أول من يدخل.‬

614
00:32:25,880 --> 00:32:28,520
‫أول من يصل وآخر من يغادر.‬

615
00:32:32,640 --> 00:32:34,040
‫محادثة المؤثر.‬

616
00:32:37,040 --> 00:32:41,280
‫"سيركل"، رسالة، ‬
‫"هذا جنون. هل تصدقين أننا هنا؟‬

617
00:32:41,360 --> 00:32:46,800
‫لا يمكنني التفكير في شخص آخر أريد‬
‫أن أكون معه في هذا الموقف. نخبك يا أختاه."‬

618
00:32:47,520 --> 00:32:48,840
‫نخبك.‬

619
00:32:49,360 --> 00:32:53,960
‫رسالة، "هذا جنون تمامًا.‬

620
00:32:54,040 --> 00:32:56,400
‫علامة تعجب.‬

621
00:32:56,480 --> 00:32:59,640
‫لا أصدق ذلك، ‬
‫لكني سعيدة جدًا أننا المتفوقتان.‬

622
00:32:59,720 --> 00:33:03,240
‫رمز تعبيري لقلب. #(لنفعل هذا)." أرسلي.‬

623
00:33:03,800 --> 00:33:06,240
‫حسنًا. ها نحن أولاء.‬

624
00:33:06,320 --> 00:33:10,400
‫"سيركل"، رسالة،‬
‫"لنفعلها. لنبدأ بـ(كورتني).‬

625
00:33:10,480 --> 00:33:12,320
‫ما رأيك؟‬

626
00:33:12,400 --> 00:33:14,240
‫علامة استفهام." أرسلي.‬

627
00:33:15,800 --> 00:33:17,400
‫مباشرة. حسنًا.‬

628
00:33:17,480 --> 00:33:21,200
‫أرى "كورتني" على أنه تهديد لأنه محبوب.‬

629
00:33:21,280 --> 00:33:24,520
‫لم أسمع بعد أي شيء سلبي عن "كورتني".‬

630
00:33:24,600 --> 00:33:28,480
‫ليس لديّ أي مشاعر سلبية، وهذا تهديد.‬

631
00:33:28,560 --> 00:33:32,120
‫لن أقول هذا في هذه المرحلة ‬
‫لأنني لا أريد أن تعرف "سافانا" ذلك.‬

632
00:33:32,200 --> 00:33:33,240
‫سيكون هذا غباءً.‬

633
00:33:33,760 --> 00:33:37,320
‫رسالة، "أحب طاقة (كورتني) بصدق.‬

634
00:33:37,400 --> 00:33:41,720
‫يبدو ممتعًا، لكنني أشعر بالفضول.‬
‫هل لديه أكثر مما يظهر؟‬

635
00:33:41,800 --> 00:33:45,880
‫ما رأيك به؟ علامة استفهام. ‬
‫رمز تعبيري لنظرة." أرسل.‬

636
00:33:46,920 --> 00:33:50,000
‫"سيركل"، رسالة، "أتفق معك تمامًا.‬

637
00:33:50,080 --> 00:33:52,160
‫طاقته معدية.‬

638
00:33:52,240 --> 00:33:58,040
‫لا أعرفه جيدًا بعد،‬
‫لكنني أود أن أحظى بتلك الفرصة." أرسل.‬

639
00:33:59,760 --> 00:34:02,520
‫لا يبدو أنها تعرضت للتهديد على الإطلاق…‬

640
00:34:04,120 --> 00:34:05,240
‫من قبل "كورتني"…‬

641
00:34:07,640 --> 00:34:08,800
‫لكني أشعر بذلك.‬

642
00:34:09,560 --> 00:34:13,120
‫رسالة، "يبدو لي (كورتني) صادقًا جدًا.‬

643
00:34:13,199 --> 00:34:16,560
‫لكن على المدى الطويل كما ذكرت،‬

644
00:34:16,639 --> 00:34:19,360
‫قد يكون عداؤه مصدر تهديد.‬

645
00:34:19,880 --> 00:34:24,239
‫من يكون رائعًا الآن ‬
‫قد يكون منافسك لاحقًا. نقطة." أرسلي.‬

646
00:34:25,239 --> 00:34:27,960
‫حسنًا. "سيركل"، رسالة،‬

647
00:34:28,679 --> 00:34:32,679
‫"صحيح. أظن أن هذا ينطبق على كل شخص في خطر.‬

648
00:34:33,199 --> 00:34:36,960
‫ما يمكنني إخبارك به هو أن (كورتني) ‬
‫ليس على قائمة المغادرين عندي.‬

649
00:34:37,040 --> 00:34:40,560
‫يبدو لي صادقًا جدًا." أرسلي.‬

650
00:34:43,520 --> 00:34:45,280
‫ماذا؟ تبًا.‬

651
00:34:46,960 --> 00:34:49,639
‫هذا ما كنت أخشاه.‬

652
00:34:51,040 --> 00:34:54,400
‫من الأفضل أن تنقذني لاحقًا يا "كورتني"‬
‫لأنني لا أريد خوض كل هذا‬

653
00:34:54,480 --> 00:34:56,080
‫لأحد لن يدعمني.‬

654
00:34:56,159 --> 00:34:57,840
‫لا أريد لـ"كورتني" البقاء،‬

655
00:34:57,920 --> 00:35:00,680
‫لكنني لا أشعر أن "سافانا" ستغير رأيها.‬

656
00:35:00,760 --> 00:35:05,560
‫رسالة، "ما هي مشاعرك تجاه (ريفر)؟ ‬
‫علامة استفهام." أرسلي.‬

657
00:35:05,640 --> 00:35:10,280
‫أريد بقاء "ريفر" لأنه ينظر إليّ كأخت كبيرة،‬

658
00:35:10,360 --> 00:35:14,400
‫ولن يرمي أحد أخته الكبرى تحت الحافلة.‬

659
00:35:15,080 --> 00:35:19,160
‫حسنًا. "سيركل"، رسالة، "أظن أن ‬
‫لديّ الكثير من القواسم المشتركة مع (ريفر)،‬

660
00:35:19,240 --> 00:35:21,560
‫لكن لم تتسن لي الفرصة لأتعرف عليه بعد.‬

661
00:35:21,640 --> 00:35:25,240
‫يبدو لطيفًا جدًا مما رأيته ‬
‫في محادثات المجموعة.‬

662
00:35:25,320 --> 00:35:28,040
‫ما رأيك بـ"ريفر"؟ علامة استفهام."‬

663
00:35:28,640 --> 00:35:29,560
‫أرسلي.‬

664
00:35:30,800 --> 00:35:35,960
‫أنا سعيدة جدًا برؤية ‬
‫رسالة "سافانا" عن "ريفر"،‬

665
00:35:36,840 --> 00:35:39,000
‫لأنها تقول إنها لم تتعرف عليه بعد.‬

666
00:35:39,080 --> 00:35:44,360
‫لذا أشعر أن لديّ فرصة هنا لإقناعها‬

667
00:35:44,440 --> 00:35:48,000
‫لإبقاء "ريفر" في حال تواجده في خطر.‬

668
00:35:48,520 --> 00:35:50,600
‫رسالة، "يعجبني (ريفر).‬

669
00:35:50,680 --> 00:35:54,120
‫أظن أن لديه الكثير هذا الولد. ‬
‫رمز تعبيري للتفكير.‬

670
00:35:54,200 --> 00:35:58,240
‫أظن أننا اتفقنا على منح (ريفر) ‬
‫المزيد من الوقت في (ذا سيركل).‬

671
00:35:58,320 --> 00:36:02,560
‫هل توافقين على استبعاده من القائمة؟‬
‫علامة استفهام." أرسلي.‬

672
00:36:08,360 --> 00:36:09,880
‫"سيركل"، رسالة،‬

673
00:36:09,960 --> 00:36:14,320
‫"فقط إن كنت موافقة على ‬
‫استبعاد (كورتني)". أرسلي.‬

674
00:36:15,800 --> 00:36:16,640
‫تبًا.‬

675
00:36:21,880 --> 00:36:23,720
‫إنها تريد رحيل "كورتني".‬

676
00:36:24,240 --> 00:36:25,360
‫لن يحدث هذا.‬

677
00:36:27,240 --> 00:36:28,320
‫لا.‬

678
00:36:28,400 --> 00:36:29,920
‫رسالة، "نعم".‬

679
00:36:30,920 --> 00:36:31,920
‫أرسلي.‬

680
00:36:35,000 --> 00:36:36,640
‫وافقت.‬

681
00:36:38,640 --> 00:36:40,200
‫تبًا، هذا جنون.‬

682
00:36:41,040 --> 00:36:46,080
‫"كورتني" هو التهديد الحقيقي في نظري.‬

683
00:36:46,160 --> 00:36:49,480
‫"ريفر" أخ صغير في هذه المرحلة.‬

684
00:36:49,560 --> 00:36:52,920
‫هذا يترك لنا خيارين، "براينت" و"كلوي".‬

685
00:36:53,000 --> 00:36:56,040
‫"سيركل"، رسالة، "لننتقل إلى (كلوي).‬

686
00:36:56,120 --> 00:37:01,800
‫تبدو كفتاة مرحة، ‬
‫وهي جزء من #(عصابة البنات).‬

687
00:37:01,880 --> 00:37:05,160
‫أنا أنوي الوفاء بوعدي لكما يا فتيات‬

688
00:37:05,240 --> 00:37:08,520
‫لأنني أعلم أنه يمكننا مساعدة ‬
‫بعضنا البعض حتى النهاية.‬

689
00:37:09,040 --> 00:37:12,160
‫لكنني أخشى أنها قد تشك في نواياي‬

690
00:37:12,240 --> 00:37:14,560
‫لأنني لم أنقذها ليلة أمس،‬

691
00:37:14,640 --> 00:37:17,960
‫مما يجعلني أظن أنها‬
‫قد لا تساندني في المستقبل."‬

692
00:37:18,040 --> 00:37:19,080
‫أرسلي.‬

693
00:37:19,960 --> 00:37:20,840
‫يا إلهي.‬

694
00:37:24,920 --> 00:37:28,000
‫لذا تخاف من "كلوي" في هذه المرحلة.‬

695
00:37:28,080 --> 00:37:33,240
‫لم تنقذها ليلة أمس.‬
‫لم تف بوعدها لـ#"عصابة البنات".‬

696
00:37:33,320 --> 00:37:37,280
‫يمكنني استغلال ذلك لمصلحتي. أنقذت فتاة.‬

697
00:37:39,080 --> 00:37:42,960
‫رسالة، ‬
‫"لا أظن أن (كلوي) تشك بك. #(عصابة البنات).‬

698
00:37:43,040 --> 00:37:47,120
‫أنا واثقة بأنها ستدعمك. ‬
‫قالت حرفيًا (قوة الفتيات)."‬

699
00:37:47,200 --> 00:37:50,840
‫لأنها قالت "قوة الفتيات". لا.‬

700
00:37:50,920 --> 00:37:52,400
‫بحقك يا "تيريليشا".‬

701
00:37:52,480 --> 00:37:56,080
‫إنها مستعدة للتغازل ‬
‫مع الشباب ووضعهم في صفها،‬

702
00:37:56,160 --> 00:37:59,000
‫كما أنها مستعدة لمصادقة كل الفتيات‬

703
00:37:59,080 --> 00:38:01,320
‫لأنها تعرف أنها تحتاج إلى تلك الأرقام.‬

704
00:38:01,400 --> 00:38:04,320
‫لا أظن أن هذا جيد بما يكفي. أتعرفين؟‬

705
00:38:04,400 --> 00:38:10,000
‫ثمة شيء مختلف اليوم ‬
‫بشأن "سافانا"، ولا يعجبني ذلك.‬

706
00:38:12,160 --> 00:38:14,720
‫أريد الاحتفاظ بـ"كلوي"‬
‫لأنني أريد أن أفي بوعدي.‬

707
00:38:14,800 --> 00:38:17,440
‫في المحادثة الجماعية اليوم التي ‬
‫أجريتها مع "كلوي" و"إيميلي"،‬

708
00:38:17,520 --> 00:38:19,600
‫وعدت بأنني سأدعم "كلوي".‬

709
00:38:19,680 --> 00:38:24,200
‫لذا إن لم يكن لديّ "كلوي" في هذا، ‬
‫فسأخسر "إيميلي"،‬

710
00:38:24,280 --> 00:38:26,400
‫وإن خسرت "إميلي"، فسأخسر "براينت"،‬

711
00:38:26,480 --> 00:38:28,720
‫ومن ثم أدمر نفسي.‬

712
00:38:28,800 --> 00:38:32,320
‫لذا، لا، لن يحدث ذلك.‬

713
00:38:32,400 --> 00:38:37,000
‫"سيركل"، رسالة،‬
‫"من المهم لي أن أبقى مخلصة للفتيات.‬

714
00:38:37,080 --> 00:38:40,120
‫أنا أفي بوعودي." أرسلي.‬

715
00:38:41,200 --> 00:38:44,640
‫أنت مليئة بالهراء. ‬
‫من المهم لك أن تبقي مخلصة للفتيات،‬

716
00:38:44,720 --> 00:38:47,200
‫لكنك لم تنقذي فتاة حتى.‬

717
00:38:48,680 --> 00:38:50,080
‫أنقذت "تريفور".‬

718
00:38:50,160 --> 00:38:55,240
‫أنا أفكر بالتأكيد أنها ‬
‫ليست كما قدمت نفسها في البداية.‬

719
00:38:55,320 --> 00:38:59,840
‫من المحتمل جدًا أن تكون مخادعة بالتأكيد.‬

720
00:38:59,920 --> 00:39:03,720
‫أريد الانتقال إلى "براينت".‬
‫قلت ما قلته عن "كلوي".‬

721
00:39:03,800 --> 00:39:08,840
‫رسالة، "ما رأيك في (براينت)؟‬
‫علامة استفهام." أرسلي.‬

722
00:39:08,920 --> 00:39:12,280
‫"سيركل"، رسالة، "مترددة بشأن (براينت).‬

723
00:39:12,360 --> 00:39:13,920
‫لا أعرف الكثير عنه،‬

724
00:39:14,000 --> 00:39:17,760
‫ولا يبدو أنه مهتم كثيرًا بالتعرف عليّ.‬

725
00:39:17,840 --> 00:39:23,800
‫لكنه احتل المرتبة الدنيا ‬
‫لذا لا أراه يشكل تهديدًا الآن.‬

726
00:39:23,880 --> 00:39:26,800
‫ما رأيك في (براينت)؟" أرسلي.‬

727
00:39:27,520 --> 00:39:32,080
‫رسالة، ‬
‫"بالتأكيد أوافقك في التردد بشأن (براينت).‬

728
00:39:32,160 --> 00:39:34,760
‫كان مبهمًا وبعيدًا جدًا في محادثاتنا."‬

729
00:39:34,840 --> 00:39:38,560
‫"لكني حظيت بفرصة بالتحدث إليه اليوم،‬

730
00:39:38,640 --> 00:39:41,880
‫وبداخله أكثر مما نراه."‬

731
00:39:42,520 --> 00:39:45,880
‫عرفت ذلك.‬

732
00:39:45,960 --> 00:39:48,040
‫إنها تحاول فعل نفس ما أفعله،‬

733
00:39:48,120 --> 00:39:51,880
‫وهو زيادة أعدادها، ولن تتخلى عن رقم.‬

734
00:39:51,960 --> 00:39:53,680
‫لن أتخلى عن رقم.‬

735
00:39:55,280 --> 00:39:59,360
‫يا إلهي. هذا صعب.‬

736
00:39:59,800 --> 00:40:01,960
‫أنا أنظر إلى "سافانا".‬

737
00:40:02,040 --> 00:40:04,440
‫إنها بالتأكيد منافسة.‬

738
00:40:05,360 --> 00:40:10,160
‫بينما تلعب السيدات شطرنج المؤثرين، ‬
‫اللاعبون الـ4 المعرضون للخطر متوترون.‬

739
00:40:10,240 --> 00:40:12,120
‫خمنوا كيف يتعامل "براينت" مع الأمر؟‬

740
00:40:12,200 --> 00:40:14,840
‫سأعطيكم تلميحًا. تبدأ بـ"بي".‬

741
00:40:14,920 --> 00:40:17,480
‫استنشاق طاقة جيدة في مسامي.‬

742
00:40:20,440 --> 00:40:22,760
‫تنفث أي سموم.‬

743
00:40:22,840 --> 00:40:27,040
‫أي فرصة لعودتي إلى المنزل الليلة،‬
‫فسأطلقها الآن.‬

744
00:40:30,360 --> 00:40:33,320
‫أنا لست مستعدة. ‬
‫أنا لست مستعدة للذهاب إلى البيت.‬

745
00:40:36,880 --> 00:40:42,160
‫رسالة، "يبدو أن قرارنا قد اُتخذ. ‬
‫رمز تعبيري لتفجير دماغ." أرسلي.‬

746
00:40:42,240 --> 00:40:46,440
‫"سيركل"، رسالة،‬
‫"سأدعك تنالين شرف إخبار الجميع."‬

747
00:40:48,080 --> 00:40:49,800
‫ستقول، "هذه الساقطة".‬

748
00:40:50,840 --> 00:40:52,040
‫أيتها الساقطة.‬

749
00:40:52,120 --> 00:40:54,440
‫وهل تعرف؟ إنها محقة.‬

750
00:40:55,440 --> 00:40:56,720
‫لا يمكنني لومها.‬

751
00:40:57,320 --> 00:41:00,680
‫رسالة، "اتفقنا."‬

752
00:41:01,800 --> 00:41:03,440
‫"إنذار!"‬

753
00:41:03,520 --> 00:41:04,800
‫هذه هي.‬

754
00:41:06,720 --> 00:41:09,680
‫حانت اللحظة الحاسمة.‬

755
00:41:10,240 --> 00:41:13,640
‫"اتخذت المؤثرتان قرارهما."‬

756
00:41:14,160 --> 00:41:16,720
‫يا إلهي.‬

757
00:41:18,880 --> 00:41:21,080
‫عقلي فوضوي الآن.‬

758
00:41:21,160 --> 00:41:24,880
‫قد أشتري بعض الفشار‬
‫لأن البرنامج على وشك الانفجار.‬

759
00:41:24,960 --> 00:41:28,080
‫"على جميع اللاعبين الذهاب ‬
‫إلى محادثة (ذا سيركل)."‬

760
00:41:28,160 --> 00:41:31,080
‫"سيركل"، أرجوك خذيني إلى محادثة "سيركل".‬

761
00:41:31,160 --> 00:41:33,080
‫ها هي. ليس لديّ كلمات الآن.‬

762
00:41:33,160 --> 00:41:36,360
‫أشعر بالغثيان. من اختارتا؟‬

763
00:41:37,400 --> 00:41:42,000
‫رسالة، "أعلم أننا جميعًا نجلس ‬
‫على حافة مقاعدنا الآن.‬

764
00:41:42,800 --> 00:41:46,400
‫اعلموا فقط‬
‫أن هذا لم يكن قرارًا سهلًا على الإطلاق."‬

765
00:41:47,360 --> 00:41:48,880
‫حسنًا. كتبت.‬

766
00:41:49,440 --> 00:41:50,320
‫تبًا.‬

767
00:41:50,400 --> 00:41:53,440
‫"اعلموا فقط‬
‫أن هذا لم يكن قرارًا سهلًا على الإطلاق."‬

768
00:41:53,520 --> 00:41:56,600
‫"كان الأمر صعبًا جدًا. ‬
‫اللاعب الذي قررنا حظره هو…"‬

769
00:41:56,680 --> 00:41:58,560
‫"…شخص ترك انطباعًا،‬

770
00:41:58,640 --> 00:42:02,360
‫لكن لم يتمكن ‬
‫من التواصل بشكل متساو مع كلتينا."‬

771
00:42:02,440 --> 00:42:04,520
‫قد أعود إلى المنزل الآن.‬

772
00:42:05,080 --> 00:42:07,880
‫لا. ابق إيجابيًا.‬

773
00:42:09,000 --> 00:42:12,880
‫"اللاعب الذي قررنا حظره هو…"‬

774
00:42:13,440 --> 00:42:15,880
‫- لا أريد النظر حتى.‬
‫- بحقك.‬

775
00:42:22,000 --> 00:42:23,480
‫"(براينت)"‬

776
00:42:26,440 --> 00:42:28,080
‫- يا إلهي.‬
‫- يا…‬

777
00:42:28,160 --> 00:42:29,880
‫ظننت أن ساعتي قد حانت.‬

778
00:42:29,960 --> 00:42:31,400
‫يا إلهي!‬

779
00:42:32,400 --> 00:42:33,360
‫"حُظرت"‬

780
00:42:37,640 --> 00:42:39,480
‫رحل. يا إلهي…‬

781
00:42:42,400 --> 00:42:43,280
‫خروج.‬

782
00:42:43,360 --> 00:42:46,200
‫هذا الهراء قاس.‬
‫لا يمكنني حتى أن أقول وداعًا يا أخي.‬

783
00:42:47,240 --> 00:42:49,680
‫حسنًا، هذا كله جزء من المغامرة.‬

784
00:42:56,120 --> 00:42:59,160
‫هذا غباء. ‬
‫ليس من المفترض أن أبكي بهذا الشأن.‬

785
00:43:13,000 --> 00:43:14,880
‫إنها مجرد لعبة.‬

786
00:43:16,560 --> 00:43:18,320
‫سآخذ هذه اللحظة.‬

787
00:43:18,400 --> 00:43:21,960
‫هذه تجربة تأتي مرة في الحياة.‬

788
00:43:22,560 --> 00:43:26,520
‫أنا ممتن جدًا، حقًا.‬

789
00:43:27,760 --> 00:43:32,720
‫الهدف من اللعبة هو أن تكون مشهورًا ‬
‫يا "براينت"، لم تكن مشهورًا يا عزيزي.‬

790
00:43:38,680 --> 00:43:43,840
‫"براينت"، أخونا محب اليوجا حُظر، ‬
‫لكن لم تنته مغامرته بعد.‬

791
00:43:45,720 --> 00:43:46,560
‫إنذار؟‬

792
00:43:47,720 --> 00:43:50,360
‫"قبل مغادرتك، ‬
‫يمكنك مقابلة لاعب واحد وجهًا لوجه."‬

793
00:43:50,440 --> 00:43:53,360
‫جميل. جيد. أحتاج إلى عناق.‬

794
00:43:54,080 --> 00:43:58,120
‫"فكر بمن تود مقابلته." ‬
‫أود الذهاب لمقابلة "كورتني".‬

795
00:43:58,760 --> 00:44:01,040
‫كان أول صديق لي في "ذا سيركل".‬

796
00:44:01,120 --> 00:44:04,040
‫على الرغم من وصولنا‬
‫إلى المراكز الـ4 الأخيرة، شعرت بالدعم.‬

797
00:44:04,560 --> 00:44:05,800
‫كان صديقي الوفي.‬

798
00:44:05,880 --> 00:44:10,360
‫"ريفر"، ‬
‫أعلم أنه مناصر للمساواة، مؤيد للتعبير،‬

799
00:44:10,440 --> 00:44:13,000
‫والأهم أنه يتحدث من قلبه.‬

800
00:44:13,600 --> 00:44:15,000
‫يمكنني زيارة "سافانا".‬

801
00:44:15,080 --> 00:44:16,840
‫أنت السبب في حظري.‬

802
00:44:16,920 --> 00:44:19,640
‫يمكنني سؤالها عن عملية اتخاذ القرار.‬

803
00:44:19,720 --> 00:44:23,560
‫"تيريليشا"، يؤلمني عدم قدرتك ‬
‫على الدفاع عني في تلك الغرفة‬

804
00:44:23,640 --> 00:44:26,160
‫لأنني كنت سأفعل أي شيء من أجلك.‬

805
00:44:27,000 --> 00:44:30,160
‫من بين كل هؤلاء اللاعبين، من سأذهب لأزوره؟‬

806
00:44:39,320 --> 00:44:40,680
‫- إنذار.‬
‫- ماذا؟‬

807
00:44:41,760 --> 00:44:42,760
‫مجددًا؟‬

808
00:44:44,080 --> 00:44:47,320
‫"(براينت) في طريقه‬
‫للقاء أحدكم الآن." الآن؟‬

809
00:44:48,320 --> 00:44:49,640
‫هل تمزحين؟‬

810
00:44:50,200 --> 00:44:51,320
‫يا إلهي.‬

811
00:44:51,400 --> 00:44:54,000
‫أظن أنه يُوجد احتمال كبير أن يأتي "براينت".‬

812
00:44:58,720 --> 00:45:00,120
‫لن يواجه أحدًا.‬

813
00:45:00,200 --> 00:45:02,800
‫يريد زيارة من كان على صلة به.‬

814
00:45:07,000 --> 00:45:09,360
‫نتحدث عن البقاء على حافة مقعدك.‬

815
00:45:12,080 --> 00:45:14,600
‫يمكنه أن يعبر ذلك الباب حرفيًا في أي لحظة.‬

816
00:45:17,120 --> 00:45:19,480
‫- مهلًا.‬
‫- اسمي "تريفور" يا "براينت". كيف حالك؟‬

817
00:45:21,120 --> 00:45:23,640
‫لا أعرف إن كان ‬
‫بوسعي مواجهته إن أتى لرؤيتي.‬

818
00:45:28,480 --> 00:45:32,560
‫- مرحبًا، كيف حالك؟‬
‫- نعم. يا إلهي.‬

819
00:45:32,640 --> 00:45:33,720
‫تعال إلى هنا.‬

820
00:45:36,200 --> 00:45:37,080
‫تعال إلى هنا.‬

821
00:45:40,600 --> 00:45:41,760
‫هل أنت مصدوم؟‬

822
00:45:41,840 --> 00:45:44,320
‫- ألست مصدومًا؟‬
‫- على الإطلاق. هل تمازحني؟‬

823
00:45:44,400 --> 00:45:46,360
‫- كلنا نلعب دور شخصية ما.‬
‫- نعم.‬

824
00:45:46,440 --> 00:45:47,840
‫كنت أنطلق فقط ‬

825
00:45:47,920 --> 00:45:52,800
‫لجودة المشاعر وراء الكلمات، بصراحة.‬

826
00:45:53,680 --> 00:45:56,320
‫لديّ هذه الاستراتيجية، أتراها على الثلاجة؟‬

827
00:45:56,400 --> 00:45:58,840
‫وهي تقول إنه قلب وليس عقل.‬

828
00:45:58,920 --> 00:46:01,960
‫- كنت تلعب كثيرًا بقلبك.‬
‫- نعم.‬

829
00:46:02,040 --> 00:46:05,000
‫…وكنت تنسى التخطيط على ما أظن.‬

830
00:46:05,080 --> 00:46:06,600
‫نعم. إليك الأمر.‬

831
00:46:06,680 --> 00:46:09,280
‫خلال كل تفاعل بيني وبينك،‬

832
00:46:09,360 --> 00:46:11,720
‫كان ذلك لأن قلبي قادني إليه.‬

833
00:46:11,800 --> 00:46:13,840
‫ما كنت لأغير أي شيء.‬

834
00:46:13,920 --> 00:46:17,680
‫- دعني أخبرك من أنا. أُدعى "لي".‬
‫- أرجوك. حسنًا يا "لي".‬

835
00:46:17,760 --> 00:46:18,720
‫أنا كاتب.‬

836
00:46:19,480 --> 00:46:22,080
‫- هذا هو "ريفر" بالمناسبة.‬
‫- "ريفر" رائع.‬

837
00:46:22,160 --> 00:46:23,240
‫إنه صديق لي.‬

838
00:46:23,320 --> 00:46:28,600
‫اسمه ليس "ريفر".إنه مغاير في الحقيقة.‬
‫إنه في الـ20 من عمره.‬

839
00:46:28,680 --> 00:46:31,160
‫كان بوسعك التلاعب بنفسك، وإظهار وجهك.‬

840
00:46:31,240 --> 00:46:33,240
‫كنت لأحبك كما أنت تمامًا.‬

841
00:46:33,320 --> 00:46:34,160
‫كنت ستفعل.‬

842
00:46:34,240 --> 00:46:38,160
‫لا أعلم أن الجميع سيفعلون، ‬
‫وهذا بسبب الخوف.‬

843
00:46:38,240 --> 00:46:41,520
‫لكن، أتعرف؟ شعرت بدعم المثلية.‬

844
00:46:41,600 --> 00:46:43,720
‫بالرغم من خروجي أولًا،‬

845
00:46:43,800 --> 00:46:48,960
‫لا يزال يُوجد شيء‬
‫يمنحك شعورًا جيدًا حين تتبع قلبك.‬

846
00:46:49,520 --> 00:46:51,320
‫أنت كتبت ذلك عن صديقتك.‬

847
00:46:51,400 --> 00:46:53,880
‫- الـ10 آلاف دولار، أنها كانت مشردة.‬
‫- نعم.‬

848
00:46:53,960 --> 00:46:57,600
‫أظن أن الناس كانوا يقولون،‬
‫"حسنًا، أحد الأمرين.‬

849
00:46:57,680 --> 00:47:00,120
‫إنه أفضل من أن يكون صادقًا،‬

850
00:47:00,200 --> 00:47:04,760
‫أو لا يمكنني هزيمته لأنه بارع جدًا."‬

851
00:47:04,840 --> 00:47:09,440
‫يبدو هذا مبتذلًا، أفوز بسبب ذلك الشعور‬

852
00:47:09,520 --> 00:47:12,280
‫والثقة بأنني اتبعت ما يريده قلبي.‬

853
00:47:12,360 --> 00:47:14,520
‫أنت وأنا صديقان مدى الحياة.‬

854
00:47:14,600 --> 00:47:16,440
‫- أقسم بالله.‬
‫- أعطني يدك.‬

855
00:47:16,520 --> 00:47:20,120
‫- أعني، نحن صديقان مدى الحياة.‬
‫- شكرًا لك.‬

856
00:47:20,200 --> 00:47:21,760
‫قلت إنه إن أتى لرؤيتي،‬

857
00:47:21,840 --> 00:47:24,960
‫فسأريد الذهاب والاستلقاء على العشب،‬
‫وأحدق في الشمس معه، وأتعلم التنفس.‬

858
00:47:25,040 --> 00:47:26,640
‫يا إلهي. سيكون هذا رائعًا.‬

859
00:47:30,560 --> 00:47:33,560
‫حسنًا، أظن أنه لن يأتي لرؤيتي.‬

860
00:47:34,200 --> 00:47:37,560
‫نظفت أسناني بلا سبب يا "براينت".‬

861
00:47:37,640 --> 00:47:39,480
‫بحق السماء.‬

862
00:47:41,160 --> 00:47:44,880
‫- اذهب للفوز بالمسابقة. ستنجح.‬
‫- حسنًا. هيا.‬

863
00:47:44,960 --> 00:47:47,440
‫كل التوفيق. كل هذا مؤقت.‬

864
00:47:47,520 --> 00:47:48,640
‫ستنجح.‬

865
00:47:50,840 --> 00:47:52,400
‫- حطم هذا.‬
‫- سأحطمها.‬

866
00:47:52,480 --> 00:47:55,560
‫لا يهم أي دور تلعبه. كن على طبيعتك.‬

867
00:47:56,360 --> 00:47:58,040
‫- حسنًا.‬
‫- حسنًا يا صديقي.‬

868
00:47:58,120 --> 00:48:00,120
‫سنراك في الحلقة النهائية.‬

869
00:48:02,360 --> 00:48:03,920
‫يا رفاق.‬

870
00:48:04,680 --> 00:48:05,720
‫أحب ذلك الرجل.‬

871
00:48:06,880 --> 00:48:11,400
‫وهكذا، ‬
‫سينهي "براينت" إقامته في "ذا سيركل".‬

872
00:48:13,840 --> 00:48:16,800
‫وبينما يغادر في الليل، ‬
‫ويتنفس أمام الغرباء،‬

873
00:48:16,880 --> 00:48:18,080
‫يسترخي الآخرون،‬

874
00:48:18,680 --> 00:48:21,240
‫ونحن نعرف ماذا يعني ذلك الآن، صحيح؟‬

875
00:48:23,000 --> 00:48:23,880
‫إنذار؟‬

876
00:48:24,400 --> 00:48:26,120
‫تعرفون جميعًا أني كنت أحاول النوم.‬

877
00:48:26,200 --> 00:48:30,760
‫كنت أحاول تنظيف أسناني، والآن ماذا؟‬

878
00:48:30,840 --> 00:48:34,360
‫أرجوك أخبريني أن هذه مزحة.‬
‫لماذا لدينا إنذار آخر؟‬

879
00:48:34,440 --> 00:48:37,680
‫أنا في ملابسي الداخلية الآن. مهلًا.‬

880
00:48:37,760 --> 00:48:40,040
‫"سينضم لاعب جديد إلى (ذا سيركل) غدًا"‬

881
00:48:40,120 --> 00:48:42,320
‫عليّ ارتداء سروالي الكبير. مهلًا.‬

882
00:48:42,400 --> 00:48:43,440
‫بهذه السرعة؟‬

883
00:48:43,520 --> 00:48:46,600
‫هل تسنى لـ"براينت" أن يغادر المبنى ‬

884
00:48:46,680 --> 00:48:49,920
‫قبل أن تستدعوا شخصًا آخر في المهمة؟‬

885
00:48:50,000 --> 00:48:51,680
‫هل تمزح حقًا؟‬

886
00:48:51,760 --> 00:48:53,600
‫هل هي فتاة أم صبي؟‬

887
00:48:54,040 --> 00:48:55,360
‫"(لانس)"‬

888
00:48:57,040 --> 00:49:01,680
‫"لانس باس"؟ أنت تمزح معي.‬

889
00:49:02,760 --> 00:49:03,920
‫ماذا؟‬

890
00:49:04,000 --> 00:49:05,880
‫"لانس باس" من "إنسينك"؟‬

891
00:49:05,960 --> 00:49:08,440
‫هل دخل أحد المشاهير "ذا سيركل"؟‬

892
00:49:09,560 --> 00:49:11,640
‫"ذا سيركل" لا تلعب.‬

893
00:49:11,720 --> 00:49:13,440
‫هل هو أمريكي؟‬

894
00:49:13,520 --> 00:49:19,000
‫ربما لدى "تريفور" بعض المنافسة. مرحبًا.‬

895
00:49:19,080 --> 00:49:21,680
‫"سيركل" يا فتاة. يا للـ…‬

896
00:49:54,160 --> 00:49:59,080
‫ترجمة "عمر خضر"‬

