﻿1
00:00:06,520 --> 00:00:08,119
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:08,200 --> 00:00:09,160
‫استيقظوا!‬

3
00:00:09,240 --> 00:00:13,880
‫ليلة أمس، "براينت" مدربنا للتنفس‬
‫شهق ثم زفر ثم غادر‬

4
00:00:13,960 --> 00:00:15,800
‫في أول حظر لنا.‬

5
00:00:16,400 --> 00:00:18,120
‫صباح الخير يا "سيركل".‬

6
00:00:18,200 --> 00:00:20,880
‫يوم جديد. لنلحق بهم الهزيمة.‬

7
00:00:28,080 --> 00:00:30,920
‫لم يكن رحيل "براينت" ‬
‫التغيير الوحيد في "ذا سيركل".‬

8
00:00:31,000 --> 00:00:33,440
‫اختفت علامتي الزرقاء.‬

9
00:00:33,520 --> 00:00:36,120
‫"تيريليشا" و"سافانا" لم تعودا مؤثرتين.‬

10
00:00:36,200 --> 00:00:39,480
‫لا تُوجد دوائر حمراء‬
‫حول "كلوي" و"كورتني" وأنا.‬

11
00:00:40,520 --> 00:00:42,120
‫لم يعد يُوجد لاعبون في خطر،‬

12
00:00:42,200 --> 00:00:46,040
‫وأول لاعب إضافي لدينا ‬
‫يدخل "ذا سيركل" هو نجم عالمي.‬

13
00:00:46,840 --> 00:00:49,640
‫لا يُوجد "لانس" هناك. هل حلمت بذلك؟‬

14
00:00:49,720 --> 00:00:50,920
‫لا. إنه حقيقي!‬

15
00:00:51,600 --> 00:00:54,080
‫لا أصدق أن لدينا لاعبًا جديدًا بهذه السرعة.‬

16
00:00:54,160 --> 00:00:57,720
‫كان اسمه "لانس" أو ما شابه. أنا حقًا لا…‬

17
00:00:57,800 --> 00:01:00,080
‫ما قصة وجود "لانس باس" هنا؟‬

18
00:01:00,160 --> 00:01:04,400
‫إن كانت هذه مسابقة للشهرة، ‬
‫فهو نجم عالمي بالفعل.‬

19
00:01:04,480 --> 00:01:06,360
‫أجواء إيجابية فقط.‬

20
00:01:06,440 --> 00:01:09,640
‫من الواضح أن روح "براينت"‬
‫بقيت مع بعض اللاعبين.‬

21
00:01:10,200 --> 00:01:11,240
‫بالحديث عن ذلك…‬

22
00:01:11,320 --> 00:01:13,800
‫"حُدّث البث الإخباري"‬

23
00:01:13,880 --> 00:01:15,160
‫ماذا يجري؟‬

24
00:01:16,040 --> 00:01:18,080
‫"حُدّث البث الإخباري."‬

25
00:01:19,880 --> 00:01:22,320
‫لدينا بث إخباري!‬

26
00:01:22,400 --> 00:01:24,080
‫لم أعلم أن لدينا بثًا إخباريًا.‬

27
00:01:24,160 --> 00:01:25,880
‫أرجوك خذيني إلى البث الإخباري.‬

28
00:01:25,960 --> 00:01:27,880
‫"البث الإخباري"‬

29
00:01:27,960 --> 00:01:30,000
‫"ترك (براينت) رسالة لـ(ذا سيركل)"؟‬

30
00:01:30,600 --> 00:01:32,160
‫يا إلهي.‬

31
00:01:32,240 --> 00:01:33,800
‫أنا متحمسة.‬

32
00:01:33,880 --> 00:01:37,000
‫أتوقع أنه يُوجد أشخاص‬
‫يظنون أن "براينت" كان مزيفًا،‬

33
00:01:37,080 --> 00:01:39,840
‫وإن شعروا بالذنب، ‬
‫فالقليل من الذنب لم يؤذ أحدًا.‬

34
00:01:39,920 --> 00:01:41,680
‫يجعلك شخصًا أفضل أحيانًا.‬

35
00:01:41,760 --> 00:01:42,840
‫حسنًا يا "براينت".‬

36
00:01:42,920 --> 00:01:47,400
‫لنر إن كنت حقًا والد النباتات،‬
‫الفتى الذهبي.‬

37
00:01:47,480 --> 00:01:50,480
‫أنا جاهز لقرع الطبول.‬

38
00:01:50,560 --> 00:01:54,720
‫"سيركل"، ‬
‫رجاء شغلي رسالة الفيديو من "براينت".‬

39
00:01:57,080 --> 00:01:59,400
‫مرحبًا جميعًا، أنا "براينت".‬

40
00:01:59,480 --> 00:02:01,800
‫بالرغم من أنني أشعر ‬
‫أننا جميعًا نلعب دور شخصية،‬

41
00:02:01,880 --> 00:02:03,360
‫إلا أنني كنت نفسي.‬

42
00:02:05,880 --> 00:02:09,120
‫أتصرف من القلب، ‬
‫أنشر أكبر قدر من الحب ما استطعت،‬

43
00:02:09,199 --> 00:02:10,400
‫وأكون لطيفًا فقط.‬

44
00:02:10,479 --> 00:02:11,360
‫عرفت ذلك!‬

45
00:02:11,440 --> 00:02:14,000
‫بالرغم من أنني أول من يغادر (ذا سيركل)،‬

46
00:02:14,080 --> 00:02:16,600
‫أعرف أن هذا هو المكان ‬
‫الذي يُفترض أن أكون فيه.‬

47
00:02:16,680 --> 00:02:20,000
‫أتيت باستراتيجية مشاركة الحب،‬

48
00:02:20,080 --> 00:02:23,440
‫التحدث من القلب، والتواصل مع كل واحد منكم،‬

49
00:02:23,520 --> 00:02:26,320
‫لكنني أشعر‬
‫بأنني كنت أتحدث بلغة مختلفة أحيانًا.‬

50
00:02:27,120 --> 00:02:30,840
‫ما تعلمته هو أنه من المهم جدًا ‬
‫الإصغاء بعمق إلى ما يحتاج إليه الآخرون‬

51
00:02:30,920 --> 00:02:32,520
‫وكيف يريدون أن يُسمعوا ويُروا.‬

52
00:02:32,600 --> 00:02:34,760
‫سواء كنت تلعب بشخصيتك أو بشخصية مزيفة،‬

53
00:02:35,960 --> 00:02:38,600
‫اعلم أننا متشابهون أكثر بكثير من اختلافنا،‬

54
00:02:40,520 --> 00:02:42,240
‫وما أنت عليه في صميمك يربطنا جميعًا.‬

55
00:02:42,320 --> 00:02:43,480
‫بالضبط.‬

56
00:02:45,120 --> 00:02:47,280
‫والأشخاص الذين تواصلت معهم حتى الآن،‬

57
00:02:47,360 --> 00:02:49,800
‫أتمنى لكم حظًا سعيدًا.‬

58
00:02:49,880 --> 00:02:52,800
‫يمكنك فعل ذلك. ‬
‫استمروا في اللعب بالطريقة التي تلعبون بها.‬

59
00:02:53,320 --> 00:02:57,400
‫أحبكم. أنا معكم دائمًا، وأنا أنتم.‬

60
00:02:59,000 --> 00:03:01,720
‫إنه كما يقول.‬

61
00:03:05,360 --> 00:03:09,640
‫ماذا فعلت؟ يبدو شخصًا لطيفًا جدًا.‬

62
00:03:09,720 --> 00:03:11,280
‫يا إلهي.‬

63
00:03:14,400 --> 00:03:16,680
‫أشعر بوجود صلة وثيقة بيني وبينه.‬

64
00:03:16,760 --> 00:03:20,400
‫كنت لأحب أن يكون حليفي،‬

65
00:03:20,480 --> 00:03:23,080
‫ولن تُتاح لنا الفرصة للقيام بذلك أبدًا.‬

66
00:03:23,760 --> 00:03:26,280
‫كنت لأشعر بحال أفضل لو كان مزيفًا،‬

67
00:03:26,360 --> 00:03:29,640
‫لأني كنت لأقول، "بالطبع كان كذلك! وداعًا!"‬

68
00:03:29,720 --> 00:03:31,040
‫لكنني الآن أشعر…‬

69
00:03:31,120 --> 00:03:32,920
‫إننا بشعون.‬

70
00:03:33,760 --> 00:03:36,440
‫خسر لأنه كان لطيفًا جدًا.‬

71
00:03:36,520 --> 00:03:38,560
‫جاء الناس هنا للّعب.‬

72
00:03:39,440 --> 00:03:40,440
‫بدأت اللعبة.‬

73
00:03:40,520 --> 00:03:43,960
‫كانت رسالته مليئة بالنور والحب.‬

74
00:03:44,040 --> 00:03:46,840
‫أنا حزينة جدًا لرؤيته يرحل.‬

75
00:03:47,640 --> 00:03:51,560
‫ماذا سأكون بنهاية هذا الشيء؟ مفرط المشاعر.‬

76
00:03:53,680 --> 00:03:55,520
‫"محادثة (سيركل)"‬

77
00:03:55,600 --> 00:03:58,200
‫لنتحدث. أتساءل ماذا سيقول الناس.‬

78
00:03:58,280 --> 00:04:02,680
‫حسنًا، رسالة، ‬
‫"ألم تكن تلك رسالة جميلة من (براينت)؟"‬

79
00:04:04,040 --> 00:04:06,440
‫"(تيريليشا) و(سافانا)، كيف تشعران اليوم؟"‬

80
00:04:06,520 --> 00:04:08,720
‫"أعرف أن الأمر كان صعبًا بالتأكيد."‬

81
00:04:10,800 --> 00:04:14,880
‫"ريفر". إنه كأخ أصغر يريد أن يعتني بك فقط.‬

82
00:04:14,960 --> 00:04:17,560
‫ليس أخًا كبيرًا، لأنه يبدو قصيرًا جدًا.‬

83
00:04:17,640 --> 00:04:20,120
‫هذا الكلام غير صادق بعض الشيء.‬

84
00:04:20,200 --> 00:04:23,440
‫كأنكم تقولون، ‬
‫"كان رائعًا جدًا. لا بد أنكم تشعرون بالسوء!"‬

85
00:04:23,520 --> 00:04:25,560
‫سأنتظر رد "سافانا".‬

86
00:04:25,640 --> 00:04:29,200
‫إن قامت "سافانا" ‬
‫بأي نوع من الحركات، فلا مشكلة لديّ.‬

87
00:04:29,280 --> 00:04:30,720
‫سأفضحها بالتأكيد.‬

88
00:04:30,800 --> 00:04:34,280
‫أريد أن يعرف الناس أنه كان قرارًا صعبًا،‬

89
00:04:34,360 --> 00:04:39,040
‫لكن كان على أحدهم الذهاب، وللأسف، كان هو.‬

90
00:04:39,120 --> 00:04:41,960
‫"سيركل"، رسالة، "عجبًا، بحروف كبيرة.‬

91
00:04:42,040 --> 00:04:44,680
‫أنا مذهولة! علامة تعجب.‬

92
00:04:44,760 --> 00:04:48,680
‫أحببت رسالة (براينت)، ‬
‫وهو يشع الحب والإيجابية.‬

93
00:04:48,760 --> 00:04:54,560
‫أنا حزينة جدًا لرؤيته يرحل. رمز تعبيري ‬
‫لتحطم القلب. وجه حزين. #(منهارة)."‬

94
00:04:55,160 --> 00:04:58,080
‫نعم. لا شيء يعبّر عن الانهيار مثل الهاشتاغ.‬

95
00:04:58,160 --> 00:05:01,840
‫أعلم أنك قد تكوني مفطورة القلب،‬
‫لكنك الفاعلة. أنت من فعلتها.‬

96
00:05:01,920 --> 00:05:03,720
‫فعلتها يا فتاة.‬

97
00:05:03,800 --> 00:05:05,320
‫"سافانا" كذابة.‬

98
00:05:05,400 --> 00:05:07,920
‫أنت ضحيت به يا فتاة.‬

99
00:05:08,000 --> 00:05:10,160
‫أنت لست مفطورة القلب.‬

100
00:05:10,240 --> 00:05:12,560
‫لا أريد أن أدعها تنجو بفعلتها،‬

101
00:05:12,640 --> 00:05:17,160
‫لكن لا أعرف إن كان الوقت ‬
‫قد حان لإثارة الدراما بعد.‬

102
00:05:18,240 --> 00:05:19,480
‫لكن تبًا لذلك!‬

103
00:05:20,240 --> 00:05:26,120
‫رسالة، "كانت تلك رسالة جميلة من (براينت)…‬

104
00:05:27,760 --> 00:05:31,200
‫3 نقاط. بالتأكيد لم أرد أن أراه يرحل."‬

105
00:05:32,160 --> 00:05:35,560
‫تقول "سافانا" إنها حزينة، ‬
‫أنا أقول، "لم أرد أن أراه يرحل."‬

106
00:05:35,640 --> 00:05:37,920
‫لذا سأدعهم يقرؤون بين تلك السطور.‬

107
00:05:38,000 --> 00:05:38,840
‫أرسلي.‬

108
00:05:47,280 --> 00:05:50,760
‫أنت لم تريدي أن تشاهديه يرحل؟‬
‫إذن، لماذا لم تقاتلي من أجله؟‬

109
00:05:51,400 --> 00:05:55,400
‫"تيريليشا"، كنا مقربتين،‬
‫والآن نحن بعيدتان…‬

110
00:06:00,160 --> 00:06:01,400
‫حسنًا، أنا مشتتة.‬

111
00:06:01,480 --> 00:06:03,800
‫حسنًا. ليبدأ جنون الارتياب.‬

112
00:06:03,880 --> 00:06:06,280
‫تقول "تيريليشا" إنها لم تريد رؤيته يرحل.‬

113
00:06:06,360 --> 00:06:10,840
‫ربما هي تلمح إلى أن "سافانا"‬
‫صممت على هذا القرار.‬

114
00:06:10,920 --> 00:06:14,840
‫لم نرد أن يذهب أي أحد، ‬
‫لكن كان يجب اتخاذ قرار،‬

115
00:06:14,920 --> 00:06:18,240
‫وأرادت إنقاذ "ريفر"، وأردت إنقاذ "كورتني".‬

116
00:06:18,320 --> 00:06:20,720
‫لذا تبقى "براينت" ليغادر.‬

117
00:06:21,920 --> 00:06:23,760
‫لماذا تحاول إلقاء اللوم عليّ؟‬

118
00:06:23,840 --> 00:06:26,040
‫خانتني حقًا.‬

119
00:06:26,120 --> 00:06:29,240
‫أحتاج إلى حمايتي،‬
‫لأنني لن أدعها تفعل هذا بي.‬

120
00:06:29,320 --> 00:06:31,160
‫لذا، يا "سيركل"، رسالة،‬

121
00:06:31,240 --> 00:06:34,160
‫"كان قرارًا صعبًا، ‬
‫لكنه كان قرارًا مشتركًا أيضًا."‬

122
00:06:35,440 --> 00:06:38,160
‫نعم، أيًا يكن. بحقك.‬

123
00:06:38,800 --> 00:06:41,920
‫يعجبني. أفهم ما تفعله.‬

124
00:06:42,000 --> 00:06:45,240
‫"لكنه كان قرارًا مشتركًا أيضًا." ‬
‫قد يتطور هذا للحقد.‬

125
00:06:46,200 --> 00:06:52,280
‫إنها تعبث مع الفتاة الخطأ تمامًا.‬

126
00:06:52,360 --> 00:06:57,560
‫ظننت أننا متفقتان، لكن هذا يظهر أنني وهي…‬

127
00:06:57,640 --> 00:06:59,000
‫لسنا صديقتين.‬

128
00:07:00,360 --> 00:07:02,440
‫رسالة، "نظرًا لحالة العالم الآن،‬

129
00:07:02,520 --> 00:07:04,840
‫أسلوب (براينت) الإيجابي منعش جدًا.‬

130
00:07:04,920 --> 00:07:08,240
‫مع كل ما قيل، ‬
‫أحاول الآن معرفة من هو (لانس) بحق الجحيم.‬

131
00:07:08,320 --> 00:07:10,560
‫رمز تعبيري للوجه الضاحك ‬
‫ذي الدمعتين." أرسلي.‬

132
00:07:12,240 --> 00:07:14,680
‫ألا تعرف من هو "لانس باس"؟ أشعر بالهجوم.‬

133
00:07:14,760 --> 00:07:15,840
‫"سيركل"، رسالة،‬

134
00:07:15,920 --> 00:07:19,600
‫"(ضحك بصوت عال). أظنني كنت الوحيد ‬
‫الذي يصرخ كمعجبة خارج برنامج (تي آر إل)‬

135
00:07:19,680 --> 00:07:21,960
‫حين رأيت وجه (لانس) يظهر على الشاشة.‬

136
00:07:22,040 --> 00:07:23,440
‫ألم تسمعوا عن (إنسينك)؟"‬

137
00:07:23,520 --> 00:07:25,040
‫شكرًا لك!‬

138
00:07:27,320 --> 00:07:30,800
‫ما هو "إن واي… إن إس واي إن سي"؟‬

139
00:07:31,320 --> 00:07:33,920
‫بحقك يا "كلوي"، لا تستسلمي. يمكنك فعل هذا.‬

140
00:07:34,000 --> 00:07:35,520
‫لا أفهم.‬

141
00:07:38,000 --> 00:07:43,280
‫"سيركل"، لا أصدق أنني على وشك مقابلة ‬
‫"لانس باس" من "إنسينك"،‬

142
00:07:43,360 --> 00:07:47,480
‫من فيلم "زولاندر"، ‬
‫حيث كاد يصل إلى الفضاء الخارجي.‬

143
00:07:47,560 --> 00:07:50,920
‫هل تمازحني؟ مهلًا.‬
‫نحن داخل شقة "لانس باس".‬

144
00:07:51,000 --> 00:07:55,640
‫محال! جملة "وداعًا قوس قزح".‬
‫يقول صندوق الضوء، "أنا (لانس)!"‬

145
00:07:55,720 --> 00:07:58,240
‫أنا "لانس"! وميكروفون؟ نعم!‬

146
00:08:00,040 --> 00:08:01,920
‫يا إلهي! يعجبني ذلك. أنا متحمسة جدًا.‬

147
00:08:02,000 --> 00:08:04,200
‫لا أطيق صبرًا حتى أبدأ بلعب اللعبة.‬

148
00:08:04,280 --> 00:08:08,280
‫كنت أمزح من قبل،‬
‫لكن الآن، أشعر أنني تعرضت للهجوم بحق!‬

149
00:08:09,000 --> 00:08:12,560
‫مفاجأة. أنا "ليزا" من "لوس أنجلوس".‬

150
00:08:12,640 --> 00:08:15,200
‫سني 42 عامًا، وأنا مساعدة شخصية.‬

151
00:08:15,280 --> 00:08:18,560
‫رئيسي هو نجم "إنسينك"، "لانس باس".‬

152
00:08:20,480 --> 00:08:23,480
‫أعمل لديه منذ أكثر من 14 عامًا.‬

153
00:08:23,560 --> 00:08:26,800
‫معظم عملي هو أخذ كلابه إلى المزينين.‬

154
00:08:27,960 --> 00:08:30,400
‫"لانس"، بصفته رب عمل، مذهل،‬

155
00:08:30,480 --> 00:08:35,480
‫لكنني عملت مع شخصين آخرين ‬
‫ولم يكونا بسلاسة "لانس".‬

156
00:08:36,320 --> 00:08:37,200
‫كانت فظيعة،‬

157
00:08:37,280 --> 00:08:40,000
‫لكني فكرت بأن اللعب ‬
‫كشخصية "لانس" سيكون ممتعًا جدًا.‬

158
00:08:40,080 --> 00:08:42,520
‫كنت من أشد المعجبين بـ"إنسينك" في الماضي.‬

159
00:08:42,600 --> 00:08:44,400
‫أصف نفسي بمهووسة موسيقى البوب.‬

160
00:08:44,480 --> 00:08:47,760
‫يمكنني بالتأكيد إقناع الناس بأنني "لانس".‬

161
00:08:47,840 --> 00:08:51,120
‫لذا أنا أعرف "لانس باس" ‬
‫أفضل من "لانس باس" نفسه.‬

162
00:08:51,200 --> 00:08:55,200
‫أشعر بأنني سأتمكن من الإفلات قليلًا‬

163
00:08:55,280 --> 00:08:57,120
‫لأن الناس ينصدمون برؤية المشاهير.‬

164
00:08:59,880 --> 00:09:02,600
‫"غيغلز"! نحن نفتقدك كثيرًا، وانظري،‬

165
00:09:02,680 --> 00:09:07,040
‫قلت إنك لا تريدين أن تكوني شخصية شهيرة،‬
‫لكن انظري إليك الآن.‬

166
00:09:07,120 --> 00:09:09,720
‫أظن أن عليّ أن أكون مساعدك حين تعودين.‬

167
00:09:09,800 --> 00:09:13,840
‫لذا من الأفضل ألا تعودي ‬
‫إلى المنزل دون الـ100 ألف، اتفقنا؟‬

168
00:09:13,920 --> 00:09:15,120
‫ستبلي بلاءً حسنًا!‬

169
00:09:15,200 --> 00:09:16,040
‫"(ليزا)"‬

170
00:09:16,120 --> 00:09:17,480
‫"(لانس)"‬

171
00:09:18,200 --> 00:09:22,000
‫يا إلهي، هذا كصباح عيد الميلاد حرفيًا. ‬
‫أنا متحمسة جدًا.‬

172
00:09:22,080 --> 00:09:24,880
‫"سيركل"، ‬
‫هل يمكنني رؤية ألبوماتي الخاصة رجاءً؟‬

173
00:09:25,520 --> 00:09:29,640
‫لن أختار "إجازة" ‬
‫لأن هذه كلها مع "مايكل"، زوجه،‬

174
00:09:29,720 --> 00:09:31,680
‫وأريدها أن تكون صورة له وحده.‬

175
00:09:31,760 --> 00:09:35,680
‫إذًا، لنذهب إلى ألبوم الكلاب‬
‫فمن لا يحب الكلاب؟‬

176
00:09:37,400 --> 00:09:39,400
‫يا إلهي، أفتقد الكلاب.‬

177
00:09:39,480 --> 00:09:41,720
‫تعجبني تلك التي يمسك بها "تشيب" و"دايل"‬

178
00:09:41,800 --> 00:09:44,080
‫في الزاوية اليمنى الوسطى.‬

179
00:09:44,160 --> 00:09:47,320
‫إنه يبتسم. إنه في غرفة معيشته.‬

180
00:09:47,840 --> 00:09:50,640
‫مع ذلك، الكلاب لا تبدو سعيدة جدًا.‬

181
00:09:52,040 --> 00:09:55,480
‫لكنني أحب هذه. لنعد.‬

182
00:09:55,560 --> 00:10:00,600
‫أتعرفون أي واحدة تعجبني حقًا؟‬
‫تعجبني تلك التي في الوسط السفلي.‬

183
00:10:01,640 --> 00:10:03,880
‫نعم، أظن أنني أحب هذه.‬

184
00:10:04,400 --> 00:10:07,800
‫إنها تظهره في المنزل، وتظهره مع جرائه،‬

185
00:10:07,880 --> 00:10:08,920
‫وهو يبتسم.‬

186
00:10:09,000 --> 00:10:12,080
‫يمكنك رؤية عينيه. دائمًا لديه أجمل عينين.‬

187
00:10:12,680 --> 00:10:15,120
‫نعم، تروقني. أظنني سأختار هذه.‬

188
00:10:15,200 --> 00:10:20,120
‫"سيركل"، أنا سعيد بهذه الصورة،‬
‫لذا لنضعها كصورة ملفي الشخصي.‬

189
00:10:20,200 --> 00:10:21,840
‫حسنًا، عني.‬

190
00:10:21,920 --> 00:10:24,640
‫يجب أن أفكر مثل "لانس". فكري مثل "لانس".‬

191
00:10:24,720 --> 00:10:27,080
‫عليّ التفكير هكذا في كل لحظة.‬

192
00:10:27,160 --> 00:10:30,080
‫"مرحبًا جميعًا، أنا (لانس).‬

193
00:10:31,000 --> 00:10:37,320
‫أمضيت الـ25 عامًا الماضية في مجال الترفيه."‬

194
00:10:37,400 --> 00:10:39,760
‫عليّ التأكد أن حساباتي صحيحة.‬

195
00:10:39,840 --> 00:10:44,880
‫"إنسينك" كانت من عام 95… نعم، 95 إلى 2005.‬

196
00:10:44,960 --> 00:10:48,320
‫2005، 2015. 20…‬

197
00:10:48,400 --> 00:10:51,080
‫رباه، لا، مضت 30 عامًا.‬

198
00:10:51,160 --> 00:10:55,160
‫لنغير السنوات الـ25 الماضية إلى 30 سنة.‬

199
00:10:55,240 --> 00:10:57,520
‫يا إلهي. نحن عجائز.‬

200
00:10:59,360 --> 00:11:00,920
‫ملف رائع يا "لانس".‬

201
00:11:02,240 --> 00:11:04,720
‫والآن لنعرفكم على بقية الفرقة.‬

202
00:11:04,800 --> 00:11:05,960
‫"إنذار!"‬

203
00:11:06,040 --> 00:11:07,040
‫يا إلهي! إنذار!‬

204
00:11:07,120 --> 00:11:08,760
‫ما الأمر؟‬

205
00:11:10,000 --> 00:11:13,720
‫إفطار متأخر مع "باس"! هذا ممتع!‬

206
00:11:14,760 --> 00:11:16,600
‫"إفطار متأخر مع (باس)"؟‬

207
00:11:16,680 --> 00:11:18,760
‫"إفطار متأخر مع (بيس)"‬

208
00:11:18,840 --> 00:11:21,520
‫"باس"، أي "لانس باس"! ‬
‫إفطار متأخر مع "باس"!‬

209
00:11:21,600 --> 00:11:25,480
‫ماذا عن البيض مع "إميلي"؟‬
‫ماذا؟ هل هذه ليست لعبة؟‬

210
00:11:25,560 --> 00:11:28,920
‫سنقيم إفطار البيض مع "إميلي"‬
‫حين تبيع 70 مليون تسجيلًا، اتفقنا؟‬

211
00:11:29,000 --> 00:11:31,520
‫لم يسبق لي الإفطار متأخرًا‬
‫مع نجم بوب من قبل.‬

212
00:11:31,600 --> 00:11:33,360
‫واليوم لن يكون مختلفًا.‬

213
00:11:35,400 --> 00:11:37,560
‫"الإفطار المتأخر وصل إلى بابك."‬

214
00:11:37,640 --> 00:11:38,760
‫كان ذلك سريعًا جدًا.‬

215
00:11:38,840 --> 00:11:40,640
‫لنأكل يا عزيزي!‬

216
00:11:40,720 --> 00:11:43,120
‫- هل هذا فطوري المتأخر؟‬
‫- ماذا…‬

217
00:11:43,200 --> 00:11:46,840
‫هذا ظريف جدًا.‬

218
00:11:46,920 --> 00:11:49,600
‫سأسقطها. يا إلهي، إنها ثقيلة جدًا.‬

219
00:11:50,760 --> 00:11:54,760
‫عزيزتي، أتريدين تناول الإفطار المتأخر‬
‫مع "لانس باس"؟‬

220
00:11:55,720 --> 00:11:57,960
‫عجبًا! فطائر الوافل؟‬

221
00:11:58,040 --> 00:12:00,320
‫فطائر الوافل كما يحلو لك.‬

222
00:12:00,400 --> 00:12:03,800
‫- لدينا شراب، وصوص الشوكولاتة.‬
‫- صوص الشوكولاتة!‬

223
00:12:03,880 --> 00:12:05,800
‫كريمة مخفوقة. من لا يحب هذا؟‬

224
00:12:06,720 --> 00:12:09,280
‫لذيذ!‬

225
00:12:09,360 --> 00:12:11,560
‫مرحبًا يا "لانس". شكرًا لك.‬

226
00:12:11,640 --> 00:12:12,880
‫- شكرًا يا "لانس".‬
‫- شكرًا لك.‬

227
00:12:12,960 --> 00:12:16,040
‫إنه يترك انطباعًا جيدًا لدى الجميع.‬

228
00:12:16,120 --> 00:12:18,840
‫وبينما يفطر اللاعبون مثل نجوم الروك…‬

229
00:12:18,920 --> 00:12:21,080
‫يا إلهي!‬

230
00:12:21,160 --> 00:12:24,960
‫…"ذا سيركل" ستسمح لهم ‬
‫بالتجسس على ملك التزييف.‬

231
00:12:26,000 --> 00:12:28,040
‫يا إلهي. ها هي ذي.‬

232
00:12:29,560 --> 00:12:33,280
‫يا إلهي. تُوجد معجبة هنا.‬

233
00:12:33,880 --> 00:12:35,800
‫يسرني أنك هنا يا سيدي.‬

234
00:12:35,880 --> 00:12:37,680
‫لنفتح "كلوي".‬

235
00:12:39,520 --> 00:12:43,760
‫إنها في الـ21. إنها طفلة.‬
‫"إسكس". أحب شخصًا من "إسكس".‬

236
00:12:43,840 --> 00:12:48,840
‫ماذا؟ إنه في الـ41! يا إلهي! إنه مسن.‬

237
00:12:48,920 --> 00:12:50,920
‫عني، "مرحبًا جميعًا، أنا (لانس)."‬

238
00:12:51,000 --> 00:12:53,920
‫"أمضيت الـ30 عامًا الماضية ‬
‫في مجال الترفيه."‬

239
00:12:54,000 --> 00:12:59,400
‫تبًا. قضى سنوات في الترفيه أكثر مما عشت.‬

240
00:12:59,480 --> 00:13:01,960
‫"وأتدرب على أن أصبح رائد فضاء."‬

241
00:13:02,040 --> 00:13:05,080
‫"رائد…"‬

242
00:13:06,160 --> 00:13:08,040
‫ماذا يعني رائد فضاء بحق الجحيم؟‬

243
00:13:10,920 --> 00:13:12,680
‫نصف مكسيكية. أنا أيضًا.‬

244
00:13:12,760 --> 00:13:14,000
‫لكن ليس "لانس".‬

245
00:13:14,600 --> 00:13:17,720
‫بصراحة، أعرف الكثير عن "إنسينك".‬

246
00:13:17,800 --> 00:13:20,800
‫كان عضوي المفضل في الفرقة،‬

247
00:13:20,880 --> 00:13:25,000
‫لذا إن كان يُوجد شيء مثير للريبة‬
‫أو شيء واضح،‬

248
00:13:25,080 --> 00:13:28,640
‫فسأتمكن من كشفه بالتأكيد. قطعًا.‬

249
00:13:29,320 --> 00:13:32,040
‫يبدو "ريفر" رائعًا جدًا بالنسبة إلى "لانس".‬

250
00:13:32,520 --> 00:13:36,240
‫بطريقة جيدة. إنه عصري جدًا، ويبدو لطيفًا.‬

251
00:13:36,320 --> 00:13:39,240
‫أنا مجرد تلميذة صغيرة بجانبك يا سيد "باس".‬

252
00:13:42,280 --> 00:13:44,560
‫أحب "كورتني". "كورتني" مثليّ.‬

253
00:13:44,640 --> 00:13:47,760
‫إذًا مثليّ. هذا شيء مشترك بيننا.‬

254
00:13:47,840 --> 00:13:51,440
‫أظن أنه حقيقي لأنه سيكون من الصعب جدًا‬

255
00:13:51,960 --> 00:13:53,840
‫التظاهر بأنه شخص من "إنسينك".‬

256
00:13:53,920 --> 00:13:57,560
‫يكاد يكون محالًا إلا إذا كنت ‬
‫أحد مساعديه الشخصيين أو ما شابه.‬

257
00:13:57,640 --> 00:14:00,640
‫أظن أن هذا هو "لانس" الحقيقي، ‬
‫وهذا سيكون رائعًا،‬

258
00:14:00,720 --> 00:14:03,880
‫وسأقول، "مرحبًا، ‬
‫تناولت وجبة إفطار متأخر مع (لانس)."‬

259
00:14:03,960 --> 00:14:07,280
‫أتساءل إن كان يأكل الآن، حينما آكل.‬

260
00:14:07,880 --> 00:14:11,280
‫نحن متناغمان حقًا.‬

261
00:14:11,960 --> 00:14:13,560
‫حسنًا. فهمت دعابتك.‬

262
00:14:14,600 --> 00:14:16,400
‫"محادثة (ذا سيركل) مفتوحة الآن."‬

263
00:14:18,080 --> 00:14:19,840
‫لن أتصرف بحماس زائد. لا شيء.‬

264
00:14:19,920 --> 00:14:20,760
‫"محادثة (سيركل)"‬

265
00:14:20,840 --> 00:14:23,360
‫أنا حقًا لا أعرف من أنت.‬

266
00:14:23,440 --> 00:14:26,640
‫"سيركل"، رسالة، "مرحبًا يا (لانس)،‬
‫أهلًا بك في عائلة (ذا سيركل).‬

267
00:14:26,720 --> 00:14:28,120
‫شكرًا جزيلًا على الإفطار المتأخر!‬

268
00:14:28,200 --> 00:14:30,400
‫كيف تستقر في منزلك بعيدًا عن المنزل؟‬

269
00:14:30,480 --> 00:14:32,440
‫علامة استفهام. قلب أحمر." أرسلي.‬

270
00:14:32,520 --> 00:14:34,240
‫هل حصل الجميع على إفطار متأخر؟‬

271
00:14:34,320 --> 00:14:36,200
‫أظننت أن "لانس باس"‬
‫سيكون الضيف الوحيد‬

272
00:14:36,280 --> 00:14:37,880
‫في إفطاره المتأخر المسمى باسمه؟‬

273
00:14:37,960 --> 00:14:40,680
‫"مرحبًا يا (لانس)، ‬
‫هذه الكلاب هي الأجمل. يا إلهي.‬

274
00:14:40,760 --> 00:14:43,440
‫يعجبني أن لدينا نفس الاهتمام‬
‫بالفضاء وبالكون."‬

275
00:14:43,520 --> 00:14:46,600
‫ما زلت لا أعرف ما معنى الكون.‬

276
00:14:46,680 --> 00:14:50,720
‫رسالة، "(أتدرب على أن أصبح رائد فضاء؟)‬
‫رمز تعبيري لانفجار الدماغ.‬

277
00:14:50,800 --> 00:14:52,360
‫هذا رائع يا رجل!‬

278
00:14:52,440 --> 00:14:57,720
‫أهلًا بك في فضاء آخر… ‬
‫نقطة. (ذا سيركل)." وأرسلي.‬

279
00:14:58,800 --> 00:15:01,480
‫يعجبني ذلك يا "ريفر". أنت بارع.‬

280
00:15:01,560 --> 00:15:05,320
‫شخصية "ريفر" بدأت في الظهور أكثر.‬

281
00:15:05,400 --> 00:15:07,360
‫حسنًا، يا إلهي، يُوجد الكثير لكتابته.‬

282
00:15:07,440 --> 00:15:10,320
‫"سيركل"، رسالة، "يا إلهي! علامة تعجب.‬

283
00:15:10,840 --> 00:15:13,520
‫شكرًا لكم جميعًا على الترحيب الحار!‬
‫علامة تعجب!‬

284
00:15:13,600 --> 00:15:17,760
‫أحب أنني أشارك الكثير ‬
‫منكم في اهتماماتكم! علامة تعجب!"‬

285
00:15:17,840 --> 00:15:21,280
‫أنا ملكة علامات التعجب.  أرسلي يا "سيركل".‬

286
00:15:21,360 --> 00:15:23,680
‫لا أريد التركيز على شهرته،‬

287
00:15:23,760 --> 00:15:27,520
‫لأنني لا أريد ترك انطباع‬
‫لدى اللاعبين الآخرين‬

288
00:15:27,600 --> 00:15:29,360
‫بأنني أعرف الكثير عن المشاهير.‬

289
00:15:29,440 --> 00:15:30,400
‫"سيركل"، رسالة.‬

290
00:15:30,480 --> 00:15:34,280
‫"هل يمكنك إخبارنا المزيد‬
‫عن الـ30 عام خاصتك في مجال الترفيه؟"‬

291
00:15:34,360 --> 00:15:35,960
‫"#(فضولي جدًا)".‬

292
00:15:38,680 --> 00:15:41,680
‫إذًا كان على التلفاز منذ سنوات.‬

293
00:15:41,760 --> 00:15:46,600
‫أتعرف يا "ريفر"؟، حسب معرفتي، ‬
‫أنت لست فاضح للمشاهير،‬

294
00:15:46,680 --> 00:15:47,720
‫لذا يمكنك فعل ذلك.‬

295
00:15:47,800 --> 00:15:51,160
‫ما كنت لأرغب أبدًا في أن يكتشفني الناس.‬

296
00:15:51,240 --> 00:15:52,480
‫"سيركل"، رسالة…‬

297
00:15:53,040 --> 00:15:56,320
‫قال "لانس"، ‬
‫"بدأت مجموعتي (إنسينك) حين كنت مراهقًا."‬

298
00:15:56,400 --> 00:15:59,800
‫"وبعد تلك التجربة،‬
‫بدأت بالإنتاج والإستضافة والتمثيل،‬

299
00:15:59,880 --> 00:16:01,960
‫والآن لديّ مدونتي الصوتية اليومية.‬

300
00:16:02,040 --> 00:16:03,200
‫كانت رحلة مثيرة."‬

301
00:16:03,280 --> 00:16:06,520
‫هذا رائع جدًا.‬

302
00:16:06,600 --> 00:16:08,280
‫أريد معرفة سبب وجوده هنا.‬

303
00:16:08,360 --> 00:16:11,240
‫أظن في ذهني أنه ثري جدًا.‬

304
00:16:11,320 --> 00:16:13,160
‫هل أنت هنا فقط لتلعب اللعبة؟‬

305
00:16:13,240 --> 00:16:16,200
‫رسالة، "(لانس)، سعيدة بإقامتك.‬

306
00:16:16,280 --> 00:16:18,720
‫هل أنت هنا مع توقع الفوز بـ(ذا سيركل)…"‬

307
00:16:18,800 --> 00:16:21,440
‫"والتبرع بالـ100 ألف لأعمال الخير؟"‬

308
00:16:22,800 --> 00:16:24,600
‫علمت أن هذا سيحدث.‬

309
00:16:24,680 --> 00:16:27,360
‫هذا سؤال كبير يا أخي.‬

310
00:16:27,440 --> 00:16:31,000
‫"تيريليشا" تتخطى حدودها قليلًا هنا.‬

311
00:16:31,080 --> 00:16:34,040
‫هذا يعني، ‬
‫"أنت رجل ثري. لا تلمس الـ100 ألف خاصتي."‬

312
00:16:34,120 --> 00:16:35,640
‫ما كان يجب أن تفعل ذلك.‬

313
00:16:35,720 --> 00:16:40,760
‫إن فزت، فسأتبرع ببعضها ‬
‫للجمعيات الخيرية، ليس كلها.‬

314
00:16:40,840 --> 00:16:43,600
‫لذا ربما يمكنني أن أبدأ بنكتة من نوع ما.‬

315
00:16:44,600 --> 00:16:47,400
‫"سيركل"، من فضلك اكتبي،‬

316
00:16:48,120 --> 00:16:52,200
‫"ظننت حقًا أنني سأدفع المال‬

317
00:16:52,960 --> 00:16:56,240
‫لبدء جولة لـ(إنسينك)."‬

318
00:16:57,840 --> 00:17:00,240
‫أظن أن هذا لطيف. ظريف.‬

319
00:17:00,800 --> 00:17:02,040
‫ماذا؟‬

320
00:17:02,120 --> 00:17:03,400
‫لا.‬

321
00:17:03,480 --> 00:17:04,680
‫هذا هراء.‬

322
00:17:04,760 --> 00:17:11,079
‫لست محتاجًا لمحاولة ربح 100 ألف دولار‬
‫للقيام بجولة لـ"إنسينك".‬

323
00:17:11,160 --> 00:17:15,200
‫هل تعرف كيف يمكنني الاستفادة من المال؟‬
‫هذا ليس عدلًا.‬

324
00:17:15,280 --> 00:17:19,480
‫جولة "إنسينك" ليست جيدة.‬

325
00:17:20,200 --> 00:17:21,200
‫لا يعجبني ذلك.‬

326
00:17:21,280 --> 00:17:25,800
‫يُوجد الكثير من الأمور الأخرى‬
‫التي يمكن أن يتجه إليها هذا المال.‬

327
00:17:25,880 --> 00:17:27,640
‫"لانس"، لماذا قلت ذلك؟‬

328
00:17:27,720 --> 00:17:30,400
‫كان عليك أن تغلق شفتيك تمامًا،‬

329
00:17:30,480 --> 00:17:32,080
‫لأن ذلك لم يكن الرد الصحيح.‬

330
00:17:32,160 --> 00:17:34,480
‫يجب أن يفكر كل لاعب الآن‬

331
00:17:34,560 --> 00:17:36,160
‫كما أفكر بالضبط.‬

332
00:17:36,880 --> 00:17:39,600
‫أتساءل عن رأي "كلوي" في هذا النقاش.‬

333
00:17:39,680 --> 00:17:42,800
‫أظن أنه يبدو كشخص من فرقة فتيان.‬

334
00:17:42,880 --> 00:17:43,840
‫أتظنين؟‬

335
00:17:43,920 --> 00:17:45,440
‫"سيركل"، رسالة،‬

336
00:17:45,520 --> 00:17:49,200
‫"أنا واثقة بأن لديك الكثير‬
‫من القصص المجنونة لتحكيها،‬

337
00:17:49,280 --> 00:17:53,960
‫لكنني أتحرق شوقًا لمعرفة ‬
‫ما هو أكثر شيء محرج‬

338
00:17:54,040 --> 00:17:56,480
‫حدث لك في جولة؟‬

339
00:17:56,560 --> 00:18:00,080
‫علامة استفهام. ‬
‫رمز تعبيري لوجه ضاحك." أرسلي.‬

340
00:18:00,720 --> 00:18:02,880
‫سأقول إن بنطاله قُطع. لا يهم.‬

341
00:18:02,960 --> 00:18:06,680
‫أظن أن علينا أن نواصل إزعاجه‬

342
00:18:06,760 --> 00:18:10,880
‫بشأن خلفيته في الترفيه،‬

343
00:18:10,960 --> 00:18:14,080
‫لأنه يمكننا معرفة إذا كان يكذب.‬

344
00:18:14,160 --> 00:18:16,920
‫"سيركل"، أرسلي لـ"كلوي".‬

345
00:18:17,000 --> 00:18:18,800
‫فلنقل، "(كلوي)،‬

346
00:18:19,520 --> 00:18:22,840
‫نعم، لديّ الكثير من القصص‬
‫من حياة الترحال. نقطة.‬

347
00:18:22,920 --> 00:18:26,760
‫على الأرجح أن أكثر شيء محرج‬
‫حدث هو أن سروالي قُطع وأنا أرقص."‬

348
00:18:26,840 --> 00:18:30,840
‫"…قبل أن تنتهي الأغنية،‬
‫واضطُررت للرقص و مؤخرتي مكشوفة."‬

349
00:18:34,640 --> 00:18:36,000
‫يا لهم من معجبين محظوظين!‬

350
00:18:36,080 --> 00:18:37,760
‫حقًا؟ لم أسمع بذلك قط.‬

351
00:18:38,800 --> 00:18:43,160
‫ومحادثة "سيركل" مغلقة الآن. ‬
‫انتهى الإفطار المتأخر.‬

352
00:18:43,240 --> 00:18:46,080
‫استعدوا للوقوع في حب "لانس باس" يا رفاق.‬

353
00:18:47,560 --> 00:18:49,440
‫أظن أن الأمر سار على ما يرام.‬

354
00:18:49,520 --> 00:18:54,120
‫أفكر في أن أكون لطيفة قدر الإمكان،‬

355
00:18:54,200 --> 00:18:57,560
‫لكن ما زال لديّ أسئلة،‬

356
00:18:57,640 --> 00:19:01,280
‫وما زلت أرغب في استدعائه قليلًا‬

357
00:19:01,360 --> 00:19:03,040
‫ومعرفته،‬

358
00:19:03,120 --> 00:19:05,200
‫لأنني لا أعتقد أن هذا هو "لانس" الحقيقي.‬

359
00:19:06,520 --> 00:19:07,600
‫أنا مسرورة.‬

360
00:19:12,800 --> 00:19:15,640
‫بعد أن استقر "لانس" ‬
‫وهو تحت المراقبة بالفعل،‬

361
00:19:16,800 --> 00:19:19,160
‫يعيش الآخرون أفضل حياة لديهم في "سيركل".‬

362
00:19:19,240 --> 00:19:22,080
‫ثم تريد القيام بلحظة قفز نجم البحر.‬

363
00:19:23,080 --> 00:19:24,560
‫تعالي إلى المحيط يا ساقطة!‬

364
00:19:25,600 --> 00:19:26,880
‫تعالي إلى الخارج.‬

365
00:19:27,800 --> 00:19:31,720
‫والآن على سطح "سيركل"،‬
‫يُوجد رجل، يلعب دور فتاة مثيرة،‬

366
00:19:31,800 --> 00:19:33,920
‫ينزلق في حوض استحمام ساخن،‬
‫على وشك محادثة‬

367
00:19:34,000 --> 00:19:37,280
‫فتاة من "برونكس"، تتظاهر بأنها‬
‫رجل من "برونكس"، ينزلق شعرها المستعار.‬

368
00:19:37,360 --> 00:19:39,280
‫مجرد يوم آخر في "ذا سيركل".‬

369
00:19:40,760 --> 00:19:43,840
‫دعتني "إميلي" إلى محادثة خاصة.‬

370
00:19:43,920 --> 00:19:46,440
‫"إميلي"! ماذا تريدين؟‬

371
00:19:46,520 --> 00:19:48,480
‫أريد بالتأكيد التحدث إلى "تريفور".‬

372
00:19:48,560 --> 00:19:50,920
‫إنه شخص لم أتمكن من معرفته بعد،‬

373
00:19:51,000 --> 00:19:53,000
‫لكن لديّ إحساس جيد بخصوصه،‬

374
00:19:53,080 --> 00:19:55,400
‫ولم أتواصل مع العديد من الشبان حتى الآن،‬

375
00:19:55,480 --> 00:19:57,160
‫وهو لاعب ذو شعبية كبيرة.‬

376
00:19:58,240 --> 00:20:00,840
‫ها نحن أولاء! "سيركل"، رسالة،‬

377
00:20:00,920 --> 00:20:03,800
‫"أهلًا يا (تريفور). يسرني وجود آخر‬
‫من (الساحل الشرقي) في اللعبة.‬

378
00:20:03,880 --> 00:20:05,360
‫كنت أتوق للتحدث إليك.‬

379
00:20:05,440 --> 00:20:09,000
‫جئت من عائلة متعصبة لفريق (جاينتس). ‬
‫#(أفتقد ساكوان)."‬

380
00:20:09,920 --> 00:20:11,800
‫من هو "ساكوان" بحق الجحيم؟‬

381
00:20:11,880 --> 00:20:15,800
‫هل أنت رجل؟ ‬
‫فلماذا تعرف الكثير عن الرياضة؟‬

382
00:20:15,880 --> 00:20:19,280
‫"إميلي" يا فتاة، ‬
‫عليّ إحضار مفكرتي، انتظري فقط.‬

383
00:20:19,360 --> 00:20:21,520
‫أعتقد أنها رسالة جيدة. كانت رياضية جدًا.‬

384
00:20:21,600 --> 00:20:23,240
‫أظن أنه سيحب الرياضة.‬

385
00:20:23,800 --> 00:20:26,200
‫"تريفور"! من هو "ساكوان"؟‬

386
00:20:26,680 --> 00:20:29,960
‫وأثبت ذلك بأن عائلتي من أشد المعجبين.‬

387
00:20:30,040 --> 00:20:33,600
‫لأنني لا أظن أنه رأى "إميلي" ‬
‫كفتاة رياضية بالضرورة.‬

388
00:20:34,680 --> 00:20:37,080
‫ماذا نعرف عن الـ"جاينتس"؟ حسنًا؟‬

389
00:20:37,160 --> 00:20:41,120
‫وذكرت حتى "#أفتقد (ساكوان)"، ‬
‫لأنه خرج من الموسم.‬

390
00:20:41,200 --> 00:20:44,080
‫هذه هي الأشياء‬
‫التي لن تعرفها إن لم تتابع الرياضة.‬

391
00:20:44,160 --> 00:20:47,520
‫أُصيب! حسنًا، هذا هو… "ساكوان باركلي"!‬

392
00:20:47,600 --> 00:20:51,440
‫فريق "باركلي"! ‬
‫ها نحن أولاء! شكرًا لك يا "تريفور".‬

393
00:20:51,520 --> 00:20:53,880
‫أحبك كثيرًا. حسنًا. "سيركل"، رسالة،‬

394
00:20:53,960 --> 00:20:56,640
‫"كيف حالك يا (إميلي)؟ ‬
‫أنا مسرور جدًا لتواصلك معي.‬

395
00:20:56,720 --> 00:20:58,640
‫أردت التواصل منذ زمن."‬

396
00:20:58,720 --> 00:21:02,000
‫"عجبًا. أنت من أشد المعجبين بـ(جاينتس).‬
‫#(الساحل الشرقي). #(فريق باركلي)."‬

397
00:21:02,080 --> 00:21:05,600
‫أعرف بوجود الكثير ‬
‫من النساء اللواتي يحببن كرة القدم.‬

398
00:21:05,680 --> 00:21:07,720
‫أفهم ذلك تمامًا، لكن…‬

399
00:21:10,440 --> 00:21:11,440
‫لا أعرف.‬

400
00:21:11,520 --> 00:21:13,160
‫حسنًا يا "سيركل"، رسالة…‬

401
00:21:13,240 --> 00:21:16,400
‫"لا أتخيل كم تفتقد (توني) الآن."‬

402
00:21:16,480 --> 00:21:19,960
‫يعجبني أنها قالت اسمها. "#(آباء فخورة)".‬

403
00:21:20,040 --> 00:21:22,880
‫"هل يمكنك إخباري بالمزيد عنها؟"‬

404
00:21:22,960 --> 00:21:26,840
‫أعتقد أنها رسالة جيدة. ‬
‫إنها تقول إنني أمتلك بعض قيم العائلة.‬

405
00:21:26,920 --> 00:21:28,560
‫آمل أن أتحدث إليه‬

406
00:21:28,640 --> 00:21:31,880
‫عن عائلتي المزيفة ‬
‫التي يبدو أنها لدى "إميلي"،‬

407
00:21:31,960 --> 00:21:35,440
‫ثم أكتشف المزيد عن ابنته، ‬
‫لأن هذا أمر بالغ الأهمية.‬

408
00:21:35,520 --> 00:21:39,240
‫من الواضح أن أي والد‬
‫سيحب التحدث عن أولاده.‬

409
00:21:39,320 --> 00:21:40,400
‫"سيركل"، رسالة،‬

410
00:21:40,480 --> 00:21:46,640
‫"(إميلي)، أنا فخور جدًا بـ(توني) الصغيرة ‬
‫أو المدعوة (بوبي)…‬

411
00:21:46,720 --> 00:21:48,760
‫لأن هذا اسمها المستعار. أناديها (بوبي)."‬

412
00:21:48,840 --> 00:21:50,080
‫"المدعوة (بوبي)".‬

413
00:21:50,160 --> 00:21:52,280
‫لا أعرف إن كنت سأدعو طفلتي "بوبي"،‬

414
00:21:52,360 --> 00:21:56,200
‫لكن هذا لطيف جدًا.‬
‫"#(آباء فخورة بالتأكيد)".‬

415
00:21:56,280 --> 00:21:58,760
‫لا أريد أن تكون هذه المحادثة عن "تريفور"،‬

416
00:21:58,840 --> 00:22:01,840
‫لذا أرجوك يا "سيركل"، رسالة،‬

417
00:22:01,920 --> 00:22:04,880
‫"شكرًا على سؤالك. ‬
‫هذا وضع ابتسامة على وجهي يا (إميلي).‬

418
00:22:04,960 --> 00:22:08,560
‫أود معرفة الشخص في عائلتك‬

419
00:22:08,640 --> 00:22:10,760
‫المقرب إليك ولماذا."‬

420
00:22:11,440 --> 00:22:14,200
‫نعم، إنه منفتح بالتأكيد.‬

421
00:22:14,280 --> 00:22:17,040
‫يبدو أنه يتورط في الأمر. ‬
‫ربما يمكنني أن أنفتح قليلًا.‬

422
00:22:17,120 --> 00:22:18,200
‫"سيركل"، رسالة،‬

423
00:22:18,280 --> 00:22:20,960
‫"خلال نشأتي، ‬
‫كان أبي في البحرية ونادرًا ما كان موجودًا."‬

424
00:22:21,040 --> 00:22:21,960
‫أرسلي.‬

425
00:22:22,040 --> 00:22:23,760
‫كان أبي في البحرية،‬

426
00:22:23,840 --> 00:22:26,440
‫لكن توقف عن الخدمة بعد ولادتي بفترة قصيرة.‬

427
00:22:26,520 --> 00:22:29,200
‫لكن مجددًا، لم يكن موجودًا بكثرة طوال الوقت.‬

428
00:22:29,280 --> 00:22:33,200
‫أنا أزرع القليل من الحقيقة. ‬
‫هكذا تبدأ أفضل الأكاذيب.‬

429
00:22:33,920 --> 00:22:37,680
‫كان والدها في البحرية. ‬
‫لا بد أن ذلك كان صعبًا جدًا.‬

430
00:22:37,760 --> 00:22:41,280
‫"كان الأمر صعبًا على عائلتي،‬
‫لكنه جعلنا أقرب. #(العائلة أولًا).‬

431
00:22:41,360 --> 00:22:43,720
‫أنا قريبة بالأخص من أختي الكبرى (مارغو)."‬

432
00:22:43,800 --> 00:22:44,960
‫أرسلي.‬

433
00:22:45,040 --> 00:22:48,640
‫لم أنفتح حقًا مع أي شخص آخر.‬
‫لم أشعر أن الأمر مناسب بعد.‬

434
00:22:48,720 --> 00:22:52,800
‫لكنه يبدو متجذرًا جدًا في قيمه،‬
‫لذا يبدو أن اللعبة الأفضل معه.‬

435
00:22:52,880 --> 00:22:54,880
‫"كانت هذه محادثة رائعة.‬

436
00:22:54,960 --> 00:22:56,920
‫أحببت التعرّف عليك أكثر.‬

437
00:22:57,000 --> 00:23:01,520
‫#(العائلة فوق كل شيء). ‬
‫#(عائلة سيركل)." أرسلي.‬

438
00:23:02,040 --> 00:23:03,840
‫أظن أن هذه نهاية جيدة.‬

439
00:23:03,920 --> 00:23:05,800
‫تبًا، أنا أجيد التحدث إلى الناس.‬

440
00:23:05,880 --> 00:23:07,960
‫"إميلي" تحدثت عن فريق الـ"جاينتس".‬

441
00:23:08,040 --> 00:23:09,680
‫إنها تعرف "ساكوان باركلي".‬

442
00:23:09,760 --> 00:23:13,440
‫إنها أشياء مفصّلة عن الرياضة.‬

443
00:23:13,520 --> 00:23:16,280
‫أظن أن "إميلي" رجل حقًا.‬

444
00:23:16,360 --> 00:23:19,080
‫أنا أراقبك يا "إمز".‬

445
00:23:19,600 --> 00:23:22,760
‫يمكنني التنكر كأي شخص! ‬
‫يمكنني أن أكون جدتي.‬

446
00:23:22,840 --> 00:23:24,360
‫يمكنني أن أكون "جاستن بيبر".‬

447
00:23:25,880 --> 00:23:28,560
‫يمكنني أن أكون "كيم جونغ أون".‬

448
00:23:31,560 --> 00:23:32,480
‫أي أحد.‬

449
00:23:33,040 --> 00:23:37,600
‫يا إلهي. أي أحد؟ ‬
‫#"اجلسي وتواضعي" يا "إميلي".‬

450
00:23:38,440 --> 00:23:39,760
‫عليّ الاهتزاز.‬

451
00:23:41,280 --> 00:23:44,400
‫مرة أخرى. لا أريد تحطيم الشقة.‬

452
00:23:44,480 --> 00:23:46,040
‫حاليًا، "ريفر" الذي يؤديه "لي"،‬

453
00:23:46,120 --> 00:23:49,080
‫لا يستطيع إخفاء الصبي المعجب‬
‫بداخله لفترة أطول،‬

454
00:23:49,160 --> 00:23:53,120
‫لأنه على وشك التحدث إلى "لانس باس"،‬
‫الذي تؤديه في الحقيقة "ليزا".‬

455
00:23:53,200 --> 00:23:54,200
‫يا إلهي!‬

456
00:23:54,280 --> 00:23:57,640
‫دعاني "ريفر" إلى محادثة خاصة.‬

457
00:23:57,720 --> 00:24:01,880
‫"لي"، المعجب، لا للهوس.‬

458
00:24:01,960 --> 00:24:05,040
‫أنت في الخلفية. أنت مسؤول عن هذه المحادثة.‬

459
00:24:05,120 --> 00:24:07,240
‫نعم يا "لي"، من الأفضل أن تخبر "ريفر".‬

460
00:24:10,480 --> 00:24:12,120
‫هذا جيد جدًا.‬

461
00:24:12,840 --> 00:24:15,760
‫جيد جدًا.‬

462
00:24:16,360 --> 00:24:17,560
‫لديّ…‬

463
00:24:17,640 --> 00:24:19,320
‫الحماس الخاص بـ"لي".‬

464
00:24:20,360 --> 00:24:22,880
‫يا "ريفر" اهدأ فقط.‬

465
00:24:22,960 --> 00:24:25,080
‫رسالة، لذا…‬

466
00:24:27,320 --> 00:24:31,840
‫"مرحبًا يا (لانس). أفضل إفطار متأخر ‬
‫على الإطلاق. كيف تشعر؟ علامة استفهام."‬

467
00:24:31,920 --> 00:24:34,560
‫"هل تحدثت إلى أي أحد في الفرقة بعد؟"‬

468
00:24:34,640 --> 00:24:37,320
‫يا إلهي. آمل ألا يكون قد تحدث إلى أي شخص.‬

469
00:24:37,840 --> 00:24:39,280
‫لا أريد أن تُسمم.‬

470
00:24:39,360 --> 00:24:43,360
‫حسنًا يا "سيركل"، رسالة، ‬
‫"لم أتحدث إلى أي أحد بعد."‬

471
00:24:43,440 --> 00:24:45,480
‫"…أي أحد بعد."‬

472
00:24:45,560 --> 00:24:48,480
‫يا إلهي. "أنت أول محادثة لي."‬

473
00:24:48,560 --> 00:24:52,320
‫يا إلهي. "من المقرب لك حتى الآن؟"‬

474
00:24:53,000 --> 00:24:55,600
‫رسالة، "(تيريليشا) هي أختي الكبرى.‬

475
00:24:55,680 --> 00:24:57,800
‫كلانا من (تكساس)، وهي تدعمني.‬

476
00:24:57,880 --> 00:25:00,560
‫كدت أعود إلى المنزل ليلة أمس، ‬
‫لكنها أنقذتني."‬

477
00:25:01,120 --> 00:25:02,400
‫يا إلهي.‬

478
00:25:02,480 --> 00:25:06,760
‫لذا أظن أنها كانت مؤثرة،‬
‫وهذا أمر جيد لمعرفته.‬

479
00:25:07,320 --> 00:25:09,600
‫سنترك هذين المزيفين يتبادلان الخداع.‬

480
00:25:10,320 --> 00:25:12,320
‫في هذه الأثناء، "سافانا" في غرفة اليوغا،‬

481
00:25:12,400 --> 00:25:14,840
‫لكنها لم تصفّ ذهنها من كل الأفكار.‬

482
00:25:14,920 --> 00:25:17,680
‫"سيركل"، ابدئي محادثة خاصة مع "كورتني".‬

483
00:25:18,960 --> 00:25:21,080
‫"دعتك (سافانا) إلى محادثة خاصة"‬

484
00:25:21,160 --> 00:25:25,360
‫دعتني "سافانا" إلى محادثة خاصة! فتاتي!‬

485
00:25:25,440 --> 00:25:29,280
‫يا إلهي. ‬
‫حرفيًا ما كنت أحتاج إليه في هذه اللحظة.‬

486
00:25:29,360 --> 00:25:32,280
‫لست متأكدة‬
‫إن كان بإمكاني الوثوق في تحالف الفتيات.‬

487
00:25:32,360 --> 00:25:37,240
‫أعلم أن "تيريليشا" و"إميلي" تعملان معًا،‬

488
00:25:37,320 --> 00:25:41,120
‫وأعلم أن "إميلي" و"كلوي" صديقتان أيضًا،‬

489
00:25:41,200 --> 00:25:44,040
‫لذا لا أظن أنه يمكنني الاعتماد‬
‫على كل الفتيات الآن.‬

490
00:25:44,120 --> 00:25:48,920
‫"سافانا"، حقًا حديث "فن الحرب" هذا ‬
‫يفسد أجواء السلام هنا.‬

491
00:25:49,680 --> 00:25:53,120
‫"سيركل"، ‬
‫هلا تفتحين محادثة خاصة مع جارتي "سافانا"؟‬

492
00:25:53,920 --> 00:25:57,280
‫"سيركل"، رسالة،‬
‫"مرحبًا يا (كورتني)! آمل أن تكون بخير.‬

493
00:25:57,360 --> 00:25:59,800
‫أعلم أن ليلة أمس كانت بالتأكيد مرهقة عليك.‬

494
00:25:59,880 --> 00:26:03,560
‫لذا أردت فقط أن أطمئن على حالتك." أرسلي.‬

495
00:26:04,280 --> 00:26:06,920
‫أحب أنها فكرت بي. شكرًا يا "سافانا".‬

496
00:26:07,000 --> 00:26:10,360
‫"سيركل"، رسالة، "مرحبًا يا (سافانا)، ‬
‫ليلة أمس كانت مخيفة جدًا‬

497
00:26:10,440 --> 00:26:14,440
‫وأردت شكرك على دورك في بقائي هنا."‬

498
00:26:14,520 --> 00:26:18,400
‫"كيف حالك اليوم يا أختي؟" إنه لطيف جدًا.‬

499
00:26:18,480 --> 00:26:22,680
‫أشعر بالفضول لأرى ‬
‫إن كانت "سافانا" ستذكر التوتر‬

500
00:26:22,760 --> 00:26:26,160
‫الذي شعرت به في محادثة ‬
‫"ذا سيركل" في وقت سابق مع "تيريليشا".‬

501
00:26:26,240 --> 00:26:29,600
‫ماذا حدث في حديث المؤثرات يا "سافانا"؟‬

502
00:26:29,680 --> 00:26:32,200
‫حسنًا. "سيركل"، رسالة،‬

503
00:26:33,240 --> 00:26:34,360
‫"أنا بخير.‬

504
00:26:34,440 --> 00:26:38,440
‫بصراحة، شعرت بالإهانة ‬
‫من قبل (تيريليشا) في محادثة المجموعة.‬

505
00:26:38,520 --> 00:26:42,400
‫أنا حزينة جدًا لرحيل (براينت)،‬
‫لكنني أفضل أن أراك هنا بدلًا منه."‬

506
00:26:42,480 --> 00:26:47,640
‫"لا يمكنني القول إن ‬
‫الجميع يشعرون هكذا، #(نميمة)."‬

507
00:26:51,520 --> 00:26:56,080
‫لذا يبدو أن "تيريليشا" ‬
‫كانت تحاول التخلص مني،‬

508
00:26:56,160 --> 00:27:00,160
‫وأتت "سافانا" وأنقذتني كصديقة حقيقية.‬

509
00:27:00,720 --> 00:27:03,480
‫أيًا كان ما سيقوله تاليًا سيخبرني حقًا‬

510
00:27:03,560 --> 00:27:07,320
‫إن كان في فريق "سافانا" أم لا.‬

511
00:27:07,400 --> 00:27:10,560
‫"سيركل"، رسالة، "#(هذه هي النميمة).‬

512
00:27:10,640 --> 00:27:13,480
‫شكرًا جزيلًا لإخباري بما حدث.‬

513
00:27:13,560 --> 00:27:16,200
‫كنت صديقة حقيقية لي ولن أنسى ذلك أبدًا.‬

514
00:27:16,280 --> 00:27:19,840
‫بالنسبة إلى (تيريليشا)… ‬
‫3 نقاط. #(حدث ما حدث)."‬

515
00:27:20,400 --> 00:27:24,120
‫بالنسبة إلى (تيريليشا)… ‬
‫3 نقاط. #(حدث ما حدث)." نعم!‬

516
00:27:24,200 --> 00:27:27,720
‫سأخبرك الآن أن "تيريليشا" جعلت مني عدوًا.‬

517
00:27:28,600 --> 00:27:31,920
‫"سيركل"، رسالة، ‬
‫"ظننت أن (تيريليشا) صديقتي،‬

518
00:27:32,000 --> 00:27:35,640
‫لكنها أظهرت لي ليلة أمس جانبًا مختلفًا منها.‬

519
00:27:35,720 --> 00:27:39,400
‫لست متأكدة إن كان بإمكاني ‬
‫الوثوق بها بعد الآن، ولا أنت أيضًا."‬

520
00:27:40,000 --> 00:27:41,040
‫أرسلي.‬

521
00:27:42,200 --> 00:27:43,320
‫أرادت عودتك إلى البيت.‬

522
00:27:43,400 --> 00:27:45,960
‫أرادت أن تحزم حقائبك وتغادر.‬

523
00:27:46,040 --> 00:27:48,720
‫أنا أصدق هذه الفتاة، وأنا أثق بها.‬

524
00:27:48,800 --> 00:27:50,200
‫"سيركل"، رسالة،‬

525
00:27:50,280 --> 00:27:54,520
‫"(سافانا)، أعرف أنه في لعبة كهذه،‬
‫يمكن أن يكون الصدق نادرًا، لكنني أثق بك.‬

526
00:27:54,600 --> 00:27:56,520
‫ما الذي سنفعله تاليًا؟"‬

527
00:27:57,680 --> 00:28:01,120
‫"سيركل"، رسالة، "أعلم أن القوة في الأعداد،‬

528
00:28:01,200 --> 00:28:04,920
‫لذا فإن إيجاد الأشخاص الذين يرون الأمور ‬
‫مثلنا يجب أن تكون خطوتنا التالية."‬

529
00:28:05,000 --> 00:28:05,880
‫أرسلي.‬

530
00:28:06,640 --> 00:28:09,120
‫"سيركل"، رسالة، "أعرف أننا لسنا الوحيدين‬

531
00:28:09,200 --> 00:28:10,880
‫اللذين يمكنهما رؤية ما يجري هنا.‬

532
00:28:10,960 --> 00:28:12,880
‫سأفكر مليًا في هذا،‬

533
00:28:12,960 --> 00:28:15,480
‫لكن في محادثتنا المقبلة، ستبدأ الخطة."‬

534
00:28:15,560 --> 00:28:17,200
‫"#(أنا وأنت)."‬

535
00:28:17,280 --> 00:28:21,480
‫نعم، أحبك يا "كورتني"! يمكنني تقبيلك!‬

536
00:28:21,560 --> 00:28:23,800
‫يمكنني تقبيلك يا "كورتني". يا إلهي.‬

537
00:28:25,040 --> 00:28:27,400
‫سار ذلك بشكل رائع!‬

538
00:28:27,480 --> 00:28:30,040
‫"تيريليشا" عبثت مع الشخص الخطأ.‬

539
00:28:30,760 --> 00:28:33,000
‫لا أعرف لماذا لم تتركني وشأني.‬

540
00:28:33,080 --> 00:28:34,280
‫انظروا إليها.‬

541
00:28:40,560 --> 00:28:43,120
‫يا للروعة، ليحضر أحدكم ممسحة ودلوًا.‬

542
00:28:43,200 --> 00:28:46,680
‫لأن النميمة انسكبت على ممر "كورتني"‬

543
00:28:46,760 --> 00:28:49,600
‫والمحادثة التكتيكية‬
‫ليست على وشك التوقف في أي وقت قريب‬

544
00:28:49,680 --> 00:28:51,880
‫لأن "تيريليشا" تريد التحدث.‬

545
00:28:52,720 --> 00:28:57,720
‫"سيركل"، ‬
‫أطلقي محادثة مع "كلوي" و"إميلي"، وسمّيها…‬

546
00:28:59,480 --> 00:29:04,280
‫"دعتك (تيريليشا) لمحادثة الحقيقة."‬

547
00:29:04,360 --> 00:29:07,600
‫تبًا، قد يكون هذا سيئًا. الحقيقة؟‬

548
00:29:07,680 --> 00:29:10,560
‫قد يكون الأمر جيدًا جدًا أو سيئًا جدًا.‬

549
00:29:10,640 --> 00:29:12,480
‫يمكنها أن تقول، "رأيت حقيقتك،‬

550
00:29:12,560 --> 00:29:14,040
‫و يا فتاة، أنت رائعة."‬

551
00:29:14,120 --> 00:29:16,560
‫أو "رأيت حقيقتك. أنت لست حقيقية حتى!"‬

552
00:29:16,640 --> 00:29:18,760
‫يا إلهي، أنا…  هذا مرهق.‬

553
00:29:19,160 --> 00:29:21,720
‫"الحقيقة"‬

554
00:29:21,800 --> 00:29:24,000
‫أنا و"تيريليشا" و"إميلي".‬

555
00:29:24,080 --> 00:29:28,040
‫لماذا ليست "سافانا" في هذه المحادثة؟‬
‫يا إلهي!‬

556
00:29:29,200 --> 00:29:32,720
‫آمل أن يكونوا قد رأوا حقيقتها.‬

557
00:29:32,800 --> 00:29:35,080
‫رسالة، "مرحبًا يا سيدات،‬

558
00:29:35,160 --> 00:29:37,920
‫سعيدة بوجودكما هنا… 3 نقاط.‬

559
00:29:38,000 --> 00:29:40,000
‫لا بد أنه كان صعبًا ‬
‫أن تكونا في المراكز الأخيرة.‬

560
00:29:40,080 --> 00:29:41,880
‫"قلت لكما إنني أدعمكما،‬

561
00:29:41,960 --> 00:29:44,720
‫وهذا يقودني إلى سبب قيامي‬
‫بمحادثة جماعية خاصة معكما."‬

562
00:29:46,360 --> 00:29:48,160
‫حسنًا!‬

563
00:29:48,760 --> 00:29:51,640
‫من الأفضل أن تفضح "سافانا".‬

564
00:29:51,720 --> 00:29:54,840
‫تبًا. سيكون هذا مثيرًا. أخبريني يا "تي".‬

565
00:29:55,440 --> 00:29:59,200
‫رسالة، "بعد محادثة المؤثرتين ليلة أمس…‬

566
00:29:59,280 --> 00:30:03,280
‫لديّ مخاوف من أن (سافانا) ‬
‫ليست فعلًا من #(عصابة البنات)."‬

567
00:30:03,360 --> 00:30:09,120
‫عرفت ذلك! يا إلهي. أحبك يا "تيريليشا".‬

568
00:30:09,200 --> 00:30:12,880
‫أريدهم أن يفهموا أنها ‬
‫لم ترد أن تنقذ "كلوي" حقًا، ‬

569
00:30:12,960 --> 00:30:16,880
‫لأنها كانت قلقة ‬
‫من أن "كلوي" لن تنقذها لاحقًا.‬

570
00:30:16,960 --> 00:30:20,920
‫لكن إن كنت حقًا ‬
‫من عصابة البنات كما قلت، فهذا لن يهم.‬

571
00:30:21,000 --> 00:30:23,280
‫رسالة، "إلى النميمة."‬

572
00:30:25,000 --> 00:30:27,880
‫"حين أُعطيت فرصة أخرى لإنقاذ أحدنا،‬

573
00:30:27,960 --> 00:30:29,840
‫لم ترد ذلك حقًا."‬

574
00:30:29,920 --> 00:30:32,360
‫"كان عليّ أن أقاتل فعلًا لأبقينا معًا."‬

575
00:30:32,440 --> 00:30:33,800
‫ماذا؟‬

576
00:30:34,680 --> 00:30:36,600
‫أظن أن هذا يعني أنها أرادت طرد "كلوي".‬

577
00:30:37,840 --> 00:30:40,200
‫يا لها من حقيرة!‬

578
00:30:40,280 --> 00:30:41,600
‫هذا مثير للاهتمام.‬

579
00:30:41,680 --> 00:30:43,080
‫لذا بالدخول إلى أمر الحظر،‬

580
00:30:43,160 --> 00:30:45,760
‫ظننت أن "سافانا"‬
‫و"تيريليشا" ستكونان متفقتين،‬

581
00:30:45,840 --> 00:30:48,080
‫لكنهما الآن مختلفتان تمامًا.‬

582
00:30:48,160 --> 00:30:49,680
‫"سيركل"، رسالة،‬

583
00:30:49,760 --> 00:30:52,360
‫"يا إلهي، هل كانت تريد حظر (كلوي)؟‬

584
00:30:52,440 --> 00:30:55,040
‫يا فتيات أنتما تعرفان ‬
‫أني أدعمكما مهما حدث. بالتأكيد."‬

585
00:30:55,120 --> 00:30:56,160
‫أرسلي.‬

586
00:30:56,880 --> 00:30:58,720
‫أظن أنه من الجيد المباشرة في الحديث،‬

587
00:30:58,800 --> 00:31:01,800
‫وقول إنني أدعمهما، لتتمكن أن تكون صادقة.‬

588
00:31:05,440 --> 00:31:10,520
‫أتمنى لو قالت "إميلي" ‬
‫إنها كانت لديها نفس الشكوك.‬

589
00:31:10,600 --> 00:31:14,080
‫"إميلي" خاضعة جدًا، لكن لنتجاوز.‬

590
00:31:14,800 --> 00:31:16,720
‫"سيركل"، رسالة،‬

591
00:31:17,240 --> 00:31:19,000
‫"هذا أغضبني حقًا.‬

592
00:31:19,520 --> 00:31:22,440
‫أنا صديقة الفتيات، وأكره الطاقة السيئة.‬

593
00:31:22,520 --> 00:31:25,080
‫(تيريليشا)، عرفت أنك حقيقية منذ البداية.‬

594
00:31:25,160 --> 00:31:28,800
‫حقًا، لولاك، لما كنت أنا و(إميلي) هنا.‬

595
00:31:28,880 --> 00:31:30,080
‫رمز تعبيري بوجه مصدوم."‬

596
00:31:30,160 --> 00:31:34,920
‫"هل نحتاج إلى استراتيجية لعصابة البنات؟‬
‫علامة تعجب. #(لنكن حقيقيات)."‬

597
00:31:37,080 --> 00:31:42,160
‫هذا ما أردته. هذا ما كنت أتوقعه.‬

598
00:31:42,240 --> 00:31:44,600
‫هكذا تتعاملين مع موقفك كمؤثرة.‬

599
00:31:44,680 --> 00:31:46,280
‫مثل ملكة.‬

600
00:31:46,360 --> 00:31:49,600
‫"سافانا"، أخفقت.‬

601
00:31:51,480 --> 00:31:54,000
‫رسالة، "(كلوي)، أكره الضعف.‬

602
00:31:54,080 --> 00:31:56,560
‫انصري مبدأً وادعميه.‬

603
00:31:56,640 --> 00:31:58,960
‫ولم أفكر في الأمر بهذه الطريقة، ‬
‫لكنه صحيح."‬

604
00:31:59,040 --> 00:32:00,760
‫"لو لم أنصر مبدأً بقوة،‬

605
00:32:00,840 --> 00:32:02,600
‫لما كنت أتحدث إليكما."‬

606
00:32:02,680 --> 00:32:06,280
‫"أظن أنه يُوجد حاجة إلى استراتيجية."‬

607
00:32:06,360 --> 00:32:07,600
‫"سيركل"، رسالة،‬

608
00:32:07,680 --> 00:32:11,520
‫"ما الخطة يا سيدات؟ ‬
‫#(ملكات الاستراتيجية)." أرسلي.‬

609
00:32:12,200 --> 00:32:15,160
‫رسالة، "مهما حدث،‬
‫علينا أن نكون حقيقيات وصادقات."‬

610
00:32:15,240 --> 00:32:16,680
‫"كلنا ندرك حقيقة الأمر،‬

611
00:32:16,760 --> 00:32:18,800
‫لكن يمكننا فعل هذا دون خداع."‬

612
00:32:19,400 --> 00:32:22,320
‫هل نستطيع؟ تستطيع "إميلي". أنا لا أستطيع.‬

613
00:32:22,400 --> 00:32:25,480
‫"سيركل"، رسالة، ‬
‫"حسنًا، أنا أقف معكما يا بنات،‬

614
00:32:25,560 --> 00:32:28,400
‫وهذه المحادثة تثبت أننا ‬
‫بحاجة إلى حماية بعضنا البعض."‬

615
00:32:28,480 --> 00:32:30,920
‫"الهدف من هذه اللعبة هو بناء الثقة.‬

616
00:32:31,000 --> 00:32:32,600
‫يجب أن نكون حلفاء لبعضنا."‬

617
00:32:32,680 --> 00:32:37,520
‫رسالة. "#(حقائق)… 3 نقاط. ‬
‫حسنًا، تعرفان أني أدعمكما."‬

618
00:32:37,600 --> 00:32:41,880
‫"آمل أن تسانداني أيضًا. #(أمور الملكة)."‬

619
00:32:41,960 --> 00:32:45,760
‫"لنبق على تواصل مع بعضنا.‬
‫(تي تي واي إس). سأحدثكما قريبًا."‬

620
00:32:45,840 --> 00:32:49,040
‫إحدى الفتيات ‬
‫طُردت من عصابة البنات ولم يكن الفتى،‬

621
00:32:49,120 --> 00:32:50,920
‫أشعر أن هذا جيد لي.‬

622
00:32:51,000 --> 00:32:54,920
‫لديّ الفتاتان. الآن… عليّ إحضار الرجال.‬

623
00:32:56,200 --> 00:32:59,200
‫فكرة جيدة يا "تيريليشا"، ‬
‫لكنها مثل خطط كثيرة في هذا المكان،‬

624
00:32:59,280 --> 00:33:04,440
‫قد تُؤجل بشيء كبير ‬
‫وصاخب ويجعل الناس يرحلون…‬

625
00:33:04,520 --> 00:33:05,480
‫"إنذار!"‬

626
00:33:05,560 --> 00:33:07,160
‫ها نحن أولاء!‬

627
00:33:07,600 --> 00:33:08,480
‫"مهرجان (سيركل)"‬

628
00:33:08,560 --> 00:33:10,040
‫مهرجان "سيركل"!‬

629
00:33:10,120 --> 00:33:11,680
‫أتساءل عن سبب هذا.‬

630
00:33:11,760 --> 00:33:13,440
‫ما هو مهرجان "سيركل"؟‬

631
00:33:13,520 --> 00:33:16,600
‫هذا يشعرني بالموسيقى. هذا يشعرني بحفلة.‬

632
00:33:16,680 --> 00:33:18,800
‫أنا وفتياتي ذاهبون إلى حفلة "كوتشيلا".‬

633
00:33:18,880 --> 00:33:24,760
‫"مُنحتم جميعًا تذكرة ‬
‫دخول الشخصيات المهمة إلى مهرجان (سيركل)."‬

634
00:33:25,360 --> 00:33:28,480
‫"يمكنكم جميعًا جمع معدات المهرجان الآن."‬

635
00:33:29,920 --> 00:33:31,520
‫هل هي على بابي؟ حسنًا.‬

636
00:33:35,840 --> 00:33:38,400
‫يا للإثارة!‬

637
00:33:38,480 --> 00:33:39,440
‫أنا متحمسة جدًا!‬

638
00:33:39,520 --> 00:33:40,760
‫الكثير من الحب.‬

639
00:33:43,240 --> 00:33:44,200
‫ظريفة!‬

640
00:33:44,800 --> 00:33:46,080
‫أبدو مثل "أوزي أوزبورن".‬

641
00:33:46,160 --> 00:33:48,480
‫أنا فتى سيئ!‬

642
00:33:48,560 --> 00:33:50,200
‫هذا ما لم يقله أي فتى سيء قط.‬

643
00:34:00,080 --> 00:34:01,160
‫هذه "إنسينك"!‬

644
00:34:02,320 --> 00:34:03,600
‫يا إلهي!‬

645
00:34:04,200 --> 00:34:05,680
‫إنه "لانس"!‬

646
00:34:05,760 --> 00:34:06,960
‫مهلًا!‬

647
00:34:15,199 --> 00:34:16,800
‫لا أعرف إن كنت أفعل هذا بشكل صحيح.‬

648
00:34:21,000 --> 00:34:23,639
‫- تبًا!‬
‫- سيسقط سروالي.‬

649
00:34:33,440 --> 00:34:35,159
‫تبًا، المكان مشتعل بالحماس هنا،‬

650
00:34:35,239 --> 00:34:37,440
‫لكن لا تكتمل الحفلة دون لعبه جيدة.‬

651
00:34:37,520 --> 00:34:39,760
‫أتساءل إن كانت خططت "ذا سيركل" لأي شيء.‬

652
00:34:40,520 --> 00:34:41,920
‫تبًا!‬

653
00:34:42,000 --> 00:34:45,199
‫"الحقيقة أو التحدي؟"‬

654
00:34:45,280 --> 00:34:48,639
‫يا إلهي!‬

655
00:34:48,719 --> 00:34:51,960
‫هذا ما أفسد كل شيء ‬
‫في المدرسة الإعدادية يا أخي!‬

656
00:34:52,040 --> 00:34:54,760
‫يمكنك أن تمسك يد فتاة أو ما شابه.‬

657
00:34:54,840 --> 00:34:56,480
‫اللعب مع أصدقائك يكون مثل،‬

658
00:34:56,560 --> 00:34:59,960
‫"اخلع ملابسك ‬
‫واهرب عاريًا في الشارع"، فقلت، "لا!"‬

659
00:35:00,040 --> 00:35:02,120
‫لا أحب لعبة "الحقيقة أو التحدي".‬

660
00:35:02,200 --> 00:35:04,920
‫إنها عادة لعبة ‬
‫يحاول فيها الناس أن يكونوا فوضويين.‬

661
00:35:05,000 --> 00:35:07,800
‫قد يسير هذا في اتجاهات كثيرة، ‬
‫ولا يسعني الانتظار.‬

662
00:35:07,880 --> 00:35:10,120
‫أتعلم، إن كان أحدهم صادقًا،‬

663
00:35:10,200 --> 00:35:15,880
‫حتى لو جعلتهم يبدون لئيمين، فسأحترم ذلك.‬

664
00:35:15,960 --> 00:35:19,040
‫الأمور على وشك أن تصبح مثيرة.‬

665
00:35:19,120 --> 00:35:21,600
‫إنها ليلة المباراة‬
‫في "ذا سيركل" يا ساقطات.‬

666
00:35:22,360 --> 00:35:24,520
‫"حان دور (ريفر) للعب."‬

667
00:35:24,600 --> 00:35:27,560
‫حسنًا يا "ريفر". لنر ما ستفعله.‬

668
00:35:29,200 --> 00:35:30,760
‫القواعد هي… مهلًا.‬

669
00:35:30,840 --> 00:35:34,280
‫هل ستجعلونني أشرح لعبة "الحقيقة أو التحدي"‬
‫و"لانس باس" في الحلقة؟‬

670
00:35:34,360 --> 00:35:36,560
‫"سيركل"، أختار الحقيقة.‬

671
00:35:38,120 --> 00:35:42,280
‫"من تظن أنه سيصبح مؤثرًا‬
‫في التقييمات التالية؟"‬

672
00:35:43,120 --> 00:35:46,240
‫رائع! سأكون تكتيكيًا بالتأكيد.‬

673
00:35:46,320 --> 00:35:50,200
‫أنا لاعب. لن أجلس وأتظاهر.‬

674
00:35:50,280 --> 00:35:51,880
‫هذا سؤال جيد.‬

675
00:35:51,960 --> 00:35:55,800
‫إن تم تسميتك كمؤثر محتمل ‬
‫فقد يكون أمرًا جيدًا أو سيئًا.‬

676
00:35:55,880 --> 00:35:57,320
‫سأقول "إميلي"،‬

677
00:35:57,400 --> 00:36:00,360
‫لأن الجميع يحبها كثيرًا.‬

678
00:36:00,440 --> 00:36:03,520
‫رسالة، "(إميلي). لأن الجميع يحبك، ولم لا؟‬

679
00:36:03,600 --> 00:36:06,720
‫أنت مفعمة بالحيوية! علامة تعجب."‬

680
00:36:06,800 --> 00:36:07,800
‫أرسلي.‬

681
00:36:09,320 --> 00:36:11,600
‫قد يُوجد بعض التكتيكات هنا،‬

682
00:36:11,680 --> 00:36:15,280
‫أتمنى أن ذلك يعكس أنه ‬

683
00:36:15,360 --> 00:36:17,880
‫حتى الذين لم أتحدث إليهم ‬
‫لديهم انطباع جيد عني.‬

684
00:36:17,960 --> 00:36:19,560
‫أحاول جذبها إليّ،‬

685
00:36:19,640 --> 00:36:22,600
‫وأحاول أن أجعلها تظن ‬
‫أننا ما زلنا على تواصل.‬

686
00:36:22,680 --> 00:36:26,520
‫لذا هذا رائع حقًا. أشعر أن هذا جيد.‬

687
00:36:26,600 --> 00:36:30,080
‫حسنًا يا فتاة، يجب أن نعيدك إلى الحظيرة.‬

688
00:36:30,160 --> 00:36:33,600
‫كلما زاد عدد الأشخاص في عائلتي،‬

689
00:36:33,680 --> 00:36:36,760
‫ودائرتنا،‬
‫والدوائر الصغيرة داخل "ذا سيركل"،‬

690
00:36:36,840 --> 00:36:43,080
‫زادت احتمالية وصولنا،‬
‫وخاصة أنا، إلى النهاية.‬

691
00:36:43,880 --> 00:36:45,600
‫"إنه دور (كورتني) في اللعب"‬

692
00:36:45,680 --> 00:36:47,600
‫إنه دوري لألعب.‬

693
00:36:48,880 --> 00:36:51,800
‫حسنًا، أختار التحدي يا "سيركل".‬

694
00:36:53,600 --> 00:36:56,280
‫"ارتد أكبر عدد ممكن ‬
‫من الملابس خلال دقيقتين." سأفعلها.‬

695
00:36:56,880 --> 00:36:58,680
‫وتبدأ الساعة في العد الآن.‬

696
00:37:02,080 --> 00:37:04,240
‫يا إلهي. أتمنى لو أستطيع رؤية هذا.‬

697
00:37:04,320 --> 00:37:06,280
‫أظن أن "كورتني" سيقوم بعمل جيد.‬

698
00:37:06,360 --> 00:37:08,640
‫على الأرجح أنه يركض الآن إلى غرفته،‬

699
00:37:08,720 --> 00:37:12,560
‫محاولًا ارتداء كل السراويل القصيرة ‬
‫والأشياء وكل ما يمكنه فعله.‬

700
00:37:12,640 --> 00:37:15,080
‫يا إلهي، هذا صعب جدًا.‬

701
00:37:15,160 --> 00:37:20,360
‫حمدًا لله أنني لم أُضطر ‬
‫إلى كشفي لذا لا أحد يعرف‬

702
00:37:20,440 --> 00:37:21,880
‫هذا مذهل.‬

703
00:37:21,960 --> 00:37:25,400
‫أتذكر "جوي" ‬
‫من مسلسل "فريندز" حين ارتدى كل…‬

704
00:37:25,480 --> 00:37:27,120
‫أظن أنها كانت ملابس "تشاندلر".‬

705
00:37:27,200 --> 00:37:30,200
‫استمر في استخدام مرجعيات ‬
‫فترة التسعينات يا "لانس باس".‬

706
00:37:30,960 --> 00:37:34,680
‫سنوات كادت تفوتني فيها حافلة المدرسة‬
‫حضّرتني لهذه اللحظة.‬

707
00:37:34,760 --> 00:37:36,080
‫ما عدد الملابس؟‬

708
00:37:36,920 --> 00:37:40,040
‫ما عدد الملابس؟‬

709
00:37:42,520 --> 00:37:44,840
‫لم العمل الجاد‬
‫بينما تعرف أنه لا يمكنهم رؤيتك؟‬

710
00:37:45,520 --> 00:37:47,240
‫"انتهى الوقت!"‬

711
00:37:47,320 --> 00:37:49,320
‫كم ارتديت؟‬

712
00:37:49,400 --> 00:37:52,840
‫"سيركل"، رسالة،‬
‫"تمكنت من ارتداء 12 قطعة ملابس.‬

713
00:37:52,920 --> 00:37:54,480
‫11 منهم قمصان.‬

714
00:37:54,560 --> 00:37:57,840
‫قد لا أتمكن من خفض ذراعي حقًا، ‬
‫لكنني استمتعت بالاندفاع.‬

715
00:37:57,920 --> 00:38:02,600
‫"#(أبدو وكأنني ارتديت في الظلام)." ‬
‫هذا مضحك جدًا.‬

716
00:38:03,120 --> 00:38:05,720
‫حسنًا، هذه الحفلة تخرج عن السيطرة.‬

717
00:38:06,840 --> 00:38:10,200
‫أنا سعيد جدًا بجرأتي.‬

718
00:38:10,280 --> 00:38:12,960
‫أفضّل أن أفقد الوعي من إرهاق الحرارة‬

719
00:38:13,040 --> 00:38:15,920
‫على أن أكشف أفكاري الحقيقية‬
‫عن اللاعبين الآخرين الآن.‬

720
00:38:18,840 --> 00:38:20,560
‫"إنه دور (إميلي) للعب!"‬

721
00:38:21,440 --> 00:38:23,120
‫"الحقيقة أم التحدي؟"‬

722
00:38:23,840 --> 00:38:26,480
‫نأمل أن تكون التحدي أكثر أمانًا بصراحة،‬

723
00:38:26,560 --> 00:38:28,160
‫لكنها تبدو مغامرة.‬

724
00:38:28,240 --> 00:38:29,680
‫لذا يا "سيركل"، أختار التحدي.‬

725
00:38:30,600 --> 00:38:32,880
‫"أرسلي رمزًا تعبيريًا إلى أقرب أصدقائك."‬

726
00:38:34,360 --> 00:38:37,760
‫"سيركل" تكشف تحالفات محتملة.‬

727
00:38:37,840 --> 00:38:39,640
‫كيف أريد أن ألعب هذه؟‬

728
00:38:40,760 --> 00:38:43,200
‫أظن أنه يمكن أن تكون أي فتاة منا.‬

729
00:38:43,280 --> 00:38:47,360
‫أظن أنه من الممكن ‬
‫أن تكون أنا، لأني أنقذتها.‬

730
00:38:47,440 --> 00:38:50,440
‫أنا منحصر بين "كلوي" و"تيريليشا".‬

731
00:38:50,520 --> 00:38:53,320
‫محتمل أن تكون "تيريليشا"، ‬
‫ربما لأن "تيريليشا" أنقذتها.‬

732
00:38:53,920 --> 00:38:55,600
‫"كلوي" هي أكثر شخص تحدثت إليه.‬

733
00:38:55,680 --> 00:38:58,040
‫أريد الحرص على أن تبقى معي على وفاق.‬

734
00:38:58,120 --> 00:39:00,920
‫آمل ألا تشعر "تيريليشا" بالإهانة من ذلك.‬

735
00:39:01,000 --> 00:39:02,600
‫أظن أنني سأفعل ذلك لـ"كلوي".‬

736
00:39:02,680 --> 00:39:04,960
‫"سيركل"، رسالة، "رمز تعبيري لديناميت.‬

737
00:39:05,040 --> 00:39:08,840
‫(كلوي)، عزيزتي،‬
‫أنت صديقة رائعة حتى الآن. #(ديناميت)."‬

738
00:39:08,920 --> 00:39:09,880
‫أرسلي.‬

739
00:39:12,240 --> 00:39:14,800
‫أنا سعيدة نوعًا ما‬
‫لأنها لم تختر "تيريليشا".‬

740
00:39:14,880 --> 00:39:18,360
‫لا يزعجني أن "إميلي" اختارت "كلوي".‬

741
00:39:18,440 --> 00:39:20,080
‫يبدو وكأنه كذلك.‬

742
00:39:20,160 --> 00:39:23,920
‫"سيركل"، رسالة، ‬
‫"تعلمين أني أدعمك للنهاية."‬

743
00:39:24,000 --> 00:39:28,000
‫"جعلتني عاجزة عن الكلام يا (إم).‬
‫رمز تعبيري للبكاء. رمز تعبيري للرقص."‬

744
00:39:28,080 --> 00:39:32,080
‫هذا سيجعل الناس يظنون ‬
‫أننا مقربتان جدًا، ولا أريد هذا.‬

745
00:39:32,680 --> 00:39:34,640
‫عجبًا! أتساءل ماذا يربطهما.‬

746
00:39:34,720 --> 00:39:37,600
‫"كلوي" و"إميلي" ثنائي.‬

747
00:39:37,680 --> 00:39:38,520
‫الكل يعرف الآن.‬

748
00:39:38,600 --> 00:39:40,680
‫يعرف الكل إلا "كلوي" ‬
‫أنهم ليسوا رقم 1 لديّ،‬

749
00:39:40,760 --> 00:39:42,240
‫وهذا ليس جيدًا.‬

750
00:39:42,840 --> 00:39:44,760
‫هذا…‬

751
00:39:46,840 --> 00:39:47,960
‫مثير للاهتمام جدًا.‬

752
00:39:50,320 --> 00:39:52,080
‫"إنه دور…"‬

753
00:39:52,160 --> 00:39:53,520
‫"…(تيريليشا) للعب."‬

754
00:39:53,600 --> 00:39:55,400
‫دور أختي.‬

755
00:39:56,920 --> 00:40:01,160
‫أشعر أن "تيريليشا" ستختار الحقيقة.‬

756
00:40:01,240 --> 00:40:04,160
‫تلك الفتاة لديها ما تخفيه. ‬
‫محال أن تختار الحقيقة.‬

757
00:40:04,240 --> 00:40:05,440
‫سأختار الحقيقة.‬

758
00:40:07,040 --> 00:40:08,480
‫الحقيقة!‬

759
00:40:08,560 --> 00:40:11,960
‫"من تظنين أنه أكبر متلاعب في (ذا سيركل)؟"‬

760
00:40:12,040 --> 00:40:13,440
‫يا إلهي!‬

761
00:40:13,520 --> 00:40:14,960
‫الأمر أصبح مثيرًا الآن.‬

762
00:40:15,040 --> 00:40:16,840
‫أشعر أنها ستختارني على الأرجح.‬

763
00:40:16,920 --> 00:40:18,080
‫ستكون أنا.‬

764
00:40:18,160 --> 00:40:20,280
‫لا تخافي من التسبب في مشكلات.‬

765
00:40:20,360 --> 00:40:22,280
‫"تيريليشا" تبقي الأمر حقيقيًا،‬

766
00:40:22,360 --> 00:40:25,200
‫لذا قد لا تلعب بالكلمات هنا.‬

767
00:40:25,280 --> 00:40:31,000
‫كل فرصة حظيت بها لتسيء إليّ، كانت تستغلها.‬

768
00:40:31,080 --> 00:40:32,160
‫رسالة،‬

769
00:40:33,400 --> 00:40:35,880
‫"(سافانا)". أرسلي.‬

770
00:40:36,640 --> 00:40:38,200
‫عرفت ذلك!‬

771
00:40:39,560 --> 00:40:40,520
‫ماذا؟‬

772
00:40:44,160 --> 00:40:45,880
‫هذا متوحش!‬

773
00:40:46,960 --> 00:40:50,640
‫أعلم أنها غاضبة جدًا الآن.‬

774
00:40:50,720 --> 00:40:53,520
‫"سافانا" كذابة. إنها تتلاعب.‬

775
00:40:53,600 --> 00:40:55,480
‫مع مسألة عصابة البنات تلك،‬

776
00:40:55,560 --> 00:40:57,760
‫قالت شيئًا وفعلت شيئًا آخر حرفيًا.‬

777
00:40:57,840 --> 00:40:59,920
‫بالنسبة لي، هذا أكبر تلاعب تفعله.‬

778
00:41:00,000 --> 00:41:04,400
‫إنها تتظاهر وكأنها تهتم بالسيدات، ‬
‫لكنها ليست كذلك.‬

779
00:41:04,480 --> 00:41:07,000
‫أتعرفين؟ لن أكون لطيفة بعد الآن.‬

780
00:41:07,080 --> 00:41:10,080
‫طفح الكيل. اكتفيت. ‬
‫لن أدعها تعاملني بهذه الطريقة.‬

781
00:41:10,160 --> 00:41:12,440
‫لذا، يا "سيركل"، رسالة،‬

782
00:41:12,520 --> 00:41:15,960
‫"هل أنا متلاعبة أم أنك ترينني تهديدًا؟"‬

783
00:41:16,040 --> 00:41:17,040
‫أرسلي.‬

784
00:41:18,720 --> 00:41:22,120
‫الأمر تصاعد بسرعة.‬

785
00:41:22,200 --> 00:41:24,760
‫رسالة، "رمز تعبيري لعدم الاهتمام.‬

786
00:41:24,840 --> 00:41:28,040
‫هذا ظريف، لكنك لم تفي بالوعد بالتأكيد. ‬
‫رمز تعبيري لأفعى."‬

787
00:41:28,120 --> 00:41:31,360
‫#(أي تهديد؟)." أرسلي.‬

788
00:41:31,440 --> 00:41:34,920
‫متى قمت… متى أخلفت وعدًا؟‬

789
00:41:35,000 --> 00:41:38,120
‫متى؟ "كلوي" ما زالت هنا!‬

790
00:41:41,920 --> 00:41:44,560
‫توقفوا! لهذا السبب لم أرد الظهور بشخصيتي،‬

791
00:41:44,640 --> 00:41:48,040
‫لأن هؤلاء الساقطات قاسيات! يا إلهي!‬

792
00:41:48,880 --> 00:41:51,960
‫بدأت الإهانات!‬

793
00:41:52,040 --> 00:41:56,240
‫يمكنها بدء ما تريد،‬
‫لكني سأنهي الأمر في كل مرة.‬

794
00:41:57,520 --> 00:41:59,600
‫"حان دور (سافانا) للعب."‬

795
00:41:59,680 --> 00:42:01,760
‫نعم، ستلعب بالتأكيد.‬

796
00:42:01,840 --> 00:42:04,760
‫المخالب اللعينة مستعدة.‬

797
00:42:07,760 --> 00:42:08,960
‫"الحقيقة أم التحدي؟"‬

798
00:42:09,040 --> 00:42:11,080
‫عليها أن تختار الحقيقة. أرجوك.‬

799
00:42:11,160 --> 00:42:13,240
‫اختاري الحقيقة وأهينيها. نقطة.‬

800
00:42:13,320 --> 00:42:14,960
‫أريد لعب الحقيقة بالتأكيد،‬

801
00:42:15,040 --> 00:42:17,880
‫أريد إثبات أنه ليس لديّ ما أخفيه.‬

802
00:42:17,960 --> 00:42:20,600
‫لا أثق بـ"سافانا".‬

803
00:42:20,680 --> 00:42:24,360
‫تسببت في جريان الأدرينالين لديّ.‬

804
00:42:25,400 --> 00:42:30,040
‫"الحقيقة. ‬
‫أي لاعب لا تثقين به في (ذا سيركل)؟"‬

805
00:42:30,720 --> 00:42:32,320
‫سيكون هذا رائعًا.‬

806
00:42:32,400 --> 00:42:34,200
‫أظن أني أعرف الإجابة عن ذلك.‬

807
00:42:35,240 --> 00:42:36,120
‫حسنًا…‬

808
00:42:37,000 --> 00:42:38,880
‫أهينيها يا "سافانا"!‬

809
00:42:38,960 --> 00:42:41,240
‫حان وقت الهجوم يا عزيزي. هيا بنا.‬

810
00:42:42,000 --> 00:42:43,480
‫رباه!  لا أحتمل.‬

811
00:42:44,000 --> 00:42:47,640
‫تمسّكي جيدًا لأن هذا سيصبح وعرًا.‬

812
00:43:21,960 --> 00:43:26,880
‫ترجمة "عمر خضر"‬

