﻿1
00:00:07,000 --> 00:00:11,800
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:11,880 --> 00:00:14,080
‫في أكثر لعبة "حقيقة أو تحدّ؟" غضبًا‬
‫في التاريخ،‬

3
00:00:14,160 --> 00:00:18,120
‫ادعت "تيريليشا" للتو أن "سافانا" ‬
‫أكبر متلاعبة في "ذا سيركل".‬

4
00:00:22,360 --> 00:00:25,240
‫هل من مشجعين للفيزياء في المنزل؟‬
‫أنتم تعرفون ماذا يحدث‬

5
00:00:25,320 --> 00:00:28,760
‫حين تلتقي قوة لا يمكن إيقافها ‬
‫جسمًا غير قابل للتحرك، صحيح؟‬

6
00:00:29,360 --> 00:00:32,280
‫أحضروا الفشار بالزبد لأنه دور "سافانا".‬

7
00:00:33,280 --> 00:00:37,960
‫"الحقيقة. ‬
‫أي لاعب لا تثقين به في (ذا سيركل)؟"‬

8
00:00:38,960 --> 00:00:39,960
‫حسنًا…‬

9
00:00:40,600 --> 00:00:42,400
‫سيكون هذا رائعًا.‬

10
00:00:43,120 --> 00:00:45,480
‫حان وقت الهجوم يا عزيزتي. هيا بنا.‬

11
00:00:45,560 --> 00:00:47,360
‫"سيركل"، رسالة…‬

12
00:00:48,680 --> 00:00:49,600
‫"(سافانا)، (تيريليشا)"‬

13
00:00:49,680 --> 00:00:52,040
‫لتبدأ الحرب.‬

14
00:00:52,120 --> 00:00:53,320
‫"(ريفر)"‬

15
00:00:54,240 --> 00:00:57,480
‫رسالة، "تقول شيئًا ثم تفعل شيئًا آخر."‬

16
00:00:59,280 --> 00:01:00,840
‫"ستقول أي شيء لتجعلك تحبها…"‬

17
00:01:00,920 --> 00:01:03,840
‫- "… لكن حين تكون مؤثرة…"‬
‫- "… لن تنقذك."‬

18
00:01:03,920 --> 00:01:07,080
‫"كنت لأخبركم أن تثقوا بي، ‬
‫لكني سأترك الأمر لكم."‬

19
00:01:07,160 --> 00:01:09,800
‫"اختبرت هذا بنفسي، وبفضلي،‬

20
00:01:09,880 --> 00:01:11,080
‫بعضكم ما زال هنا."‬

21
00:01:13,520 --> 00:01:14,680
‫ماذا؟‬

22
00:01:14,760 --> 00:01:16,440
‫عجبًا!‬

23
00:01:19,520 --> 00:01:21,320
‫هل هي جادة؟‬

24
00:01:21,400 --> 00:01:25,920
‫إنه العكس حرفيًا.‬

25
00:01:27,720 --> 00:01:30,640
‫نجحت بقوة!‬

26
00:01:30,720 --> 00:01:35,560
‫هذا لا يضع الشكوك في عقلي فحسب، ‬
‫ولكن في عقل كل شخص آخر بالتأكيد.‬

27
00:01:35,640 --> 00:01:38,600
‫من نصدق؟ من الصادق هنا؟‬

28
00:01:38,680 --> 00:01:43,280
‫سأدعم "سافانا" دائمًا، لذا فعلت الصواب.‬

29
00:01:43,360 --> 00:01:47,520
‫لا أثق بـ"تيريليشا". لا.‬

30
00:01:47,600 --> 00:01:50,160
‫لا أشعر حقًا أنني أريد التطرق لذلك.‬

31
00:01:50,240 --> 00:01:54,560
‫أظن أن هذه محاولة مثيرة للشفقة للتخلص مني.‬

32
00:01:54,640 --> 00:01:57,080
‫رسالة، "#(مثيرة للشفقة)".‬

33
00:01:58,640 --> 00:02:00,960
‫يا إلهي، #"مثيرة للشفقة".‬

34
00:02:01,040 --> 00:02:02,000
‫عجبًا!‬

35
00:02:02,560 --> 00:02:04,680
‫رسالة، "قلت الكثير لأبدو سيئة،‬

36
00:02:04,760 --> 00:02:06,280
‫وهذا في الواقع يقول الكثير عنك."‬

37
00:02:06,360 --> 00:02:09,000
‫"#(الأفعال أهم من الأقوال)."‬

38
00:02:09,080 --> 00:02:10,520
‫شكرًا لك يا أختي.‬

39
00:02:10,600 --> 00:02:12,760
‫هذه إجابة واهية.‬

40
00:02:12,840 --> 00:02:16,360
‫لم تدافع عن نفسها ‬
‫ضد أي شيء قالته "سافانا".‬

41
00:02:16,440 --> 00:02:19,920
‫لم تستطع قول الكثير ‬
‫عن ذلك لأنها تعرف أنني محقة.‬

42
00:02:20,000 --> 00:02:21,680
‫"سيركل"، رسالة،‬

43
00:02:21,760 --> 00:02:26,440
‫"عزيزتي، دعينا لا نتظاهر بأنك‬
‫لم تتحدثي بسوء عني عدة مرات اليوم.‬

44
00:02:26,520 --> 00:02:30,160
‫يمكنك البدء، لكن أراهن أنني سأنهيه دائمًا."‬

45
00:02:30,240 --> 00:02:33,840
‫"#(أنا لست سهلة المنال).‬
‫#(لا يمكنك خداعي)."‬

46
00:02:33,920 --> 00:02:35,640
‫"سافانا"، أنت الفائزة!‬

47
00:02:35,720 --> 00:02:36,720
‫عجبًا!‬

48
00:02:36,800 --> 00:02:37,960
‫يا إلهي!‬

49
00:02:38,040 --> 00:02:42,960
‫إنها لا تثق بي لأنها تخافني كثيرًا.‬

50
00:02:43,040 --> 00:02:46,800
‫يبدو الآن أنهما فريق "سافانا" ‬
‫وفريق "تيريليشا"،‬

51
00:02:46,880 --> 00:02:50,000
‫وأنا نائب رئيس نادي معجبي "سافانا".‬

52
00:02:50,080 --> 00:02:54,880
‫أنت أهنت "سافانا"،‬
‫والآن على "سافانا" أن تدافع عن نفسها.‬

53
00:02:54,960 --> 00:02:58,120
‫أظن أن كل ما تقوله "سافانا" كذب.‬

54
00:02:58,680 --> 00:02:59,960
‫نعم.‬

55
00:03:00,520 --> 00:03:04,080
‫قد تكون "تيريليشا" نباتية، ‬
‫لكنها كانت شرسة على العشاء.‬

56
00:03:05,880 --> 00:03:08,000
‫"شكرًا لمشاركتكم في (الحقيقة أم التحدي؟)"‬

57
00:03:08,080 --> 00:03:10,120
‫"سيركل"، شكرًا لاستضافتك.‬

58
00:03:10,200 --> 00:03:11,440
‫"شكرًا لكم…"‬

59
00:03:13,360 --> 00:03:16,720
‫كان هذا ممتعًا. يا إلهي.‬

60
00:03:16,800 --> 00:03:19,400
‫حدث الكثير!‬

61
00:03:20,000 --> 00:03:21,880
‫سعيد لأنني تخطيت ذلك سالمًا.‬

62
00:03:24,080 --> 00:03:27,520
‫لا أستمتع عادةً بالجدال مع الناس،‬

63
00:03:27,600 --> 00:03:30,080
‫لكني بالتأكيد سعيدة ‬
‫بأنني وضعت ساقطة في مكانها.‬

64
00:03:33,080 --> 00:03:35,480
‫كل شيء مباح في "سيركل" والحرب.‬

65
00:03:36,440 --> 00:03:39,880
‫عجبًا! لم أر حتى جدالات "تويتر" ‬
‫تتصاعد بهذه السرعة.‬

66
00:03:40,520 --> 00:03:43,640
‫- أعتقد أنه حان وقت النوم يا رفاق.‬
‫- عجبًا.‬

67
00:03:43,720 --> 00:03:45,960
‫لا أسمح لأحد أن يعاملني ‬
‫بهذه الطريقة في منزلي.‬

68
00:03:46,040 --> 00:03:48,240
‫لن أسمح بذلك الآن.‬

69
00:03:48,320 --> 00:03:51,800
‫إن كانت الحرب قادمة، ‬
‫فعليّ إنقاذ "تيريليشا".‬

70
00:03:51,880 --> 00:03:53,320
‫لذا أيًا ما يتطلبه الأمر.‬

71
00:03:53,880 --> 00:03:58,200
‫بالتأكيد أرتدي قفازات الملاكمة،‬

72
00:03:59,000 --> 00:03:59,920
‫ومستعدة.‬

73
00:04:00,680 --> 00:04:02,240
‫طابت ليلتك يا "سيركل".‬

74
00:04:03,160 --> 00:04:05,480
‫طابت ليلتك يا "سيركل"!‬

75
00:04:22,800 --> 00:04:24,720
‫يا إلهي. ليلة أمس كانت…‬

76
00:04:24,800 --> 00:04:28,160
‫"سافانا" و"تيريليشا" تشاجرتا.‬

77
00:04:30,400 --> 00:04:34,040
‫لم أتوقع حدوث مثل هذه الدراما بهذه السرعة.‬

78
00:04:36,120 --> 00:04:37,400
‫إنها لعبة.‬

79
00:04:38,280 --> 00:04:41,200
‫عليّ فقط أن ألعب أكثر ذكاء منها.‬

80
00:04:41,280 --> 00:04:45,400
‫أنا متوترة جدًا بشأن ما قالته "تيريليشا"،‬

81
00:04:45,920 --> 00:04:47,560
‫وإن كان له تأثير‬

82
00:04:47,640 --> 00:04:50,720
‫على أي من آراء اللاعبين الآخرين عني.‬

83
00:04:50,800 --> 00:04:52,840
‫يمكن أن يتشكل طرفان مختلفان،‬

84
00:04:52,920 --> 00:04:55,760
‫وأظن أن "إميلي" قد تكون في موقع جيد‬

85
00:04:55,840 --> 00:04:57,160
‫لتلعب لكلا الجانبين قليلًا.‬

86
00:04:58,800 --> 00:05:01,480
‫"ذا سيركل" جامحة، وهذا رائع نوعا ما.‬

87
00:05:02,240 --> 00:05:06,240
‫لكن الآن عليّ شرب الشاي الذي أعددته لنفسي.‬

88
00:05:06,840 --> 00:05:09,360
‫اللعنة، إنه يشرب الكثير من الشاي.‬

89
00:05:09,440 --> 00:05:11,440
‫بعد لعبة "الحقيقة أو التحدي؟" المريعة،‬

90
00:05:11,520 --> 00:05:14,240
‫اللاعبون يتحيزون، ‬
‫و"تريفور"، الذي تؤديه "ديليسا"،‬

91
00:05:14,320 --> 00:05:18,120
‫ملتف على الأريكة، ‬
‫وكأنه أب عازب من "برونكس".‬

92
00:05:18,200 --> 00:05:20,440
‫وهو مستعد للتحدث إلى "سافانا".‬

93
00:05:20,880 --> 00:05:22,840
‫"(تريفور) دعاك إلى محادثة خاصة"‬

94
00:05:22,920 --> 00:05:26,560
‫فليكن هذا جيدًا. أرجوك.‬

95
00:05:27,400 --> 00:05:29,560
‫حسنًا. أحتاج إلى بداية جيدة لصباحي،‬

96
00:05:29,640 --> 00:05:32,080
‫لذا، ‬
‫"تريفور"، أنا أعتمد عليك حقًا يا صديقي.‬

97
00:05:32,160 --> 00:05:34,800
‫"سيركل"، افتحي محادثة خاصة مع "تريفور".‬

98
00:05:36,360 --> 00:05:37,280
‫ها نحن أولاء.‬

99
00:05:37,360 --> 00:05:39,880
‫رسالة، "صباح الخير يا أختي الصغيرة.‬

100
00:05:39,960 --> 00:05:42,280
‫أشعر أنه بعد ما حدث ليلة أمس،‬

101
00:05:42,360 --> 00:05:45,480
‫عليّ تفقدك لأتأكد من أنك بخير.‬

102
00:05:45,560 --> 00:05:48,960
‫#(أنا دائمًا هنا لأجلك)." أرسلي.‬

103
00:05:49,040 --> 00:05:51,000
‫"#(أنا دائمًا هنا لأجلك)."‬

104
00:05:52,320 --> 00:05:55,840
‫"تريفور"، أنا أحبك.‬

105
00:05:55,920 --> 00:05:59,160
‫أريدها أن تتحدث إليّ عن مشاعرها.‬

106
00:05:59,840 --> 00:06:01,560
‫وأريد أن أرى إن كانت بخير،‬

107
00:06:01,640 --> 00:06:06,120
‫لأنهما كانا يتشاجران الليلة الماضية.‬

108
00:06:06,200 --> 00:06:08,600
‫"سيركل"، رسالة، "صباح الخير يا أخي الكبير.‬

109
00:06:08,680 --> 00:06:11,280
‫شكرًا جزيلًا على تفقدك. هذا يعني الكثير.‬

110
00:06:11,360 --> 00:06:12,960
‫"ليلة أمس كانت صعبة.‬

111
00:06:13,040 --> 00:06:17,200
‫شعرت أن (تيريليشا) أفسدت ليلة‬
‫كان يُفترض أن تكون جيدة."‬

112
00:06:17,280 --> 00:06:18,680
‫بالتأكيد.‬

113
00:06:18,760 --> 00:06:21,800
‫أعني، انتقدت "سافانا" ولم تقدم تفسيرًا.‬

114
00:06:21,880 --> 00:06:24,000
‫كان ذلك جنونيًا.‬

115
00:06:24,080 --> 00:06:25,800
‫أريد معرفة إن كان يصدقني.‬

116
00:06:25,880 --> 00:06:28,280
‫أشعر بالكثير من التوتر‬
‫في عنقي منذ البارحة.‬

117
00:06:28,360 --> 00:06:30,760
‫"ذا سيركل" تحتاج إلى مدلكة. ‬
‫هذه اللعبة مرهقة.‬

118
00:06:30,840 --> 00:06:33,400
‫نعم. تعجبني هذه الفكرة. ‬
‫أريد المشاركة في هذا.‬

119
00:06:33,480 --> 00:06:36,320
‫أريدها أن تعرف أنها لم ترتكب أي خطأ.‬

120
00:06:36,400 --> 00:06:39,120
‫رسالة. "صُدمت جدًا.‬

121
00:06:39,200 --> 00:06:41,720
‫لم تكن لديّ أي فكرة عن كل هذه الدراما.‬

122
00:06:42,480 --> 00:06:43,960
‫رمز تعبيري لانفجار الدماغ."‬

123
00:06:44,040 --> 00:06:46,480
‫"أرجوك لا تشعري أنك وحيدة في هذا.‬

124
00:06:46,560 --> 00:06:49,600
‫لم ترتكبي أي خطأ يا أختي. #(أنا أدعمك)."‬

125
00:06:49,680 --> 00:06:52,080
‫نعم يا "تريفور"!‬

126
00:06:52,160 --> 00:06:55,840
‫هذا بالضبط ما احتجت إليه. شكرًا.‬

127
00:06:55,920 --> 00:06:58,160
‫يا إلهي. من الجيد معرفة ذلك.‬

128
00:06:58,240 --> 00:07:01,840
‫وجدت أخي الكبير، ‬
‫ولن أدعه يذهب على الإطلاق.‬

129
00:07:01,920 --> 00:07:03,240
‫ربما حين تقابلينه.‬

130
00:07:03,320 --> 00:07:07,160
‫مثلي، كفتاة، بالتأكيد كنت لأقول،‬

131
00:07:07,240 --> 00:07:10,480
‫"يا فتاة، ماذا كان يحدث؟ ‬
‫ما الذي كذبت بشأنه؟‬

132
00:07:10,560 --> 00:07:11,960
‫أخبريني. شاركيني النميمة."‬

133
00:07:12,040 --> 00:07:14,240
‫لكن هذا قتال للفتيات،‬

134
00:07:14,320 --> 00:07:17,160
‫وعليّ تذكر أنني رجل في هذا الموقف.‬

135
00:07:17,240 --> 00:07:20,160
‫"سيركل"، رسالة، ‬
‫"رمز تعبيري للبكاء. رمز تعبيري للقلب.‬

136
00:07:20,240 --> 00:07:23,480
‫رمز تعبيري للبكاء. رمز تعبيري للقلب."‬

137
00:07:23,560 --> 00:07:25,360
‫عجبًا يا "سافانا"! كان ذلك بارعًا.‬

138
00:07:25,440 --> 00:07:27,160
‫"كنت أحتاج إلى ذلك هذا الصباح حقًا.‬

139
00:07:27,240 --> 00:07:32,040
‫من الجيد حقًا أن أعرف ‬
‫أن ما بيني وبينك ليس سطحيًا."‬

140
00:07:32,120 --> 00:07:33,080
‫بالتأكيد.‬

141
00:07:33,160 --> 00:07:35,960
‫أقمت رابطًا حقيقيًا معك،‬

142
00:07:36,040 --> 00:07:38,600
‫وهذا لن يتغير مهما حدث.‬

143
00:07:38,680 --> 00:07:42,080
‫الآن، ‬
‫العمل التالي هو تسوية الأمور مع الفتيات.‬

144
00:07:42,160 --> 00:07:44,800
‫أشعر أن "تيريليشا" ربما تواصلت معهم‬

145
00:07:44,880 --> 00:07:46,480
‫ورسمت صورة سيئة لي.‬

146
00:07:46,560 --> 00:07:50,520
‫وأنا مستعدة لتعديل تلك اللوحة قليلًا‬

147
00:07:50,600 --> 00:07:52,760
‫وإخبارهم بحقيقتها.‬

148
00:07:54,040 --> 00:07:58,120
‫إذًا، تستعد "سافانا" لحرب "سيركل".‬

149
00:07:58,760 --> 00:08:02,480
‫لكن على السطح، "ريفر"‬
‫يتبع أسلوبًا أكثر استراحة في حياة "سيركل".‬

150
00:08:03,040 --> 00:08:04,000
‫عجبًا!‬

151
00:08:06,240 --> 00:08:08,680
‫هذا شعور رائع حقًا.‬

152
00:08:10,520 --> 00:08:11,800
‫جيد جدًا.‬

153
00:08:11,880 --> 00:08:14,080
‫بينما يفكر "ريفر" في خطوته التالية،‬

154
00:08:14,160 --> 00:08:17,160
‫لا تسمح "كلوي" لأي شيء ‬
‫بإبعاد عينيها عن الجائزة.‬

155
00:08:17,240 --> 00:08:19,680
‫هذه الجوارب مذهلة للتزحلق بها.‬

156
00:08:22,400 --> 00:08:24,240
‫إنها ليست الوحيدة التي تنزلق.‬

157
00:08:24,320 --> 00:08:26,960
‫لأن "تيريليشا" القادمة ‬
‫من بوابة "الحقيقة أو التحدي؟"،‬

158
00:08:27,040 --> 00:08:30,280
‫على وشك الانزلاق ‬
‫إلى رسائل "كورتني" المباشرة.‬

159
00:08:30,840 --> 00:08:34,520
‫أريد حقًا التحدث إلى "كورتني".‬

160
00:08:34,600 --> 00:08:37,159
‫أود التطرق إلى ما حدث ليلة أمس،‬

161
00:08:37,240 --> 00:08:38,600
‫وأعرف رأيه في ذلك.‬

162
00:08:38,679 --> 00:08:42,159
‫لنر إن كان سيكون صادقًا بشأن مشاعره.‬

163
00:08:42,240 --> 00:08:44,800
‫قالت "سافانا" أمورًا فظيعة.‬

164
00:08:44,880 --> 00:08:47,560
‫لكنني أظن أن بإمكاني كسبه بمجرد شرح نفسي،‬

165
00:08:47,640 --> 00:08:50,720
‫وأن أحظى بفرصة لبناء علاقة معه.‬

166
00:08:50,800 --> 00:08:53,680
‫"سيركل"، ‬
‫أرجوك أنشئي محادثة خاصة مع "كورتني".‬

167
00:08:54,240 --> 00:08:55,920
‫أنا محارب.‬

168
00:08:56,000 --> 00:08:58,800
‫محارب يرتدي قبعة حمار وحشي.‬

169
00:08:58,880 --> 00:09:02,040
‫"(تيريليشا) دعتك إلى محادثة خاصة"‬

170
00:09:02,120 --> 00:09:05,480
‫يا إلهي. لماذا؟‬

171
00:09:05,560 --> 00:09:07,640
‫ماذا تريدين؟‬

172
00:09:07,720 --> 00:09:10,720
‫"سيركل"، افتحي محادثة خاصة مع "تيريليشا".‬

173
00:09:10,800 --> 00:09:12,200
‫"محادثة خاصة"‬

174
00:09:12,280 --> 00:09:15,080
‫هذا ليس نوع النميمة الذي أردته اليوم.‬

175
00:09:15,160 --> 00:09:17,120
‫محارب ليس في مزاج للحرب؟‬

176
00:09:17,200 --> 00:09:18,560
‫"سيركل"، رسالة،‬

177
00:09:18,640 --> 00:09:20,680
‫"(كورتني)… 3 نقاط."‬

178
00:09:20,760 --> 00:09:23,560
‫كنت أنتظر كثيرًا التحدث إليك! علامة تعجب.‬

179
00:09:23,640 --> 00:09:25,240
‫ابتسامتك جذابة جدًا.‬

180
00:09:25,320 --> 00:09:29,120
‫#(مستعد للرقص). أضحك بصوت عال.‬
‫كيف حالك هذا الصباح؟"‬

181
00:09:29,200 --> 00:09:30,640
‫"كيف كانت ليلتك؟"‬

182
00:09:31,720 --> 00:09:36,800
‫آمل أنه يتطلع لمعرفتي، وليس‬

183
00:09:37,320 --> 00:09:42,720
‫متأثرًا بمحادثة "الحقيقة أو التحدي؟"‬
‫الخاصة بليلة أمس.‬

184
00:09:42,800 --> 00:09:46,840
‫بصراحة، أظن أنه من المهم‬
‫بالنسبة لي أن أنجو من هذه المحادثة.‬

185
00:09:46,920 --> 00:09:49,080
‫أريد أن أبقى ودودًا ومهذبًا.‬

186
00:09:49,160 --> 00:09:52,520
‫إن أرادت النميمة الزائفة،‬
‫فأنا هنا يا فتاة.‬

187
00:09:52,600 --> 00:09:57,560
‫لحسن الحظ، لديّ وضعية المحاربين‬
‫وأنا مستعد لخوض معركة "سيركل" هذه.‬

188
00:09:57,640 --> 00:10:01,600
‫حسنًا، رسالة يا "سيركل"،‬
‫"مرحبًا يا (تيريليشا). وجه مبتسم.‬

189
00:10:01,680 --> 00:10:05,400
‫يا فتاة، كانت ليلة أمس حافلة حقًا.‬
‫مهرجان "سيركل" كان مميزًا.‬

190
00:10:05,480 --> 00:10:08,800
‫الآن أحاول التوازن في غرفة اليوغا ‬
‫لأستعيد عافيتي. ضحك بصوت عال."‬

191
00:10:08,880 --> 00:10:12,080
‫"سيركل"، رسالة، "عجبًا! يوغا!‬

192
00:10:12,160 --> 00:10:14,680
‫كان مهرجان "سيركل" رائعًا، ‬
‫لكني لا أستطيع الكذب‬

193
00:10:14,760 --> 00:10:18,440
‫تصاعد الأمر للغاية بلعب ‬
‫(الحقيقة أو التحدي؟).‬

194
00:10:18,520 --> 00:10:22,040
‫بصراحة، أظن أن (سافانا) حاولت ‬
‫أن تظهرني بشكل سيئ.‬

195
00:10:22,120 --> 00:10:27,080
‫الطريف في الأمر، أن ما وصفته كان في‬
‫الحقيقة هي نفسها. #(ذئب في رداء الحمل)."‬

196
00:10:27,720 --> 00:10:30,600
‫حسنًا، أترى؟ بحقك.‬

197
00:10:30,680 --> 00:10:33,680
‫يا فتاة، دخلت حرفيًا للرسائل المباشرة خاصتي‬

198
00:10:33,760 --> 00:10:36,880
‫لأنك تريدين تشويه سمعة "سافانا". ‬
‫إنها تكتب بالفعل.‬

199
00:10:36,960 --> 00:10:40,520
‫حسنًا يا فتاة، أكملي.‬
‫اجعليني أصدق مثل "شير" يا فتاة.‬

200
00:10:40,600 --> 00:10:42,640
‫"هذه ليست طبيعتي بالتأكيد."‬

201
00:10:42,720 --> 00:10:45,320
‫"ومع ذلك، أتطلع إلى التعرف عليك أكثر‬

202
00:10:45,400 --> 00:10:48,880
‫وتتسنى لك معرفة شخصيتي الحقيقية." حسنًا.‬

203
00:10:48,960 --> 00:10:54,480
‫حاليًا، أريد سؤال "تيريليشا" ‬
‫عن الدور الذي لعبته في إبقائي هنا.‬

204
00:10:54,560 --> 00:10:56,160
‫لا تعرف أنني تحدثت إلى "سافانا"،‬

205
00:10:56,240 --> 00:10:58,840
‫و"سافانا" أخبرتني بالفعل أنها لا تريدني.‬

206
00:10:59,440 --> 00:11:02,280
‫رسالة يا "سيركل"، ‬
‫"لم أتحدث إلى (سافانا) بعد،‬

207
00:11:02,360 --> 00:11:03,480
‫لكن إن لم تمانعي…"‬

208
00:11:03,560 --> 00:11:06,720
‫من فضلك أخبريني ‬
‫بدورك الذي لعبته لبقائي هنا."‬

209
00:11:06,800 --> 00:11:08,440
‫لا أصدقه نوعًا ما.‬

210
00:11:10,120 --> 00:11:11,680
‫هي بذلت جهدًا كبيرًا لأجله…‬

211
00:11:13,640 --> 00:11:15,840
‫يجعلني لا أصدق أنهما لم يتكلما.‬

212
00:11:15,920 --> 00:11:17,680
‫"سيركل"، رسالة،‬

213
00:11:18,640 --> 00:11:21,480
‫"بصراحة، ‬
‫لم تسنح لي الفرصة لأتحدث إليك بعد،‬

214
00:11:21,560 --> 00:11:24,040
‫لذا لم يكن لديّ علاقة لأقاتل من أجلها،‬

215
00:11:24,120 --> 00:11:26,680
‫لكن لم يكن لديّ أي مشاعر سلبية تجاهك أيضًا."‬

216
00:11:26,760 --> 00:11:28,080
‫"ما زلت أظن أنك رائع،‬

217
00:11:28,160 --> 00:11:31,120
‫وأنا متحمسة أيضًا لأنك ما زلت هنا."‬

218
00:11:35,160 --> 00:11:36,120
‫هذا مثير للاهتمام.‬

219
00:11:36,200 --> 00:11:39,520
‫أشعر أن "تيريليشا" تحاول أن تجعلني أصدق‬

220
00:11:39,600 --> 00:11:44,400
‫أنها صادقة تمامًا، ‬
‫لكني أصدقها بنسبة 50 بالمئة فقط.‬

221
00:11:44,480 --> 00:11:48,040
‫رسالة يا "سيركل"، "يا فتاة هذه ليست مشكلة،‬
‫وهذه هي الحقيقة.‬

222
00:11:48,120 --> 00:11:50,720
‫لم نحظ بفرصة للتحدث ‬
‫ومعرفة بعضنا البعض بعد،‬

223
00:11:50,800 --> 00:11:53,880
‫لذا أحترم حقيقة أنك صادقة معي.‬

224
00:11:53,960 --> 00:11:56,720
‫أنا مرهق جدًا، وسأعود إلى الشقة‬

225
00:11:56,800 --> 00:11:58,600
‫لتناول بعض الطعام الذي أستحقه."‬

226
00:11:58,680 --> 00:12:02,440
‫"لنتحدث قريبًا. رمز تعبيري لقلب." حسنًا.‬

227
00:12:03,400 --> 00:12:06,800
‫"غادر (كورتني) المحادثة." ‬
‫أظن أنها كانت محادثة جيدة.‬

228
00:12:06,880 --> 00:12:08,200
‫ينتابني شعور جيد حيال ذلك.‬

229
00:12:08,280 --> 00:12:12,160
‫أظن أنه من الواضح‬
‫أنه يُوجد بعض الوقت والمساحة لتنمو.‬

230
00:12:13,160 --> 00:12:15,400
‫نعم، أشعر بالتأكيد مثل،‬

231
00:12:15,480 --> 00:12:18,000
‫أبق أصدقاءك قريبين وأعداءك أقرب.‬

232
00:12:18,080 --> 00:12:21,360
‫لا أقصد أنه عدو، لكنه منافس بالتأكيد.‬

233
00:12:22,040 --> 00:12:24,200
‫دعيني أعود لفعل ما كنت أحاول فعله يا فتاة.‬

234
00:12:24,280 --> 00:12:28,760
‫عليّ محاولة التوازن، ‬
‫لأني أراك تحاولين الإيقاع بي.‬

235
00:12:29,280 --> 00:12:34,440
‫أنت هنا تحاولين…  كيف تجرئين‬
‫على التسبب في نوع من الدراما والنقاش‬

236
00:12:34,520 --> 00:12:36,520
‫في خضم وقت اليوغا الخاص بي؟‬

237
00:12:36,600 --> 00:12:39,280
‫ألا ترين أنني أحاول فعل ذلك الشيء اللعين؟‬

238
00:12:40,240 --> 00:12:42,560
‫لا أظن أن أي كمية من اليوغا ستضع "كورتني"‬

239
00:12:42,640 --> 00:12:44,840
‫في منطقة التأمل في وجود "تيريليشا".‬

240
00:12:46,920 --> 00:12:51,520
‫في هذه الأثناء، في الصالة الرياضية،‬
‫يتمرن "تريفور" تمرينًا حتى أنا أستطيع فعله.‬

241
00:12:52,440 --> 00:12:55,440
‫و"سافانا" تكثف حملة "سيركل" خاصتها.‬

242
00:12:55,520 --> 00:12:58,960
‫هذه المرة، في محادثة مع "كلوي"‬
‫و"إميلي" التي يؤديها "جاك".‬

243
00:12:59,800 --> 00:13:04,640
‫من المهم جدًا لي أن أتحدث ‬
‫إلى "كلوي" و"إميلي" اليوم.‬

244
00:13:04,720 --> 00:13:07,920
‫وأظن أنه حان الوقت لأجعلهما تعرفان حقيقتي.‬

245
00:13:08,000 --> 00:13:11,240
‫"(سافانا) دعتك إلى المحادثة الجماعية‬
‫(الكلام الحقيقي)"‬

246
00:13:11,320 --> 00:13:13,080
‫يا إلهي!‬

247
00:13:13,160 --> 00:13:17,520
‫"(سافانا) دعتك إلى المحادثة الجماعية‬
‫(الكلام الحقيقي)." حسنًا.‬

248
00:13:17,920 --> 00:13:18,760
‫"الكلام الحقيقي"‬

249
00:13:18,840 --> 00:13:21,680
‫ربما ستحدث نميمة. ستكون هذه فرصة رائعة‬

250
00:13:21,760 --> 00:13:24,080
‫لأنخرط في كل شيء.‬

251
00:13:24,160 --> 00:13:28,360
‫"سيركل"، رسالة، ‬
‫"يا فتيات، أعرف أن ليلة أمس كانت عاصفة،‬

252
00:13:28,440 --> 00:13:31,600
‫وقد تجعلكما تشككان في ولائي لكما يا فتيات.‬

253
00:13:31,680 --> 00:13:34,960
‫أردت أن أبدأ هذه المحادثة ‬
‫لأظهر كل شيء في العلن‬

254
00:13:35,040 --> 00:13:37,960
‫لأنني أظن أنكما تستحقان ‬
‫معرفة الحقيقة يا فتيات."‬

255
00:13:38,880 --> 00:13:42,520
‫"أظن أنكما تستحقان ‬
‫معرفة الحقيقة يا فتيات"؟‬

256
00:13:43,000 --> 00:13:45,960
‫الحقيقة مصطلح غامض.‬

257
00:13:47,120 --> 00:13:50,200
‫يُوجد جانبان من هذه القصة،‬
‫وربما الحقيقة في المنتصف.‬

258
00:13:50,280 --> 00:13:53,280
‫لذا عليّ جمع كل المعلومات‬
‫التي يمكنني جمعها واكتشاف الأمر.‬

259
00:13:53,360 --> 00:13:55,240
‫"سيركل"، رسالة،‬

260
00:13:55,320 --> 00:13:57,280
‫"لتوضيح الأمر،‬

261
00:13:57,360 --> 00:14:03,360
‫بعد محادثة المؤثرتين خاصتنا، ‬
‫أنا لا… بحروف كبيرة.‬

262
00:14:03,440 --> 00:14:04,760
‫…أثق بـ(تيريليشا)."‬

263
00:14:06,680 --> 00:14:09,200
‫"لا أريد أن أقول لكما ما عليكما فعله،‬

264
00:14:09,280 --> 00:14:12,400
‫لكنني أظن أن كلتيكما ‬
‫يجب أن تكونا حذرتين جدًا معها."‬

265
00:14:13,040 --> 00:14:14,840
‫بحق السماء!‬

266
00:14:14,920 --> 00:14:16,760
‫أظن أن "سافانا" كذابة،‬

267
00:14:16,840 --> 00:14:19,440
‫لكني سألعب وكأنها تبصق الحقائق.‬

268
00:14:19,520 --> 00:14:23,480
‫رسالة يا "سيركل"، "(سافانا)، ‬
‫أقدر لك إطلاعنا على هذه المعلومات.‬

269
00:14:23,560 --> 00:14:25,800
‫بينما كنت أشعر بالرضا عن "تيريليشا"‬
‫لأنها أنقذتني،‬

270
00:14:25,880 --> 00:14:27,160
‫أشعر أني توافقت معك فورًا.‬

271
00:14:27,240 --> 00:14:29,520
‫لأكون صادقة، ‬
‫من الصعب معرفة ما حدث بالضبط،‬

272
00:14:29,600 --> 00:14:32,200
‫لذا سأستمر في دعمكما ‬
‫أيتها السيدتان الجميلتان حتى النهاية.‬

273
00:14:32,280 --> 00:14:34,520
‫رمز تعبيري لقلب." أرسلي.‬

274
00:14:38,120 --> 00:14:41,160
‫"إميلي"، ليس لديك شجاعة!‬

275
00:14:41,240 --> 00:14:43,640
‫نعم، ضمن أشياء أخرى.‬

276
00:14:44,240 --> 00:14:47,160
‫حسنًا، كنت أعلم أن "إميلي" ستكون محايدة.‬

277
00:14:47,240 --> 00:14:49,440
‫ما دامت جميع الفتيات‬
‫يعتقدن أنني على وفاق معهن،‬

278
00:14:49,520 --> 00:14:51,560
‫تكون هذه أفضل نتيجة.‬

279
00:14:51,640 --> 00:14:53,080
‫ماذا يجري؟‬

280
00:14:53,160 --> 00:14:56,720
‫"إميلي" تقول، ‬
‫"أحبكما أيتها السيدتان الجميلتان."‬

281
00:14:56,800 --> 00:14:59,240
‫لا أطيق ذلك.‬

282
00:15:00,320 --> 00:15:02,040
‫"سيركل"، رسالة،‬

283
00:15:02,120 --> 00:15:05,880
‫"أحب أنك وثقت بي وبـ(إميلي).‬

284
00:15:05,960 --> 00:15:08,880
‫لم يتغير رأيي عنك.‬

285
00:15:08,960 --> 00:15:10,800
‫ما زلت أثق بك.‬

286
00:15:10,880 --> 00:15:14,440
‫بعد قول هذا، ما رأيك يا (إميلي)؟"‬

287
00:15:16,000 --> 00:15:17,520
‫ما معنى ذلك؟‬

288
00:15:18,040 --> 00:15:20,600
‫"إميلي" محايدة في هذه المحادثة،‬

289
00:15:20,680 --> 00:15:22,520
‫وعليها الانخراط.‬

290
00:15:23,920 --> 00:15:26,920
‫لا يهمني حقًا من تقول الحقيقة.‬

291
00:15:27,000 --> 00:15:30,400
‫كل ما يهمني هو إن كان من المنطقي لديك‬
‫أن تبقيني في اللعبة،‬

292
00:15:30,480 --> 00:15:31,480
‫فأنت أعز أصدقائي.‬

293
00:15:32,080 --> 00:15:33,480
‫"سيركل"، رسالة،‬

294
00:15:33,560 --> 00:15:36,160
‫"(كلوي)، أشعر أن (سافانا) لديها تفسير قوي‬

295
00:15:36,240 --> 00:15:37,920
‫لكل شيء فعلته حتى الآن في اللعبة."‬

296
00:15:38,000 --> 00:15:43,360
‫"أشعر حقًا بأن ثلاثتنا متفقات!‬
‫#(بيبود سكواد)."‬

297
00:15:44,520 --> 00:15:47,160
‫لا يا "إميلي"، لسنا متفقات‬

298
00:15:47,240 --> 00:15:52,480
‫لأن "سافانا" تحاول أن تقلبني ضد "تيرليشا"،‬

299
00:15:52,560 --> 00:15:55,000
‫وأنا لن أنقلب.‬

300
00:15:56,120 --> 00:15:57,840
‫نعم. كل شيء يسير بشكل مثالي.‬

301
00:15:57,920 --> 00:16:01,600
‫هذا يسير تمامًا كما أريد. حسنًا.‬

302
00:16:01,680 --> 00:16:03,480
‫"سيركل"، رسالة،‬

303
00:16:03,560 --> 00:16:07,440
‫"يسعدني حقًا أن أسمعك تقولين هذا‬
‫يا (إميلي)، نقطة.‬

304
00:16:07,520 --> 00:16:08,800
‫يجب أن أسأل.‬

305
00:16:08,880 --> 00:16:12,640
‫هل ستدعمانني ضد (تيريليشا)؟ علامة استفهام.‬

306
00:16:12,720 --> 00:16:16,360
‫لأنه إن كان #(بيبود سكواد) سيصبح شيئًا،‬

307
00:16:16,440 --> 00:16:19,840
‫أريد معرفة أن بإمكاني الوثوق بكما." أرسلي.‬

308
00:16:19,920 --> 00:16:23,840
‫#"بيبود سكواد"؟ يا فتاة، ‬
‫مجرد وجود قافية لا يجعلها جيدة.‬

309
00:16:24,880 --> 00:16:30,320
‫"سافانا"، بحق السماء. دراما تلو الآخرى.‬

310
00:16:30,400 --> 00:16:32,560
‫أتعرفين؟ سألعب اللعبة فحسب.‬

311
00:16:32,640 --> 00:16:35,440
‫سأجعلهم يحبونني ليتمكنوا من ترتيبي عاليًا.‬

312
00:16:35,520 --> 00:16:36,880
‫ثم سأطردهم جميعًا.‬

313
00:16:36,960 --> 00:16:40,760
‫"سيركل"، رسالة، ‬
‫"بينما أقدّر إنقاذ (تيريليشا) لي،‬

314
00:16:40,840 --> 00:16:43,600
‫أشعر بصراحة أنك قد تفعلين نفس الشيء.‬

315
00:16:43,680 --> 00:16:46,480
‫بينما أريد حقًا أن نبقى نحن الفتيات معًا،‬

316
00:16:46,560 --> 00:16:50,120
‫إن وصل الأمر لذلك، فأنا معك.‬
‫#(شباب متحمس وحر)."‬

317
00:16:50,200 --> 00:16:53,080
‫يا إلهي. هذا جنون.‬

318
00:16:53,800 --> 00:16:57,080
‫يا إلهي. هل أنت حقًا بهذه السذاجة؟‬

319
00:16:58,240 --> 00:16:59,720
‫"سيركل"، رسالة،‬

320
00:16:59,800 --> 00:17:01,360
‫"(سافانا)، يجب أن تعرفي‬

321
00:17:01,440 --> 00:17:04,000
‫أني لن أخبرك أبدًا بما تريدين سماعه.‬

322
00:17:05,280 --> 00:17:08,680
‫أنا أشارك للمدى الطويل.‬
‫كل ما يهمني هو بناء علاقات قوية.‬

323
00:17:08,760 --> 00:17:12,160
‫#(يمكنك الوثوق بي)." أرسلي رسالة.‬

324
00:17:13,640 --> 00:17:18,839
‫سأُصدم إن صدقتا أي شيء قلته للتو.‬

325
00:17:21,480 --> 00:17:22,920
‫نعم!‬

326
00:17:23,599 --> 00:17:28,359
‫أشعر بأمان كبير الآن. ‬
‫هذه المحادثة كانت مذهلة.‬

327
00:17:29,680 --> 00:17:32,080
‫إن استطعت خدمة لعبتي جيدًا،‬

328
00:17:32,720 --> 00:17:35,600
‫فسأجعلك تشعرين بالرضا عني.‬

329
00:17:35,680 --> 00:17:37,200
‫تقول "تيريليشا" لي،‬

330
00:17:37,280 --> 00:17:38,840
‫"تريد (سافانا) رحليك.‬

331
00:17:38,920 --> 00:17:41,480
‫لولاي، لما كنت هنا."‬

332
00:17:41,560 --> 00:17:43,120
‫تقول لي "سافانا"،‬

333
00:17:43,200 --> 00:17:44,960
‫"تريد (تيريليشا) رحيلك.‬

334
00:17:45,040 --> 00:17:47,320
‫لولاي لما كنت هنا."‬

335
00:17:47,400 --> 00:17:50,720
‫اجمعهما، لديك كومة كبيرة من الهراء.‬

336
00:17:51,640 --> 00:17:54,840
‫أظن أن بين "كلوي" و"شكسبير" صلة قرابة ما.‬

337
00:17:54,920 --> 00:17:57,520
‫وبالحديث عن الكتّاب الأسطوريين…‬

338
00:17:57,600 --> 00:18:02,560
‫"ذات مرة، دخلت فرقة عبر دائرة،‬
‫وبدأت اللعبة من جديد‬

339
00:18:02,640 --> 00:18:05,320
‫كان يُوجد حب وفرح وصداقة حادة جدًا‬

340
00:18:05,400 --> 00:18:07,680
‫لكن اللعبة استحوذت وأصبحت الأمور لئيمة"‬

341
00:18:07,760 --> 00:18:10,640
‫أظن أن هذه أول قصيدة لنا في "ذا سيركل"‬

342
00:18:10,720 --> 00:18:13,280
‫كُتبت من داخل "ذا سيركل" خلال "ذا سيركل".‬

343
00:18:14,960 --> 00:18:17,720
‫الآن، "لانس باس"، ‬
‫الذي سيطر على عالم البوب،‬

344
00:18:17,800 --> 00:18:21,240
‫تؤدي دوره "ليزا"، ‬
‫التي تهيمن على كرة السلة الصغيرة.‬

345
00:18:21,320 --> 00:18:23,880
‫وأحضرت "تريفور" الذي تؤديه "ديليسا"،‬

346
00:18:23,960 --> 00:18:26,000
‫بجوار الملعب لمباراة بـ21 نقطة.‬

347
00:18:26,080 --> 00:18:27,400
‫كيف حالك؟‬

348
00:18:27,480 --> 00:18:31,880
‫"سيركل"، أرسلي لـ"تريفور".‬
‫"#(تبدأ اللعبة)."‬

349
00:18:31,960 --> 00:18:35,480
‫أنا دائمًا مستعدة لمنافسة ما.‬

350
00:18:36,800 --> 00:18:38,520
‫- 1.‬
‫- 1!‬

351
00:18:39,720 --> 00:18:42,120
‫أعني، هل يمكنني أن أكون أسوأ الآن؟‬

352
00:18:43,000 --> 00:18:45,680
‫- 4.‬
‫- يا إلهي. لا.‬

353
00:18:45,760 --> 00:18:48,680
‫أحسنت يا "سيركل".‬
‫امرأتان تؤديان دور رجلين.‬

354
00:18:48,760 --> 00:18:50,520
‫- لا!‬
‫- تلعبان بكراتهما.‬

355
00:18:50,600 --> 00:18:52,640
‫ربما سيلعب "لانس" أفضل مني.‬

356
00:18:55,480 --> 00:18:57,680
‫رسالة، "رمز تعبيري لجائزة". أرسلي.‬

357
00:19:00,960 --> 00:19:02,720
‫رباه.‬

358
00:19:05,240 --> 00:19:08,960
‫"سيركل"، رسالة، "أحسنت".‬
‫ثم 3 رموز تعبيرية للتصفيق.‬

359
00:19:09,040 --> 00:19:10,880
‫"كنت في الـ8 فقط."‬

360
00:19:10,960 --> 00:19:13,920
‫ثم رمز تعبيري لضحك باك، وأرسلي من فضلك.‬

361
00:19:16,640 --> 00:19:18,800
‫ربما سيسخر مني.‬

362
00:19:18,880 --> 00:19:24,280
‫رسالة. "يا أخي، انخرطت في الأمر تمامًا.‬
‫رمز تعبيري لوجه ضاحك ذي دموع.‬

363
00:19:24,360 --> 00:19:27,040
‫آمل أنك استمتعت. عمل رائع بغض النظر.‬

364
00:19:27,120 --> 00:19:30,760
‫رمز تعبيري لكرة السلة، ‬
‫ثم رمز تعبيري لتصفيق." أرسلي.‬

365
00:19:32,160 --> 00:19:33,480
‫إنه لطيف جدًا.‬

366
00:19:33,560 --> 00:19:36,040
‫أشعر أننا نشكل صداقة هنا.‬

367
00:19:36,120 --> 00:19:39,920
‫"لانس"، هل تريد أن تكون صديقًا؟ ‬
‫لنكن صديقين.‬

368
00:19:40,000 --> 00:19:43,520
‫أريد حقًا معرفة ما حدث للدراما.‬

369
00:19:43,600 --> 00:19:48,080
‫أتعرف؟ ربما سأسأله. مثل، ماذا فاتني إذًا؟‬

370
00:19:49,560 --> 00:19:52,200
‫"ماذا فاتني مع (سافانا) و(تيرليشا)؟"‬

371
00:19:52,280 --> 00:19:55,880
‫"لانس"، الرجال لا ينخرطون في شجار الفتيات.‬

372
00:19:57,400 --> 00:19:59,840
‫أعني، شخصيًا، أظن أن "سافانا" شعرت‬

373
00:19:59,920 --> 00:20:02,360
‫بأن "تيريليشا" حاولت تضحي بها،‬

374
00:20:02,440 --> 00:20:05,240
‫وتقول، "لم أرد أن أرى (براينت) يرحل."‬

375
00:20:05,320 --> 00:20:07,040
‫هيا يا "تريفور".‬

376
00:20:07,560 --> 00:20:09,160
‫أكره الانتظار.‬

377
00:20:10,200 --> 00:20:14,280
‫كرجل، لا، لن نتورط في دراما الفتيات.‬

378
00:20:14,360 --> 00:20:17,440
‫"سيركل"، رسالة، "بدا الأمر مشتعلًا جدًا."‬

379
00:20:17,520 --> 00:20:20,200
‫ثم رمز تعبيري مثل "ماذا؟"، وسنرسل.‬

380
00:20:20,280 --> 00:20:23,880
‫"لانس" يحاول أن يحفر بعمق هنا.‬
‫لكنني لا أعرف.‬

381
00:20:24,400 --> 00:20:25,880
‫عليّ لعبها مثل "تريفور".‬

382
00:20:25,960 --> 00:20:28,360
‫رسالة، "يا رجل، لا فكرة لديّ.‬

383
00:20:28,440 --> 00:20:32,840
‫بدا الأمر وكأنه قتال فتيات. ‬
‫(ضحك بشدة)." أرسلي.‬

384
00:20:33,400 --> 00:20:36,960
‫حسنًا، هو لا يعرف شيئًا. أم يعرف؟ لا أعرف.‬

385
00:20:37,640 --> 00:20:40,960
‫لا، أشعر أنه كان سيقول شيئًا إن عرف.‬

386
00:20:44,560 --> 00:20:46,880
‫بحقك يا رجل. لا يُوجد تطابق.‬

387
00:20:46,960 --> 00:20:49,240
‫مع حلول الليل، يستعد "ريفر"‬

388
00:20:49,320 --> 00:20:51,880
‫لوقت صاخب مع الشعر واللعب بالكلمات.‬

389
00:20:51,960 --> 00:20:55,720
‫لديّ 5 "إي" و4 "إف". ليس لديّ حرف "سي".‬

390
00:20:56,560 --> 00:21:00,480
‫ما زالت "إميلي" تتجنب المواجهة، يا للجبن!‬

391
00:21:02,120 --> 00:21:06,040
‫و"كلوي" تظهر لنا تقنية تقليدية‬
‫من "إسكس" لترتيب الفراش.‬

392
00:21:08,920 --> 00:21:11,880
‫حسنًا، يجب أن نقطع هذا قبل أن تؤذي نفسها.‬

393
00:21:14,000 --> 00:21:16,480
‫إنذار!‬

394
00:21:17,320 --> 00:21:21,480
‫حان الوقت لذلك! نعم!‬

395
00:21:21,560 --> 00:21:23,160
‫آمل أن يكون إنذارًا جيدًا.‬

396
00:21:23,240 --> 00:21:24,520
‫لا أريد النظر.‬

397
00:21:26,640 --> 00:21:30,240
‫"أيها اللاعبون، عليكم تقييم بعضكم الآن."‬

398
00:21:30,320 --> 00:21:33,320
‫لا. يا إلهي.‬

399
00:21:36,400 --> 00:21:38,960
‫سأحرق طعامي فحسب.‬

400
00:21:39,040 --> 00:21:41,560
‫لعبت "سافانا" مباراة قذرة ليلة أمس،‬

401
00:21:41,640 --> 00:21:45,840
‫لذا من الممكن أن يعيق ذلك الطريقة ‬
‫التي ينظر بها الناس إليّ.‬

402
00:21:45,920 --> 00:21:47,360
‫أنا خائفة جدًا.‬

403
00:21:48,720 --> 00:21:51,240
‫"كمتسابق جديد، بوسع (لانس) التقييم، ‬
‫لكن لن يُقيّم."‬

404
00:21:51,320 --> 00:21:53,040
‫تبًا، لم أدرك أن بوسعه التقييم.‬

405
00:21:53,120 --> 00:21:55,320
‫مرتاحة جدًا وسعيدة جدًا.‬

406
00:21:55,400 --> 00:21:57,160
‫لا بد أن هذا لطيف يا "لانس".‬

407
00:21:57,800 --> 00:22:00,640
‫"قيموا زملاءكم من الـ1 إلى الـ6."‬

408
00:22:00,720 --> 00:22:04,240
‫أعرف شخصيتيّ الـ1 والـ6 الآن.‬
‫يمكنني فعل ذلك الآن.‬

409
00:22:05,040 --> 00:22:08,040
‫"المتسابقان الأكثر شعبية سيصبحان مؤثرين."‬

410
00:22:08,120 --> 00:22:09,320
‫أتمنى ذلك.‬

411
00:22:09,400 --> 00:22:11,880
‫قد أفوز، وأكون مؤثرة مجددًا.‬

412
00:22:12,800 --> 00:22:13,680
‫سنرى.‬

413
00:22:16,200 --> 00:22:19,320
‫"سيركل"، خذيني إلى تقييماتي.‬

414
00:22:22,120 --> 00:22:24,440
‫"سيركل"، ضعي "كلوي" في المركز الـ1.‬

415
00:22:25,280 --> 00:22:27,040
‫أشعر أن علاقتنا قوية جدًا.‬

416
00:22:27,120 --> 00:22:29,400
‫ليس لديّ شك أنها إن كانت مؤثرة،‬

417
00:22:29,480 --> 00:22:31,320
‫فستدعمني لإبقائي.‬

418
00:22:31,400 --> 00:22:32,840
‫سأختار بحدسي.‬

419
00:22:32,920 --> 00:22:35,040
‫المركز الـ1، "إميلي".‬

420
00:22:35,120 --> 00:22:37,760
‫قالت إنني صديقتها المقربة.‬

421
00:22:37,840 --> 00:22:40,800
‫إن صارت مؤثرة، فلن تتخلص مني.‬

422
00:22:40,880 --> 00:22:43,240
‫أنا و"تريفور" خضنا محادثة خاصة اليوم.‬

423
00:22:43,320 --> 00:22:47,360
‫وكان رائعًا حقًا، وأظن أنه محبوب جدًا،‬

424
00:22:47,440 --> 00:22:49,960
‫من الجيد أن يكون في صفك.‬

425
00:22:50,040 --> 00:22:53,680
‫لهذا السبب، ‬
‫أود تقييم "تريفور" في المركز الـ1.‬

426
00:22:54,400 --> 00:22:57,120
‫بالنسبة لتقييمي للمرتبة الـ2،‬

427
00:22:57,200 --> 00:22:59,880
‫أشعر أن لديه أكبر مما نراه،‬

428
00:22:59,960 --> 00:23:02,440
‫وهو شخص قد أتسكع معه في بلدتي.‬

429
00:23:02,520 --> 00:23:05,480
‫لهذا السبب أختار "ريفر" في المرتبة الـ2.‬

430
00:23:08,440 --> 00:23:11,520
‫في المركز الـ2، أظن أنني سأختار "كلوي".‬

431
00:23:11,600 --> 00:23:13,680
‫أحب إيجابيتها.‬

432
00:23:13,760 --> 00:23:16,160
‫إنها تهتم بتمكين النساء.‬

433
00:23:16,240 --> 00:23:18,480
‫إنها ليست متورطة في الدراما.‬

434
00:23:18,560 --> 00:23:20,040
‫أظن أن "كلوي" دعمتني.‬

435
00:23:20,120 --> 00:23:24,680
‫ولهذه الأسباب،‬
‫أقيّم "كلوي" في المرتبة الـ2.‬

436
00:23:26,280 --> 00:23:27,880
‫مرحبًا أيتها الجميلة.‬

437
00:23:29,080 --> 00:23:33,680
‫لذا في المركز الـ3، سأضع "إميلي" بالتأكيد.‬

438
00:23:36,160 --> 00:23:39,320
‫سيركل"،‬
‫احتفظي بـ"سافانا" في المرتبة الـ4 من فضلك.‬

439
00:23:41,000 --> 00:23:43,480
‫"سيركل"، ‬
‫أرجوك قيّمي "إميلي" في المركز الـ5.‬

440
00:23:45,320 --> 00:23:49,040
‫أي شخص يعاديني، سأعاديه.‬

441
00:23:49,120 --> 00:23:52,200
‫ويا "تيريليشا"، ‬
‫حان الوقت لتوضبي تلك الحقائب‬

442
00:23:52,280 --> 00:23:54,120
‫وتعودي مباشرة إلى المنزل.‬

443
00:23:54,200 --> 00:23:58,000
‫ولهذا السبب أقيّم "تيريليشا" ‬
‫في آخر التقييم.‬

444
00:23:58,520 --> 00:23:59,480
‫سلام يا عزيزتي.‬

445
00:23:59,560 --> 00:24:00,760
‫في المركز الـ6…‬

446
00:24:00,840 --> 00:24:05,800
‫أنت تلاحقين "تيريليشا". فأنت تلاحقينني.‬

447
00:24:05,880 --> 00:24:10,040
‫لذا، لهذا ولأسباب أخرى كثيرة،‬

448
00:24:10,720 --> 00:24:13,320
‫أريد وضع "سافانا" في الأسفل.‬

449
00:24:15,200 --> 00:24:18,040
‫"سيركل"، من فضلك قدّمي تقييماتي.‬

450
00:24:19,440 --> 00:24:22,040
‫"اكتملت التقييمات."‬

451
00:24:22,120 --> 00:24:27,080
‫آمل أن يدعمني "ريفر" و"إميلي" و"كلوي".‬

452
00:24:27,680 --> 00:24:31,400
‫لا أعرف. لا يمكنني الكذب.‬
‫لا أعرف ما موقعي بين الناس.‬

453
00:24:31,920 --> 00:24:35,600
‫رأسي يقوم بتمارين الشقلبة الآن.‬

454
00:24:35,680 --> 00:24:38,760
‫أتمنى أنني اخترت التقييم…‬

455
00:24:40,240 --> 00:24:41,840
‫الصحيح للجميع.‬

456
00:24:41,920 --> 00:24:44,520
‫#"جاي إف تي إف". هيا بنا.‬

457
00:24:45,120 --> 00:24:48,640
‫بصفته نادلًا سنه 24 عامًا، ‬
‫لم يتقن "ريفر" الهاشتاغ بعد.‬

458
00:24:48,720 --> 00:24:54,120
‫وبصفتها فتاة أخوية نسائية ذات 21 عامًا، ‬
‫لم تتقن "إميلي" تمارين الضغط.‬

459
00:24:54,200 --> 00:24:57,240
‫لكن بصفتها فتاة بريطانية سنها 21 عامًا،‬

460
00:24:57,320 --> 00:25:00,600
‫تشارك "كلوي" إتقانها للغة الإنكليزية‬

461
00:25:00,680 --> 00:25:02,000
‫مع "كورتني " و"ريفر".‬

462
00:25:02,080 --> 00:25:03,840
‫"(ذا كارداشيانز)"‬

463
00:25:03,920 --> 00:25:05,800
‫رسالة، "أيها الأولاد،‬

464
00:25:05,880 --> 00:25:10,080
‫عباراتي مختلفة جدًا‬

465
00:25:10,160 --> 00:25:13,400
‫عن الوردة البريطانية النموذجية ‬
‫التي قد تظنون أنها أنا."‬

466
00:25:14,520 --> 00:25:15,360
‫أرسلي رسالة.‬

467
00:25:16,360 --> 00:25:19,640
‫أنا مستعد لهذه العبارات البريطانية،‬
‫ليمكنني إضافتها إلى ذخيرتي.‬

468
00:25:19,720 --> 00:25:24,320
‫رسالة، "عبارة أستخدمها‬
‫طوال الوقت هي…  بحروف كبيرة.‬

469
00:25:24,400 --> 00:25:27,880
‫يا إلهي، يا له من رجل عجوز غريب.‬

470
00:25:28,400 --> 00:25:31,840
‫يا له من شاب مثير، وجذاب."‬

471
00:25:32,600 --> 00:25:35,600
‫"يا إلهي، يا له من رجل عجوز غريب."‬

472
00:25:35,680 --> 00:25:39,880
‫هل هذه لهجة "إسكس"؟ هذا ليس بريطانيًا حتى.‬

473
00:25:39,960 --> 00:25:42,400
‫"يا إلهي، يا له من رجل عجوز غريب."‬

474
00:25:43,400 --> 00:25:45,120
‫لم يكن ذلك جيدًا.‬

475
00:25:45,200 --> 00:25:47,720
‫أشعر بأنني أؤثر عليهم.‬

476
00:25:47,800 --> 00:25:51,800
‫رسالة، "(كلوي)، جربت اللكنة. #(فشل شديد).‬

477
00:25:51,880 --> 00:25:54,040
‫لكني أظن أنني سأعلمك لكنة (تكساس) لأن…‬

478
00:25:54,120 --> 00:26:00,640
‫"لأنكم جميعًا على وشك الشعور بحب (ريفر)."‬

479
00:26:00,720 --> 00:26:01,960
‫أظن أنني أتقنتها.‬

480
00:26:05,680 --> 00:26:10,400
‫ظننت أن "ريفر" كان خاليًا من الحب‬
‫بعد حسرة قلبه المزيفة.‬

481
00:26:13,520 --> 00:26:14,360
‫إنذار!‬

482
00:26:16,400 --> 00:26:18,320
‫يا إلهي.‬

483
00:26:19,400 --> 00:26:22,560
‫"ظهرت نتائج التقييمات."‬

484
00:26:23,360 --> 00:26:26,440
‫استيقظت هذا الصباح مع خطة لعب.‬
‫أظهرت كل شيء للعلن.‬

485
00:26:26,520 --> 00:26:29,280
‫لذا الآن حان الوقت لنرى إن نجحت.‬

486
00:26:29,360 --> 00:26:30,920
‫أنا متوترة جدًا.‬

487
00:26:31,000 --> 00:26:33,640
‫يا إلهي. لا أطيق صبرًا حتى أرى.‬

488
00:26:33,720 --> 00:26:35,200
‫سيكون الأمر ممتعًا جدًا لـ"لانس"،‬

489
00:26:35,280 --> 00:26:39,080
‫لأنه كمستجد، أمكنه التقييم لكنه لم يُقيّم.‬

490
00:26:40,880 --> 00:26:42,720
‫ها نحن أولاء.‬

491
00:26:43,600 --> 00:26:44,440
‫أنا خائف.‬

492
00:26:45,040 --> 00:26:49,280
‫قلبي يخفق بقوة الآن.‬

493
00:26:50,360 --> 00:26:51,720
‫من في المركز الـ7؟‬

494
00:26:59,360 --> 00:27:01,000
‫التشويق يقتلني.‬

495
00:27:05,560 --> 00:27:06,520
‫تبًا!‬

496
00:27:10,480 --> 00:27:12,040
‫يا إلهي.‬

497
00:27:14,480 --> 00:27:17,760
‫يا إلهي. هذا شعور رائع.‬

498
00:27:17,840 --> 00:27:21,080
‫انتقلت من المركز الـ1 إلى الأخير حرفيًا.‬

499
00:27:21,160 --> 00:27:24,800
‫"تيريليشا" الأخيرة‬

500
00:27:24,880 --> 00:27:27,160
‫على الأرجح أنها غاضبة.‬

501
00:27:27,240 --> 00:27:29,480
‫عجبًا! أشعر بالاشمئزاز.‬

502
00:27:30,120 --> 00:27:33,360
‫"تيريليشا" في المركز الـ7. نعم!‬

503
00:27:35,520 --> 00:27:37,720
‫حسنًا، الآن لدينا المركز الـ6.‬

504
00:27:42,960 --> 00:27:44,960
‫هذا صعب.‬

505
00:27:45,560 --> 00:27:46,800
‫كما يجب أن يكون.‬

506
00:27:48,480 --> 00:27:49,720
‫حسنًا، أنا بخير.‬

507
00:27:49,800 --> 00:27:51,360
‫انظري ماذا فعلت.‬

508
00:27:51,440 --> 00:27:55,680
‫انتقلنا من الأعلى إلى الأسفل ‬
‫بسبب حيلة قمت بها.‬

509
00:27:55,760 --> 00:27:58,760
‫هذا كله بسبب هذه المعركة اللعينة يا رجل.‬

510
00:27:58,840 --> 00:28:01,480
‫ربما يظن الناس أنني متلاعبة.‬

511
00:28:01,560 --> 00:28:02,680
‫إنهم محقون.‬

512
00:28:05,160 --> 00:28:06,880
‫لكنني لا أريدهم أن يعرفوا ذلك.‬

513
00:28:10,160 --> 00:28:11,840
‫الـ5، حسنًا.‬

514
00:28:12,600 --> 00:28:15,040
‫هيا يا "سيركل". كنت أصلي لك يا حبيبتي.‬

515
00:28:15,120 --> 00:28:17,040
‫لا أريد أن أكون الـ5. تابع التقدم.‬

516
00:28:18,200 --> 00:28:19,720
‫يا إلهي!‬

517
00:28:20,360 --> 00:28:21,880
‫لا تجعليه أنا يا فتاة.‬

518
00:28:23,480 --> 00:28:27,000
‫هذا أنا! لكنني لست الأخير.‬

519
00:28:27,080 --> 00:28:32,320
‫لا! لماذا؟ لا.‬

520
00:28:32,400 --> 00:28:34,240
‫أنا مصدومة لأنه في المركز الـ5،‬

521
00:28:34,320 --> 00:28:37,120
‫لكن هذا يعني أن أصدقائي أقرب إلى القمة.‬

522
00:28:37,200 --> 00:28:40,560
‫نحن نتقدم يا عزيزي.‬
‫نحن في وسط المجموعة على الأقل.‬

523
00:28:40,640 --> 00:28:43,440
‫هيا، دعيني أؤثر على بعض الأوغاد.‬

524
00:28:45,400 --> 00:28:48,320
‫لدينا في المركز الـ4…‬

525
00:28:50,040 --> 00:28:52,040
‫قرع طبول من فضلك.‬

526
00:28:52,120 --> 00:28:53,760
‫ليس "ريفر".‬

527
00:28:53,840 --> 00:28:56,120
‫ليس "ريفر".‬

528
00:28:59,160 --> 00:29:01,200
‫"ريفر". تبًا.‬

529
00:29:01,280 --> 00:29:03,760
‫نوعًا ما في نفس المكان. نحن في الوسط.‬

530
00:29:04,360 --> 00:29:08,160
‫هل يعني هذا أنني على بعد تصويت واحد‬
‫لأكون مؤثرة؟‬

531
00:29:08,760 --> 00:29:13,400
‫"إميلي" أو "تريفور" أو "كلوي".‬
‫هيا، أرجو أن تكون "إميلي" الـ3.‬

532
00:29:15,840 --> 00:29:17,000
‫الماء المقدس.‬

533
00:29:17,520 --> 00:29:20,000
‫نصلّي، يا سيداتي وسادتي،‬

534
00:29:20,080 --> 00:29:25,000
‫لأن يكون شخص آخر في المركز الـ3، ‬
‫حتى أكون مؤثرة، آمين.‬

535
00:29:29,240 --> 00:29:32,040
‫في المركز الـ3 لدينا…‬

536
00:29:32,120 --> 00:29:33,840
‫من هو؟‬

537
00:29:34,440 --> 00:29:39,800
‫يا إلهي. هذا أكثر شيء ‬
‫ينتزع المعدة على الإطلاق. أقسم.‬

538
00:29:40,400 --> 00:29:42,840
‫يا إلهي. لا يمكنني النظر حتى.‬

539
00:29:46,600 --> 00:29:49,440
‫"تريفور"! لا يزعجني ذلك.‬

540
00:29:49,520 --> 00:29:50,680
‫يا إلهي.‬

541
00:29:52,000 --> 00:29:53,360
‫ما هذا بحق الجحيم؟‬

542
00:29:53,880 --> 00:29:58,280
‫التقييمات الـ1، المرتبة الـ3.‬
‫التقييمات الـ2، لا أكره ذلك.‬

543
00:29:58,360 --> 00:30:02,920
‫بقي "تريفور" في المركز الـ3. حبيبي.‬

544
00:30:03,000 --> 00:30:07,520
‫تبًا! حسنًا.‬
‫حسنًا، "إميلي" و"كلوي"، 1 و2.‬

545
00:30:07,600 --> 00:30:09,320
‫هيا يا عزيزتي.‬

546
00:30:11,240 --> 00:30:13,440
‫من الـ1؟ من الـ2؟‬

547
00:30:13,520 --> 00:30:14,880
‫لا أستطيع التنفس.‬

548
00:30:16,720 --> 00:30:18,720
‫هيا. أرني المال.‬

549
00:30:22,480 --> 00:30:25,760
‫أنا رقم 1.‬

550
00:30:25,840 --> 00:30:29,120
‫"كلوي" هي الـ1.‬

551
00:30:29,200 --> 00:30:31,120
‫من المركز الـ7 إلى المركز الـ2.‬

552
00:30:31,640 --> 00:30:33,240
‫هيا يا عزيزتي.‬

553
00:30:35,240 --> 00:30:38,400
‫أنا مؤثرة!‬

554
00:30:40,120 --> 00:30:41,520
‫ليتني أستطيع الاتصال بأمي.‬

555
00:30:43,880 --> 00:30:47,480
‫"مؤثرتا (سيركل)، (كلوي) و(إميلي)،‬
‫يجب أن تقررا أي لاعب سيُحظر."‬

556
00:30:47,560 --> 00:30:49,640
‫- هل سنفعل هذا…‬
‫- الآن؟‬

557
00:30:51,680 --> 00:30:57,280
‫"على (كلوي) و(إميلي) ‬
‫الذهاب إلى الاستراحة لتحديد قرارهما!"‬

558
00:30:57,360 --> 00:30:59,040
‫أنا لا أحسدهما.‬

559
00:30:59,120 --> 00:31:02,640
‫يا إلهي.‬

560
00:31:02,720 --> 00:31:05,720
‫هذا كثير جدًا.‬
‫قلبي لا يمكنه تحمل ذلك يا "سيركل".‬

561
00:31:05,800 --> 00:31:07,120
‫هيا بنا. لنقم بهذا.‬

562
00:31:10,080 --> 00:31:11,880
‫بحقك.‬

563
00:31:11,960 --> 00:31:15,760
‫لكانوا رأوا الهراء مع "سافانا".‬

564
00:31:15,840 --> 00:31:18,640
‫أنا قلقة. لا أعرف ماذا سيحدث.‬

565
00:31:22,280 --> 00:31:28,000
‫يا إلهي! هذا مذهل للغاية.‬

566
00:31:29,280 --> 00:31:32,240
‫هيا بنا. نحن في الاستراحة يا عزيزتي.‬

567
00:31:32,320 --> 00:31:33,960
‫يا إلهي. لا يسعني إلا أن آمل.‬

568
00:31:37,760 --> 00:31:39,560
‫حسنًا، لدينا كأس جميل.‬

569
00:31:40,080 --> 00:31:44,000
‫ولديّ مشروب "بورن ستار مارتيني".‬

570
00:31:45,320 --> 00:31:49,000
‫يا إلهي! لا أصدق أنني هنا. نجحنا.‬

571
00:31:49,080 --> 00:31:52,280
‫وأنا وصديقتي "كلوي"، كيف حدث هذا؟‬

572
00:31:57,080 --> 00:31:58,440
‫"محادثة المؤثرتين."‬

573
00:31:59,000 --> 00:32:00,040
‫ها نحن أولاء.‬

574
00:32:00,120 --> 00:32:01,480
‫حسنًا يا "سيركل"، رسالة،‬

575
00:32:01,560 --> 00:32:07,280
‫حروف كبيرة "حبيبتي، ماذا؟ ‬
‫يا إلهي. أنا سعيدة جدًا.‬

576
00:32:07,360 --> 00:32:10,720
‫نحن متميزتان. رمز تعبيري لقلب.‬
‫#(أخت سيركل)."‬

577
00:32:10,800 --> 00:32:11,880
‫أرسلي.‬

578
00:32:11,960 --> 00:32:13,640
‫"#(أخت سيركل)."‬

579
00:32:17,360 --> 00:32:21,440
‫"سيركل"، رسالة، "عرفت أن حدسي‬
‫كان محقًا بشأن الوثوق بك،‬

580
00:32:21,520 --> 00:32:24,000
‫يا صغيرتي. رمز تعبيري لقلب محب."‬

581
00:32:24,600 --> 00:32:27,800
‫لم أُلقب بـ"صغيرتي" من قبل، ‬
‫لكنني سأقبل بهذا.‬

582
00:32:27,880 --> 00:32:33,040
‫"لنذهب للنقطة الحرجة. ‬
‫ما رأيك في (تريفور)؟"‬

583
00:32:33,120 --> 00:32:34,520
‫أرسلي رسالة.‬

584
00:32:35,040 --> 00:32:37,560
‫أشعر أنها أرادت إبعاد "تريفور" عن الطريق‬

585
00:32:37,640 --> 00:32:39,840
‫لأنني أظن أنهما متوافقان.‬

586
00:32:39,920 --> 00:32:41,520
‫سأُفاجأ لو لم تكن كذلك.‬

587
00:32:41,600 --> 00:32:48,320
‫أريدها أن تعرف أنه من المحال ‬
‫أن أرسل "تريفور" إلى المنزل.‬

588
00:32:48,400 --> 00:32:50,360
‫حسنًا يا "سيركل"، رسالة،‬

589
00:32:50,440 --> 00:32:53,120
‫"أنا و(تريفور) خضنا محادثة قوية مؤخرًا.‬

590
00:32:53,200 --> 00:32:56,120
‫تحدثنا عن قيم عائلتنا المشتركة ‬
‫والاهتمامات المتشابهة.‬

591
00:32:56,200 --> 00:32:57,160
‫أنا معجبة به حقًا،‬

592
00:32:57,240 --> 00:32:59,200
‫لكنني لست متأكدة ممّا يفكر فيه‬

593
00:32:59,280 --> 00:33:01,320
‫لأننا لم نتحدث عن الاستراتجيات.‬

594
00:33:01,400 --> 00:33:03,160
‫ما رأيك؟" أرسلي.‬

595
00:33:04,880 --> 00:33:07,000
‫وجهت السؤال لي‬

596
00:33:07,080 --> 00:33:09,720
‫لأنها تريدني أن أقود المحادثة.‬

597
00:33:13,000 --> 00:33:14,560
‫يجب أن نرى كيف ستسير الأمور.‬

598
00:33:14,640 --> 00:33:17,840
‫سأحاول أن أكون محايدًا قليلًا بشأن الناس،‬

599
00:33:17,920 --> 00:33:20,880
‫أحصل على ردها، ثم أعيد تقييمه.‬

600
00:33:20,960 --> 00:33:22,840
‫"سيركل"، رسالة،‬

601
00:33:22,920 --> 00:33:27,280
‫"أنا و(تريفور) خضنا محادثات عميقة جدًا،‬

602
00:33:27,360 --> 00:33:30,000
‫وأنا واثقة جدًا به.‬

603
00:33:30,080 --> 00:33:32,760
‫لأنك صديقتي، أعلم أنه سيدعمك أيضًا.‬

604
00:33:32,840 --> 00:33:37,640
‫هل أنت سعيدة بتركه خارج الحظر؟"‬

605
00:33:38,920 --> 00:33:40,160
‫أرسلي رسالة.‬

606
00:33:40,800 --> 00:33:45,520
‫"سيركل"، رسالة، ‬
‫"موافقة. (تريفور) في أمان معنا." أرسلي.‬

607
00:33:45,600 --> 00:33:49,320
‫"(تريفور) في أمان معنا." مذهل. حسنًا.‬

608
00:33:49,400 --> 00:33:51,080
‫"سيركل"، رسالة،‬

609
00:33:51,160 --> 00:33:56,360
‫"هلا ننتقل إلى (كورتني)؟ #(كم هو رائع؟)"‬

610
00:33:56,440 --> 00:33:57,880
‫أرسلي رسالة.‬

611
00:33:59,200 --> 00:34:03,120
‫آمل أن تعطيني رأيًا قويًا بشأن "كورتني".‬

612
00:34:03,200 --> 00:34:04,080
‫"سيركل"، رسالة،‬

613
00:34:04,160 --> 00:34:06,960
‫"لدى (كورتني) طاقة حيوية أكثر ‬
‫من أي أحد في (ذا سيركل).‬

614
00:34:07,040 --> 00:34:09,760
‫لكنه للأسف أقل الشخص تحدثت إليه.‬

615
00:34:09,840 --> 00:34:13,040
‫لا أعرف بالفعل أين يقف،‬
‫لكن إن شعرت أنه سيدعمنا،‬

616
00:34:13,120 --> 00:34:14,400
‫فسأوافق على بقائه.‬

617
00:34:14,480 --> 00:34:19,120
‫إن لم يكن اتصالك به قويًا أيضًا،‬
‫فقد يكون خيارًا." أرسلي رسالة.‬

618
00:34:19,199 --> 00:34:23,000
‫"إميلي" مجددًا لم تكن صريحة في ما تقوله.‬

619
00:34:23,080 --> 00:34:25,760
‫علينا اتخاذ هذا القرار معًا يا "إميلي".‬

620
00:34:25,840 --> 00:34:28,639
‫عليك إخباري. أين معركتك؟‬

621
00:34:29,199 --> 00:34:31,080
‫"سيركل"، رسالة،‬

622
00:34:31,159 --> 00:34:34,840
‫"أنا و(ريفر) و(كورتني) ثلاثتنا أصدقاء.‬

623
00:34:34,920 --> 00:34:40,560
‫أعرف أنك ستكونين بأمان بين أيدينا.‬

624
00:34:40,639 --> 00:34:42,000
‫بعد قول ذلك،‬

625
00:34:42,080 --> 00:34:45,719
‫أظن أنه من السخيف التخلص من أي منهما."‬

626
00:34:45,800 --> 00:34:47,400
‫"#(فكر بذكاء)."‬

627
00:34:48,560 --> 00:34:51,199
‫إذًا تقولين إنك واثقة من (تريفور)،‬

628
00:34:51,280 --> 00:34:54,800
‫و(ريفر) و(كورتني) ثلاثتكم أصدقاء.‬

629
00:34:54,880 --> 00:34:59,280
‫حسنًا، "كلوي" متماسكة أكثر ‬
‫في هذه اللعبة أكثر مما توقعت.‬

630
00:34:59,880 --> 00:35:01,720
‫هذا أمر مقلق بعض الشيء.‬

631
00:35:01,800 --> 00:35:05,600
‫"سيركل"، رسالة، "يسرني سماع ذلك.‬
‫ أنا أحب (ريفر) أيضًا،‬

632
00:35:05,680 --> 00:35:09,240
‫لذا ربما نحن الـ4 يمكننا دعم بعضنا ‬
‫على المدى الطويل. رمز تعبيري لقلب."‬

633
00:35:09,320 --> 00:35:10,400
‫أرسلي.‬

634
00:35:11,880 --> 00:35:15,920
‫هذا ما أردت سماعه يا "إميلي".‬

635
00:35:16,000 --> 00:35:20,000
‫لكنني أردت منك أيضًا أن تتخذي قرارًا.‬

636
00:35:20,080 --> 00:35:23,440
‫فليخبرني أحدهم أنها تكتب رسالة أخرى.‬

637
00:35:24,320 --> 00:35:26,600
‫"سيركل"، رسالة، "هذا يوصلنا إلى سيدتينا‬

638
00:35:26,680 --> 00:35:28,120
‫اللتين لا تتفقان."‬

639
00:35:29,800 --> 00:35:32,960
‫"فيم تفكرين بشأنهما؟"‬

640
00:35:34,000 --> 00:35:38,240
‫محال أن أتخذ هذا القرار بنفسي.‬

641
00:35:38,320 --> 00:35:42,240
‫"إميلي"، ساعديني!‬

642
00:35:42,320 --> 00:35:44,680
‫قد يكون من الجيد أن تبقى "تريليشا"‬

643
00:35:44,760 --> 00:35:47,560
‫لأنها أنقذتني بالفعل حين أُتيحت لها الفرصة،‬

644
00:35:47,640 --> 00:35:50,400
‫لكن "سافانا" لديها حجة جيدة للبقاء.‬

645
00:35:50,480 --> 00:35:54,360
‫إن أخرجنا "تيريليشا" ‬
‫وأثبتنا لها أننا في صفها،‬

646
00:35:54,440 --> 00:35:56,480
‫فقد تكون أكثر ولاءً لنا.‬

647
00:35:57,520 --> 00:35:58,880
‫لنر ما ستقوله.‬

648
00:35:59,400 --> 00:36:05,000
‫لا أعرف، أولًا، كيف أختار ما بين الـ2.‬

649
00:36:05,080 --> 00:36:10,760
‫ثانيًا، كم عدد التحالفات التي أقمنها‬

650
00:36:10,840 --> 00:36:13,640
‫والتي قد تكرهاننا لاختيار أحدها؟‬

651
00:36:13,720 --> 00:36:18,640
‫هذا صعب جدًا لأنك لا تعرفين‬
‫من تثقين به من الفتاتين.‬

652
00:36:18,720 --> 00:36:22,440
‫لم قد تكونان بهذا التلاعب؟‬
‫لم قد ترغب إحداهما بالكذب؟‬

653
00:36:23,800 --> 00:36:25,200
‫"سيركل"، رسالة،‬

654
00:36:25,280 --> 00:36:28,160
‫"أشعر بأنه لأن (سافانا) لم تختر إنقاذي،‬

655
00:36:28,240 --> 00:36:30,440
‫فربما رأت (تيريليشا) فرصة‬

656
00:36:30,520 --> 00:36:33,480
‫للتدخل وإرباك الأمور بيننا نحن الفتيات.‬

657
00:36:33,560 --> 00:36:37,080
‫من الواضح أن الأمر نجح.‬
‫رمز تعبيري لوجه ضاحك."‬

658
00:36:38,040 --> 00:36:39,240
‫أرسلي.‬

659
00:36:42,920 --> 00:36:46,680
‫وإن كنتم تظنون أن هذا متوتر، فشاهدوا.‬

660
00:36:47,200 --> 00:36:50,800
‫لأن كلتينا الآن في خطر‬
‫أن نُحظر من "ذا سيركل"،‬

661
00:36:50,880 --> 00:36:54,080
‫فهذه فرصتي ‬
‫أنا و"سافانا" الأخيرة لتسوية الأمور.‬

662
00:36:54,640 --> 00:36:57,640
‫"سيركل"، ‬
‫من فضلك ابدئي محادثة خاصة مع "سافانا".‬

663
00:36:58,960 --> 00:37:02,240
‫"دعتك (تيريليشا) إلى محادثة خاصة."‬

664
00:37:04,120 --> 00:37:06,760
‫"سيركل"، افتحي محادثة خاصة مع "تيريليشا".‬

665
00:37:06,840 --> 00:37:10,720
‫رسالة، "(سافانا)، لا أصدق أن كلتينا هنا.‬

666
00:37:10,800 --> 00:37:15,520
‫من البدء في الأعلى إلى الوجود الآن‬
‫في القاع أمر غير معقول. نقطة."‬

667
00:37:15,600 --> 00:37:16,640
‫أرسلي.‬

668
00:37:17,520 --> 00:37:19,680
‫تصحيح. أنت في القاع.‬

669
00:37:21,280 --> 00:37:22,360
‫لست في القاع.‬

670
00:37:22,440 --> 00:37:26,200
‫رسالة، "لا يسعني سوى الشعور‬
‫بأنها عاقبة مباشرة‬

671
00:37:26,280 --> 00:37:29,080
‫لرد فعلك خلال لعبة ‬
‫(الحقيقة أم التحدي؟) ليلة أمس."‬

672
00:37:29,160 --> 00:37:32,480
‫"لماذا فعلت ذلك؟‬
‫أنا وأنت نعرف أن هذا لم يكن صحيحًا."‬

673
00:37:33,680 --> 00:37:34,760
‫هل نعرف؟‬

674
00:37:34,840 --> 00:37:37,480
‫"سيركل"، رسالة، "أظن أنني قلت ذلك‬

675
00:37:37,560 --> 00:37:40,480
‫لأنه في وقت سابق من اليوم، ‬
‫وشيت بي أمام الجميع.‬

676
00:37:40,560 --> 00:37:43,520
‫"ظهر الأمر كأن حظر (براينت) كان خطئي."‬

677
00:37:44,160 --> 00:37:45,120
‫كيف فعلت ذلك؟‬

678
00:37:45,720 --> 00:37:47,840
‫"سيركل"، رسالة، "لنتفق على عدم الاتفاق،‬

679
00:37:47,920 --> 00:37:49,520
‫وإن كنت على استعداد لتجاوز ذلك،‬

680
00:37:49,600 --> 00:37:51,200
‫فأنا كذلك، لأنني بصراحة…"‬

681
00:37:51,280 --> 00:37:53,000
‫"…الدراما ليست من اختصاصي."‬

682
00:37:55,760 --> 00:37:57,920
‫"سيركل"، غادري المحادثة.‬

683
00:37:59,600 --> 00:38:01,520
‫وغادرت المحادثة.‬

684
00:38:01,600 --> 00:38:03,720
‫ما كان يجب أن تبدأها على أي حال.‬

685
00:38:03,800 --> 00:38:06,360
‫لا أظن أن شخصًا مثل "سافانا"‬

686
00:38:07,280 --> 00:38:09,360
‫لا يستحق البقاء فحسب،‬

687
00:38:09,440 --> 00:38:13,040
‫شخص مثل "سافانا" ‬
‫لا يستحق الفوز بـ"ذا سيركل".‬

688
00:38:13,560 --> 00:38:16,520
‫واحد منا فقط سيخرج منتصرًا.‬

689
00:38:18,200 --> 00:38:20,360
‫"سيركل"، رسالة،‬

690
00:38:21,600 --> 00:38:25,960
‫"إذًا، هل نحن متفقتان على من سنحظر؟‬

691
00:38:26,480 --> 00:38:29,520
‫علامة استفهام". أرسلي.‬

692
00:38:34,000 --> 00:38:35,640
‫"سيركل"، رسالة،‬

693
00:38:36,480 --> 00:38:38,840
‫"لست متأكدة 100 بالمئة،‬

694
00:38:40,440 --> 00:38:42,400
‫لكنني متأكدة بما يكفي."‬

695
00:38:43,920 --> 00:38:44,800
‫نعم.‬

696
00:38:46,960 --> 00:38:48,560
‫أرسلي رسالة.‬

697
00:38:49,680 --> 00:38:52,480
‫"هل يجب أن أوصل الأخبار؟ علامة استفهام."‬

698
00:38:53,080 --> 00:38:55,280
‫لن أرفض ذلك.‬

699
00:38:56,360 --> 00:38:58,200
‫"سيركل"، رسالة،‬

700
00:38:58,280 --> 00:39:00,960
‫"إن لم تمانعي، فافعلي ذلك."‬

701
00:39:01,760 --> 00:39:02,880
‫أرسلي رسالة.‬

702
00:39:09,000 --> 00:39:10,880
‫"إنذار!"‬

703
00:39:10,960 --> 00:39:12,080
‫ها نحن أولاء.‬

704
00:39:12,160 --> 00:39:13,760
‫هذا أخافني كثيرًا.‬

705
00:39:13,840 --> 00:39:15,800
‫لا أعرف إن كنت مستعدة.‬

706
00:39:17,680 --> 00:39:21,040
‫قد يكون هذا الإنذار الذي يبقيني هنا،‬

707
00:39:21,120 --> 00:39:24,560
‫أو الإنذار الذي يقودني ‬
‫في النهاية إلى حزم حقائبي.‬

708
00:39:24,640 --> 00:39:26,120
‫ولا أريد أن أحزم حقائبي.‬

709
00:39:26,720 --> 00:39:28,680
‫قلبي يتسارع.‬

710
00:39:29,480 --> 00:39:32,080
‫"اتخذت المؤثرتان قرارهما."‬

711
00:39:33,480 --> 00:39:36,720
‫أظن أن لديّ صلة قوية بما يكفي‬

712
00:39:36,800 --> 00:39:39,600
‫مع "إميلي" و"كلوي" لأُنقذ.‬

713
00:39:40,120 --> 00:39:43,120
‫موقفي المثالي ‬
‫هو أن "تيريليشا" ستعود إلى المنزل،‬

714
00:39:43,200 --> 00:39:45,920
‫حتى تغادر الدراما معها.‬

715
00:39:48,120 --> 00:39:49,760
‫لكن من يدري؟‬

716
00:39:49,840 --> 00:39:54,120
‫لا أعرف من ستختاران. لا فكرة على الإطلاق.‬

717
00:39:54,880 --> 00:39:57,320
‫"على جميع اللاعبين ‬
‫الذهاب إلى محادثة (ذا سيركل)."‬

718
00:39:59,240 --> 00:40:02,000
‫حسنًا، يبدو أن الوقت قد حان.‬

719
00:40:02,560 --> 00:40:05,160
‫"سيركل"، أرجوك خذني إلى محادثة "ذا سيركل".‬

720
00:40:08,880 --> 00:40:12,400
‫أشعر بالسوء.‬

721
00:40:12,480 --> 00:40:14,320
‫إذًا هذا على عاتقي، على ما أظن.‬

722
00:40:15,400 --> 00:40:16,600
‫"سيركل"، رسالة،‬

723
00:40:16,680 --> 00:40:18,120
‫ستفعلها "إميلي".‬

724
00:40:18,200 --> 00:40:19,560
‫إنها تكتب.‬

725
00:40:20,440 --> 00:40:22,280
‫يا إلهي. أظن أنني سأتقيأ.‬

726
00:40:22,360 --> 00:40:25,160
‫قد أتقيأ في هذا الوعاء هنا.‬

727
00:40:25,240 --> 00:40:29,760
‫أنقذت "إميلي". ‬
‫أتمنى أن تنقذني "إميلي" الآن.‬

728
00:40:29,840 --> 00:40:33,680
‫"مرحبًا بالجميع، بعد الكثير من النقاش،‬
‫أنا و(كلوي) اتخذنا قرارنا.‬

729
00:40:33,760 --> 00:40:36,520
‫في النهاية، لدينا الكثير من الحب للجميع…"‬

730
00:40:37,160 --> 00:40:40,000
‫"…لكننا شعرنا بوجود ‬
‫بعض التوتر الذي يجب إزالته‬

731
00:40:40,080 --> 00:40:42,440
‫للحفاظ على التناغم."‬

732
00:40:43,000 --> 00:40:44,040
‫نعم.‬

733
00:40:45,800 --> 00:40:48,400
‫هذه أنا أو "تيريليشا".‬

734
00:40:48,960 --> 00:40:52,520
‫أشعر أن "إميلي" مع "تيريليشا" ‬
‫و"كلوي" مع "سافانا".‬

735
00:40:52,600 --> 00:40:56,200
‫إن كانت ستكون إحدى الفتيات ‬
‫وليس أيًا من الصبية،‬

736
00:40:56,280 --> 00:40:58,360
‫أرجو أن يكون الشخص المناسب.‬

737
00:40:58,440 --> 00:41:01,440
‫أدعو ألا تكون "سافانا".‬

738
00:41:01,520 --> 00:41:04,080
‫يُوجد دائمًا احتمال أنهما تشيران إليّ.‬

739
00:41:04,160 --> 00:41:06,480
‫سمحت لـ"سافانا" أن تعبر عن رأيها بقوة.‬

740
00:41:06,560 --> 00:41:10,840
‫قالتا إنهما ستدعمانني.‬

741
00:41:10,920 --> 00:41:13,360
‫"سيركل"، رسالة، "بعد قول ذلك…"‬

742
00:41:13,440 --> 00:41:16,720
‫"…اللاعب الذي قررنا حظره هو…"‬

743
00:41:20,520 --> 00:41:23,160
‫هيا. أرجوك لا تقولي اسمي.‬

744
00:41:23,240 --> 00:41:25,280
‫نحن جميعًا نجلس هنا ونفزع.‬

745
00:41:26,320 --> 00:41:27,440
‫هيا يا "إميلي".‬

746
00:41:27,520 --> 00:41:29,160
‫"إميلي"، أخبرينا.‬

747
00:41:29,720 --> 00:41:30,720
‫يا إلهي، اكتبيها فحسب.‬

748
00:41:33,200 --> 00:41:35,520
‫حقًا، هل استغرقنا كل هذا الوقت؟‬

749
00:41:36,800 --> 00:41:39,480
‫هيا يا فتاة! بحقك، قوليها فحسب.‬

750
00:41:39,560 --> 00:41:41,160
‫"سيركل"، رسالة،‬

751
00:41:48,280 --> 00:41:49,880
‫"(إميلي)، (سافانا)"‬

752
00:41:52,280 --> 00:41:54,360
‫لا.‬

753
00:41:58,000 --> 00:42:00,000
‫كذبتا.‬

754
00:42:02,240 --> 00:42:04,040
‫هذا سيئ.‬

755
00:42:04,120 --> 00:42:07,760
‫شكرًا لك! نعم!‬

756
00:42:07,840 --> 00:42:10,760
‫"إميلي"! "كلوي"!‬

757
00:42:11,360 --> 00:42:15,360
‫شكرًا يا سيدات. يا إلهي!‬

758
00:42:15,440 --> 00:42:17,440
‫ماذا؟‬

759
00:42:20,480 --> 00:42:22,040
‫"سافانا".‬

760
00:42:23,240 --> 00:42:24,480
‫عجبًا!‬

761
00:42:25,680 --> 00:42:26,840
‫أكره ذلك.‬

762
00:42:26,920 --> 00:42:30,240
‫هي من أردت مغادرتها، لكنني أكره رحيلها.‬

763
00:42:30,320 --> 00:42:32,280
‫هل أنت مستاءة؟ نعم.‬

764
00:42:32,360 --> 00:42:34,080
‫أنا مستاءة جدًا من ذلك.‬

765
00:42:34,600 --> 00:42:38,000
‫تلك هي أختنا الصغيرة.‬

766
00:42:39,720 --> 00:42:43,760
‫أنا سعيدة جدًا لأن لديّ فرصة أخرى.‬

767
00:42:44,680 --> 00:42:46,000
‫"حُظرت"‬

768
00:42:47,200 --> 00:42:51,160
‫بحقك. أعرف بالفعل أنني حُظرت.‬
‫ليس عليك إخباري.‬

769
00:42:51,240 --> 00:42:53,400
‫"ذا سيركل" تحب فقط أن تتأكد.‬

770
00:42:55,080 --> 00:42:57,920
‫أنا منزعج!‬

771
00:42:58,000 --> 00:43:02,040
‫أنا منزعج جدًا!‬

772
00:43:02,120 --> 00:43:03,360
‫لا أصدق هذا حقًا.‬

773
00:43:03,440 --> 00:43:05,440
‫قالتا إنهما ستدعمانني ضد "تيريليشا".‬

774
00:43:05,520 --> 00:43:07,680
‫لكن من الواضح أنه لا يمكن الوثوق بأحد،‬

775
00:43:07,760 --> 00:43:12,560
‫لذا آمل أن يكون الفائز هو شخص صادق‬

776
00:43:12,640 --> 00:43:16,160
‫ويلعب لعبة عادلة‬
‫لأن هذا ما كنت أحاول فعله حقًا،‬

777
00:43:16,240 --> 00:43:18,200
‫وكنت أحاول إبقاء الأمر حقيقيًا.‬

778
00:43:18,280 --> 00:43:20,360
‫وربما كان أكثر من اللازم‬
‫بالنسبة لـ"ذا سيركل".‬

779
00:43:20,440 --> 00:43:24,800
‫ربما لم تستطع "ذا سيركل" التعامل‬
‫مع الواقعية.‬

780
00:43:26,160 --> 00:43:28,520
‫واختفت بكل بساطة.‬

781
00:43:29,360 --> 00:43:32,400
‫مُسحت حرفيًا من اللوحة.‬

782
00:43:33,280 --> 00:43:34,520
‫لا شيء شخصي.‬

783
00:43:34,600 --> 00:43:35,840
‫مجرد لعبة.‬

784
00:43:42,280 --> 00:43:45,640
‫إنذار!‬
‫ألم أعاني بما يكفي اليوم يا "سيركل"؟‬

785
00:43:46,440 --> 00:43:50,480
‫"قبل رحيلك، ‬
‫يمكنك مقابلة لاعب واحد وجهًا لوجه."‬

786
00:43:51,880 --> 00:43:53,680
‫أتعنين أنه يمكنني لقاء نجم غائي؟‬

787
00:43:54,960 --> 00:43:58,680
‫"يجب أن تلتقي اللاعب‬
‫الذي تظنين أنه يستحق الفوز."‬

788
00:43:58,760 --> 00:43:59,640
‫ماذا؟‬

789
00:44:00,400 --> 00:44:02,760
‫من برأيي يستحق الفوز؟‬

790
00:44:02,840 --> 00:44:07,200
‫حسنًا، إنها ليست "تيريليشا" بالتأكيد،‬

791
00:44:07,280 --> 00:44:10,040
‫فهي ليست خيارًا بالتأكيد.‬

792
00:44:11,400 --> 00:44:15,440
‫أظن أن "كورتني" ‬
‫كان صادقًا معي منذ البداية، ونزيهًا،‬

793
00:44:15,520 --> 00:44:18,600
‫وهو أمر لم أجده مع أي لاعب آخر.‬

794
00:44:19,480 --> 00:44:23,320
‫أظن أن "تريفور" يلعب لعبة جيدة. ‬
‫كان صادقًا معي.‬

795
00:44:23,400 --> 00:44:26,000
‫وكان يدعمني حين كنت في أمسّ الحاجة إليه.‬

796
00:44:30,560 --> 00:44:32,560
‫حسنًا، ها أنا ذي.‬

797
00:44:40,320 --> 00:44:41,360
‫إنذار!‬

798
00:44:41,440 --> 00:44:44,320
‫يا إلهي. ماذا سيحدث الليلة أيضًا؟‬

799
00:44:45,280 --> 00:44:48,840
‫"(سافانا) في طريقها لمقابلة أحدكم الآن."‬

800
00:44:48,920 --> 00:44:50,120
‫يا إلهي.‬

801
00:44:50,200 --> 00:44:52,520
‫"…الآن". يجب أن أنظف.‬

802
00:44:52,600 --> 00:44:54,520
‫فقط ضعي كل شيء خلفنا.‬

803
00:44:54,600 --> 00:44:58,040
‫ستتمنى كل منا الحظ للأخرى‬
‫في طريقها للخروج.‬

804
00:45:03,720 --> 00:45:05,320
‫لأنك لا تعرف أبدًا.‬

805
00:45:05,880 --> 00:45:07,320
‫لا أعرف لماذا أنا خائفة.‬

806
00:45:07,400 --> 00:45:09,960
‫حسنًا، لا يجدر بك ذلك، ‬
‫لأن "سافانا" في طريقها‬

807
00:45:10,040 --> 00:45:13,720
‫لزيارة اللاعب الذي تظن ‬
‫أن عليه الفوز بـ"ذا سيركل".‬

808
00:45:13,800 --> 00:45:17,160
‫لذا لا مزيد من المواجهة المشتعلة. ‬
‫الليلة على الأقل.‬

809
00:45:17,800 --> 00:45:20,800
‫قد تأتي لزيارتي للحصول على بعض الإجابات.‬

810
00:45:20,880 --> 00:45:24,840
‫سأتغوط على نفسي.‬

811
00:45:24,920 --> 00:45:26,080
‫أنا أتعرق.‬

812
00:45:27,160 --> 00:45:30,080
‫أنا متوترة جدًا. يا إلهي.‬

813
00:45:45,080 --> 00:45:46,760
‫يا إلهي.‬

814
00:45:46,840 --> 00:45:49,280
‫- أهلًا!‬
‫- أتيت!‬

815
00:45:49,360 --> 00:45:53,000
‫أتيت! أنا سعيد جدًا!‬

816
00:45:53,080 --> 00:45:56,120
‫- أنا مسرورة جدًا لأنك أنت.‬
‫- نعم، أنا هو أنا.‬

817
00:45:56,640 --> 00:46:00,440
‫يا إلهي. أنت جميلة جدًا.‬

818
00:46:00,520 --> 00:46:03,120
‫- يا إلهي، أحب قبعتك.‬
‫- شكرًا.‬

819
00:46:04,120 --> 00:46:07,040
‫- سأتصرف على راحتي.‬
‫- اعتبري نفسك في بيتك.‬

820
00:46:07,120 --> 00:46:08,840
‫لديّ شاي. أعددت كل شيء.‬

821
00:46:08,920 --> 00:46:11,760
‫- أنا سعيد جدًا…‬
‫- هل ظننت أنني سأحضر؟‬

822
00:46:12,360 --> 00:46:14,960
‫ظننت أنك ربما ذهبت‬
‫لرؤية "تريفور" أو ما شابه.‬

823
00:46:15,040 --> 00:46:16,200
‫- لا أعرف.‬
‫- نعم.‬

824
00:46:16,280 --> 00:46:17,800
‫كان الأمر بينكما.‬

825
00:46:17,880 --> 00:46:20,200
‫لكنني قررت أن آتي لرؤيتك‬

826
00:46:20,280 --> 00:46:23,560
‫لأننا كنا صادقين مع بعضنا البعض.‬

827
00:46:23,640 --> 00:46:26,000
‫كان حقيقيًا جدًا، وكان سهلًا جدًا.‬

828
00:46:26,080 --> 00:46:30,000
‫أظن أن "إميلي" و"كلوي" ‬
‫اتخذتا قرارًا سيئًا بشأن إعادتي إلى المنزل‬

829
00:46:30,080 --> 00:46:32,560
‫لأن إعادتي إلى المنزل لن تخفف من التوتر.‬

830
00:46:32,640 --> 00:46:34,480
‫"تيريليشا" هي التوتر.‬

831
00:46:34,560 --> 00:46:36,640
‫الدراما بيني وبين "تيريليشا"،‬

832
00:46:36,720 --> 00:46:39,360
‫تسبق كوننا مؤثرتين،‬

833
00:46:39,440 --> 00:46:41,960
‫كل البنات كنّ في محادثة جماعية.‬

834
00:46:42,040 --> 00:46:44,520
‫وقلنا إننا سندعم بعضنا،‬

835
00:46:44,600 --> 00:46:48,880
‫وهي شككت في ولائي لـ"عصابة البنات".‬

836
00:46:48,960 --> 00:46:51,000
‫كانت تقول، "إن كنت مخلصة للفتيات،‬

837
00:46:51,080 --> 00:46:52,760
‫فلماذا لم تنقذي (كلوي)؟"‬

838
00:46:52,840 --> 00:46:56,880
‫حدثتني "تيريليشا" ‬
‫في غرفة اليوغا هذا الصباح وقالت،‬

839
00:46:56,960 --> 00:47:00,920
‫"(سافانا) زائفة جدًا. يا إلهي.‬
‫إنها الذئب في رداء الحمل."‬

840
00:47:01,000 --> 00:47:03,440
‫قلت، "ما الدور الذي لعبته في إبقائي هنا؟"‬

841
00:47:03,520 --> 00:47:05,560
‫"لم أكن أعرفك جيدًا…"‬

842
00:47:05,640 --> 00:47:08,040
‫- ساقطة كاذبة.‬
‫- ماذا قالت؟‬

843
00:47:08,120 --> 00:47:11,080
‫لا. تلك الساقطة أرادتك أن تخرج من هنا.‬

844
00:47:11,160 --> 00:47:12,280
‫حقًا؟‬

845
00:47:14,120 --> 00:47:15,640
‫مع أنني كنت لطيفًا معها صباحًا،‬

846
00:47:15,720 --> 00:47:17,160
‫ما زلت أظن أن "تيريليشا" انزعجت…‬

847
00:47:17,240 --> 00:47:19,000
‫- لا، عليك أن تكون لطيفًا معها.‬
‫- ماذا؟‬

848
00:47:19,080 --> 00:47:21,280
‫نعم، يجدر بك ذلك. عليك أن تلعب اللعبة.‬

849
00:47:21,360 --> 00:47:23,080
‫يجب أن تنتبه إلى "إميلي".‬

850
00:47:23,160 --> 00:47:24,320
‫- حقًا؟‬
‫- 100 بالمئة.‬

851
00:47:24,400 --> 00:47:27,800
‫كنت أتحدث إليها و"كلوي" اليوم.‬
‫نحن في تحالف.‬

852
00:47:27,880 --> 00:47:30,720
‫سألت "إميلي" بصراحة، "هل ستدعمينني؟"‬

853
00:47:30,800 --> 00:47:31,960
‫وقالت نعم.‬

854
00:47:32,640 --> 00:47:34,480
‫- وانظري.‬
‫- والآن انظر إلى أين وصلت.‬

855
00:47:34,560 --> 00:47:37,240
‫كذبت عليك لأن "تيريليشا" أنقذتها.‬

856
00:47:37,320 --> 00:47:39,480
‫- أعرف.‬
‫- لذا يجب رحيل "إميلي" و"تيريليشا".‬

857
00:47:39,560 --> 00:47:40,600
‫من يجب أن تذهب أولًا؟‬

858
00:47:40,680 --> 00:47:42,320
‫- "إميلي".‬
‫- نعم؟‬

859
00:47:42,400 --> 00:47:48,520
‫على "إميلي" الرحيل لأنني أشعر‬
‫أن "إميلي" مجرد لاعبة أفضل وأذكى.‬

860
00:47:49,120 --> 00:47:50,360
‫لا تثق بأحد.‬

861
00:47:50,440 --> 00:47:53,440
‫تحتاج إلى أعداد، لذا عليك تكوين صداقات.‬

862
00:47:53,520 --> 00:47:55,680
‫أظن أن لديّ صداقة مع "ريفر" لأكون صادقًا.‬

863
00:47:55,760 --> 00:47:57,600
‫حسنًا. صادق "تيريليشا".‬

864
00:47:57,680 --> 00:47:58,840
‫- نعم.‬
‫- أتعرف؟‬

865
00:47:58,920 --> 00:48:02,600
‫ليس عليك أن تكون صديقها.‬
‫قل فقط إنك ستصبح صديقها.‬

866
00:48:02,680 --> 00:48:05,400
‫- العب لعبتها أفضل منها.‬
‫- نعم.‬

867
00:48:05,480 --> 00:48:08,680
‫أنا حزينة لأن عليّ تركك هنا وحدك.‬
‫أنا آسفة حقًا.‬

868
00:48:08,760 --> 00:48:10,560
‫يؤسفني رحيلك. كنت غاضبًا.‬

869
00:48:10,640 --> 00:48:12,800
‫- لكن يجب أن تكون ساقطًا مخادعًا.‬
‫- حسنًا.‬

870
00:48:12,880 --> 00:48:14,560
‫بصراحة، العب اللعبة.‬

871
00:48:20,840 --> 00:48:25,840
‫"سافانا"، من ذهبت لتريه إن لم يكن أخاك؟‬

872
00:48:27,160 --> 00:48:30,640
‫يبدو أنها لم تكن معجبة بـ"إنسينك"‬
‫كما ظننت.‬

873
00:48:34,840 --> 00:48:38,360
‫"سافانا". يا إلهي.‬
‫أعطيتني المفاتيح الذهبية للفوز.‬

874
00:48:38,440 --> 00:48:40,040
‫- بالطبع. أحبك.‬
‫- أحبك.‬

875
00:48:40,120 --> 00:48:42,720
‫سأراك قريبًا. استمتع بوقتك، حسنًا؟‬

876
00:48:42,800 --> 00:48:45,360
‫- حسنًا. رائعة.‬
‫- سأراك لاحقًا.‬

877
00:48:46,400 --> 00:48:48,520
‫كان ذلك نداء الاستيقاظ الذي كنت بحاجة له.‬

878
00:48:48,600 --> 00:48:53,400
‫"إميلي" على قائمة الهجوم.‬
‫"تيريليشا" على قائمة الهجوم.‬

879
00:48:54,120 --> 00:48:58,120
‫أظن أن هذه إثارة كافية لليلة واحدة، صحيح؟‬

880
00:48:58,640 --> 00:49:00,640
‫لا؟ حسنًا إذًا.‬

881
00:49:02,320 --> 00:49:04,400
‫رباه. إنذار آخر.‬

882
00:49:05,080 --> 00:49:07,640
‫"(كورتني)، اختارتك (سافانا)‬

883
00:49:07,720 --> 00:49:11,720
‫كشخص تشعر بأنه يستحق الفوز في (ذا سيركل)."‬

884
00:49:11,800 --> 00:49:15,240
‫يا إلهي. ‬
‫"سافانا" ملاك أُرسل من الأعلى حرفيًا.‬

885
00:49:15,320 --> 00:49:18,320
‫هذا ألطف شيء قاله لي أحد اليوم.‬

886
00:49:18,400 --> 00:49:23,960
‫"نتيجة لذلك، ‬
‫لديك حق الدخول إلى (ذا إنر سيركل)."‬

887
00:49:24,560 --> 00:49:27,560
‫أتساءل ما معنى ذلك.‬
‫لا أعرف ما هي "ذا إنر سيركل".‬

888
00:49:28,400 --> 00:49:32,400
‫"رجاءً، اذهبي إلى (ذا إنر سيركل) فورًا."‬
‫نقطة.‬

889
00:49:40,720 --> 00:49:44,560
‫سيداتي وسادتي، لأجلكم،‬

890
00:49:44,640 --> 00:49:51,240
‫"ذا سيركل كوريدور" من بطولة "كورتني"، ‬
‫وإخراج "كريستوفر نولان".‬

891
00:49:55,680 --> 00:49:57,120
‫ما هذا؟‬

892
00:50:02,000 --> 00:50:04,200
‫"مرحبًا بك في (ذا إنر سيركل)"‬

893
00:50:04,280 --> 00:50:09,560
‫ماذا يُوجد في هذه الروعة الكونية؟‬

894
00:50:49,000 --> 00:50:54,000
‫ترجمة "عمر خضر"‬

