﻿1
00:00:06,000 --> 00:00:08,000
‫في الحلقات السابقة من "ذا سيركل"…‬

2
00:00:08,080 --> 00:00:09,960
‫عزيزي، عدت للمنزل!‬

3
00:00:10,040 --> 00:00:12,000
‫8 لاعبين يدخلون.‬

4
00:00:12,080 --> 00:00:13,320
‫هيا أيتها الساقطة!‬

5
00:00:13,400 --> 00:00:14,480
‫بعضهم حقيقيون…‬

6
00:00:14,560 --> 00:00:15,840
‫عجبًا!‬

7
00:00:15,920 --> 00:00:17,240
‫…بعضهم مزيفون.‬

8
00:00:17,880 --> 00:00:19,600
‫الجميع يحبون الآباء.‬

9
00:00:19,680 --> 00:00:21,840
‫سيحبون "تريفور".‬

10
00:00:22,400 --> 00:00:23,800
‫"براينت" غادر "ذا سيركل".‬

11
00:00:23,880 --> 00:00:24,960
‫لا.‬

12
00:00:25,800 --> 00:00:30,920
‫وانضم أسطورة فريق "إنسينك"، "لانس باس"،‬
‫أو بالأحرى مساعدته "ليزا".‬

13
00:00:31,520 --> 00:00:33,360
‫لا أطيق صبرًا حتى أبدأ اللعبة!‬

14
00:00:33,920 --> 00:00:35,800
‫تشكلت التحالفات…‬

15
00:00:36,320 --> 00:00:38,800
‫أحب فكرة بدء #"عصابة البنات".‬

16
00:00:40,080 --> 00:00:42,120
‫- يا إلهي!‬
‫- ‬‫…‬‫لكن سرعان ما انكسرت.‬

17
00:00:42,200 --> 00:00:44,560
‫"أي لاعب لا تثقين به…"‬

18
00:00:44,640 --> 00:00:46,920
‫"سيركل"، رسالة!‬

19
00:00:48,200 --> 00:00:50,480
‫تصاعد الأمر سريعًا!‬

20
00:00:50,560 --> 00:00:51,720
‫ماذا؟‬

21
00:00:52,320 --> 00:00:54,600
‫وحظر صادم…‬

22
00:00:55,200 --> 00:00:56,840
‫هذا مقرف!‬

23
00:00:56,920 --> 00:00:58,240
‫نعم!‬

24
00:00:58,320 --> 00:01:01,920
‫…‬‫سمحت لـ"كورتني" بدخول "ذا إنر سيركل".‬

25
00:01:07,280 --> 00:01:09,640
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

26
00:01:09,720 --> 00:01:12,040
‫بعد نقاش عنيف في الاستراحة،‬

27
00:01:12,120 --> 00:01:16,080
‫المؤثرتان "إميلي" و"كلوي" ‬
‫اختارتا إنقاذ "ريفر" و"تريفور" و"تيريليشا"‬

28
00:01:16,160 --> 00:01:18,120
‫على حساب "سافانا".‬

29
00:01:18,200 --> 00:01:20,080
‫قبل رحيلها، أخبرتها "ذا سيركل"‬

30
00:01:20,160 --> 00:01:22,840
‫أن بإمكانها زيارة اللاعب ‬
‫الذي ظنت أنه يستحق الفوز،‬

31
00:01:22,920 --> 00:01:24,720
‫والذي كان خبرًا سارًا لـ"كورتني"،‬

32
00:01:24,800 --> 00:01:28,600
‫فبعد أن قابلته "سافانا"،‬
‫قُدّم إلى "ذا إنر سيركل".‬

33
00:01:28,680 --> 00:01:30,400
‫وأظن أنه يحب ذلك.‬

34
00:01:30,480 --> 00:01:32,520
‫ما هذا؟‬

35
00:01:36,120 --> 00:01:37,120
‫"(كورتني)"‬

36
00:01:37,200 --> 00:01:42,880
‫ماذا يُوجد في هذه الروعة الكونية يا عزيزي؟‬

37
00:01:48,240 --> 00:01:51,240
‫"أهلًا بك في (ذا إنر سيركل).‬

38
00:01:52,400 --> 00:01:56,400
‫هنا ستحصل على قوة عظيمة‬
‫للتأثير على اللعبة."‬

39
00:01:56,480 --> 00:01:57,320
‫نعم!‬

40
00:01:58,040 --> 00:02:00,960
‫"استخدم هذه القوة بحكمة!"‬

41
00:02:01,040 --> 00:02:02,960
‫لا تقلقي بشأن ذلك،‬

42
00:02:03,040 --> 00:02:06,960
‫لأنني سأستخدم هذه القوة‬
‫لإخراج هذه الأفاعي من حديقتي!‬

43
00:02:11,080 --> 00:02:14,080
‫"لفترة محدودة، لديك إمكانية الدخول‬

44
00:02:14,160 --> 00:02:18,440
‫إلى هوية جديدة سرية وقوية."‬

45
00:02:19,000 --> 00:02:22,000
‫مهلًا.‬

46
00:02:23,120 --> 00:02:25,080
‫"قابل (ذا جوكر)."‬

47
00:02:25,640 --> 00:02:26,920
‫"(ذا جوكر)"‬

48
00:02:27,000 --> 00:02:28,600
‫ما معنى هذا؟‬

49
00:02:30,320 --> 00:02:34,400
‫"غدًا، سيدخل لاعبان جديدان إلى (ذا سيركل)."‬

50
00:02:35,080 --> 00:02:36,800
‫حسنًا، أنا جاهز!‬

51
00:02:38,000 --> 00:02:42,800
‫"بصفتك (ذا جوكر)، ستتمكن ‬
‫من التكلم مع اللاعبين الجدد بشكل مجهول‬

52
00:02:42,880 --> 00:02:45,680
‫قبل أي شخص آخر."‬

53
00:02:45,760 --> 00:02:47,040
‫هذا مثير!‬

54
00:02:47,120 --> 00:02:50,520
‫هذا ما تسميه قوة خارقة هنا في "ذا سيركل".‬

55
00:02:52,040 --> 00:02:53,320
‫أظن أنني بصفتي "ذا جوكر"،‬

56
00:02:53,400 --> 00:02:57,000
‫سأتمكن من إقناع اللاعبين الجدد‬
‫بمن نثق بهم،‬

57
00:02:57,080 --> 00:02:59,840
‫وبالتأكيد، من لا نثق بهم.‬

58
00:02:59,920 --> 00:03:01,600
‫سأتواصل مباشرة‬

59
00:03:01,680 --> 00:03:03,840
‫وأبني تلك العلاقات، تلك الصداقات.‬

60
00:03:03,920 --> 00:03:05,960
‫"إميلي"، "تيريليشا"،‬

61
00:03:07,120 --> 00:03:08,320
‫انتبها!‬

62
00:03:09,000 --> 00:03:10,360
‫شكرًا لك يا "سافانا".‬

63
00:03:19,000 --> 00:03:23,400
‫بعد ليلة كانت مليئة بالدراما، ‬
‫"ذا سيركل" نقصت لاعبًا واحدًا.‬

64
00:03:24,880 --> 00:03:27,840
‫تركت "سافانا" اللعبة، ‬
‫لكن يُوجد "جوكر" في الخلفية الآن،‬

65
00:03:27,920 --> 00:03:30,280
‫ولا يطيق الانتظار للتلاعب.‬

66
00:03:30,360 --> 00:03:32,240
‫صباح الخير يا "سيركل".‬

67
00:03:33,600 --> 00:03:34,800
‫ها نحن أولاء!‬

68
00:03:34,880 --> 00:03:40,280
‫أدعو الله أن نكون‬
‫اتخذنا القرار الصحيح بشأن "سافانا".‬

69
00:03:44,640 --> 00:03:48,240
‫يوم آخر، والآن حان وقت التألق.‬

70
00:03:48,320 --> 00:03:49,160
‫حقًا.‬

71
00:03:50,720 --> 00:03:53,160
‫قبل أن يبدأ الـ"جوكر" الجديد،‬
‫"كورتني"، بالإيذاء،‬

72
00:03:53,240 --> 00:03:56,800
‫يستيقظ لاعبونا‬
‫على تحية صباحية تقليدية من "ذا سيركل".‬

73
00:03:58,560 --> 00:04:03,200
‫"حُدّث البث الإخباري."‬

74
00:04:03,280 --> 00:04:04,440
‫يا إلهي.‬

75
00:04:04,520 --> 00:04:08,160
‫ها نحن أولاء! لنبدأ.‬
‫إنه يوم جديد يا "سيركل"!‬

76
00:04:09,800 --> 00:04:12,120
‫يا إلهي!‬

77
00:04:12,200 --> 00:04:16,200
‫"تركت (سافانا) رسالة لـ(ذا سيركل)!"‬

78
00:04:17,480 --> 00:04:19,640
‫أتساءل ماذا ستقول.‬

79
00:04:20,240 --> 00:04:23,680
‫لعبت دورًا أساسيًا ‬
‫في إعادة "سافانا" إلى المنزل.‬

80
00:04:23,760 --> 00:04:26,440
‫لذا آمل ألا تكون غاضبة مني على وجه الخصوص.‬

81
00:04:26,520 --> 00:04:30,600
‫آمل أن يُوجد نوع من الاعتذار لي.‬

82
00:04:30,680 --> 00:04:36,520
‫لبقاء المكان مفتوحًا ‬
‫للناس ليمنحوني فرصة أخرى.‬

83
00:04:36,600 --> 00:04:40,520
‫"سيركل"، شغلي رسالة الفيديو من "سافانا".‬

84
00:04:42,480 --> 00:04:44,160
‫مرحبًا جميعًا! هذه أنا، "سافانا".‬

85
00:04:44,240 --> 00:04:46,040
‫كما ترون، أنا حقيقية.‬

86
00:04:46,120 --> 00:04:49,160
‫إنها حقيقية! يا إلهي!‬

87
00:04:49,240 --> 00:04:50,680
‫عجبًا!‬

88
00:04:50,760 --> 00:04:54,560
‫أتيت بقصد لعب لعبة عادلة وصادقة،‬

89
00:04:54,640 --> 00:04:58,280
‫وأظن أنني فعلت ذلك. ‬
‫ربما كنت صادقة أكثر مما ينبغي؟‬

90
00:04:58,880 --> 00:05:00,320
‫تلك هي الفتاة التي أثق بها.‬

91
00:05:00,400 --> 00:05:03,960
‫من الواضح أنني حزينة جدًا‬
‫لمغادرة "ذا سيركل"،‬

92
00:05:04,040 --> 00:05:08,240
‫لكن لسوء الحظ، الأفعى الحقيقية‬

93
00:05:08,320 --> 00:05:09,880
‫لم تُخرج من اللعبة.‬

94
00:05:09,960 --> 00:05:14,080
‫في الواقع، أجرؤ على قول‬
‫إنه تُوجد عدة أفاعي.‬

95
00:05:14,160 --> 00:05:15,920
‫تُوجد أفعى متعددة…‬

96
00:05:16,000 --> 00:05:19,320
‫وإن أخبرك أحدهم أنه يدعمك،‬

97
00:05:19,400 --> 00:05:20,800
‫فأنصحك بعدم تصديقه.‬

98
00:05:20,880 --> 00:05:22,080
‫يا إلهي!‬

99
00:05:22,160 --> 00:05:26,680
‫أحببت وقتي في "ذا سيركل"،‬
‫وأنا حزينة جدًا لأنه اُختصر.‬

100
00:05:27,480 --> 00:05:28,480
‫هذا ظلم.‬

101
00:05:28,560 --> 00:05:31,000
‫ليفز الرجل الأفضل…  أو المرأة.‬

102
00:05:34,160 --> 00:05:36,240
‫أشعر بالاشمئزاز.‬

103
00:05:36,320 --> 00:05:39,560
‫كانت لاعبة بارعة.‬

104
00:05:39,640 --> 00:05:41,280
‫لو لم تخوضي تلك المشاجرة،‬

105
00:05:41,360 --> 00:05:43,880
‫لقطعت الطريق كله وفزت بهذا.‬

106
00:05:44,640 --> 00:05:47,760
‫يا إلهي! أعني، هذا جنوني!‬

107
00:05:47,840 --> 00:05:52,000
‫هذا مرهق جدًا! ليتها استخدمت أسماء!‬

108
00:05:52,480 --> 00:05:54,520
‫"سافانا"، أنا و"كلوي" تكلمنا،‬

109
00:05:54,600 --> 00:05:56,760
‫وأنا و"كلوي" قلنا إننا سندعمها،‬

110
00:05:56,840 --> 00:05:58,920
‫لكن هكذا تتغير الأمور يا "سافانا".‬

111
00:05:59,000 --> 00:06:01,800
‫"إميلي" و"تيريليشا" يعرفان ما فعلتاه.‬

112
00:06:01,880 --> 00:06:03,320
‫إنهما تعرفان ما فعلتاه.‬

113
00:06:03,400 --> 00:06:06,160
‫يا إلهي. هل هي جادة؟‬

114
00:06:08,400 --> 00:06:09,760
‫تبًا لهذا. فلنواصل ذلك!‬

115
00:06:09,840 --> 00:06:12,280
‫"سيركل"، خذيني إلى محادثة "سيركل".‬

116
00:06:13,480 --> 00:06:17,680
‫سينظر الجميع إليّ ‬
‫وإلى "إميلي" على أننا "أفاع متعددة"‬

117
00:06:17,760 --> 00:06:22,160
‫بينما كنا نقوم بعملنا كمؤثرتين.‬

118
00:06:22,240 --> 00:06:24,520
‫عليّ أن أتودد كثيرًا.‬

119
00:06:24,600 --> 00:06:28,400
‫سأدع الجميع يتكلمون قبل أن أقول أي شيء.‬

120
00:06:29,080 --> 00:06:31,840
‫أريد أن أرى فقط بماذا يفكر الجميع.‬

121
00:06:31,920 --> 00:06:34,640
‫"سيركل"، رسالة، ‬
‫"حزنت لرؤية رحيل فتاتي (سافانا)،‬

122
00:06:34,720 --> 00:06:38,080
‫لكن كالعادة، ‬
‫شكرًا جزيلًا يا سيدات لإبقائي في اللعبة."‬

123
00:06:38,880 --> 00:06:41,120
‫"حزنت لرؤية رحيل فتاتي."‬

124
00:06:42,240 --> 00:06:44,560
‫أنا في غاية السعادة بكل ما تحمله الكلمة.‬

125
00:06:44,640 --> 00:06:48,760
‫أتساءل إن كان سيعترف أحد‬
‫بأن "سافانا" ذهبت للقائه.‬

126
00:06:48,840 --> 00:06:51,880
‫أظن أن اللاعبين الآخرين سيحاولون معرفة‬

127
00:06:51,960 --> 00:06:53,560
‫من أتت "سافانا" لزيارته،‬

128
00:06:53,640 --> 00:06:55,480
‫لكنهم كلهم سيدركون‬

129
00:06:55,560 --> 00:06:58,560
‫أنني على الأرجح أعرف كل ما تعرفه "سافانا"،‬

130
00:06:58,640 --> 00:07:00,840
‫وهذا سيجعلني هدفًا أكبر.‬

131
00:07:02,640 --> 00:07:08,440
‫"هل قابلها أحد ليلة أمس؟‬
‫لسوء الحظ، لم يقابلني أحد مرة أخرى."‬

132
00:07:08,520 --> 00:07:10,000
‫سأحتفظ بهذا لنفسي.‬

133
00:07:10,720 --> 00:07:13,560
‫حقًا يا "كورتني"؟ حقًا؟‬

134
00:07:14,160 --> 00:07:17,720
‫أم أنها ذهبت لرؤيتك وهي تتكلم عنك؟‬

135
00:07:17,800 --> 00:07:20,280
‫أود أن أرى ما ستقوله "إميلي"،‬

136
00:07:20,800 --> 00:07:24,240
‫لأنني أعرف حقيقة ‬
‫أنها أخبرت "سافانا" وجهًا لوجه،‬

137
00:07:24,320 --> 00:07:26,960
‫أنها لن تحظرها، ثم فعلت ذلك.‬

138
00:07:27,040 --> 00:07:28,400
‫"سيركل"، رسالة،‬

139
00:07:28,480 --> 00:07:31,800
‫"من الرائع رؤية أن (سافانا) ‬
‫كانت البنت الجميلة والحيوية كما زعمت.‬

140
00:07:31,880 --> 00:07:33,680
‫لا أطيق صبرًا لمقابلتها في الحقيقة."‬

141
00:07:33,760 --> 00:07:36,720
‫"بعد قول هذا، ‬
‫ما زلت سعيدة بالقرار الذي اتخذناه‬

142
00:07:36,800 --> 00:07:40,960
‫لأنه كان ليؤلم أكثر ‬
‫لو رحل أحدكم بدلًا منها.‬

143
00:07:41,040 --> 00:07:43,320
‫قلب أحمر. #(عائلة سيركل)."‬

144
00:07:44,240 --> 00:07:47,720
‫"إميلي"، أحزنتني.‬

145
00:07:48,440 --> 00:07:50,800
‫إذًا "إميلي" تقول إنها لم تكن هي.‬

146
00:07:50,880 --> 00:07:54,680
‫"سيركل"، رسالة، "بمشاهدة ذلك الفيديو،‬
‫لا أعرف ماذا أقول.‬

147
00:07:55,360 --> 00:07:58,960
‫في ذلك الوقت، ظننت أنا و(إميلي) ‬
‫أن هذا هو القرار الصائب.‬

148
00:07:59,560 --> 00:08:02,640
‫أنا سعيدة جدًا بوجودنا هنا هذا الصباح.‬

149
00:08:02,720 --> 00:08:05,120
‫رمز تعبيري لقلب أحمر." أرسلي.‬

150
00:08:05,640 --> 00:08:07,000
‫هذه رسالة جيدة من "كلوي".‬

151
00:08:07,080 --> 00:08:10,000
‫إنها تقول ‬
‫إننا توصلنا إلى القرار معًا. الحمد لله.‬

152
00:08:10,080 --> 00:08:12,800
‫رسالة، "نعم، أتمنى لو أنها جاءت لرؤيتي.‬

153
00:08:12,880 --> 00:08:14,800
‫اعتبرتها أختي الصغيرة،‬

154
00:08:14,880 --> 00:08:17,080
‫وكان من اللطيف أن أقابلها.‬

155
00:08:17,160 --> 00:08:19,680
‫#(من كان هو؟)". أرسلي.‬

156
00:08:19,760 --> 00:08:22,480
‫ظننت أنها كانت ستقابل "تريفور" على الأرجح،‬

157
00:08:22,560 --> 00:08:25,520
‫لذا إن لم يصرح بذلك، فمن يدري؟‬

158
00:08:25,600 --> 00:08:27,600
‫آمل أنها ذهبت لرؤية "تيريليشا".‬

159
00:08:28,240 --> 00:08:32,000
‫لكنها قالت إنها أفعى، ‬
‫لذا لا يُوجد حب بينهما.‬

160
00:08:32,080 --> 00:08:33,840
‫"سيركل"، رسالة،‬

161
00:08:33,919 --> 00:08:36,919
‫"سيداتي، ‬
‫ظننت أنكما قمتما بعمل شاق ليلة أمس.‬

162
00:08:37,000 --> 00:08:40,200
‫أظن أن ما كتبتماه لها ‬
‫في الحظر كان راقيًا وجميلًا.‬

163
00:08:40,280 --> 00:08:42,720
‫أنا أيضًا أشعر بالفضول ‬
‫لمعرفة من ذهبت لرؤيته."‬

164
00:08:42,799 --> 00:08:46,400
‫وسنضع الرمز التعبيري للمحقق‬
‫مع العدسة المكبرة.‬

165
00:08:46,480 --> 00:08:47,600
‫وأرسلي!‬

166
00:08:47,680 --> 00:08:49,560
‫شكرًا يا "لانس" على دعمك لي،‬

167
00:08:49,640 --> 00:08:53,560
‫لأنه لم أكن أنا، ‬
‫وأريد أن أعرف، ولا أحد يجيب!‬

168
00:08:54,880 --> 00:08:58,440
‫بصراحة، لو كنت أنا حقًا، لما قلت ذلك أيضًا.‬

169
00:08:59,200 --> 00:09:00,200
‫رسالة،‬

170
00:09:00,280 --> 00:09:03,000
‫"(إميلي) و(كلوي)، ‬
‫شكرًا جزيلًا على إنقاذي ليلة أمس.‬

171
00:09:03,080 --> 00:09:05,240
‫أنا سعيدة بوجودي هنا.‬

172
00:09:05,320 --> 00:09:10,360
‫أتطلع إلى رؤية الجميع… ‬
‫حروف كبيرة… شخصيتي الحقيقية."‬

173
00:09:10,440 --> 00:09:11,440
‫أرسلي.‬

174
00:09:12,200 --> 00:09:15,080
‫هذا تقريبًا وكأنها تقول إنها مزيفة.‬

175
00:09:15,720 --> 00:09:16,640
‫هذا مثير للاهتمام.‬

176
00:09:16,720 --> 00:09:21,280
‫لم قد تشعر بالحاجة إلى وضع كلمة "حقيقية"‬
‫بأحرف كبيرة في رسالة؟‬

177
00:09:21,360 --> 00:09:23,680
‫لا. أنا آسفة، لا أصدقها.‬

178
00:09:23,760 --> 00:09:25,840
‫يا فتاة، تشعرينني بأنك مزيفة.‬

179
00:09:25,920 --> 00:09:29,200
‫رسالة، "أهكذا سيكون الوضع من الآن فصاعدًا؟‬

180
00:09:29,280 --> 00:09:31,640
‫لن نعرف أبدًا من ذهب لرؤية من؟"‬

181
00:09:31,720 --> 00:09:35,000
‫أعطيني رمز الأنف الطويل الكاذب.‬

182
00:09:35,080 --> 00:09:38,320
‫#(عقول مستفسرة). ضحك بصوت عال." أرسلي.‬

183
00:09:39,240 --> 00:09:42,480
‫"ريفر"، ‬
‫ليس عليك أن تعرف كل أخباري. اهتم بشؤونك!‬

184
00:09:42,560 --> 00:09:43,680
‫"سيركل"، رسالة،‬

185
00:09:43,760 --> 00:09:47,080
‫"أولًا، دعوني أعتذر ‬
‫عن مشاركتي في أي طاقة سلبية‬

186
00:09:47,160 --> 00:09:48,840
‫خلال لعبة (الحقيقة أم التحدي؟).‬

187
00:09:48,920 --> 00:09:53,760
‫كان من الصعب عليّ أن أرى أحدًا‬
‫يشكك في نزاهتي وشخصيتي‬

188
00:09:53,840 --> 00:09:55,640
‫في حين أن هذه ليست أنا."‬

189
00:09:55,720 --> 00:09:56,600
‫أرسلي.‬

190
00:09:57,240 --> 00:09:59,760
‫نعم، لكنك أطلقت الرصاصة الأولى.‬

191
00:09:59,840 --> 00:10:03,840
‫رسالة، "أريد استمرار ‬
‫كل الطاقة الإيجابية والتناغم.‬

192
00:10:03,920 --> 00:10:05,240
‫الإهانة في هذه الرسالة‬

193
00:10:05,320 --> 00:10:07,800
‫مع الدراما والطاقة السيئة، ‬
‫ووصف الناس بالأفاعي،‬

194
00:10:07,880 --> 00:10:10,520
‫هو جانبها الذي رأيته ‬
‫خلال محادثة المؤثرتين خاصتنا.‬

195
00:10:10,600 --> 00:10:13,240
‫سأقول إنها لم تأت لزيارتي،‬

196
00:10:13,320 --> 00:10:16,120
‫وآمل أن تمنحوني فرصة عادلة."‬

197
00:10:16,840 --> 00:10:17,760
‫أرسلي.‬

198
00:10:17,840 --> 00:10:19,720
‫أعرف كل تصرفاتك الآن.‬

199
00:10:20,640 --> 00:10:23,520
‫طاقة التزييف والكلام عن الأفعى ‬
‫والكثير من الإهانات.‬

200
00:10:23,600 --> 00:10:26,320
‫إنه ليس وقت الغداء حتى!‬
‫تبًا، "ذا سيركل" تتحرك بسرعة.‬

201
00:10:26,400 --> 00:10:28,320
‫بالحديث عن ذلك…‬

202
00:10:29,640 --> 00:10:34,560
‫نعم، هذا صحيح.‬
‫ليس واحدًا، بل لاعبين جديدين.‬

203
00:10:34,640 --> 00:10:37,520
‫كلاهما قادمان للمطالبة بنصيبهما في اللعبة.‬

204
00:10:37,600 --> 00:10:41,560
‫لكن أولًا،‬
‫يتباهيان بمشيتهما في ردهة "سيركل"!‬

205
00:10:47,480 --> 00:10:48,840
‫هيا يا رجل!‬

206
00:10:50,120 --> 00:10:52,400
‫أهلًا بك في "ذا سيركل"، أليس كذلك؟‬

207
00:10:53,640 --> 00:10:55,000
‫هذا المكان جميل!‬

208
00:10:56,800 --> 00:10:59,080
‫أيبدو هذا القميص كأنني‬
‫اشتريته من "بيبي غاب"؟‬

209
00:10:59,160 --> 00:11:01,800
‫أشعر أنني سأمزقه. لا يهم.‬

210
00:11:01,880 --> 00:11:04,280
‫مرحبًا، كيف حالكم جميعًا؟ أنا "ميتشل".‬

211
00:11:04,360 --> 00:11:09,040
‫سني 22 عامًا. ‬
‫وُلدت وترعرعت في "كونشوهوكن"، "بنسلفانيا".‬

212
00:11:09,720 --> 00:11:11,800
‫"ذا سيركل" بالنسبة لي قضية عائلية الآن.‬

213
00:11:11,880 --> 00:11:14,840
‫كانت أمي "تامي" ‬
‫وأخي "إيدي" في الموسم الأول،‬

214
00:11:14,920 --> 00:11:17,560
‫وأساءا لاسمنا هنا. كانا محرجين.‬

215
00:11:17,640 --> 00:11:22,320
‫أحب أمي وأخي حتى الموت،‬
‫لكن كانت تنقصهما المهارات الاجتماعية.‬

216
00:11:22,400 --> 00:11:24,320
‫هذا هو أساس اللعبة!‬

217
00:11:24,400 --> 00:11:28,040
‫أظن أن ظهوري بشخصيتي سينجح تمامًا.‬

218
00:11:28,120 --> 00:11:30,360
‫إنه ينجح في كل جوانب حياتي بالفعل.‬

219
00:11:31,920 --> 00:11:33,000
‫هل أنا زير نساء؟‬

220
00:11:33,080 --> 00:11:35,640
‫نعم، أجيد التعامل مع السيدات،‬

221
00:11:35,720 --> 00:11:38,640
‫لكن لا أعرف كيف أقول هذا. أنا…‬

222
00:11:38,720 --> 00:11:41,600
‫سألقي القنبلة فحسب، حسنًا؟ أنا بتول.‬

223
00:11:42,680 --> 00:11:45,240
‫أنا لا أمارس الجنس بدنيًا مع النساء.‬

224
00:11:45,320 --> 00:11:49,480
‫سأفعل هذا حين أقابل الشخص المناسب،‬
‫وببساطة، لم يحدث ذلك.‬

225
00:11:50,960 --> 00:11:54,480
‫أنا هنا لأحسّن الوضع حيث فشلت أمي وأخي،‬

226
00:11:54,560 --> 00:11:55,920
‫وآخذ الذهب إلى المنزل.‬

227
00:11:56,000 --> 00:11:58,360
‫صحيح؟ المال!‬

228
00:12:01,080 --> 00:12:04,400
‫"سيركل"، افتحي الصورة الكبيرة ‬
‫باللونين الأبيض والأسود.‬

229
00:12:05,400 --> 00:12:06,960
‫هذه لقطة!‬

230
00:12:07,040 --> 00:12:10,120
‫هذه صورة قد أنشرها‬
‫على حساب "إنستغرام" الخاص بي.‬

231
00:12:10,200 --> 00:12:12,400
‫أظن أننا نريد استبعاد هذه.‬

232
00:12:12,480 --> 00:12:14,680
‫هذا شيء سيكرهه كل الرجال،‬

233
00:12:14,760 --> 00:12:18,040
‫ويظنون أنني مغفل ومغرور. لا.‬

234
00:12:18,120 --> 00:12:20,400
‫لن نكسب القلوب بهذا.‬

235
00:12:21,560 --> 00:12:26,840
‫"سيركل"، خذيني إلى صورتي‬
‫في النادي الرياضي بالقميص الرمادي.‬

236
00:12:27,440 --> 00:12:31,280
‫أرأيت؟ هذه تطابق الكثير من المعايير.‬

237
00:12:31,360 --> 00:12:34,960
‫ما زالت تقول،‬
‫"مرحبًا، من الواضح، أنا في صالة الرياضة.‬

238
00:12:35,040 --> 00:12:36,640
‫أنا أعتني بنفسي."‬

239
00:12:36,720 --> 00:12:38,720
‫لكنها تقول أيضًا،‬

240
00:12:38,800 --> 00:12:40,840
‫"مرحبًا، أنا ودود.‬

241
00:12:40,920 --> 00:12:43,840
‫أنا سعيد. أنا أبعث مشاعر جيدة."‬

242
00:12:43,920 --> 00:12:49,080
‫نعم، هذه الصورة الفائزة.‬
‫"سيركل"، اجعلي هذه صورتي الشخصية.‬

243
00:12:50,640 --> 00:12:53,880
‫كانت تلك الصورة تقول الكثير.‬
‫لنترك "ميتشل" هنا،‬

244
00:12:53,960 --> 00:12:56,920
‫لأن لاعبتنا التالية هنا،‬
‫وهي ليست من النوع الهادئ أيضًا.‬

245
00:12:57,000 --> 00:12:58,360
‫قوليها بصوت مرتفع!‬

246
00:12:59,840 --> 00:13:02,800
‫أنا آتية. أنا في هذه الشقة.‬

247
00:13:02,880 --> 00:13:06,320
‫أعطيهم الأجواء. أعطيهم كل هذا.‬
‫نعم يا عزيزتي، هذا رائع!‬

248
00:13:06,400 --> 00:13:08,840
‫أنا في هذه الشقة. سيسوء كل شيء!‬

249
00:13:08,920 --> 00:13:10,200
‫"تريبل دي"!‬

250
00:13:14,680 --> 00:13:16,560
‫كيف حالكم؟ اسمي "كات".‬

251
00:13:16,640 --> 00:13:19,280
‫سني 27 عامًا، وأنا لاعبة كرة طائرة محترفة.‬

252
00:13:22,400 --> 00:13:25,200
‫أظن أنه حين يراني الناس أول مرة،‬
‫أنا مخيفة جدًا.‬

253
00:13:25,280 --> 00:13:26,840
‫مقاس حذائي أكثر من 37،‬

254
00:13:26,920 --> 00:13:30,680
‫لذا أظن حين يراني الناس أول مرة،‬
‫يقولون، "تبًا! إنها ضخمة!"‬

255
00:13:30,760 --> 00:13:33,840
‫لكن حين أفتح فمي وأتكلم. الابتسامة قاتلة.‬

256
00:13:33,920 --> 00:13:35,800
‫لذا بالتأكيد يلينون.‬

257
00:13:35,880 --> 00:13:37,920
‫لعب الكرة الطائرة أتاح فرصًا كثيرة.‬

258
00:13:38,000 --> 00:13:40,280
‫بعد الثانوية، كنت المجندة رقم 2 في البلاد.‬

259
00:13:40,360 --> 00:13:43,200
‫كنت الفائزة بالبطولة الوطنية، ‬
‫3 مرات في "أمريكا".‬

260
00:13:43,280 --> 00:13:45,400
‫أصبحت لاعبة محترفة منذ 5 سنوات.‬

261
00:13:46,560 --> 00:13:48,280
‫سأدخل "ذا سيركل" بشخصيتي،‬

262
00:13:48,360 --> 00:13:50,520
‫لأني دائمًا ما أواجه الصورة النمطية‬

263
00:13:50,600 --> 00:13:52,440
‫للمرأة ذات الأصول الأفريقية بالخارج.‬

264
00:13:52,520 --> 00:13:55,400
‫لذا أريد أن أظهر للعالم،‬
‫أننا شباب جميلون مشرقون.‬

265
00:13:55,480 --> 00:13:57,600
‫نحن واضحون، أذكياء، مرحون، اجتماعيون.‬

266
00:13:57,680 --> 00:13:59,240
‫كل هذا لأظهر للعالم من أكون.‬

267
00:14:03,080 --> 00:14:06,080
‫بالدخول إلى "ذا سيركل"، ‬
‫استراتيجيتي هي إشعال النار.‬

268
00:14:06,160 --> 00:14:08,480
‫إن كان أحدهم يتشاجر، ‬
‫أعطيهم تلك المشاعر والعداوات.‬

269
00:14:09,400 --> 00:14:11,880
‫وسأجلس هناك، أسكب الوقود.‬

270
00:14:12,640 --> 00:14:13,960
‫وُلدت لأكون ناجحة.‬

271
00:14:14,040 --> 00:14:16,680
‫وُلدت منافسة، وسأفوز بهذا الشيء بالتأكيد.‬

272
00:14:16,760 --> 00:14:18,440
‫هيا!‬

273
00:14:19,520 --> 00:14:20,840
‫آسفة. اندمجت.‬

274
00:14:21,800 --> 00:14:23,440
‫"(كات)"‬

275
00:14:24,480 --> 00:14:27,400
‫"سيركل"، من فضلك ‬
‫خذيني إلى الصورة العليا في المنتصف.‬

276
00:14:28,080 --> 00:14:29,800
‫هذه "كيه بي"!‬

277
00:14:29,880 --> 00:14:33,760
‫"سيركل"، من فضلك اجعلي‬
‫تلك الصورة صورتي الشخصية!‬

278
00:14:34,880 --> 00:14:36,800
‫عني. ماذا أريد أن أقول؟‬

279
00:14:37,800 --> 00:14:41,880
‫فلنقل، "عملاقة لطيفة بتشدّق جنوبي. نقطة"‬

280
00:14:41,960 --> 00:14:43,200
‫هذا ظريف.‬

281
00:14:43,280 --> 00:14:45,320
‫غنّة صغيرة. هذا لطيف! حسنًا.‬

282
00:14:45,400 --> 00:14:49,600
‫"كوني رياضية محترفة ‬
‫ليس من أكون، بل ما أفعله."‬

283
00:14:49,680 --> 00:14:52,760
‫لنضع الرمز التعبيري للومضة.‬
‫كأنها 3 ومضات.‬

284
00:14:52,840 --> 00:14:55,800
‫لنقل، "إن كنت لا تحظي بوقت جيد،‬

285
00:14:55,880 --> 00:14:57,680
‫فهذا لأنني لست هنا."‬

286
00:14:57,760 --> 00:15:00,320
‫لذا سأقول ‬
‫إن وضعي في العلاقة العاطفية "معقد".‬

287
00:15:00,400 --> 00:15:02,520
‫أنا عازبة في الحقيقة، ‬
‫لكن أظن أن "معقد" مثالي‬

288
00:15:02,600 --> 00:15:04,200
‫لأنني سأكون على الجانبين.‬

289
00:15:04,280 --> 00:15:06,400
‫أحب ذلك! أنا سعيدة بهذا.‬

290
00:15:06,480 --> 00:15:08,800
‫"سيركل"، أكدي هذا كملفي الشخصي.‬

291
00:15:09,680 --> 00:15:12,200
‫هذا لطيف يا أختاه! هذا لطيف.‬

292
00:15:15,120 --> 00:15:16,800
‫أنا أشرب. إنها ليست الظهيرة حتى.‬

293
00:15:16,880 --> 00:15:20,120
‫تبًا، إنها طويلة. ‬
‫هذه زجاجة كاملة من الشمبانيا!‬

294
00:15:21,240 --> 00:15:23,160
‫بينما يقوم المستجدون بتلميع ملفاتهم،‬

295
00:15:23,240 --> 00:15:25,640
‫يسعى اللاعبون الآخرون للتسلية الشخصية.‬

296
00:15:25,720 --> 00:15:29,400
‫عجبًا، استهلالاتي رائعة! ببساطة رائعة.‬

297
00:15:33,680 --> 00:15:36,240
‫إصابة الهدف الخلفي يا ساقطة!‬

298
00:15:37,440 --> 00:15:38,960
‫لون البشرة أم لون البشرة؟‬

299
00:15:41,280 --> 00:15:45,040
‫كسرت أحمر الشفاه للتو!‬

300
00:15:46,760 --> 00:15:48,000
‫مشهد كريه.‬

301
00:15:48,080 --> 00:15:50,400
‫هذه الأحجية صعبة.‬

302
00:15:50,480 --> 00:15:53,200
‫هذا هو "لانس باس" ‬
‫الخاص بـ"هوليوود"، سيداتي وسادتي.‬

303
00:15:53,800 --> 00:15:56,320
‫بقدر ما أود مشاهدة رجل يطوي ملابسه،‬

304
00:15:56,400 --> 00:15:58,560
‫"ذا سيركل" لديها خطط أخرى لـ"كورتني".‬

305
00:16:00,680 --> 00:16:01,760
‫إنذار!‬

306
00:16:02,520 --> 00:16:04,280
‫حسنًا، هيا بنا!‬

307
00:16:05,040 --> 00:16:08,200
‫"حان وقت مهمتك الأولى بصفتك (ذا جوكر)."‬

308
00:16:08,280 --> 00:16:09,680
‫تعرفين أنني مستعد.‬

309
00:16:10,640 --> 00:16:13,560
‫"رجاءً، اذهب إلى (ذا إنر سيركل) الآن."‬

310
00:16:13,640 --> 00:16:16,000
‫حسنًا، ليس عليك إخباري مرتين.‬

311
00:16:16,080 --> 00:16:18,000
‫بدأت اللعبة! هيا بنا.‬

312
00:16:20,200 --> 00:16:22,080
‫بينما يتجه "كورتني" إلى "ذا إنر سيركل"،‬

313
00:16:22,160 --> 00:16:26,120
‫لاعبانا الجديدان "كات" و"ميتشل" ‬
‫يتجسسان سرًا على جيرانهما.‬

314
00:16:26,200 --> 00:16:27,360
‫لا انتقاد!‬

315
00:16:27,440 --> 00:16:29,840
‫"سيركل"، خذيني إلى ملفات اللاعبين.‬

316
00:16:30,960 --> 00:16:35,040
‫يا إلهي، انظروا إلى أصدقائي!‬
‫انظروا إلى…‬

317
00:16:35,120 --> 00:16:37,400
‫لا تلعب معي يا "لانس".‬

318
00:16:38,000 --> 00:16:39,160
‫محال!‬

319
00:16:39,720 --> 00:16:40,920
‫بالطبع هو "لانس"!‬

320
00:16:41,000 --> 00:16:44,360
‫انظري، يُوجد صندوق ضوئي‬
‫مكتوب عليه "أنا (لانس)".‬

321
00:16:44,440 --> 00:16:46,480
‫"سيركل"، افتح ملف"لانس".‬

322
00:16:48,560 --> 00:16:51,160
‫"لانس". هل هو في الـ41؟‬

323
00:16:51,760 --> 00:16:55,120
‫محال. يبدو شابًا جدًا حقًا.‬

324
00:16:55,200 --> 00:16:59,160
‫إنه فنان من "لوس أنجلوس". حسنًا.‬

325
00:16:59,240 --> 00:17:02,200
‫بالتأكيد ليس هو،‬
‫100 بالمئة أنا من أشد المعجبين بـ"إنسينك".‬

326
00:17:02,280 --> 00:17:05,560
‫"سيركل"، خذيني إلى ملف "إميلي".‬

327
00:17:08,599 --> 00:17:10,800
‫"هنا لأجل وقت جيد ‬
‫وآمل أن يكون وقتًا طويلًا…‬

328
00:17:11,839 --> 00:17:13,480
‫- هذا شاب.‬
‫- عجبًا، إنها بارعة.‬

329
00:17:13,560 --> 00:17:17,400
‫لفتت نظري إلى الآن. إنها مثيرة جدًا.‬

330
00:17:17,480 --> 00:17:20,160
‫إنها مثيرة يا "ميتشل"، لكنها ليست هنا.‬

331
00:17:20,240 --> 00:17:23,920
‫أيمكنني أن أقدّم لك أخًا مهتمًا بعلم الفيزياء‬
‫الفلكية، طوله 200 سم؟‬

332
00:17:24,720 --> 00:17:26,680
‫"سيركل"، افتحي ملف "كلوي".‬

333
00:17:28,119 --> 00:17:31,480
‫من "إسكس". أنا أعرف هذا النوع.‬

334
00:17:31,560 --> 00:17:33,600
‫"كما أنها محبة لتمكين السيدات."‬

335
00:17:34,120 --> 00:17:36,120
‫هذا يحيرني جدًا.‬

336
00:17:36,200 --> 00:17:39,040
‫كانت في ذلك البرنامج.‬
‫شاهدته. لديّ بعض الأسئلة.‬

337
00:17:39,120 --> 00:17:41,720
‫"سيركل"، افتحي ملف "ريفر".‬

338
00:17:42,760 --> 00:17:45,160
‫اللعنة، "ريفر" لديه رأس شعر كثيف.‬

339
00:17:45,240 --> 00:17:47,400
‫"ريفر" حقيقي. "ريفر" ليس مزيفًا بالتأكيد.‬

340
00:17:47,480 --> 00:17:49,280
‫أنا أتمتع بحدس قوي،‬

341
00:17:49,360 --> 00:17:52,000
‫ولا يُوجد ما يخبرني أنه مزيف.‬

342
00:17:52,080 --> 00:17:55,840
‫2 من أصل 4 مزيفين‬
‫في يومك الأول ليس سيئًا يا عزيزتي.‬

343
00:17:56,400 --> 00:17:59,320
‫"سيركل"، لنفتح ملف "تيريليشا".‬

344
00:18:00,680 --> 00:18:03,080
‫"دالاس"، "تكساس". ‬
‫حسنًا يا فتاة. "تربيل دي"!‬

345
00:18:03,160 --> 00:18:05,560
‫"درجة مزدوجة لحب العلم والرياضيات." رائع.‬

346
00:18:05,640 --> 00:18:09,080
‫يعجبني كيف وضعت صورة مبتسمة.‬

347
00:18:09,160 --> 00:18:10,160
‫هذه حركة قوية!‬

348
00:18:10,240 --> 00:18:13,680
‫لا يمكنك إلا الإعجاب ‬
‫بـ"تيريليشا" وهي تبتسم لك.‬

349
00:18:13,760 --> 00:18:15,440
‫أختاه، نحن منسجمتان.‬

350
00:18:15,520 --> 00:18:18,000
‫يمكننا أن نكون صديقتين. ‬
‫أقوى معًا من أي شيء.‬

351
00:18:18,080 --> 00:18:19,920
‫من الأفضل أن تحتفظي بذلك.‬

352
00:18:20,000 --> 00:18:23,080
‫"سيركل"، خذيني إلى ملف "تريفور".‬

353
00:18:24,520 --> 00:18:25,480
‫هل لديه طفل؟‬

354
00:18:25,560 --> 00:18:28,680
‫إنه بالتأكيد شخص يمكنني أن أكون صديقة له.‬

355
00:18:28,760 --> 00:18:31,000
‫أنسجم مع الرجال الذين لديهم أطفال.‬
‫هم رائعون.‬

356
00:18:31,080 --> 00:18:33,160
‫يبدو كشخص حقيقي.‬

357
00:18:33,240 --> 00:18:34,920
‫من قد يزيف ذلك؟‬

358
00:18:35,000 --> 00:18:38,680
‫لا أعرف. ربما شخص يريد الفوز بـ100 ألف؟‬

359
00:18:39,200 --> 00:18:41,640
‫"سيركل"، افتحي ملف "كورتني" من فضلك.‬

360
00:18:42,760 --> 00:18:44,480
‫"كورتني" يبدو كشاب لطيف.‬

361
00:18:44,560 --> 00:18:47,400
‫إنه بالتأكيد يتفق مع أطياف مختلفة.‬

362
00:18:47,480 --> 00:18:50,040
‫القهوة، وكونه فخورًا بما هو عليه،‬

363
00:18:50,120 --> 00:18:52,480
‫والعائلة، وتكوين صداقات جديدة.‬

364
00:18:52,560 --> 00:18:54,720
‫#"حين تحتار ارقص".‬

365
00:18:55,800 --> 00:18:58,880
‫يبدو أن "كورتني" لديه شخصية مميزة.‬

366
00:19:01,480 --> 00:19:04,360
‫أنا حقًا أحب الجميع.‬

367
00:19:04,440 --> 00:19:08,080
‫أحب "إميلي" بالتحديد. إنها فتاة جميلة.‬

368
00:19:08,160 --> 00:19:10,560
‫أرى "كورتني" محل شك.‬
‫لست متأكدة بشأن "كورتني".‬

369
00:19:10,640 --> 00:19:16,800
‫"كلوي" و"لانس" و"إميلي" ‬
‫على لائحة المزيفين خاصتي.‬

370
00:19:16,880 --> 00:19:18,560
‫أحب "لانس".‬

371
00:19:18,640 --> 00:19:21,000
‫إنه يلعب كل الأوراق الصحيحة،‬

372
00:19:21,080 --> 00:19:25,680
‫لكن يُوجد شيء يخبرني أنك وهمي.‬

373
00:19:26,320 --> 00:19:27,960
‫نعم، بالتأكيد.‬

374
00:19:28,040 --> 00:19:32,280
‫هذان اللاعبان الجديدان بارعان.‬
‫احترسوا أيها المزيفون.‬

375
00:19:33,000 --> 00:19:36,280
‫في هذه الأثناء، حان الوقت لـ"كورتني"‬
‫ليستفيد من قوى "جوكر" السرية.‬

376
00:19:36,800 --> 00:19:38,960
‫"مرحبًا بعودتك إلى (ذا إنر سيركل)."‬

377
00:19:39,040 --> 00:19:41,640
‫هذا لطيف! هذا ترحاب لطيف ودافئ.‬

378
00:19:42,560 --> 00:19:45,080
‫"يمكنك الآن مشاهدة ملفات اللاعبين الجدد."‬

379
00:19:46,200 --> 00:19:48,360
‫"ميتشل"! هذا مثير للاهتمام.‬

380
00:19:48,440 --> 00:19:50,960
‫ليس مكتوبًا ما إذا كان في علاقة.‬

381
00:19:51,040 --> 00:19:53,120
‫آمل أن يكون كذلك،‬

382
00:19:53,200 --> 00:19:58,280
‫لأن أهم شيء لديّ هو إيصال حقيقة أن الفتيات،‬

383
00:19:58,360 --> 00:20:01,400
‫عمومًا، لا يمكن الوثوق بهن.‬

384
00:20:01,480 --> 00:20:05,080
‫"سيركل"، ‬
‫خذيني إلى ملف اللاعب الجديد الآخر.‬

385
00:20:07,640 --> 00:20:10,360
‫لدينا الآنسة "كات"! ‬
‫"كات" لديها أسنان جيدة.‬

386
00:20:10,440 --> 00:20:17,040
‫عليّ حقًا إيصال فكرة أن "كات" ‬
‫لا يمكنها الوثوق بـ"تيريليشا".‬

387
00:20:17,120 --> 00:20:18,640
‫كلتاهما من "تكساس"،‬

388
00:20:18,720 --> 00:20:23,680
‫وعلى الفور، ‬
‫قد ترغب "كات" في التواصل معها بسبب ذلك،‬

389
00:20:23,760 --> 00:20:27,040
‫ولا أريد أن تخدعك وتضيع فرصتك‬

390
00:20:27,120 --> 00:20:29,160
‫قبل أن تخرجي كرتك الطائرة من الحقيبة!‬

391
00:20:29,760 --> 00:20:33,520
‫لذا أحتاج إلى لعب هذا بذكاء، ‬
‫أحتاج إلى لعب ذلك بمهارة.‬

392
00:20:33,600 --> 00:20:36,000
‫لذا فإن "ذا جوكر" المختبئ ينتظر لحظته.‬

393
00:20:36,080 --> 00:20:40,960
‫حظًا موفقًا أيها المبتدئون. حظًا موفقًا ‬
‫يا "سيركل"! الآن، لنعرفهم ببعضهم البعض.‬

394
00:20:43,080 --> 00:20:45,760
‫اللعنة، تلقينا إنذارًا!‬

395
00:20:45,840 --> 00:20:47,960
‫بحقك. ماذا الآن؟‬

396
00:20:49,280 --> 00:20:52,160
‫"(كات)، أنت واحدة من اللاعبين الجديدين."‬
‫ماذا؟‬

397
00:20:52,240 --> 00:20:54,760
‫حسنًا، إذًا نحن 2.‬

398
00:20:54,840 --> 00:20:56,360
‫إنه تحالف فوري.‬

399
00:20:56,440 --> 00:20:59,200
‫نحن جديدان. لنبدأ صداقة. أحب هذا.‬

400
00:20:59,880 --> 00:21:04,040
‫"يمكنك الآن التكلم‬
‫مع اللاعبة الجديدة الأخرى." هيا بنا!‬

401
00:21:04,120 --> 00:21:05,800
‫لديّ صديق! حسنًا.‬

402
00:21:05,880 --> 00:21:09,200
‫"سيركل"، ‬
‫أرجوك افتحي محادثة مع اللاعب الجديد.‬

403
00:21:09,280 --> 00:21:10,480
‫يا إلهي!‬

404
00:21:13,200 --> 00:21:14,120
‫"كات"!‬

405
00:21:14,200 --> 00:21:17,400
‫لديها ابتسامة جميلة للغاية.‬

406
00:21:18,040 --> 00:21:20,280
‫أسنان بيضاء كاللؤلؤ.‬

407
00:21:20,360 --> 00:21:23,880
‫أنا متشوقة جدًا للتكلم مع شخص ما،‬
‫لذا هذا رائع.‬

408
00:21:23,960 --> 00:21:26,320
‫"سيركل"، رسالة،‬

409
00:21:26,400 --> 00:21:29,520
‫"مرحبًا يا (كات)، كيف حالك؟‬

410
00:21:30,600 --> 00:21:32,880
‫علامة تعجب."‬

411
00:21:32,960 --> 00:21:36,720
‫بضع علامات تعجب أخرى.‬
‫جميل! أرسلي.‬

412
00:21:36,800 --> 00:21:38,400
‫كيف حالك يا عزيزي؟‬

413
00:21:38,480 --> 00:21:41,680
‫"سيركل"، أريد أن أقول،‬
‫"يا إلهي لديّ صديق جديد.‬

414
00:21:41,760 --> 00:21:45,680
‫مرحبًا، كيف حالك؟‬
‫علامة تعجب. علامة استفهام."‬

415
00:21:45,760 --> 00:21:47,360
‫أرسلي رسالة.‬

416
00:21:47,960 --> 00:21:52,400
‫يا إلهي! أرسلت رسالتي الأولى!‬

417
00:21:52,480 --> 00:21:54,320
‫إن أصبحت أنا و"كات" صديقين،‬

418
00:21:54,400 --> 00:21:57,800
‫فسيمكننا تكوين علاقة جيدة كمستجدين،‬

419
00:21:57,880 --> 00:21:58,960
‫وهذا سيجعل…‬

420
00:21:59,040 --> 00:22:00,760
‫"(ذا جوكر) دخل إلى المحادثة"‬

421
00:22:00,840 --> 00:22:03,120
‫ما هذا بحق الجحيم؟‬

422
00:22:03,640 --> 00:22:05,760
‫"(ذا جوكر)"‬

423
00:22:05,840 --> 00:22:07,080
‫"ذا جوكر"؟‬

424
00:22:07,160 --> 00:22:08,920
‫من هو "ذا جوكر" بحق الجحيم؟‬

425
00:22:09,000 --> 00:22:13,240
‫ليس لديّ أي فكرة عمّا قد يعنيه ذلك.‬

426
00:22:15,600 --> 00:22:21,160
‫"(ذا جوكر) هو لاعب موجود،‬
‫يلعب سرًا." ماذا؟ محال!‬

427
00:22:21,240 --> 00:22:23,520
‫"إنه هنا لمشاركة بعض المعلومات معكما."‬

428
00:22:24,160 --> 00:22:25,160
‫لا.‬

429
00:22:25,240 --> 00:22:27,000
‫لا، أنا…‬

430
00:22:29,400 --> 00:22:31,600
‫"على التفاصيل في هذه المحادثة أن تبقى خاصة‬

431
00:22:31,680 --> 00:22:34,400
‫عن باقي اللاعبين ‬
‫إلى أن يغادر (ذا جوكر) (ذا سيركل)؟"‬

432
00:22:34,480 --> 00:22:39,760
‫أعني، لم تمر ثانيتان على محادثتي الأولى،‬

433
00:22:39,840 --> 00:22:43,320
‫ويفاجئوننا بالفعل بالـ"جوكر" هذا.‬

434
00:22:43,400 --> 00:22:48,400
‫هدفي الأكبر هو جعل اللاعبين الجديدين يظنان‬

435
00:22:48,480 --> 00:22:52,960
‫أن "إميلي" تثرثر حتى يبتعدا عنها.‬

436
00:22:53,040 --> 00:22:55,080
‫لذا أحتاج إلى كتابة أنثوية أكثر،‬

437
00:22:55,160 --> 00:22:58,320
‫أكثر قليلًا ليطابق ما أظنه أسلوبها.‬

438
00:22:58,400 --> 00:23:00,280
‫لذا، "سيركل"، أرسلي رسالة،‬

439
00:23:00,360 --> 00:23:06,120
‫"مرحبًا أحبائي، أهلًا بكم في #(عائلة سيركل).‬
‫قبلات وعناق. وجه مبتسم مشرق."‬

440
00:23:06,200 --> 00:23:07,480
‫أرسلي رسالة.‬

441
00:23:08,880 --> 00:23:10,440
‫لا أعرف ماذا أفعل بهذا.‬

442
00:23:10,520 --> 00:23:12,560
‫هذا ما قد تقوله "إميلي".‬

443
00:23:12,640 --> 00:23:16,120
‫أشعر أن فتاة سترسل لي رسالة عناق،‬
‫قبلة، عناق.‬

444
00:23:16,200 --> 00:23:19,320
‫لن أبدأ في تخمين ‬
‫من هو "ذا جوكر". لا أعرف أحدًا.‬

445
00:23:19,400 --> 00:23:21,920
‫رسالة، "شكرًا جزيلًا. كلانا متحمسان جدًا.‬

446
00:23:22,000 --> 00:23:24,480
‫#(ابدئي النميمة يا أختاه)." أرسلي.‬

447
00:23:25,080 --> 00:23:25,920
‫"سيركل"، رسالة،‬

448
00:23:26,000 --> 00:23:28,800
‫"سعيد بوجودكما هنا. سأدخل في صلب الموضوع."‬

449
00:23:28,880 --> 00:23:31,960
‫"هذه لعبة خطيرة، والعائلة غير موجودة هنا.‬

450
00:23:32,040 --> 00:23:34,320
‫#(ساقطات مخادعات)."‬

451
00:23:34,400 --> 00:23:37,800
‫عجبًا! نحن نتصارح بالفعل. هكذا.‬

452
00:23:38,880 --> 00:23:41,640
‫حسنًا، أعيش للدراما!‬

453
00:23:41,720 --> 00:23:46,360
‫أريد أن يشعر اللاعبان الجديدان‬
‫بأنني "إميلي"، المخدوعة،‬

454
00:23:46,440 --> 00:23:49,200
‫وأريدهما أن ينتبها إلى حقيقة‬

455
00:23:49,280 --> 00:23:53,040
‫أنه لا تُوجد وحدة بين النساء في هذه اللعبة.‬

456
00:23:53,120 --> 00:23:54,680
‫لذا، "سيركل"، رسالة،‬

457
00:23:54,760 --> 00:23:58,600
‫"الجميع يصرخون ‬
‫بـ#(تمكين النساء)، لكني لم أر ذلك."‬

458
00:23:58,680 --> 00:24:00,000
‫تتكلم عن "كلوي".‬

459
00:24:00,600 --> 00:24:04,320
‫إنها تتكلم عن "كلوي". في ملفها الشخصي،‬
‫تكلمت عن "تمكين النساء".‬

460
00:24:04,400 --> 00:24:06,560
‫أو كانت تحاول…‬

461
00:24:06,640 --> 00:24:09,560
‫"الكثير من الكذب والكثير من السب،‬

462
00:24:10,080 --> 00:24:15,360
‫ولست متأكدًا أن إحدى ‬
‫هؤلاء الفتيات هي من تدعيه."‬

463
00:24:16,120 --> 00:24:17,760
‫أشعر بالرضا حيال تلك الرسالة.‬

464
00:24:17,840 --> 00:24:22,480
‫أردت حقًا أن أثبت فكرة واحدة ‬
‫لـ"كلوي"، وهي تمكين النساء.‬

465
00:24:22,560 --> 00:24:26,320
‫الكثير من الكذب والسب. ‬
‫هذه "تيريليشا"، هذه "إميلي".‬

466
00:24:26,840 --> 00:24:28,160
‫ليحصل الجميع على فرصة.‬

467
00:24:29,160 --> 00:24:30,400
‫يا للهول.‬

468
00:24:30,480 --> 00:24:36,240
‫هذه رسالة مفاجئة،‬

469
00:24:36,320 --> 00:24:37,320
‫لكنني أحبها.‬

470
00:24:38,480 --> 00:24:43,120
‫رسالة، "رمز تعبيري للعين.‬

471
00:24:43,200 --> 00:24:46,360
‫#(حدديهم)."‬

472
00:24:46,440 --> 00:24:47,600
‫أرسلي.‬

473
00:24:48,200 --> 00:24:51,880
‫رسالة، "وسيكون اسمها… 3 نقاط."‬

474
00:24:52,600 --> 00:24:56,400
‫قل الأمر كما هو. أخبرها يا "ميتشل"!‬
‫هيا. وصلت بالفعل.‬

475
00:24:56,480 --> 00:24:58,000
‫أتريدان بعض الأسماء؟‬

476
00:24:58,080 --> 00:25:01,200
‫لديّ قائمة مختصرة صغيرة، وأتفقدها مرتين،‬

477
00:25:01,280 --> 00:25:02,480
‫مثل "سانتا كلوز".‬

478
00:25:02,560 --> 00:25:04,120
‫أحب هذا.‬

479
00:25:04,200 --> 00:25:06,360
‫هذا أنا!‬

480
00:25:07,240 --> 00:25:10,720
‫أريدهم أن يظنوا‬
‫أن "إميلي" تنقلب على الفتاتين.‬

481
00:25:11,400 --> 00:25:12,400
‫"سيركل"، رسالة،‬

482
00:25:12,480 --> 00:25:15,440
‫"(تيريليشا) مزيفة بالتأكيد، عيون،‬

483
00:25:15,520 --> 00:25:19,160
‫ورؤيتها تكذب مرارًا وتكرارًا جعلني #(محطمة).‬

484
00:25:19,760 --> 00:25:22,440
‫وجه بكاء. لا يمكن الوثوق بـ(كلوي).‬

485
00:25:22,520 --> 00:25:26,240
‫تقول إنها ستدعمك، ورأيت العكس. قلب مكسور.‬

486
00:25:26,320 --> 00:25:31,320
‫#(احذرا). ‬
‫#(انتبها لهاتين الفتاتين)!" أرسلي رسالة.‬

487
00:25:38,160 --> 00:25:41,080
‫حسنًا، الآن نتكلم.‬

488
00:25:41,160 --> 00:25:44,040
‫الآن نتجه بشكل صحيح يا عزيزي.‬

489
00:25:44,120 --> 00:25:47,640
‫هذه "إميلي" اللعينة.‬

490
00:25:47,720 --> 00:25:50,800
‫كان الشاي ساخنًا. وسكبته بالتأكيد!‬

491
00:25:50,880 --> 00:25:56,520
‫لكن اسمع، أنا لا أريد كشفي،‬
‫لذا عليّ الخروج من هنا بسرعة.‬

492
00:25:57,560 --> 00:25:58,800
‫ماذا؟‬

493
00:25:59,520 --> 00:26:03,160
‫وغادر في الحال؟‬
‫"غادر (ذا جوكر) المحادثة الآن"؟‬

494
00:26:03,240 --> 00:26:06,120
‫رحلت. ابتعدت من هنا. ‬
‫وداعًا. المجد للرب. إلى اللقاء!‬

495
00:26:06,200 --> 00:26:09,160
‫كان هدفي أن أجعل اللاعبين الجديدين يظنان‬

496
00:26:09,240 --> 00:26:14,640
‫أن الفتاتين مليئتان بالفوضى،‬
‫وأن يظنا أنها الآنسة "إميلي".‬

497
00:26:14,720 --> 00:26:16,640
‫آمل أن يكون هذا كافيًا.‬

498
00:26:16,720 --> 00:26:21,040
‫آمل أن يدخل هذان اللاعبان‬
‫في "ذا سيركل" بحذر شديد من الفتيات،‬

499
00:26:21,120 --> 00:26:25,840
‫والذي آمل أن يقودهما إلى مصادقة ‬
‫المزيد من الرجال، بمن فيهم أنا.‬

500
00:26:25,920 --> 00:26:28,040
‫سيكون من المثير للاهتمام رؤية‬

501
00:26:28,560 --> 00:26:31,240
‫من سيصدق ومن سيكذب.‬

502
00:26:31,320 --> 00:26:34,360
‫سأكون في حالة تأهب قصوى بالتأكيد.‬

503
00:26:35,360 --> 00:26:36,600
‫100 بالمئة.‬

504
00:26:39,880 --> 00:26:42,920
‫يبدو أن خطة "ذا جوكر" تسير بشكل جيد.‬

505
00:26:45,120 --> 00:26:47,560
‫ومع مرور فترة الظهيرة في "ذا سيركل"،‬

506
00:26:47,640 --> 00:26:50,400
‫يبدو أن "ميتشل" لم يفرغ قمصانه بعد.‬

507
00:26:51,440 --> 00:26:52,640
‫بحقك!‬

508
00:26:54,400 --> 00:26:56,840
‫حسنًا يا "إميلي"، ‬
‫أنت تحبين الرياضة، فهمنا.‬

509
00:26:58,240 --> 00:26:59,360
‫هيا بنا!‬

510
00:26:59,440 --> 00:27:03,840
‫مهلًا. ابق مكانك، حقًا. بحق السماء!‬

511
00:27:04,600 --> 00:27:06,760
‫يكفي هذا. حان وقت اللعب!‬

512
00:27:08,880 --> 00:27:10,640
‫"ذو وجهين".‬

513
00:27:10,720 --> 00:27:13,800
‫- "سيركل"، ما هذا؟‬
‫- نحن على وشك بدء بعض الدراما؟‬

514
00:27:13,880 --> 00:27:15,720
‫هذا مرهق للغاية.‬

515
00:27:16,400 --> 00:27:18,600
‫"سيركل"، خذيني إلى ألبوماتي الخاصة.‬

516
00:27:19,400 --> 00:27:21,520
‫اللاعبون في لعبة "ذو وجهين" سيحمّلون،‬

517
00:27:21,600 --> 00:27:24,680
‫صحيح، صورتين من معرضهما الخاص.‬

518
00:27:25,360 --> 00:27:28,280
‫يُوجد الكثير للاختيار من بينها.‬

519
00:27:28,360 --> 00:27:30,240
‫صورة تظهرهم وهم مشاكسون‬‫…‬

520
00:27:30,320 --> 00:27:31,920
‫أبدو مشاغبًا!‬

521
00:27:32,000 --> 00:27:33,720
‫وأخرى تظهرهم في ألطف حالاتهم.‬

522
00:27:33,800 --> 00:27:36,320
‫على "تريفور" أن يظهر صورة مع ابنته.‬

523
00:27:36,400 --> 00:27:39,680
‫إنه يتكلم باستمرار عن كم يحب أن يكون أبًا.‬

524
00:27:39,760 --> 00:27:41,840
‫لن تكون هذه "ذا سيركل" دون هاشتاغ،‬

525
00:27:41,920 --> 00:27:45,360
‫لذا يجب أن تتضمن‬
‫كل صورة هاشتاغ لجعل اللاعبين يتكلمون.‬

526
00:27:45,880 --> 00:27:47,360
‫وكأنهم بحاجة إلى مساعدة.‬

527
00:27:47,440 --> 00:27:51,000
‫أريد عمل شيء مثل هاشتاغ لتمكين النساء.‬

528
00:27:51,680 --> 00:27:55,000
‫ما لا يعرفونه ‬
‫هو أن مبتدئينا يختبئان في الخلفية،‬

529
00:27:55,080 --> 00:27:57,240
‫يشاهدان كل شيء يحدث.‬

530
00:27:57,840 --> 00:27:59,400
‫حسنًا! اعرضيها.‬

531
00:27:59,880 --> 00:28:03,240
‫حسنًا. لنكن مشاكسين ولطفاء، على ما أظن.‬

532
00:28:03,320 --> 00:28:04,640
‫ها نحن أولاء!‬

533
00:28:06,680 --> 00:28:08,160
‫هيا يا "تريفور"!‬

534
00:28:08,240 --> 00:28:11,480
‫أنا على وشك أن أجعل ‬
‫هذه الفتاة تقع في حب "تريفور".‬

535
00:28:11,560 --> 00:28:14,720
‫إنه أب صالح. لديه قلب كبير.‬

536
00:28:14,800 --> 00:28:18,800
‫أنا آسفة، لكن متى سنتزوج بحق الجحيم؟‬

537
00:28:19,880 --> 00:28:23,920
‫حسنًا. هاتان صورتاي. أظن أنهما رائعتان.‬

538
00:28:24,000 --> 00:28:25,000
‫"إميلي"!‬

539
00:28:25,080 --> 00:28:29,960
‫تعجبني الأصالة. لا مكياج. تتسكع فحسب.‬

540
00:28:30,040 --> 00:28:35,640
‫ما زلت أظن بقوة أنها ليست امرأة.‬

541
00:28:35,720 --> 00:28:39,400
‫هنا أعرف أن "إميلي" مزيفة.‬

542
00:28:39,480 --> 00:28:42,640
‫يُوجد انفصال تام بين صورها وشخصيتها.‬

543
00:28:42,720 --> 00:28:45,040
‫"#(فتى واعظ لطيف)،‬
‫#(عطش في الشاطئ)"‬

544
00:28:45,120 --> 00:28:46,400
‫هذا أنا!‬

545
00:28:46,480 --> 00:28:48,800
‫هذا ما توقعته من "ريفر" على ما أظن.‬

546
00:28:48,880 --> 00:28:52,240
‫رؤية هذه الصور لا تغير تصوري له. أنا أحبه.‬

547
00:28:52,320 --> 00:28:54,960
‫لا يُوجد الكثير من الأجواء الجميلة أيضًا.‬

548
00:28:55,040 --> 00:28:57,320
‫أظن أنني متردد بشأنك يا "ريفر".‬

549
00:28:57,400 --> 00:28:58,840
‫حسنًا. من التالي؟‬

550
00:29:00,560 --> 00:29:03,360
‫شعر أزرق يا أختاه. نعم، تابعي.‬

551
00:29:03,440 --> 00:29:06,240
‫يا إلهي. هل تمزحين؟ لا.‬

552
00:29:06,320 --> 00:29:07,640
‫أجواء تزييف.‬

553
00:29:08,160 --> 00:29:12,680
‫أنا أكره عمومًا صور مرشح "سنابتشات".‬

554
00:29:12,760 --> 00:29:15,240
‫لا أظن أن أيًا من هذه ستجذبك.‬

555
00:29:15,320 --> 00:29:19,720
‫هذه الصور لا تغيّر ‬
‫رأيي بشأن "تيريليشا" على الإطلاق.‬

556
00:29:19,800 --> 00:29:21,400
‫"#(مي كاسا سو كاسا)،‬
‫#(لانس المخيف)"‬

557
00:29:21,480 --> 00:29:23,360
‫ها نحن أولاء. ها هو "لانس"!‬

558
00:29:23,440 --> 00:29:27,320
‫#"مي كاسا سو كاسا".‬

559
00:29:27,400 --> 00:29:29,080
‫ثم لدينا صورته المشاغبة!‬

560
00:29:29,160 --> 00:29:31,920
‫لا. "لانس"، لماذا تفعل ذلك؟‬

561
00:29:32,000 --> 00:29:34,520
‫أيمكننا تغطية وجهه بشيء ما؟‬

562
00:29:34,600 --> 00:29:39,680
‫أشعر أنه لو كان هذا "لانس" حقًا،‬
‫لما سلك هذا الطريق بالضبط.‬

563
00:29:39,760 --> 00:29:41,120
‫يجب أن تكون هذه فتاة.‬

564
00:29:41,200 --> 00:29:44,200
‫محال. هذا ليس "لانس" الحقيقي.‬

565
00:29:45,480 --> 00:29:46,480
‫من هذه؟‬

566
00:29:46,560 --> 00:29:47,800
‫هذه أنا.‬

567
00:29:47,880 --> 00:29:50,360
‫"#(سأضع أي شئ في…)"‬

568
00:29:52,080 --> 00:29:54,640
‫لماذا تستمرين في فعل ذلك يا "كلوي"؟‬

569
00:29:54,720 --> 00:29:57,520
‫هذا يصف أنني محبة جدًا للطعام.‬

570
00:29:58,120 --> 00:30:01,520
‫إنها صورة مشاكسة. ‬
‫"كلوي" مشاكسة منذ أول يوم.‬

571
00:30:01,600 --> 00:30:03,080
‫توقعت ذلك على أي حال.‬

572
00:30:03,160 --> 00:30:05,960
‫لا أظن بالضرورة أن هذه الصورة لـ"تريفور".‬

573
00:30:06,040 --> 00:30:09,760
‫أو ربما هو كذلك. ربما تحاول جذب انتباهه.‬

574
00:30:09,840 --> 00:30:11,840
‫"#(فخور ورائع)،‬
‫#(وجبة مشاغبة صغيرة)"‬

575
00:30:11,920 --> 00:30:12,920
‫ها أنا ذا!‬

576
00:30:13,000 --> 00:30:16,960
‫"#(فخور ورائع)" هذا رائع!‬

577
00:30:17,040 --> 00:30:18,840
‫أحب قميص قوس قزح.‬

578
00:30:18,920 --> 00:30:21,280
‫يعجبني أنه فخور جدًا بما هو عليه.‬

579
00:30:23,000 --> 00:30:25,560
‫لم تظنوا أننا سنبقي المبتدئين‬
‫في "ذا سيركل"‬

580
00:30:25,640 --> 00:30:27,640
‫بعيدًا عن المتعة طويلًا، صحيح؟‬

581
00:30:27,720 --> 00:30:29,520
‫بحقكم الآن، هل ظننتم ذلك؟‬

582
00:30:31,000 --> 00:30:32,200
‫"#(كوابونغا)، #(داكنة محبوبة)"‬

583
00:30:32,280 --> 00:30:33,400
‫ماذا؟‬

584
00:30:34,320 --> 00:30:35,360
‫من هذه؟‬

585
00:30:35,440 --> 00:30:39,720
‫لدينا شخص جديد في "ذا سيركل"!‬

586
00:30:39,800 --> 00:30:41,240
‫هل تمزحين؟‬

587
00:30:41,320 --> 00:30:45,200
‫هذا رائع! أهلًا وسهلًا.‬

588
00:30:45,280 --> 00:30:47,400
‫أحب هذا. أتساءل عما سيظنه الناس.‬

589
00:30:48,400 --> 00:30:49,320
‫أحب هذا.‬

590
00:30:50,560 --> 00:30:53,520
‫"#(كوا بونغا دود)!"‬

591
00:30:53,600 --> 00:30:56,720
‫"#(داكنة ومحبوبة)"؟‬

592
00:30:57,960 --> 00:31:00,040
‫ربما هي في الجيش أو ما شابه.‬

593
00:31:00,120 --> 00:31:02,600
‫أو ربما كانت تذهب للقفز بالمظلات.‬
‫لا أعرف.‬

594
00:31:02,680 --> 00:31:07,520
‫أنت أيضًا تظهرين جانبًا مذهلًا ومثيرًا.‬
‫إنها صور مختلفة تمامًا.‬

595
00:31:07,600 --> 00:31:10,080
‫إنه أمر مثير دون فعل الكثير.‬

596
00:31:13,720 --> 00:31:16,120
‫يا إلهي! هل تمزح؟‬

597
00:31:17,000 --> 00:31:18,400
‫هل هذا شخص آخر؟‬

598
00:31:18,480 --> 00:31:20,080
‫إنه لاعب جديد آخر!‬

599
00:31:21,560 --> 00:31:22,520
‫نعم يا سيدي!‬

600
00:31:23,720 --> 00:31:26,120
‫حصلنا على واحد آخر، ومؤخرته ظاهرة أيضًا!‬

601
00:31:30,920 --> 00:31:34,040
‫المنافسة قادمة حقًا.‬

602
00:31:35,160 --> 00:31:36,640
‫من هو "تريفور"؟‬

603
00:31:39,040 --> 00:31:42,080
‫يبدو أنه رجل محب للمرح حقًا.‬

604
00:31:42,160 --> 00:31:43,080
‫يروق لي!‬

605
00:31:43,160 --> 00:31:46,920
‫بالتأكيد سيُعجب "ريفر"‬
‫بروح هذا الشاب بالفعل.‬

606
00:31:47,000 --> 00:31:51,880
‫أستطيع أن أرى "إميلي" تغازله قليلًا، ‬
‫لذا ربما عليّ أن أظهر ذلك قليلًا.‬

607
00:31:51,960 --> 00:31:53,520
‫أريد معرفة هذا الرجل.‬

608
00:31:53,600 --> 00:31:56,800
‫أريد أن أرى حقيقة هذا الرجل.‬

609
00:31:56,880 --> 00:31:58,840
‫يمكنك رؤية الكثير منه بالفعل يا عزيزي.‬

610
00:31:58,920 --> 00:32:01,560
‫متى سنتزوج؟ أنا أحبه.‬

611
00:32:01,640 --> 00:32:05,440
‫أظن أن هذا اللاعب ‬
‫سيكون منافسًا قويًا لـ"تريفور".‬

612
00:32:05,520 --> 00:32:10,840
‫أريده أن يكون في فريق "تريفور" حقًا.‬

613
00:32:10,920 --> 00:32:13,640
‫أحسنت يا "ميتش".‬
‫أنت تبلي حسنًا حتى الآن.‬

614
00:32:14,720 --> 00:32:18,680
‫أظن أن "كات" منافسة لـ"كلوي"،‬

615
00:32:18,760 --> 00:32:22,440
‫و"ميتشل" منافس لـ"تريفور".‬

616
00:32:22,520 --> 00:32:26,640
‫شخصان جديدان. الأوراق تختلط.‬

617
00:32:26,720 --> 00:32:29,720
‫"ميتشل" و"كات"!‬

618
00:32:29,800 --> 00:32:32,280
‫يُوجد الكثير منا!‬

619
00:32:32,360 --> 00:32:34,040
‫أريد النظر إلى ملفاتهم الشخصية!‬

620
00:32:34,120 --> 00:32:37,000
‫"سيركل"، افتحي ملف "كات".‬

621
00:32:37,640 --> 00:32:39,640
‫إنها جميلة جدًا!‬

622
00:32:39,720 --> 00:32:42,880
‫"مسقط الرأس، (ميسكويت)"؟‬

623
00:32:42,960 --> 00:32:45,920
‫كيف تقولها؟ "ميسكويت"؟‬

624
00:32:46,000 --> 00:32:47,440
‫إنها من "مسكيت"!‬

625
00:32:47,520 --> 00:32:50,840
‫"تكساس" ليست سهلة  في "ذا سيركل"! نعم!‬

626
00:32:50,920 --> 00:32:55,040
‫"المهنة، لاعبة كرة الطائرة محترفة"؟ ماذا؟‬

627
00:32:55,120 --> 00:32:58,920
‫هذا يعني أن "كات" تعتاد المنافسة.‬

628
00:32:59,000 --> 00:33:03,360
‫أعتقد أن "كات"، إن كانت ذكية، فستكون حذرة.‬

629
00:33:03,440 --> 00:33:05,080
‫لأن "ذا جوكر" لم يقل الكثير،‬

630
00:33:05,160 --> 00:33:08,800
‫لكن ما قاله "ذا جوكر" ‬
‫أن هؤلاء السيدات مخادعات!‬

631
00:33:09,320 --> 00:33:13,680
‫"سيركل"، خذيني إلى ملف "ميتشل".‬

632
00:33:14,880 --> 00:33:16,920
‫انظر إلى هاتين العينين. يا إلهي.‬

633
00:33:17,000 --> 00:33:18,760
‫22؟ رائع!‬

634
00:33:18,840 --> 00:33:20,280
‫إنه شاب.‬

635
00:33:20,360 --> 00:33:26,520
‫"عني. أنا طموح وحازم، ‬
‫لكني ما زلت لا أعرف كيف أكون جامحًا!"‬

636
00:33:28,760 --> 00:33:30,200
‫لكن هل وحيد القرن بخير؟‬

637
00:33:31,160 --> 00:33:35,160
‫"إن لم أكن أعمل،‬
‫يمكنك أن تجدني أقفز من الطائرات."‬

638
00:33:35,240 --> 00:33:36,920
‫أنت لا تعمل الآن!‬

639
00:33:37,000 --> 00:33:40,320
‫إن ذهبت ونظرت من النافذة،‬
‫فهل سأراك تقفز من الطائرة؟‬

640
00:33:40,400 --> 00:33:41,600
‫لا.‬

641
00:33:41,680 --> 00:33:45,720
‫حسنًا، "إميلي" المعروفة بـ"جاك".‬
‫منطقك لا تشوبه شائبة في هذه النقطة.‬

642
00:33:45,800 --> 00:33:48,840
‫يراودني شعور أن "ميتشل" هذا‬

643
00:33:48,920 --> 00:33:53,040
‫سيغازل "كلوي" أو "إميلي".‬

644
00:33:53,120 --> 00:33:57,280
‫كل فتاة هنا ستريد مغازلة "ميتشل".‬

645
00:33:57,360 --> 00:33:59,640
‫"إميلي" أقرب بكثير إلى سن "ميتشل".‬

646
00:33:59,720 --> 00:34:03,960
‫إنها في الـ21، هو في الـ22،‬
‫ويبدو أنه قد يكون نوعها المفضل.‬

647
00:34:04,040 --> 00:34:08,080
‫إن أراد مغازلة "إميلي"، أظن أني سأغازلك.‬

648
00:34:08,159 --> 00:34:11,120
‫"ميتشل"، لا تحاول سرقة فتاتي "كلوي".‬

649
00:34:11,639 --> 00:34:13,719
‫استثمرنا الكثير في هذا.‬

650
00:34:13,800 --> 00:34:17,719
‫أعلم أنني كنت أتكلم مع "تريفور"،‬
‫لكن الأمر ليس حصريًا.‬

651
00:34:17,800 --> 00:34:19,840
‫يُوجد الكثير من الرجال في "ذا سيركل" الآن،‬

652
00:34:19,920 --> 00:34:23,560
‫ربما رجل الكهف الطبيعي على وشك الظهور.‬

653
00:34:23,639 --> 00:34:27,840
‫هذا هو الوقت المثالي‬
‫للبدء في بناء بعض التحالفات.‬

654
00:34:30,520 --> 00:34:33,639
‫"محادثة (سيركل) مفتوحة الآن."‬

655
00:34:33,719 --> 00:34:35,600
‫حسنًا. هذه هي اللحظة المهمة!‬

656
00:34:35,679 --> 00:34:37,159
‫وجاهز للعمل!‬

657
00:34:37,239 --> 00:34:38,560
‫- نعم، "سيركل"…‬
‫- "سيركل"…‬

658
00:34:38,639 --> 00:34:39,920
‫- …أرجوك…‬
‫- …افتحي…‬

659
00:34:40,000 --> 00:34:41,320
‫…محادثة "سيركل"!‬

660
00:34:42,920 --> 00:34:44,920
‫لا يمكنني أن أكون أول من يقول شيئًا.‬

661
00:34:45,000 --> 00:34:46,560
‫يجب أن نظهر بقوة وبحماس!‬

662
00:34:46,639 --> 00:34:48,159
‫رقم 1. رسالة،‬

663
00:34:48,239 --> 00:34:51,880
‫"كيف حالكم يا (عائلة سيركل)؟" أرسل!‬

664
00:34:51,960 --> 00:34:55,199
‫"ميتش"، لماذا أنت… مثل، اللعنة!‬

665
00:34:55,280 --> 00:34:58,560
‫أيا كان من هو "ذا جوكر" ‬
‫فسيكره أنني قلت ذلك في الواقع.‬

666
00:34:58,640 --> 00:35:02,240
‫"ميتشل"، عزيزي، بطاقة "ذا جوكر"‬
‫هذه ستبقى قريبة من صدر "كورتني".‬

667
00:35:02,320 --> 00:35:04,800
‫أنا متحمس جدًا لرؤية ‬

668
00:35:04,880 --> 00:35:07,400
‫كيف سيعامل الجميع اللاعبين الجديدين.‬

669
00:35:07,480 --> 00:35:11,880
‫رسالة، "كيف حالكما يا (كات) و(ميتشل)؟‬
‫أرسل ترحيبًا حارًا لكليكما.‬

670
00:35:11,960 --> 00:35:15,680
‫صوركم كانت… ‬
‫رمز تعبيري لعلامة النار." أرسلي.‬

671
00:35:15,760 --> 00:35:18,280
‫بالتأكيد كانت كذلك يا "تريفور".‬
‫يسرني أنك لاحظت.‬

672
00:35:18,360 --> 00:35:19,280
‫"سيركل"، رسالة،‬

673
00:35:19,360 --> 00:35:22,160
‫"أهلًا يا (ميتشل) و(كات).‬
‫من الرائع وجودكما هنا معنا.‬

674
00:35:22,240 --> 00:35:25,760
‫لا أطيق صبرًا حتى أتعرف عليكما‬
‫وتأتي الأوقات الممتعة." أرسل.‬

675
00:35:25,840 --> 00:35:29,520
‫أحب "كورتني".‬
‫أظن أنه شخص حقيقي وأصيل.‬

676
00:35:29,600 --> 00:35:31,320
‫"سيركل"، رسالة،‬

677
00:35:31,400 --> 00:35:34,520
‫"(كات) و(ميتشل)!‬

678
00:35:34,600 --> 00:35:36,880
‫يا لها من مفاجأة جميلة! كدت أسقط من سريري‬

679
00:35:36,960 --> 00:35:41,080
‫حين رأيتكما على شاشتي!‬
‫رمز تعبيري لوجه ضاحك." أرسلي!‬

680
00:35:41,640 --> 00:35:44,400
‫أنا معجب بك يا "كلوي". حتى الآن، جيد جدًا.‬

681
00:35:44,480 --> 00:35:47,280
‫كل هؤلاء الناس لطفاء. "كات" تكتب.‬

682
00:35:47,360 --> 00:35:50,200
‫رسالة، "مرحبًا يا رفاق! أخيرًا!‬

683
00:35:50,280 --> 00:35:53,520
‫متحمسة جدًا لمقابلة الجميع.‬
‫رمز تعبيري للقلب الأحمر." أرسلي.‬

684
00:35:53,600 --> 00:35:59,280
‫رسالة، "مرحبًا يا (كات)، #(جميلة تكساس)، ‬
‫وأهلًا يا (ميتشل)، أحببت الصورة!‬

685
00:35:59,360 --> 00:36:01,000
‫#(الشمس بالخارج…)"‬

686
00:36:01,080 --> 00:36:02,160
‫"(…المؤخرات بالخارج)."‬

687
00:36:02,880 --> 00:36:04,120
‫بحقك يا رجل.‬

688
00:36:04,200 --> 00:36:08,120
‫أرى بالفعل أن "تيريليشا" ‬
‫تحاول التواصل مع "كات".‬

689
00:36:08,200 --> 00:36:10,840
‫يبدو أن "تيريليشا" تجهز عليه بالفعل.‬

690
00:36:10,920 --> 00:36:12,560
‫بالتأكيد لن يحدث ذلك.‬

691
00:36:12,640 --> 00:36:14,920
‫"سيركل"، رسالة، "(ميتشل)، صورتك‬

692
00:36:15,000 --> 00:36:17,160
‫بتلك الخوخة جعلتني حرفيًا أسقط من على…" ‬

693
00:36:17,240 --> 00:36:20,720
‫"…الأريكة. يجب أن تخبرني كم تمرين ‬
‫للقرفصاء تؤدي في النادي الرياضي."‬

694
00:36:20,800 --> 00:36:24,520
‫نعم يا "كورتني"! أترى؟‬
‫تلك الصورة ذات المؤخرة كانت ناجحة.‬

695
00:36:24,600 --> 00:36:27,680
‫وأرى "إميلي" تكتب. ‬
‫لا يمكنني انتظار أكاذيبها.‬

696
00:36:27,760 --> 00:36:31,000
‫"سيركل"، رسالة،‬
‫"ترحاب كبير لكما. صور رائعة.‬

697
00:36:31,080 --> 00:36:33,720
‫صورتك المشاغبة ‬
‫كانت جريئة جدًا يا (ميتشل).‬

698
00:36:33,800 --> 00:36:37,320
‫ويا (كات)، أرسل #(كوا بونغا) إليك." أرسلي.‬

699
00:36:37,400 --> 00:36:39,920
‫أحب هذا! أحب هذا.‬

700
00:36:40,000 --> 00:36:41,120
‫"سيركل"، رسالة،‬

701
00:36:41,200 --> 00:36:44,520
‫"(كات)، لاحظت أن علاقتك العاطفية معقدة.‬

702
00:36:44,600 --> 00:36:48,640
‫أنا بارعة في تقديم النصح في العلاقات، ‬
‫هذا لأعلمك فقط. رمز تعبيري لوجه يغمز.‬

703
00:36:48,720 --> 00:36:51,320
‫ماذا عنك يا (ميتشل)؟" أرسلي رسالة.‬

704
00:36:52,000 --> 00:36:54,560
‫"كلوي"، لم أنت هكذا؟‬

705
00:36:54,640 --> 00:36:57,080
‫آمل ألا يرى "تريفور" ذلك ويفكر، "يا إلهي.‬

706
00:36:57,160 --> 00:36:59,440
‫(كلوي) تسأله إن كان عازبًا."‬

707
00:36:59,960 --> 00:37:02,720
‫حسنًا يا "كلوي".‬
‫لذا تريدين الآن معرفة المزيد عن "ميتشل".‬

708
00:37:02,800 --> 00:37:04,560
‫علمت أنه لفت انتباهها!‬

709
00:37:05,360 --> 00:37:06,800
‫هل رأيت المؤخرة؟‬

710
00:37:06,880 --> 00:37:10,040
‫رسالة، "(كلوي) يا فتاة، أنا منفتحة‬
‫دائمًا لسماع رأي أحدهم.‬

711
00:37:10,120 --> 00:37:12,880
‫ما زلت أحاول فهم الأمر.‬
‫#(علميني أساليبك)."‬

712
00:37:12,960 --> 00:37:16,640
‫أحب ذلك! "كات" هي نوعي المفضل.‬

713
00:37:16,720 --> 00:37:18,200
‫هذا جنون.‬

714
00:37:18,280 --> 00:37:21,760
‫كيف لي أن أكون صغيرًا لكن‬
‫سيئًا في مجاراة محادثة جماعية؟‬

715
00:37:21,840 --> 00:37:24,320
‫رسالة، "(ميتشل)، علمت من صورك‬

716
00:37:24,400 --> 00:37:28,160
‫أنك من الأشخاص ‬
‫الذين أستطيع خوض مغامرة معهم #(حماس)."‬

717
00:37:28,240 --> 00:37:30,280
‫"تيريليشا" تغازل "ميتشل"!‬

718
00:37:30,800 --> 00:37:33,360
‫رسالة. "تبدون جميعًا كأصدقائي.‬

719
00:37:33,440 --> 00:37:36,800
‫وللإجابة عن سؤالك يا (كلوي)، أنا عازب."‬

720
00:37:36,880 --> 00:37:40,600
‫عازب! يا إلهي!‬

721
00:37:40,680 --> 00:37:43,960
‫قد يحاول "ميتشل" ‬
‫أن يجري محادثة خاصة مع "كلوي".‬

722
00:37:44,040 --> 00:37:45,400
‫أشعر الآن،‬

723
00:37:45,480 --> 00:37:49,200
‫أنها تتبادل الغزل مع "تريفور".‬

724
00:37:49,280 --> 00:37:52,160
‫حسنًا، رسالة. "من الواضح أنني فاشل ‬
‫في المحادثات الجماعية.‬

725
00:37:52,240 --> 00:37:55,320
‫أنا حقًا لا أعرف يا شباب كيف…"‬

726
00:37:55,400 --> 00:37:58,840
‫…تقرؤون وتفهمون وتجيبون بسرعة عالية."‬

727
00:37:58,920 --> 00:38:00,760
‫لأننا بقينا هنا أكثر منك.‬

728
00:38:00,840 --> 00:38:02,320
‫ستعتاد ذلك يا أخي!‬

729
00:38:02,400 --> 00:38:05,040
‫ازدادت حصيلتي الكتابية 10 مرات‬
‫منذ أن جئت هنا.‬

730
00:38:05,120 --> 00:38:08,480
‫رسالة، "أقدر كل الحب والترحيب الحار.‬

731
00:38:08,560 --> 00:38:13,080
‫متحمس جدًا للتواصل معكم جميعًا."‬
‫أرسلي. هذا جيد!‬

732
00:38:15,720 --> 00:38:16,880
‫"مغلق الآن!"‬

733
00:38:16,960 --> 00:38:18,760
‫أيمكننا أن نبهجك بأغنية؟‬

734
00:38:18,840 --> 00:38:21,920
‫"لديّ أصدقاء"‬

735
00:38:22,000 --> 00:38:23,640
‫أحب هذه الطاقة!‬

736
00:38:23,720 --> 00:38:29,360
‫إنه شعور جيد، وأشعر بالترحاب،‬
‫وكأنها عائلة "سيركل".‬

737
00:38:29,440 --> 00:38:30,840
‫في بداية هذه اللعبة،‬

738
00:38:30,920 --> 00:38:34,800
‫كان الناس ودودين هكذا أيضًا،‬
‫ثم ساءت الأمور بسرعة كبيرة.‬

739
00:38:34,880 --> 00:38:37,520
‫"ميتشل" و"كات" يتصرفان بلطف مع الجميع،‬

740
00:38:37,600 --> 00:38:42,080
‫لكنني أظن أن نميمة "ذا جوكر" في ذهنهما.‬

741
00:38:42,160 --> 00:38:45,360
‫تلك النميمة مع "ذا جوكر" ‬
‫هذا الصباح لا تطمئنني،‬

742
00:38:45,440 --> 00:38:48,120
‫لأنني أعرف الآن ‬
‫أن واحدًا من هؤلاء الأشخاص على الأقل ‬

743
00:38:48,200 --> 00:38:51,600
‫يكذب تمامًا في هذه المحادثة الآن.‬

744
00:38:53,560 --> 00:38:56,280
‫"تريفور"، الأب المثير من "برونكس"،‬
‫الذي تؤديه "ديليسا"،‬

745
00:38:56,360 --> 00:39:01,560
‫يريد إجراء حديث من "تكساس" ‬
‫مع المبتدئة "كات" والقديمة "تيريليشا".‬

746
00:39:01,640 --> 00:39:03,000
‫مرحبًا يا جماعة!‬

747
00:39:03,800 --> 00:39:05,920
‫أحتاج إلى تقوية تحالفي.‬

748
00:39:06,000 --> 00:39:11,280
‫لذا يا "سيركل"، أرجوك ابدئي ‬
‫محادثة جماعية مع "كات" و"تيريليشا"‬

749
00:39:11,360 --> 00:39:13,840
‫اسمها "ملكتاي الجميلتان السمراوان".‬

750
00:39:14,400 --> 00:39:16,720
‫"ملكتاي الجميلتان السمراوان"‬

751
00:39:17,560 --> 00:39:19,880
‫"(تريفور).‬
‫كيف حال ملكتيّ الجميلتين السمراوين؟"‬

752
00:39:21,280 --> 00:39:23,000
‫تم ارتداء التاج  بشكل جيد.‬

753
00:39:23,080 --> 00:39:25,040
‫"فكرت في معرفتكما أكثر،‬

754
00:39:25,120 --> 00:39:27,320
‫لكن أولًا، أريدكما أن تساعداني في شيء…‬

755
00:39:27,400 --> 00:39:29,200
‫4 نقاط."‬

756
00:39:29,280 --> 00:39:33,440
‫أنا متحمسة جدًا الآن بما سيقوله هذا الرجل.‬

757
00:39:33,520 --> 00:39:38,480
‫رسالة، "كما تعلمان، لديّ ملكتي‬
‫السمراء الجميلة التي أربيها،‬

758
00:39:38,560 --> 00:39:41,200
‫لكن في نصف الوقت، لا أعرف ماذا أفعل."‬

759
00:39:41,280 --> 00:39:45,200
‫"أتمنى لو أنكما تستطيعان أن تشاركاني ‬
‫بشعاركما المفضل للشواء‬

760
00:39:45,280 --> 00:39:48,440
‫حتى أتمكن من نقله إلى صغيرتي."‬

761
00:39:48,520 --> 00:39:51,920
‫شعار الملكة الجميلة السمراء.‬
‫تعجبت مما قرأت.‬

762
00:39:52,560 --> 00:39:54,640
‫حسنًا، رسالة.‬

763
00:39:54,720 --> 00:39:59,640
‫"شيء واحد أخبره ‬
‫للرياضيين الصغار الذين أدربهم‬

764
00:39:59,720 --> 00:40:04,760
‫هو إذا حاولت تحقيق توقعات العالم،‬

765
00:40:04,840 --> 00:40:06,760
‫فستفشل دائمًا."‬

766
00:40:06,840 --> 00:40:09,000
‫"ابقوا صادقين مع أنفسكم وتربيتكم." صحيح.‬

767
00:40:09,080 --> 00:40:13,440
‫رسالة، "(تريفور)، ‬
‫ببساطة، حقيقة أنك تسأل هذا السؤال‬

768
00:40:13,520 --> 00:40:16,080
‫تعرّفني أنك تتصرف جيدًا."‬

769
00:40:16,640 --> 00:40:20,440
‫أقدر ذلك. "#(الآباء السمر رائعون)."‬

770
00:40:20,520 --> 00:40:22,160
‫هذا ظريف. يعجبني ذلك.‬

771
00:40:22,240 --> 00:40:24,440
‫هذه ليست المحادثة‬

772
00:40:25,760 --> 00:40:29,880
‫التي أردت إجراءها مع "تريفور"، ‬
‫لكن لنر ما سيحدث.‬

773
00:40:29,960 --> 00:40:32,520
‫أشعر وكأنني أصنع رابطة هنا.‬

774
00:40:33,160 --> 00:40:37,480
‫"(كات). بما أنني جديدة على العائلة ‬
‫ونحن هنا جميعًا، كيف تشعرون يا شباب؟‬

775
00:40:37,560 --> 00:40:40,000
‫هل فاتني شيء؟ علامة استفهام."‬

776
00:40:40,080 --> 00:40:42,080
‫رسالة، "يسرني أنك سألت ذلك يا (كات)،‬

777
00:40:42,160 --> 00:40:45,120
‫لأنني كنت أشعر أنني أعيش في الظلام."‬

778
00:40:45,200 --> 00:40:47,960
‫"…لكن على ما يبدو في تلك الليلة، ‬
‫كان يُوجد بعض الدراما.‬

779
00:40:48,040 --> 00:40:50,960
‫ربما يمكن لـ(تيريشا) أن تطلعنا؟"‬

780
00:40:51,040 --> 00:40:54,320
‫يقول كان يُوجد دراما ثم يطلب مني أن أطلعه،‬

781
00:40:54,400 --> 00:40:58,200
‫ليجعل الأمر يبدو ‬
‫كأنني أنا من تجلب الدراما!‬

782
00:40:58,280 --> 00:41:00,320
‫سيكون من الرائع لو شرحت الأمور،‬

783
00:41:00,400 --> 00:41:03,320
‫وربما يمكننا المضي قدمًا كحلفاء.‬

784
00:41:03,400 --> 00:41:07,560
‫رسالة، "نعم، كان يُوجد القليل من الدراما ‬
‫مع لاعب محظور الآن."‬

785
00:41:08,320 --> 00:41:11,800
‫"في محادثة جماعية،‬
‫قالت أشياء قبيحة وغير صحيحة عني،‬

786
00:41:11,880 --> 00:41:14,960
‫لكنني أركز على الأمور الإيجابية.‬
‫#(أجواء إجابية فقط)."‬

787
00:41:15,040 --> 00:41:17,120
‫"تيريليشا"، لا تعجبني هذه الإجابة،‬

788
00:41:17,200 --> 00:41:22,640
‫لأن ما سمعته ‬
‫من الشائعات لا يطابق ما تقوله.‬

789
00:41:22,720 --> 00:41:26,720
‫كنت منفتحة. كنت ضعيفة. أقدر ذلك.‬

790
00:41:26,800 --> 00:41:30,000
‫هل يُوجد رابط صغير هنا ‬
‫يا "تيريليشا" بيني وبينك؟‬

791
00:41:31,400 --> 00:41:33,280
‫رسالة، "(تريفور)، ‬
‫أعرف أنها كانت تهمك.‬

792
00:41:33,360 --> 00:41:37,160
‫آمل ألا يكون هذا قد جعلك ‬
‫تشعر بسوء تجاهي؟" أرسلي.‬

793
00:41:37,680 --> 00:41:40,280
‫رسالة، "اعتبرتها بالفعل كأختي الصغيرة،‬

794
00:41:40,360 --> 00:41:43,000
‫لكن لا، لم يجعلني هذا أشعر بسوء تجاهك."‬

795
00:41:44,160 --> 00:41:45,480
‫أحترم ذلك.‬

796
00:41:45,560 --> 00:41:49,240
‫هكذا أعرف الآن ‬
‫أن "تيريليشا" قد تكون في القاع الآن.‬

797
00:41:49,320 --> 00:41:51,040
‫الطفلة تحتاج إلى صديق!‬

798
00:41:51,120 --> 00:41:55,520
‫رسالة، "لنبق على اتصال.‬
‫#(معًا أقوى؟)" أرسلي.‬

799
00:41:56,040 --> 00:41:59,040
‫رسالة، "(كات)، ما كنت لأقولها بشكل أفضل.‬

800
00:41:59,120 --> 00:42:03,400
‫رمز تعبيري 100. #(السمار جميل)." أرسلي.‬

801
00:42:03,480 --> 00:42:07,000
‫رسالة، "(تريفور)، ‬
‫إليك شعار لملكة سمراء جميلة لـ(توني)."‬

802
00:42:07,720 --> 00:42:12,080
‫قوة الفتيات!‬

803
00:42:12,160 --> 00:42:16,560
‫لا يمكنني الكذب، كنت منزعجة بعض الشيء‬
‫في البداية من ذكر الماضي،‬

804
00:42:16,640 --> 00:42:21,880
‫لكن كان ذلك ضروريًا حتمًا ‬
‫لنتمكن من المضي قدمًا.‬

805
00:42:23,800 --> 00:42:25,520
‫هيا. عناق جماعي!‬

806
00:42:26,240 --> 00:42:29,720
‫قد تكون الأوضاع لطيفة بين‬
‫"تريف تريف" و"تيريليشا"،‬

807
00:42:31,240 --> 00:42:35,040
‫لكن في مكان آخر في "ذا سيركل"،‬
‫يعمل "ريفر" على لوحة المشتبه بهم،‬

808
00:42:35,120 --> 00:42:38,520
‫و"كلوي" تطرح أفضل تقرير على الإطلاق‬

809
00:42:38,600 --> 00:42:40,160
‫لمزيفة ذات شعر أزرق.‬

810
00:42:40,240 --> 00:42:41,240
‫صحيح.‬

811
00:42:42,040 --> 00:42:45,400
‫"مطلوبة لكونها مزيفة. (تيريليشا)!"‬

812
00:42:46,640 --> 00:42:50,640
‫وحيث يُوجد مزيف، فإن "باس" ليس ببعيد.‬

813
00:42:50,720 --> 00:42:54,360
‫"سيركل"، من فضلك افتحي محادثة جماعية‬
‫مع "كلوي" و"ريفر".‬

814
00:42:55,160 --> 00:42:56,560
‫"محادثة جماعية"‬

815
00:42:56,640 --> 00:42:57,960
‫"سيركل"، رسالة،‬

816
00:42:58,040 --> 00:43:01,800
‫"مرحبًا جميعًا، يا له من يوم مثير.‬
‫ما رأيكم بالمبتدئين؟‬

817
00:43:01,880 --> 00:43:05,440
‫(ميتشل) جذاب حقًا." وأرسلي!‬

818
00:43:07,880 --> 00:43:11,960
‫هل أخبر الأولاد أنني معجبة بـ"ميتشل"؟‬

819
00:43:13,200 --> 00:43:15,880
‫لأنهم إن أعطوني إشارة صغيرة‬

820
00:43:15,960 --> 00:43:17,720
‫بأنهم قريبون جدًا من "تريفور"،‬

821
00:43:18,640 --> 00:43:20,600
‫فعليّ أن أقول،‬

822
00:43:20,680 --> 00:43:24,240
‫"أنا أدعمه تمامًا. أنا معجبه به جدًا."‬

823
00:43:24,320 --> 00:43:27,120
‫إن قالوا، "لا نعرف. لا نتكلم مع (تريفور)،"‬

824
00:43:27,200 --> 00:43:30,560
‫فسأقول، "حسنًا، لا بأس." ثم…‬

825
00:43:31,040 --> 00:43:34,960
‫رسالة، "مرحبًا يا (كلوي) صاحبة ‬
‫(تو هوت تو هاندل)، والأب المثير (لانس).‬

826
00:43:35,040 --> 00:43:37,120
‫كان جسم "ميتشل"… رمز تعبيري لحريق.‬

827
00:43:37,200 --> 00:43:41,640
‫لا يمكنني إخراج تلك المؤخرة من ذهني.‬
‫رمز تعبيري لهمبرغر. ضحك بصوت عال."‬

828
00:43:41,720 --> 00:43:42,680
‫أرسلي.‬

829
00:43:43,360 --> 00:43:47,880
‫سأتصرف بهدوء. "نعم. لاحظت ذلك.‬

830
00:43:47,960 --> 00:43:51,480
‫رجل مثير جدًا مع عضلات بطن جيدة‬

831
00:43:52,280 --> 00:43:55,120
‫وعضلات ذراعين ضخمة دخلت للتو."‬

832
00:43:55,200 --> 00:43:56,680
‫"سيركل"، رسالة،‬

833
00:43:56,760 --> 00:43:58,320
‫"رمز تعبيري للسان.‬

834
00:43:58,400 --> 00:44:03,640
‫(ميتشل)، صوره لفتت أنظار الفتيات بالتأكيد…‬

835
00:44:03,720 --> 00:44:04,800
‫3 نقاط.‬

836
00:44:04,880 --> 00:44:07,680
‫هل تظنون أن (تريفور) قلق بشأني؟"‬

837
00:44:08,480 --> 00:44:09,600
‫أرسلي رسالة.‬

838
00:44:12,240 --> 00:44:16,200
‫أتمنى حقًا لو أمكنني كتابة،‬
‫"هل يجب أن يقلق (تريفور) عليك؟"‬

839
00:44:16,280 --> 00:44:17,280
‫"سيركل"، رسالة،‬

840
00:44:17,360 --> 00:44:20,560
‫"تكلمت مع (تريفور) ‬
‫بضع مرات وهو رجل رائع جدًا.‬

841
00:44:20,640 --> 00:44:23,600
‫يبدو أنكم تهتمون ببعضكما بصدق." وأرسلي!‬

842
00:44:24,160 --> 00:44:26,720
‫"تهتمون ببعضكما بصدق"؟‬

843
00:44:30,520 --> 00:44:33,400
‫نعم، نحن كذلك. نعم، نحن صادقان حقًا.‬

844
00:44:33,480 --> 00:44:38,480
‫أول مثير يدخل، وأنا أدور كالعجلة.‬

845
00:44:39,000 --> 00:44:40,240
‫رسالة،‬

846
00:44:40,320 --> 00:44:43,800
‫"(كلوي)، (تريفور)‬
‫يعرف أنه يسعدك. #(لا تقلقي)."‬

847
00:44:43,880 --> 00:44:45,080
‫أرسلي.‬

848
00:44:45,160 --> 00:44:48,040
‫من الواضح أنهما متناغمان مع "تريفور"،‬

849
00:44:48,120 --> 00:44:53,800
‫لذا سأنتظر لكشف مفاجأة‬
‫أنني معجبة بـ"ميتشل".‬

850
00:44:55,160 --> 00:44:59,040
‫سيُوجد وقت مثالي،‬
‫لكن الوقت المثالي ليس الآن.‬

851
00:44:59,880 --> 00:45:04,360
‫رسالة، "أحبائي،‬
‫أنا سعيدة جدًا لأنكما قلتما ذلك.‬

852
00:45:04,440 --> 00:45:06,840
‫لا أريد أن يشعر (تريفور) بأي انزعاج‬

853
00:45:06,920 --> 00:45:10,360
‫مع دخول (ميتشل)، لأنه مثير.‬

854
00:45:10,880 --> 00:45:14,240
‫أشعر وكأنني أقيم حفلة نوم مع أعز صديقاتي…"‬

855
00:45:14,320 --> 00:45:15,800
‫…أتكلم عن الشباب!"‬

856
00:45:19,080 --> 00:45:20,680
‫نعم!‬

857
00:45:20,760 --> 00:45:22,880
‫"سيركل"، رسالة، "أسمعك تمامًا.‬

858
00:45:22,960 --> 00:45:26,440
‫لا تقلقي. لا أظن أنك تعطين‬
‫(تريفور) أي شيء للقلق بشأنه.‬

859
00:45:26,520 --> 00:45:30,120
‫يسعدني أنك تشعرين بالارتياح‬
‫بالانفتاح لنا." أرسلي.‬

860
00:45:30,200 --> 00:45:34,320
‫أظن أنها تحب "تريفور" حقًا وليس "ميتشل".‬

861
00:45:34,400 --> 00:45:37,400
‫سيكون الأمر سريًا.‬

862
00:45:37,480 --> 00:45:41,000
‫هل عليّ أن أثق بأحد؟ لا أحتاج إلى رأي أحد.‬

863
00:45:41,080 --> 00:45:44,920
‫إن أردت التكلم مع "ميتشل"، فسأتكلم!‬

864
00:45:45,000 --> 00:45:46,360
‫نعم، قفي في الصف يا "كلوي"،‬

865
00:45:46,440 --> 00:45:49,400
‫لأنه على وشك البدء بشخص آخر.‬

866
00:45:50,600 --> 00:45:53,360
‫انظروا، ركبتاه متناسقتان مع جذعه!‬

867
00:45:53,920 --> 00:45:56,760
‫أريد إجراء محادثة خاصة مع "إميلي"،‬

868
00:45:56,840 --> 00:46:00,280
‫فأولًا، هي جميلة،‬

869
00:46:00,360 --> 00:46:04,320
‫ومن محادثة اليوم، بدت أصيلة تمامًا.‬

870
00:46:04,400 --> 00:46:08,200
‫لذا في هذه الحالة يا "سيركل"،‬
‫افتحي محادثة خاصة مع "إميلي".‬

871
00:46:09,920 --> 00:46:11,600
‫حسنًا يا "ميتش"!‬

872
00:46:13,320 --> 00:46:16,280
‫أظن أنني أول فتاة لفتت نظره.‬

873
00:46:16,360 --> 00:46:19,960
‫افتحي محادثة خاصة مع "ميتشل".‬
‫هل سأضطر إلى المغازلة؟‬

874
00:46:21,000 --> 00:46:25,280
‫لا أريد المغازلة بالضرورة ‬
‫لأنني أفضل الإناث.‬

875
00:46:26,160 --> 00:46:29,480
‫رسالة، "مرحبًا يا (إميلي)، كيف حالك؟‬

876
00:46:29,560 --> 00:46:32,400
‫أردت فقط التواصل معك‬

877
00:46:32,920 --> 00:46:35,760
‫لأنك لفتّ نظري، وأعتقد أنك جميلة حقًا.‬

878
00:46:37,520 --> 00:46:42,560
‫وأردت التعرف إليك فحسب. ‬
‫رمز تعبيري لوجه مبتسم ذي يدين." أرسلي.‬

879
00:46:45,000 --> 00:46:49,680
‫عليّ الرد عليه. لا يمكنني إيقافه.‬
‫هذا سيؤذي موقفي.‬

880
00:46:49,760 --> 00:46:53,720
‫لكنني سأكون صعب المنال‬
‫لأنني لا أريد أن أكون مندفعًا.‬

881
00:46:54,480 --> 00:46:57,200
‫سيركل"، رسالة، "أهلًا يا (ميتشل). ‬
‫مرحبًا بك في (ذا سيركل)."‬

882
00:46:57,280 --> 00:46:59,640
‫"ستقضي وقتًا جميلًا حرفيًا.‬

883
00:46:59,720 --> 00:47:02,560
‫يسرني أنك مهتم بالتعرف عليّ أكثر.‬

884
00:47:02,640 --> 00:47:04,640
‫الشعور متبادل بالتأكيد."‬

885
00:47:04,720 --> 00:47:06,680
‫"سيركل"، رسالة،‬

886
00:47:06,760 --> 00:47:09,440
‫"بالمناسبة، تفاجأت أن مهنتك لم تكن خبازًا‬

887
00:47:09,520 --> 00:47:11,440
‫بعد رؤيتك تمتلك تلك الكعكة.‬

888
00:47:11,960 --> 00:47:14,640
‫رمز تعبيري لكعكة. ‬
‫رمز تعبيري لعينين جانبيتين." أرسلي.‬

889
00:47:15,160 --> 00:47:18,160
‫أظن أنني إن كنت سأغازل،‬
‫يمكنني على الأقل أن أكون مضحكًا جدًا.‬

890
00:47:18,240 --> 00:47:22,040
‫لذا سنسعى لذلك. أظن أنه سيضحك لذلك.‬

891
00:47:24,120 --> 00:47:25,800
‫ماذا يسعني أن أقول يا "إميلي"؟‬

892
00:47:25,880 --> 00:47:29,080
‫حسنًا، رسالة، "أضحك بصوت عال. أنا أُحتضر.‬

893
00:47:29,160 --> 00:47:31,960
‫أنا بالتأكيد لا أفوّت يوم تمرين الساقين."‬
‫أرسلي.‬

894
00:47:32,560 --> 00:47:35,840
‫أنا بارع جدًا! ما هذا؟ أنا الأفضل!‬

895
00:47:36,560 --> 00:47:39,040
‫أنا لا أتصرف على طبيعتي حتى. هذا سخيف.‬

896
00:47:39,120 --> 00:47:42,040
‫إنها تبدو أصيلة جدًا. أحبها إلى الآن.‬

897
00:47:42,120 --> 00:47:45,040
‫ليس لديّ سبب ‬
‫لعدم الثقة بها في الوقت الحالي.‬

898
00:47:45,120 --> 00:47:50,120
‫أنا أصوغ هذه الرسالة الآن في رأسي. ‬
‫لديّ جملة غزلية صغيرة.‬

899
00:47:50,200 --> 00:47:55,160
‫لمجرد وضع البكرة وربطها وغلقها.‬

900
00:47:55,680 --> 00:47:57,200
‫لن تهرب يا أخي.‬

901
00:47:57,280 --> 00:48:01,160
‫"سيركل"، رسالة، ‬
‫"لأكون صادقة، تعطيني طاقة عظيمة.‬

902
00:48:01,240 --> 00:48:04,720
‫يمكنني رؤية دعمنا لبعضنا البعض.‬
‫رمز تعبيري لوجه مبتسم. رمز القلب.‬

903
00:48:04,800 --> 00:48:07,800
‫آمل ألا أكون متسرعة الآن." أرسلي رسالة.‬

904
00:48:09,600 --> 00:48:11,240
‫حسنًا يا "إميلي"!‬

905
00:48:11,320 --> 00:48:14,520
‫تصارحينني هكذا.‬

906
00:48:14,600 --> 00:48:18,880
‫لا يسعني إلا أن أحب مقاربتها وكيف فعلتها.‬

907
00:48:18,960 --> 00:48:22,200
‫"تعطيني طاقة عظيمة"؟ أنا أقول ذلك للناس.‬

908
00:48:22,280 --> 00:48:26,000
‫لذا هي تبني العلاقة كما أفضّل.‬

909
00:48:26,080 --> 00:48:27,880
‫هكذا…‬

910
00:48:28,480 --> 00:48:32,040
‫المجاملة ثم ذلك. إنها فتاة ذكية.‬

911
00:48:32,120 --> 00:48:35,000
‫رسالة، "هذا يعني لي العالم."‬

912
00:48:35,080 --> 00:48:36,800
‫"ما هو السبق الصحفي؟"‬

913
00:48:37,840 --> 00:48:38,720
‫حسنًا.‬

914
00:48:39,720 --> 00:48:40,880
‫"سيركل"، رسالة…‬

915
00:48:40,960 --> 00:48:44,200
‫"الجولة السابقة، ‬
‫كنا أنا و(كلوي) المؤثرتين."‬

916
00:48:45,720 --> 00:48:48,200
‫اخترت الشخص المناسب لمحادثة خاصة، صحيح؟‬

917
00:48:48,280 --> 00:48:53,840
‫رسالة، "شكرًا لإخباري بالمستجدات.‬
‫كان رائعًا التواصل معك.‬

918
00:48:53,920 --> 00:48:56,920
‫أتطلع إلى التعرف عليك أكثر. قلب."‬

919
00:48:57,800 --> 00:48:59,160
‫أرسلي.‬

920
00:48:59,240 --> 00:49:00,520
‫"سيركل"، رسالة،‬

921
00:49:00,600 --> 00:49:03,640
‫"بالمناسبة، أنا أيضًا لا أفوّت ‬
‫يوم تمرين الساقين. وجه يغمز.‬

922
00:49:03,720 --> 00:49:06,000
‫قد نحتاج إلى تتبع تقدم بعضنا.‬

923
00:49:06,080 --> 00:49:07,680
‫رمز تعبيري للسان." أرسلي.‬

924
00:49:08,720 --> 00:49:09,880
‫أجل، يعجبني ذلك.‬

925
00:49:09,960 --> 00:49:13,840
‫هذا يعيدها إلى بعض المغازلة‬
‫ليظن أن "إميلي" مهتمة.‬

926
00:49:17,080 --> 00:49:18,640
‫نجحت.‬

927
00:49:18,720 --> 00:49:22,400
‫هذا، بالنسبة لي، يقول الكثير!‬

928
00:49:23,560 --> 00:49:26,360
‫كنت أفكر في دفع تلك المنطقة أكثر.‬

929
00:49:26,880 --> 00:49:28,240
‫فعلت ذلك للتو!‬

930
00:49:28,320 --> 00:49:33,560
‫سيفكر في بعض الأمور المشاغبة،‬
‫التي ستجعله يعلق.‬

931
00:49:34,520 --> 00:49:38,920
‫"إميلي"، تعجبني وجهتك. ‬
‫هذا جيد. نحن نحرز تقدمًا.‬

932
00:49:39,000 --> 00:49:41,800
‫"سيركل"، رسالة،‬
‫"أنا سعيدة جدًا لتواصلك.‬

933
00:49:41,880 --> 00:49:45,120
‫من الرائع جدًا إقامة علاقة جديدة.‬
‫رمز تعبيري لقلب." أرسلي.‬

934
00:49:45,200 --> 00:49:46,520
‫هذه مغازلة جيدة.‬

935
00:49:47,040 --> 00:49:48,560
‫أنا بارع جدًا!‬

936
00:49:50,720 --> 00:49:53,360
‫لا يمكنك إلا أن تحب هذه الفتاة.‬

937
00:49:53,440 --> 00:49:55,920
‫أنا موافق يا "إميلي". ‬
‫نحن ندعم بعضنا البعض.‬

938
00:49:56,000 --> 00:49:57,600
‫أراك إنسانة صالحة.‬

939
00:49:57,680 --> 00:50:00,320
‫هذا أشبه برميي طعمًا في الماء.‬

940
00:50:00,400 --> 00:50:01,600
‫ستمسك به.‬

941
00:50:01,680 --> 00:50:06,080
‫لا تعلم أنني فوق الماء يا عزيزي!‬

942
00:50:06,600 --> 00:50:10,280
‫أكبر مزيف في كل المزيفين، ‬
‫أصطاد هذا المغفل.‬

943
00:50:11,000 --> 00:50:13,560
‫حسنًا، أظنك تحتاج إلى الكثير ‬
‫من قوة الجزء العلوي من الجسم‬

944
00:50:13,640 --> 00:50:15,080
‫لتصطاد "ميتشل".‬

945
00:50:15,800 --> 00:50:19,640
‫لننتقل من ملك التزييف ‬
‫إلى "ذا جوكر" المقيم،‬

946
00:50:19,720 --> 00:50:22,960
‫و"ذا سيركل" على وشك ‬
‫وضع ابتسامة أخرى على وجهه.‬

947
00:50:25,480 --> 00:50:28,760
‫لدينا إنذار! شيء ما يحدث.‬

948
00:50:30,520 --> 00:50:34,480
‫"حان وقت مهمتك الأخيرة بصفتك (ذا جوكر)."‬

949
00:50:34,560 --> 00:50:38,400
‫ممتاز. ‬
‫"رجاء اذهب إلى (ذا إنر سيركل) الآن."‬

950
00:50:38,480 --> 00:50:42,640
‫اسمع، ماذا يمكن أن يكون هذه المرة؟‬
‫على أي حال، أنا أحب القوة.‬

951
00:50:42,720 --> 00:50:43,720
‫لنبدأ.‬

952
00:50:58,480 --> 00:51:01,200
‫"مرحبًا بعودتك إلى (ذا إنر سيركل)."‬

953
00:51:01,800 --> 00:51:04,680
‫أتعلمين يا "إينر سيركل"؟ ‬
‫أنت دائمًا دافئة وجذابة،‬

954
00:51:04,760 --> 00:51:07,680
‫بدأ هذا يبدو وكأنه منزل ثان!‬

955
00:51:08,880 --> 00:51:12,120
‫"لديك الآن قرار كبير لتتخذه."‬

956
00:51:12,200 --> 00:51:15,440
‫كل ما يهمني هو القيام بالحركات.‬
‫فقط أخبريني ماذا أفعل.‬

957
00:51:16,560 --> 00:51:20,480
‫"يجب أن تختار لاعبًا الآن‬
‫ليصبح أحد المؤثرين‬

958
00:51:20,560 --> 00:51:23,240
‫في الحظر التالي."‬

959
00:51:23,320 --> 00:51:26,360
‫يا للروعة، هذا قرار كبير.‬

960
00:51:28,560 --> 00:51:32,000
‫"أرجوك اتخذ قرارك الآن."‬

961
00:51:33,200 --> 00:51:35,000
‫من سأختار؟‬

962
00:52:10,160 --> 00:52:15,120
‫ترجمة "عمر خضر"‬

