﻿1
00:00:06,000 --> 00:00:07,320
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:07,400 --> 00:00:10,800
‫إنه المساء، ‬
‫وهذا هو الوقت المناسب لـ"جوكر كورتني"‬

3
00:00:10,880 --> 00:00:13,200
‫للقيام ببعض الحركات في "ذا إنر سيركل".‬

4
00:00:13,280 --> 00:00:15,440
‫إنه على وشك أن يقرر أي لاعب يريد‬

5
00:00:15,520 --> 00:00:17,640
‫أن يصبح مؤثرًا في الحظر التالي.‬

6
00:00:17,720 --> 00:00:19,040
‫من سأختار؟‬

7
00:00:24,720 --> 00:00:27,000
‫"من فضلك اتخذ قرارك الآن"‬

8
00:00:27,080 --> 00:00:28,720
‫كان عليّ أن أرقص لذلك.‬

9
00:00:28,800 --> 00:00:31,640
‫يا للروعة، هذا قرار كبير.‬

10
00:00:33,000 --> 00:00:34,720
‫"كات" جديدة في "ذا سيركل".‬

11
00:00:34,800 --> 00:00:39,320
‫قد تكون خيارًا محايدًا لطيفًا،‬
‫لكني أظنه سيكون مخاطرة كبيرة.‬

12
00:00:39,400 --> 00:00:43,440
‫انضم "ميتشل" للتو.‬
‫لا يمكنه حتى مجاراة محادثة "سيركل".‬

13
00:00:43,520 --> 00:00:45,360
‫لا أريد منحه هذه القوة.‬

14
00:00:46,280 --> 00:00:48,120
‫حين يتعلق الأمر بالآنسة "إميلي"،‬

15
00:00:48,760 --> 00:00:51,240
‫لا تحتاج "إميلي" إلى أن تكون مؤثرة مجددًا.‬

16
00:00:51,840 --> 00:00:53,640
‫تخلصت هي من فتاتي "سافانا"،‬

17
00:00:53,720 --> 00:00:58,720
‫وهذه شابة لا يمكن الوثوق بها على الإطلاق.‬

18
00:00:59,680 --> 00:01:02,240
‫أرادت "تيريليشا" طردي منذ اليوم الأول.‬

19
00:01:02,320 --> 00:01:04,680
‫ما كنت لأمنحها القوة المؤثرة أبدًا‬

20
00:01:04,760 --> 00:01:08,320
‫لأن هذا سيكون تذكرة خروجي من "ذا سيركل".‬

21
00:01:08,400 --> 00:01:11,080
‫إنها ليست خيارًا في رأيي حتى.‬

22
00:01:12,960 --> 00:01:16,480
‫"ريفر" يحب "كورتني"،‬

23
00:01:16,560 --> 00:01:19,560
‫وأظن أنه منطقي ومستقر.‬

24
00:01:20,080 --> 00:01:26,040
‫أنا قلق بشأن حقيقة ‬
‫أنه يبدو لطيفًا مع "إميلي".‬

25
00:01:26,120 --> 00:01:29,000
‫لا أريد أن تؤثر "إميلي" على "ريفر"‬

26
00:01:29,080 --> 00:01:30,600
‫لتتخلص مني.‬

27
00:01:32,600 --> 00:01:33,840
‫ثم لدينا "تريفور".‬

28
00:01:33,920 --> 00:01:36,960
‫أشعر حقًا بأننا بنينا بعض الصداقة والأخوة،‬

29
00:01:37,040 --> 00:01:41,920
‫وهو ممتع، وأظن حقًا أنه رجل صالح.‬

30
00:01:43,440 --> 00:01:46,400
‫"سيركل"، اتخذت قراري.‬

31
00:01:47,360 --> 00:01:49,480
‫لم تظنوا جميعكم أن "ذا سيركل" ستخبرنا‬

32
00:01:49,560 --> 00:01:52,120
‫من هو بعد، أليس كذلك؟‬

33
00:01:55,960 --> 00:01:58,760
‫إنه الصباح، ولاعبو "ذا سيركل" يستيقظون‬

34
00:01:58,840 --> 00:02:01,680
‫على أول يوم كامل ‬
‫مع المبتدئين "كات" و"ميتشل".‬

35
00:02:01,760 --> 00:02:04,560
‫طاب صباحك يا "سيركل".‬

36
00:02:09,520 --> 00:02:11,640
‫لا أصدق أنني وصلت إلى هذا الحد.‬

37
00:02:11,720 --> 00:02:17,480
‫آمل أن يكون الحلفاء الذين اكتسبتهم صادقين.‬

38
00:02:18,080 --> 00:02:20,880
‫باشرتني "كلوي" بالمغازلة.‬

39
00:02:20,960 --> 00:02:25,720
‫كان "تريفور" هو الخيار الوحيد لمغازلتها،‬
‫والآن بما أن لديها "ميتشل"،‬

40
00:02:25,800 --> 00:02:28,680
‫أتساءل إن كانت ستترك "تريفور".‬

41
00:02:30,280 --> 00:02:34,360
‫في الوقت الحالي، بينما لا يزال قائمًا، ‬
‫أفضّل "تريفور" على "ميتشل".‬

42
00:02:35,240 --> 00:02:38,040
‫لكنني لم أتعرف إلى "ميتشل" بعد،‬

43
00:02:38,120 --> 00:02:41,320
‫لذا أظن أنني إذا تعرفت على "ميتشل"،‬

44
00:02:41,400 --> 00:02:45,480
‫وقد أثبت أنه يستحق أن يُعرف،‬

45
00:02:46,000 --> 00:02:49,520
‫إذًا هذا شيء لا أستبعده بالتأكيد.‬

46
00:02:49,600 --> 00:02:50,600
‫أشعر بهذا.‬

47
00:02:50,680 --> 00:02:53,160
‫أشعر بالحب هنا.‬

48
00:02:53,240 --> 00:02:55,560
‫"إميلي" و"كورتني" و"كلوي" و"لانس"،‬

49
00:02:55,640 --> 00:02:56,840
‫أعز أصدقائي.‬

50
00:02:57,520 --> 00:02:59,400
‫إنه رسم "كورتني" لي.‬

51
00:02:59,480 --> 00:03:01,800
‫ثم يا آنسة "تيريليشا"،‬

52
00:03:02,640 --> 00:03:04,520
‫تستمرين في ارتكاب الأخطاء،‬

53
00:03:04,600 --> 00:03:08,600
‫والآن تحاولين تصليحها، وأنت في وضع يائس.‬

54
00:03:08,680 --> 00:03:11,200
‫اهدئي فحسب.‬

55
00:03:11,280 --> 00:03:13,160
‫لا تزال صورتي هناك.‬

56
00:03:13,240 --> 00:03:18,440
‫أعلم أن هذه "ذا سيركل"، ‬
‫وتسوء الأحوال بجنون.‬

57
00:03:19,360 --> 00:03:21,200
‫بينما يستعد اللاعبون لليوم،‬

58
00:03:21,280 --> 00:03:24,880
‫"إميلي" التي يؤديها"جاك" ‬
‫تعرف تمامًا كيف يريد أن يبدأ يومه.‬

59
00:03:24,960 --> 00:03:28,200
‫لذا أود أن أبدأ اليوم بالتحدث مع "كورتني".‬

60
00:03:28,280 --> 00:03:30,040
‫إنه شخص أجد طاقة جيدة فيه،‬

61
00:03:30,120 --> 00:03:32,520
‫لكنني لم أتحدث معه بشكل شخصي بعد،‬

62
00:03:32,600 --> 00:03:35,200
‫وأظن أن هذا سيكون مفيدًا جدًا للعبتي.‬

63
00:03:37,120 --> 00:03:38,080
‫"(كورتني)"‬

64
00:03:38,160 --> 00:03:40,720
‫"دعتك (إميلي) إلى محادثة خاصة."‬

65
00:03:40,800 --> 00:03:43,960
‫"سيركل"، ‬
‫من فضلك افتحي محادثة خاصة مع "إميلي".‬

66
00:03:44,040 --> 00:03:48,240
‫حاليًا، أنا لا أثق بـ"إميلي" ‬
‫بقدر ما أستطيع أن أرى خلف هذه الصورة،‬

67
00:03:48,320 --> 00:03:51,720
‫لكن سأكون صديقها.‬

68
00:03:51,800 --> 00:03:53,760
‫سنتحدث كثيرًا.‬

69
00:03:53,840 --> 00:03:56,000
‫يا فتاة، سنكون مثل "ماري كايت" و"آشلي"،‬

70
00:03:56,080 --> 00:03:57,240
‫مرتبطتان بالخنصرين.‬

71
00:03:57,320 --> 00:03:59,240
‫أريد أن نتفق من الناحية الاستراتيجية،‬

72
00:03:59,320 --> 00:04:02,280
‫لكن يجب أن أتودد إليه ببعض الإطراء أولًا.‬

73
00:04:03,640 --> 00:04:05,680
‫"أعرف أننا لم نتحدث على انفراد،‬

74
00:04:05,760 --> 00:04:07,840
‫لكنني أحب طاقتك بالتأكيد.‬

75
00:04:07,920 --> 00:04:11,600
‫أنت نجم لامع يا فتى،" مع بعض البريق.‬

76
00:04:11,680 --> 00:04:17,519
‫أعطيت "كورتني" الكثير من المجاملات للتو،‬
‫لذا سنرى ما سيقوله.‬

77
00:04:17,600 --> 00:04:21,760
‫يا إلهي! "إميلي"، أنت لطيفة جدًا.‬

78
00:04:24,440 --> 00:04:26,560
‫أتعرف؟ لن أدعها تشعر‬

79
00:04:26,640 --> 00:04:28,720
‫أنني أقاومها.‬

80
00:04:28,800 --> 00:04:34,680
‫"سيركل"، رسالة، "أختي الطيبة (إميلي)."‬
‫ابتسامة مبتذلة كبيرة.‬

81
00:04:34,760 --> 00:04:36,880
‫أنا سعيد جدًا لأنك تواصلت معي.‬

82
00:04:36,960 --> 00:04:40,760
‫أولًا، أنا سعيد جدًا لأنني ما زلت هنا،‬

83
00:04:40,840 --> 00:04:42,920
‫وأعرف أنك لعبت دورًا في ذلك."‬

84
00:04:43,960 --> 00:04:45,480
‫"كنت مرتاحًا والآن زادت راحتي‬

85
00:04:45,560 --> 00:04:46,840
‫بعد أن حظيت بفرصة التعرف عليك.‬

86
00:04:46,920 --> 00:04:48,960
‫رمز تعبيري لقلب. كيف حالك؟"‬

87
00:04:49,040 --> 00:04:51,440
‫قد يكون يتودد بعض الشيء،‬

88
00:04:51,520 --> 00:04:54,520
‫لكن آمل أنه يريد معرفتي كما أريد معرفته،‬

89
00:04:54,600 --> 00:04:55,920
‫ويمكننا بناء رابط.‬

90
00:04:56,000 --> 00:04:58,360
‫"سيركل"، رسالة، "حصلت على طاقة كبيرة منك‬

91
00:04:58,440 --> 00:05:01,640
‫وعرفت أن عليّ معرفتك بشكل أفضل. ‬
‫كما قالت (كلوي) في (ذا هانغاوت)‬

92
00:05:01,720 --> 00:05:03,720
‫إنها شعرت بالرضا عنك وعني وعن (ريفر)."‬

93
00:05:03,800 --> 00:05:07,960
‫"وبصراحة،‬
‫أنا متحمسة جدًا لأربعتنا. #(سكواد جولز).‬

94
00:05:08,040 --> 00:05:11,320
‫أشعر أننا متفقان، وأنا أحب ذلك."‬

95
00:05:11,400 --> 00:05:13,920
‫آمل أن يصرح ذلك بأنني مع المجموعة‬

96
00:05:14,000 --> 00:05:16,640
‫لأنني أحب بالفعل "كلوي" و"ريفر".‬

97
00:05:16,720 --> 00:05:21,720
‫آمل أن يكون متقبلًا جدًا، ‬
‫وأن نتقدم بشعور جيد.‬

98
00:05:21,800 --> 00:05:26,640
‫حسنًا يا "سيركل"، رسالة.‬
‫"(إميلي)، يسرني أنك قلت ذلك.‬

99
00:05:26,720 --> 00:05:28,360
‫أحب (كلوي) و(ريفر)،‬

100
00:05:28,440 --> 00:05:31,880
‫والآن أحبك أكثر بعد هذه المحادثة."‬

101
00:05:31,960 --> 00:05:34,520
‫"فريقنا جاهز. #(سكواد جولز)."‬

102
00:05:34,600 --> 00:05:37,720
‫حسنًا، هذا جيد. لدينا فرقة يا رفاق!‬

103
00:05:38,800 --> 00:05:42,720
‫أشعر بأننا أقمنا تحالفًا بسيطًا.‬

104
00:05:42,800 --> 00:05:45,760
‫من الواضح أنني ‬
‫لا أظن أنني أقرب حليف له أو ما شابه الآن،‬

105
00:05:45,840 --> 00:05:48,360
‫لكنني أشعر أنه لو كان مؤثرًا الآن،‬

106
00:05:48,440 --> 00:05:49,920
‫لكان سيدعمني على الأرجح.‬

107
00:05:50,000 --> 00:05:56,080
‫تمكنت بطريقة ما من شق طريقي إلى عرين‬
‫الأفعى مع "إميلي"،‬

108
00:05:56,160 --> 00:05:59,520
‫وكلما قرّبت الأفعى من صدري،‬

109
00:05:59,600 --> 00:06:04,600
‫سيكون من الأسهل عليّ ‬
‫قطع رأسها عندما يحين الوقت.‬

110
00:06:05,120 --> 00:06:08,560
‫الآن أنا أتخيل نفسي أرضع أفعى.‬

111
00:06:08,640 --> 00:06:11,200
‫لا أستطيع طرد هذه الصورة من رأسي.‬

112
00:06:13,560 --> 00:06:16,000
‫- نعم. هذا أفضل.‬
‫- نعم، مدّه.‬

113
00:06:16,080 --> 00:06:18,920
‫"(ميتشل)"‬

114
00:06:19,680 --> 00:06:23,240
‫بعد أن أخبره "ذا جوكر"‬
‫أنه لا يمكن الوثوق بـ"كلوي"،‬

115
00:06:23,320 --> 00:06:27,360
‫"ميتشل" يتمرن قبل أن يؤدي تحرياته.‬

116
00:06:31,080 --> 00:06:34,720
‫"سيركل"، أظن أنه حان الوقت ‬
‫لندخل في محادثة خاصة مع "كلوي".‬

117
00:06:34,800 --> 00:06:39,560
‫هل ستكون شخصًا أصيلًا وتدعمني،‬

118
00:06:39,640 --> 00:06:43,160
‫أم أن "ذا جوكر" محق، وبمجرد حدوث شيء، ‬

119
00:06:43,240 --> 00:06:45,160
‫هي أول من سيطعنني في الظهر؟‬

120
00:06:45,240 --> 00:06:46,960
‫نعم، يُفضل أن تحذر يا "ميتشل"،‬

121
00:06:47,040 --> 00:06:50,040
‫لأن "كلوي" منتبهة دائمًا.‬

122
00:06:50,120 --> 00:06:53,200
‫أتساءل عن عدد الفقاعات ‬
‫الموجودة في حوض الاستحمام هذا.‬

123
00:06:56,640 --> 00:07:01,840
‫"دعاك (ميتشل) إلى محادثة خاصة."‬

124
00:07:04,720 --> 00:07:06,160
‫وأنا في حوض الاستحمام.‬

125
00:07:07,400 --> 00:07:11,000
‫"سيركل"، خذيني إلى محادثة خاصة.‬

126
00:07:12,000 --> 00:07:16,600
‫أريده أن يغازلني. أنا آسفة. سأقولها فحسب.‬

127
00:07:16,680 --> 00:07:19,000
‫أريد أن يغازلني "ميتشل"!‬

128
00:07:21,000 --> 00:07:24,200
‫رسالة، "مرحبًا يا (كلوي). ‬
‫أردت فقط التعرف عليك.‬

129
00:07:24,280 --> 00:07:27,640
‫رأيت أنك من (إسكس). ‬
‫آمل أن يكون لديك (بانتس)."‬

130
00:07:27,720 --> 00:07:32,880
‫"تبدين مثل الفلفل الأحمر الحار الصغير‬

131
00:07:32,960 --> 00:07:34,600
‫في صورتك.‬

132
00:07:35,120 --> 00:07:38,600
‫آمل أن تكوني حارة."‬

133
00:07:40,640 --> 00:07:41,760
‫يا إلهي!‬

134
00:07:44,040 --> 00:07:47,680
‫سأُصاب بنوبة قلبية.‬

135
00:07:48,200 --> 00:07:49,440
‫يا إلهي.‬

136
00:07:50,800 --> 00:07:51,680
‫أحبه.‬

137
00:07:54,480 --> 00:07:58,400
‫هذا ذهب. هذا كلام ذهبي، صحيح؟‬

138
00:07:59,360 --> 00:08:01,200
‫"سيركل"، رسالة،‬

139
00:08:02,200 --> 00:08:04,160
‫"(ميتشل)، حبيبي!‬

140
00:08:04,240 --> 00:08:07,800
‫أنا أبرد الآن في حمام فقاعات بارد،‬

141
00:08:07,880 --> 00:08:11,600
‫لكن قد ترى جانبي الحار،‬
‫كل هذا يعتمد على الظروف.‬

142
00:08:12,480 --> 00:08:14,240
‫رمز تعبيري لوجه جريء.‬

143
00:08:14,760 --> 00:08:18,560
‫هل أنا الفتاة الوحيدة التي تقول لها هذا؟‬
‫رمز تعبيري لعينين.‬

144
00:08:18,640 --> 00:08:21,240
‫#(لديّ كل البانتس)."‬

145
00:08:23,600 --> 00:08:25,480
‫"#(لديّ كل البانتس)."‬

146
00:08:27,240 --> 00:08:30,440
‫"كلوي" فلفل أحمر حار صغير فعلًا.‬

147
00:08:30,520 --> 00:08:34,559
‫"بانتس" كلمة بريطانية للحديث المرح.‬
‫"بانتس" موفقًا يا رفاق.‬

148
00:08:34,640 --> 00:08:37,400
‫هي و"إميلي" قد تكونان صديقتين مقربتين،‬

149
00:08:37,480 --> 00:08:41,400
‫وأنا أنزلق بقوة وبإثارة ‬
‫في محادثتهما الخاصة،‬

150
00:08:41,480 --> 00:08:44,480
‫لكن سنمرح بذلك، سنرى إلى أين سنأخذ هذا.‬

151
00:08:44,560 --> 00:08:47,800
‫لن أخبرها بالتأكيد ‬
‫أنني أظن أن فتاة أخرى جميلة هنا.‬

152
00:08:47,880 --> 00:08:50,120
‫ليس هذا ما تريد أي فتاة سماعه.‬

153
00:08:50,200 --> 00:08:51,560
‫رسالة…‬

154
00:08:52,360 --> 00:08:54,760
‫لن أمانع بدعوة "ميتشل" ‬
‫إلى حوض الاستحمام هذا.‬

155
00:08:57,280 --> 00:09:01,440
‫"(ميتشل) أيُوجد مكان لشخص آخر؟‬
‫قد أشعر بالحرارة. #(حرارة عالية)."‬

156
00:09:03,520 --> 00:09:07,200
‫لم أكن بحاجة لإخباره أني في حوض استحمام.‬
‫كان بإمكاني قول إنني على المرحاض.‬

157
00:09:08,640 --> 00:09:10,600
‫كان ذلك سينفره بالتأكيد.‬

158
00:09:12,240 --> 00:09:14,320
‫"سيركل"، رسالة،‬

159
00:09:15,320 --> 00:09:19,800
‫"لست متأكدة. هذا الحوض صغير بعض الشيء.‬

160
00:09:21,040 --> 00:09:23,960
‫كل شيء يعتمد على حجمك."‬

161
00:09:24,760 --> 00:09:27,360
‫"كل شيء يعتمد على حجمك."‬

162
00:09:27,440 --> 00:09:29,840
‫عجبًا. "كلوي"، أتعرفين؟‬

163
00:09:29,920 --> 00:09:33,880
‫يعجبني ذلك. أحب هذه الطاقة.‬
‫إنها تسعى وراء مرادها.‬

164
00:09:34,400 --> 00:09:36,600
‫رسالة، "أنا رجل كبير بشكل عام.‬

165
00:09:36,680 --> 00:09:40,280
‫وأيضًا، يداي كبيرتان، ‬
‫إذا كنت تفهمين ما يعنيه ذلك…‬

166
00:09:40,360 --> 00:09:41,280
‫3 نقاط."‬

167
00:09:41,360 --> 00:09:45,440
‫"إذا كنت تفهمين ما يعنيه ذلك"‬
‫لا، لا فكرة لديّ.‬

168
00:09:47,960 --> 00:09:50,040
‫ماذا يعني ذلك يا "ميتشل"؟‬

169
00:09:50,120 --> 00:09:53,360
‫لست متأكدة 100 بالمئة أن هذا الرجل بتول.‬

170
00:09:53,440 --> 00:09:54,280
‫"قدمان كبيرتان"‬

171
00:09:54,360 --> 00:09:55,760
‫إنه يمزح. يعجبني ذلك.‬

172
00:10:01,000 --> 00:10:04,720
‫"دعاك (تريفور) إلى محادثة خاصة."‬

173
00:10:06,960 --> 00:10:13,560
‫هل أبقى وأتحدث إلى "ميتشل"،‬
‫أم أغادر وأتحدث إلى "تريفور"؟‬

174
00:10:14,320 --> 00:10:17,480
‫أو يمكنك أن تغلقي الخطين‬
‫وتحصي تلك الفقاعات.‬

175
00:10:18,960 --> 00:10:23,320
‫عليّ التأكد أن "تريفور" ما زال مغرمًا بي.‬

176
00:10:23,920 --> 00:10:26,960
‫أظن أنني سأذهب ‬
‫إلى المحادثة الخاصة مع "تريفور".‬

177
00:10:27,040 --> 00:10:29,160
‫"أحتاج إلى الخروج من حوض الاستحمام.‬
‫الجو بارد.‬

178
00:10:29,240 --> 00:10:32,400
‫لا أطيق صبرًا حتى أتحدث إليك مجددًا.‬
‫لنتكلم قريبًا أيها الوسيم."‬

179
00:10:33,040 --> 00:10:34,240
‫هذا لطيف.‬

180
00:10:34,320 --> 00:10:37,320
‫سأغلقه فحسب. رحلت.‬

181
00:10:37,400 --> 00:10:38,560
‫اللعنة، هذا بارد.‬

182
00:10:40,120 --> 00:10:41,840
‫رسالة، "كيف حالك أيتها الجميلة؟‬

183
00:10:41,920 --> 00:10:45,520
‫كيف تشعرين اليوم؟ علامة استفهام." أرسلي.‬

184
00:10:45,600 --> 00:10:48,760
‫كيف أشعر؟‬
‫لا يمكنني إخباره بذلك تحديدًا، صحيح؟‬

185
00:10:49,680 --> 00:10:50,880
‫أنا أحب "ميتشل".‬

186
00:10:53,600 --> 00:10:57,760
‫عليّ التأكد أن "كلوي" ما زالت تحب "تريفور"‬

187
00:10:57,840 --> 00:10:59,880
‫ولا تبدل الأطراف فحسب، رجاء. ‬

188
00:10:59,960 --> 00:11:03,800
‫"ميتشل" لطيف على الأرجح.‬
‫إنه مذهل على الأرجح، لكن "كلوي".‬

189
00:11:03,880 --> 00:11:08,560
‫رسالة، "كيف حالك يا (تريف تريفز)؟ ‬
‫رمز تعبيري لقبلة وجه.‬

190
00:11:08,640 --> 00:11:13,600
‫كنت أشعر بأنني أتربع على قمة العالم.‬
‫كيف حالك؟" أرسلي رسالة.‬

191
00:11:13,680 --> 00:11:17,880
‫حسنًا، لا تزال "كلوي"… أعني، ‬
‫"كلوي" هي "كلوي". "كلوي" مغازلة.‬

192
00:11:19,480 --> 00:11:24,200
‫لكنها وضعت قبلة وجه، ‬
‫لذا أظن أنها ما زالت معجبة بـ"تريفور".‬

193
00:11:24,280 --> 00:11:28,760
‫لا يمكنني أن أقرر لمن أميل أكثر.‬

194
00:11:28,840 --> 00:11:32,560
‫كلاهما مثيران جدًا. أريد أن أقفز عليهما.‬

195
00:11:33,440 --> 00:11:36,560
‫رسالة، "أحببت صورك الشقية واللطيفة.‬

196
00:11:36,640 --> 00:11:41,200
‫أفضّل فتاة تأكل شطيرة‬
‫على السلطة في أي يوم."‬

197
00:11:41,280 --> 00:11:46,560
‫أشعر أن "تريفور" أكثر صدقًا‬

198
00:11:46,640 --> 00:11:48,760
‫حين يتعلق الأمر بطريقة مغازلته.‬

199
00:11:48,840 --> 00:11:50,920
‫إنه أكثر احترامًا بكثير.‬

200
00:11:51,560 --> 00:11:56,120
‫يبدو الأمر وكأنه ‬
‫لم أو لا يفكر بعضوه الذكري.‬

201
00:11:57,040 --> 00:11:59,760
‫رسالة، "أحب السفر."‬

202
00:11:59,840 --> 00:12:05,800
‫"إن أمكننا الذهاب ‬
‫في رحلة رومانسية، فأين ستختارين؟"‬

203
00:12:07,080 --> 00:12:09,920
‫أحب حقيقة أنه يريد معرفتي.‬

204
00:12:10,680 --> 00:12:14,680
‫"(كلوي).‬
‫إن كنا سنذهب في إجازة، (بالي).‬

205
00:12:14,760 --> 00:12:16,200
‫أنا فتاة تحب غروب الشمس."‬

206
00:12:16,280 --> 00:12:20,360
‫يا إلهي. ‬
‫قد تكونين حقًا من النوع المفضل لـ"تريفور".‬

207
00:12:20,440 --> 00:12:25,000
‫أخذني "تريفور" ‬
‫إلى "بالي" لقضاء شهر عسلنا. حسنًا.‬

208
00:12:26,120 --> 00:12:32,480
‫"(بالي) تبدو مذهلة. ملاحظة محفوظة.‬
‫#(غروب الشمس ومشروب بورن ستار مارتيني)."‬

209
00:12:33,640 --> 00:12:37,080
‫أنا أحب مشروب "بورن ستار مارتيني" جدًا.‬

210
00:12:37,160 --> 00:12:39,640
‫اتخذت القرار الصائب بالتحدث مع "تريفور".‬

211
00:12:41,040 --> 00:12:43,160
‫"أحب التعرف عليك يا (تريفور).‬

212
00:12:43,240 --> 00:12:49,320
‫آمل أن تشعر بالأمان للتحدث معي أيضًا‬
‫يا رجلي. قلب. #(بيونساي آند جاي…)"‬

213
00:12:52,080 --> 00:12:54,120
‫نعم! أنا الرجل المناسب.‬

214
00:12:55,120 --> 00:12:59,680
‫"ميتشل"، لا أشعر بك كتهديد بعد.‬

215
00:12:59,760 --> 00:13:03,160
‫لا تزال "كلوي" تحبني.‬

216
00:13:03,240 --> 00:13:06,840
‫حصلت عليها.‬

217
00:13:06,920 --> 00:13:09,560
‫"سيركل"، رسالة، "حتى المرة القادمة.‬

218
00:13:09,640 --> 00:13:12,560
‫لا أطيق صبرًا‬
‫حتى أحتسي معك "بورن ستار مارتيني".‬

219
00:13:12,640 --> 00:13:14,840
‫#(المفضل عندي)."‬

220
00:13:14,920 --> 00:13:16,440
‫أرسلي رسالة.‬

221
00:13:17,400 --> 00:13:18,760
‫"كلو".‬

222
00:13:19,480 --> 00:13:21,280
‫أشعر بأنها تطمئن "تريفور"،‬

223
00:13:21,360 --> 00:13:24,840
‫وكأنه ليس لديه ما يقلقه بشأن دخول "ميتشل".‬

224
00:13:24,920 --> 00:13:26,880
‫هذا يشعر قلبي أنه مميز.‬

225
00:13:29,360 --> 00:13:30,960
‫أنا أحترمك كامرأة.‬

226
00:13:33,720 --> 00:13:37,000
‫إنه وقت الظهيرة، ‬
‫و"كلوي" المنهكة من مغازلة الحمام،‬

227
00:13:37,080 --> 00:13:39,520
‫ليست على ما يُرام، لذا هي تستريح.‬

228
00:13:40,160 --> 00:13:42,680
‫و"ريفر" يبني استعارة بألوان قوس قزح‬

229
00:13:42,760 --> 00:13:44,960
‫لطبيعة الحياة الخطرة في "ذا سيركل".‬

230
00:13:45,040 --> 00:13:47,520
‫سنصل إلى هناك. نحن قريبون.‬

231
00:13:49,800 --> 00:13:52,480
‫يا رجل! بقيت لديّ 2!‬

232
00:13:53,440 --> 00:13:54,440
‫"اضرب"‬

233
00:13:55,840 --> 00:13:56,920
‫يا للهول!‬

234
00:13:58,560 --> 00:13:59,880
‫"اضرب!"‬

235
00:13:59,960 --> 00:14:01,640
‫أتساءل ما قد يكون هذا.‬

236
00:14:01,720 --> 00:14:04,200
‫"اضرب". يا إلهي. ماذا سنفعل جميعًا؟‬

237
00:14:04,280 --> 00:14:10,200
‫البيسبول. "اضرب". أنت في القاعدة الرئيسية.‬
‫أنت على وشك التأرجح. الضرب يبدأ.‬

238
00:14:10,280 --> 00:14:13,440
‫لست قريبًا حتى.‬
‫اليوم، ستصنعون فن الفطائر المحلاة.‬

239
00:14:13,520 --> 00:14:17,880
‫لست بارعًا في الطبخ أو الفن،‬
‫لذا قد تكون هذه معاناة.‬

240
00:14:17,960 --> 00:14:20,240
‫وسيتأرجح ويحقق هدفًا.‬

241
00:14:20,320 --> 00:14:22,760
‫- لا يا "ميتشل".‬
‫ - ربما كان سيضربها…‬

242
00:14:22,840 --> 00:14:25,080
‫لنذهب إلي شقة أخرى.‬

243
00:14:25,160 --> 00:14:28,480
‫- باستخدام المؤن التي قدمتها "ذا سيركل"‬‫…‬
‫- حسنًا، لدينا الوصفة.‬

244
00:14:28,560 --> 00:14:30,120
‫بعض البيض.‬

245
00:14:30,200 --> 00:14:34,520
‫…في غضون وقت محدد، على اللاعبين ابتكار ‬
‫فطيرة على شكل حيوان‬

246
00:14:34,600 --> 00:14:37,120
‫يظنون أنه يمثل شخصيتهم.‬

247
00:14:37,640 --> 00:14:39,240
‫أظن أنني سأختار أرنبًا.‬

248
00:14:39,320 --> 00:14:40,560
‫أفكر في الطاووس.‬

249
00:14:40,640 --> 00:14:43,840
‫الحيوان الذي يمثل ‬
‫شخصيتي على أفضل وجه هو الأسد.‬

250
00:14:43,920 --> 00:14:47,320
‫أنا سمكة. أنا من برج الحوت.‬
‫سأختار سمكة.‬

251
00:14:47,920 --> 00:14:49,320
‫أنا طاهية بارعة،‬

252
00:14:49,400 --> 00:14:52,360
‫لكن يُوجد أشياء معينة لا يمكنني إعدادها،‬
‫مثل الفطائر.‬

253
00:14:54,160 --> 00:14:57,600
‫"لا تنقلب! يبدأ وقتك الآن."‬

254
00:14:57,680 --> 00:14:59,520
‫ملعقتان صغيرتان من هذا.‬

255
00:15:00,360 --> 00:15:01,880
‫حسنًا، لنجرب هذا.‬

256
00:15:04,000 --> 00:15:05,080
‫السر في حركة المعصم.‬

257
00:15:05,160 --> 00:15:06,840
‫افتحها. هيا.‬

258
00:15:06,920 --> 00:15:09,600
‫أراهن أن بوسعي عمل 2. مهلًا.‬

259
00:15:09,680 --> 00:15:12,200
‫سأكتفي بـ2. لا، يمكنني فعل 3.‬

260
00:15:12,280 --> 00:15:14,840
‫هذا أصفر جدًا.‬

261
00:15:14,920 --> 00:15:16,920
‫هذا أصعب بكثير مما ظننت.‬

262
00:15:19,920 --> 00:15:22,120
‫اللعنة! كنت متألقة يا رجل.‬

263
00:15:22,200 --> 00:15:24,800
‫مرح! انظر إليّ! نجحت!‬

264
00:15:25,360 --> 00:15:26,960
‫الفوهة تزداد…‬

265
00:15:33,080 --> 00:15:34,800
‫حتى الآن، جيد جدًا.‬

266
00:15:35,440 --> 00:15:36,760
‫الدببة لديها أنوف، صحيح؟‬

267
00:15:36,840 --> 00:15:40,520
‫يا إلهي. وكأنه لديه حقن للشفاة.‬

268
00:15:40,600 --> 00:15:44,000
‫نعم. هذه ستُرمى في القمامة.‬

269
00:15:44,080 --> 00:15:49,160
‫هذا الباندا يبدو كأنه‬
‫من الفصائل المهددة بالانقراض.‬

270
00:15:49,240 --> 00:15:50,720
‫إنه مجرّد نوعًا ما.‬

271
00:15:50,800 --> 00:15:52,680
‫أظن أن الرأس سيحترق.‬

272
00:15:52,760 --> 00:15:56,160
‫أظن أن "تريفور" سيبلي حسنًا ‬
‫لأنه يصنع الأشياء لابنته.‬

273
00:15:56,240 --> 00:15:59,520
‫أشعر أن صنع فطيرة محلاة ‬
‫لا يجب أن يكون بهذه الصعوبة.‬

274
00:15:59,600 --> 00:16:03,760
‫لا أعرف كيف يفعلون ذلك في "ماستر شيف".‬
‫هذا الهراء مرهق!‬

275
00:16:03,840 --> 00:16:07,880
‫وهي سمكة مثلية،‬
‫لذا يُسمح لها أن تكون رائعة.‬

276
00:16:07,960 --> 00:16:11,280
‫يا إلهي. هذا سيطاردني في كوابيسي حرفيًا.‬

277
00:16:11,360 --> 00:16:15,400
‫يبدو كديك رومي أكثر من طاووس.‬

278
00:16:15,480 --> 00:16:18,160
‫الأسد يجب أن يكون مخيفًا.‬

279
00:16:19,880 --> 00:16:23,920
‫بعد أن التقط اللاعبون صورًا لطعامهم،‬

280
00:16:24,000 --> 00:16:26,680
‫حان الوقت ليحكم عليهم الآخرون.‬

281
00:16:27,200 --> 00:16:31,800
‫وفي حال كنتم تتساءلون ‬
‫كيف يجب أن يبدو فن الفطائر المحلاة.‬

282
00:16:32,960 --> 00:16:35,120
‫"سيركل"، افتحي صورة "ريفر".‬

283
00:16:36,840 --> 00:16:39,120
‫يا رجل. هذا سيئ.‬

284
00:16:39,200 --> 00:16:41,240
‫هل تُوجد فطيرة محلاة أصلًا؟‬

285
00:16:41,320 --> 00:16:43,240
‫هذا مخيف.‬

286
00:16:43,320 --> 00:16:46,080
‫إنه طاووس. مرح.‬

287
00:16:46,160 --> 00:16:48,760
‫أقصد، لن أستطع صنع طاووس لعين.‬

288
00:16:48,840 --> 00:16:51,400
‫هل كنت لأتناوله؟ على الأرجح لا.‬

289
00:16:51,480 --> 00:16:53,360
‫"سيركل"، أيمكنك فتح صورة "تريفور"؟‬

290
00:16:54,200 --> 00:16:57,280
‫يا إلهي. هل هذا مثل دب الكوالا الصغير؟‬

291
00:16:57,360 --> 00:16:59,720
‫قمت بعمل رائع. أحب هذا.‬

292
00:16:59,800 --> 00:17:02,240
‫إنه دب يرغي في الفم أيضًا.‬

293
00:17:02,320 --> 00:17:04,720
‫بذل قصارى جهده هذا ظريف. هذا رائع.‬

294
00:17:04,800 --> 00:17:07,560
‫التالية لدينا "كات".‬

295
00:17:07,640 --> 00:17:08,800
‫اللعنة!‬

296
00:17:08,880 --> 00:17:10,119
‫حسنًا.‬

297
00:17:10,200 --> 00:17:12,119
‫بصراحة يبدو مقرفًا نوعًا ما.‬

298
00:17:12,200 --> 00:17:14,119
‫صنعت سمكة أيضًا!‬

299
00:17:14,200 --> 00:17:15,760
‫فطيرتي سيئة،‬

300
00:17:15,839 --> 00:17:18,440
‫لكن بالتأكيد أفضل من فطيرة "تريفور".‬

301
00:17:18,520 --> 00:17:20,000
‫هذا عمل رائع يا فتاة.‬

302
00:17:20,079 --> 00:17:22,960
‫هذه تبدو كما يُفترض أن تبدو.‬

303
00:17:23,040 --> 00:17:25,200
‫حسنًا، لنفتح صورة "تيريليشا".‬

304
00:17:26,720 --> 00:17:27,880
‫"تيريليشا"!‬

305
00:17:29,040 --> 00:17:33,640
‫لا أعرف أي حيوان هذا.‬
‫أنا حقًا لا أعرف أي حيوان هذا.‬

306
00:17:33,720 --> 00:17:35,280
‫ربما هذا دب؟‬

307
00:17:35,360 --> 00:17:37,880
‫هذه صورتي، وما زلت أنظر إليها مثل…‬

308
00:17:37,960 --> 00:17:41,120
‫أظن أن هذا تمثيل مثالي لـ"تيريليشا".‬

309
00:17:41,200 --> 00:17:44,880
‫زمجرت قليلًا، ‬
‫لكن يمكنها أن تكون مثل دبدوب لطيف.‬

310
00:17:44,960 --> 00:17:48,040
‫"سيركل"، رجاء كبري صورة "كورتني".‬

311
00:17:48,840 --> 00:17:51,600
‫مهلًا! إنه لي!‬

312
00:17:54,000 --> 00:17:58,800
‫يا إلهي. هذا الباندا هو كل شيء.‬
‫من الواضح أن اللاعبين الآخرين سيفهمون.‬

313
00:18:00,040 --> 00:18:01,600
‫ما هذا؟‬

314
00:18:01,680 --> 00:18:04,400
‫أي حيوان تقصده؟‬

315
00:18:04,480 --> 00:18:08,040
‫يبدو كذبابة أو ما شابه بعينين كبيرتين.‬

316
00:18:08,120 --> 00:18:10,560
‫"سيركل"، افتحي صورة "لانس".‬

317
00:18:11,720 --> 00:18:13,400
‫ما هو بحق الجحيم؟‬

318
00:18:13,480 --> 00:18:15,640
‫لا أعرف ما هذا.‬

319
00:18:16,440 --> 00:18:17,840
‫لم أصورها بشكل جيد.‬

320
00:18:17,920 --> 00:18:19,360
‫أظن أنها سلحفاة؟‬

321
00:18:19,440 --> 00:18:21,240
‫يبدو وكأنه ضفدع؟‬

322
00:18:21,320 --> 00:18:23,080
‫هل هو قرش؟‬

323
00:18:23,160 --> 00:18:24,840
‫إنه بالتأكيد ضفدع!‬

324
00:18:24,920 --> 00:18:26,240
‫أو دولفين؟‬

325
00:18:26,800 --> 00:18:29,320
‫لكنها ليست الأسوأ في رأيي.‬

326
00:18:29,400 --> 00:18:32,640
‫"سيركل"، افتحي صورة "ميتشل".‬
‫هذا فظيع.‬

327
00:18:35,880 --> 00:18:37,720
‫يا للهول.‬

328
00:18:37,800 --> 00:18:40,800
‫يبدو أن "ميتشل" تغوط على طبقه.‬

329
00:18:40,880 --> 00:18:43,640
‫ما هذا؟ لا أعرف ما هذا.‬

330
00:18:43,720 --> 00:18:45,800
‫هذا أسد جيد.‬

331
00:18:45,880 --> 00:18:47,960
‫هذا مخيف بالتأكيد.‬

332
00:18:48,040 --> 00:18:50,160
‫ولديه آذان وأسنان.‬

333
00:18:51,040 --> 00:18:54,120
‫ماذا تقول عن كونك أسدًا؟ هذا مثير للاهتمام.‬

334
00:18:54,960 --> 00:18:57,520
‫حسنًا يا "إميلي". لنفتح "إميلي".‬

335
00:19:00,640 --> 00:19:02,160
‫لا أعرف ما هذا أيضًا.‬

336
00:19:02,240 --> 00:19:07,320
‫ليس رائعًا، لكنه لا يبدو مبهمًا بالضرورة.‬

337
00:19:07,400 --> 00:19:11,120
‫ليس لديّ أدنى فكرة عن ذلك أيضًا.‬

338
00:19:11,200 --> 00:19:13,160
‫الكلب أو القط ليس له فم.‬

339
00:19:13,240 --> 00:19:15,160
‫أظن حقًا أنه كان عليها صنع أفعى.‬

340
00:19:15,240 --> 00:19:17,320
‫لكان الأمر ملائمًا أكثر.‬

341
00:19:18,240 --> 00:19:21,760
‫حُرقت الفطائر المحلاة، ‬
‫صوّت كل اللاعبين للمفضلين لديهم.‬

342
00:19:21,840 --> 00:19:24,040
‫أعطي إعجابي لفطيرة "تريفور".‬

343
00:19:24,120 --> 00:19:25,800
‫- "تريفور".‬
‫- فطيرة "تريفور".‬

344
00:19:25,880 --> 00:19:27,520
‫أعطي إعجابًا لصورة "ريفر".‬

345
00:19:27,600 --> 00:19:29,920
‫- "سيركل"، إعجاب بصورة "كات".‬
‫- "كات"!‬

346
00:19:30,000 --> 00:19:31,360
‫فطيرة "كات".‬

347
00:19:31,440 --> 00:19:33,360
‫والفائزون اللطفاء هم…‬

348
00:19:34,000 --> 00:19:37,600
‫"(كات) و(تريفور) هما فائزا اليوم!"‬

349
00:19:38,200 --> 00:19:41,680
‫سآخذ هذا الفوز يا أختي! أحضروا المال!‬

350
00:19:42,560 --> 00:19:43,840
‫أحسنتم يا رفاق.‬

351
00:19:46,480 --> 00:19:49,840
‫الانتصار حلو المذاق!‬

352
00:19:49,920 --> 00:19:53,520
‫انظر ماذا فعلت أمك.‬
‫أترين ذلك؟ سأنقلب بشكل مذهل.‬

353
00:19:54,280 --> 00:19:56,000
‫نعم.‬

354
00:19:59,840 --> 00:20:01,400
‫هذا عمل صعب.‬

355
00:20:01,960 --> 00:20:03,960
‫ماذا أفعل بكل هذا الآن؟‬

356
00:20:05,520 --> 00:20:07,240
‫ادفعه تحت السجادة؟ أيمكنني فعل ذلك؟‬

357
00:20:07,320 --> 00:20:09,400
‫نعم، ضع كل شيء تحت السجادة يا عزيزي.‬

358
00:20:09,480 --> 00:20:12,280
‫هذا ما أفعله بمشاكلي.‬
‫لا يحدث شيء سيئ على الإطلاق.‬

359
00:20:22,040 --> 00:20:22,960
‫جديد تمامًا.‬

360
00:20:24,000 --> 00:20:24,960
‫أحسنت يا "كلوي".‬

361
00:20:25,040 --> 00:20:28,920
‫أظن أن بوسعنا جميعًا ‬
‫أن نهدأ بليلة هادئة مريحة، صحيح؟‬

362
00:20:30,600 --> 00:20:32,960
‫إنذار! ها هو.‬

363
00:20:33,040 --> 00:20:35,200
‫بئسًا. لا‬

364
00:20:35,280 --> 00:20:36,840
‫ما الأمر يا "سيركل"؟‬

365
00:20:39,200 --> 00:20:42,200
‫"أيها اللاعبون، ‬
‫كان يُوجد (جوكر) في المجموعة"؟‬

366
00:20:42,840 --> 00:20:45,640
‫ماذا؟ ما هذا؟‬

367
00:20:45,720 --> 00:20:48,760
‫تبًا!‬

368
00:20:51,400 --> 00:20:55,680
‫"واحد منكم تمكن من الوصول إلى ملف‬
‫شخصي سري مجهول اسمه (ذا جوكر)."‬

369
00:20:57,760 --> 00:20:59,440
‫لا!‬

370
00:20:59,520 --> 00:21:01,520
‫ماذا يعني ذلك؟‬

371
00:21:01,600 --> 00:21:04,640
‫كرجل شرير؟ "جوكر"، كمهرج؟‬

372
00:21:04,720 --> 00:21:06,240
‫أحدهم يتلاعب بقذارة؟‬

373
00:21:06,760 --> 00:21:08,920
‫من هو "ذا جوكر"؟‬

374
00:21:09,000 --> 00:21:10,800
‫ربما "لانس"؟‬

375
00:21:10,880 --> 00:21:14,080
‫ربما مُنح "لانس" تلك الأفضلية ‬
‫بما أنه جاء متأخرًا؟‬

376
00:21:14,600 --> 00:21:16,560
‫أنا واثق جدًا‬

377
00:21:16,640 --> 00:21:21,880
‫بأن اللاعبين لن يكتشفوا أبدًا ‬
‫أن "ذا جوكر" هو أنا.‬

378
00:21:23,200 --> 00:21:25,880
‫"كان (ذا جوكر) أول من تحدث ‬
‫مع اللاعبين الجدد‬

379
00:21:25,960 --> 00:21:27,360
‫قبل أن ينضموا إلى (ذا سيركل)."‬

380
00:21:27,440 --> 00:21:29,240
‫من يكون إذًا؟‬

381
00:21:29,320 --> 00:21:32,120
‫من كان ليتحدث مع اللاعبين الجدد؟‬

382
00:21:32,200 --> 00:21:34,200
‫أنا واثق بأن اللاعبين الآخرين يفكرون،‬

383
00:21:34,280 --> 00:21:37,560
‫"حسنًا، ‬
‫ماذا قال (ذا جوكر) لـ(كات) و(ميتشل)؟"‬

384
00:21:37,640 --> 00:21:40,640
‫يا إلهي. ‬
‫آمل ألا يكونوا قد قالوا شيئًا سيئًا عني.‬

385
00:21:40,720 --> 00:21:42,600
‫سيقول الناس، "ماذا قالوا؟"‬

386
00:21:42,680 --> 00:21:45,320
‫يجب أن أقول، "أنت كاذبة، وأنت غدارة."‬

387
00:21:47,280 --> 00:21:49,920
‫توقفي. ما هذه القوة؟‬

388
00:21:50,000 --> 00:21:51,800
‫أريد قوة مميزة!‬

389
00:21:51,880 --> 00:21:55,160
‫قوة مميزة جدًا.‬

390
00:21:55,240 --> 00:21:58,960
‫هذا مثير للاهتمام! ‬
‫ثمة تعقيد آخر في سلسلة الأحداث‬

391
00:21:59,040 --> 00:22:01,680
‫يُكتشف بينما نتحدث.‬

392
00:22:04,600 --> 00:22:09,960
‫"اختار (ذا جوكر) ‬
‫أحد المؤثرين للتقييم التالي."‬

393
00:22:10,040 --> 00:22:11,920
‫هل تمزحين؟‬

394
00:22:12,000 --> 00:22:14,200
‫يا إلهي.‬

395
00:22:14,280 --> 00:22:16,400
‫يا إلهي.‬

396
00:22:20,760 --> 00:22:23,920
‫"المؤثر الذي اختاره (ذا جوكر) هو…"‬

397
00:22:25,040 --> 00:22:28,000
‫هيا، كن "ريفر".‬

398
00:22:28,520 --> 00:22:31,560
‫قد يكون أنا. آمل أن يكون أنا.‬

399
00:22:31,640 --> 00:22:32,920
‫أنا! لكن إن لم يكن أنا،‬

400
00:22:33,600 --> 00:22:36,120
‫آمل أن يكون شخصًا لديّ علاقة معه.‬

401
00:22:36,200 --> 00:22:40,720
‫أيًا كان من سيختاره "ذا جوكر" يثق به.‬

402
00:22:40,800 --> 00:22:42,040
‫لا يمكنني تحمّل التشويق.‬

403
00:22:42,120 --> 00:22:45,360
‫أنا على وشك التبول في سروالي.‬

404
00:22:45,440 --> 00:22:46,800
‫أرجوك يا "جوكر".‬

405
00:22:46,880 --> 00:22:48,680
‫أرجوك.‬

406
00:22:48,760 --> 00:22:50,960
‫أرجوك أخبرني من اخترته!‬

407
00:22:57,600 --> 00:23:01,480
‫تم اختياري!‬

408
00:23:02,080 --> 00:23:04,720
‫يا إلهي. يا للهول.‬

409
00:23:04,800 --> 00:23:07,000
‫"ريفر"!‬

410
00:23:09,320 --> 00:23:10,160
‫مهلًا!‬

411
00:23:10,240 --> 00:23:11,280
‫"ريفر"!‬

412
00:23:14,800 --> 00:23:16,040
‫عجبًا.‬

413
00:23:16,120 --> 00:23:18,080
‫لا أكره هذا تمامًا.‬

414
00:23:18,160 --> 00:23:20,360
‫يا للهول!‬

415
00:23:20,440 --> 00:23:23,840
‫أُنقذنا ليوم آخر! نحن…‬

416
00:23:25,360 --> 00:23:27,520
‫يا إلهي، هذا مثالي.‬

417
00:23:27,600 --> 00:23:31,520
‫هذا جنون. لذا "ريفر" هو المؤثر.‬

418
00:23:31,600 --> 00:23:33,160
‫ماذا لو لم يرغب "ريفر" في إنقاذي؟‬

419
00:23:33,240 --> 00:23:35,440
‫شكرًا يا "سيركل". شكرًا.‬

420
00:23:38,400 --> 00:23:40,200
‫الآن أرتجف مجددًا.‬

421
00:23:40,840 --> 00:23:43,680
‫يا إلهي. أنا لا أفكر في الحظر.‬

422
00:23:43,760 --> 00:23:47,080
‫كنت أفكر فحسب، "أنا مؤثر، وأنا بأمان."‬

423
00:23:47,160 --> 00:23:50,560
‫يا إلهي! هذا رائع جدًا!‬

424
00:23:53,360 --> 00:23:57,480
‫بحقك، أنت تفكر قليلًا بشأن الحظر.‬

425
00:23:58,000 --> 00:23:59,920
‫حجز "ريفر" مكانه في "ذا هانغاوت"،‬

426
00:24:00,000 --> 00:24:04,400
‫لكن الآخرين ‬
‫ما زالوا يتسابقون للمركز الثاني.‬

427
00:24:05,120 --> 00:24:08,360
‫"أيها اللاعبون، يجب أن تقيموا‬
‫بعضكم الآن لاختيار المؤثر الآخر."‬

428
00:24:08,440 --> 00:24:10,400
‫دعيني أرتب أفكاري.‬

429
00:24:10,480 --> 00:24:13,520
‫أتيت إلى هنا منذ يوم، ‬
‫وهم يطلبون مني تقييم الناس.‬

430
00:24:14,160 --> 00:24:17,280
‫"ميتش"، ‬
‫من الأفضل أن تضعني في القمة يا صاح.‬

431
00:24:17,360 --> 00:24:21,640
‫"كمؤثر، يمكن لـ(ريفر) ‬
‫أن يقيم ولكن لا يمكن تقييمه."‬

432
00:24:21,720 --> 00:24:24,120
‫كان "ريفر" على الأرجح سيصبح في تقييم عال.‬

433
00:24:24,200 --> 00:24:28,640
‫لذا، بالنسبة لي، ‬
‫حقيقة أنه حُجز بالفعل كمؤثر، هذا رائع.‬

434
00:24:29,760 --> 00:24:35,440
‫"كلاعبين جديدين، يمكن لـ(كات) و(ميتش)‬
‫أن يقيموا ولكن لا يمكن تقييمهم."‬

435
00:24:35,520 --> 00:24:38,320
‫ألا يمكنكما تقييمنا بعد؟ نقطة!‬

436
00:24:38,400 --> 00:24:41,360
‫ظننت أنه علينا أن نُقيم أيضًا. نعم!‬

437
00:24:41,440 --> 00:24:43,640
‫سأقبل بهذا. أنا سعيد بذلك.‬

438
00:24:44,280 --> 00:24:48,760
‫"اللاعب الأول سيصبح ‬
‫مؤثرًا إلى جانب (ريفر)."‬

439
00:24:48,840 --> 00:24:51,560
‫يا إلهي. ماذا سأفعل؟‬

440
00:24:51,640 --> 00:24:57,640
‫يمكنني أن أكون استراتيجية ‬
‫في منح من أحبهم تقييمًا أقل.‬

441
00:24:59,120 --> 00:25:00,600
‫هذا ليس لطيفًا.‬

442
00:25:00,680 --> 00:25:02,680
‫حان وقت العرض.‬

443
00:25:02,760 --> 00:25:05,440
‫إن لم تتحدث إلى أحد، فهذا خطؤك.‬

444
00:25:05,520 --> 00:25:09,040
‫سنختار المؤثر الآخر الآن.‬

445
00:25:09,120 --> 00:25:13,640
‫ليس الآن يا "كورتني". حالًا!‬

446
00:25:15,120 --> 00:25:16,760
‫الآن سيبدأ المرح.‬

447
00:25:16,840 --> 00:25:18,840
‫"(تيريليشا) مطلوبة لكونها مزيفة"‬

448
00:25:18,960 --> 00:25:21,440
‫"سيركل"، خذيني إلى تقييماتي.‬

449
00:25:24,120 --> 00:25:27,240
‫بالنسبة إلى الرقم 1، سأختار "إميلي".‬

450
00:25:29,240 --> 00:25:34,080
‫إنها حتى الآن ‬
‫هي الأكثر مساعدة من الجميع هنا.‬

451
00:25:34,160 --> 00:25:37,160
‫يمكنني الوثوق بـ"إميلي" و"كات" أكثر.‬

452
00:25:37,240 --> 00:25:41,360
‫"سيركل"، في المركز الأول، أريد "لانس".‬

453
00:25:41,440 --> 00:25:48,160
‫قد أكون مخطئًا، لكن قلبي يخبرني‬
‫أنه هو "ذا جوكر" وأعطاني هذه القوة.‬

454
00:25:48,240 --> 00:25:52,400
‫لهذا السبب،‬
‫أريد وضع "لانس" في منصبي الأول.‬

455
00:25:52,480 --> 00:25:55,200
‫يا إلهي، أحب هذه اللعبة كثيرًا.‬

456
00:25:55,280 --> 00:25:58,720
‫اللاعب الذي سأقيّمه أولًا‬

457
00:25:58,800 --> 00:26:01,200
‫شخص لديّ صلة معه بالتأكيد.‬

458
00:26:01,280 --> 00:26:03,440
‫أظن أنه لمصلحتي، على المدى الطويل،‬

459
00:26:03,520 --> 00:26:06,640
‫هو شخص أود أن يبقى في "ذا سيركل"،‬

460
00:26:06,720 --> 00:26:11,600
‫الشخص الذي أقيمه ‬
‫في المركز الأول هو "كورتني".‬

461
00:26:13,280 --> 00:26:16,960
‫أنا الأحدث ‬
‫من بين المجموعة التي قد يتم حظرها.‬

462
00:26:18,120 --> 00:26:21,760
‫لذا يجب أن ألعبها بحذر واستراتيجية،‬

463
00:26:21,840 --> 00:26:23,600
‫سأضع "تيريليشا" أولًا‬

464
00:26:23,680 --> 00:26:28,360
‫لأنني أظن أنها ‬
‫لن تُقيم تقييمًا عاليًا من قبل الجميع.‬

465
00:26:28,440 --> 00:26:30,480
‫لذا، نعم، إنها خياري الأول.‬

466
00:26:33,520 --> 00:26:37,280
‫حسنًا يا "سيركل"،‬
‫في المركز الثاني، أود أن أضع "كلوي".‬

467
00:26:37,840 --> 00:26:41,240
‫"كلوي"، بالنسبة إلي، ‬
‫أعز صديقاتي في "سيركل".‬

468
00:26:41,320 --> 00:26:44,640
‫أنقذتني "كلوي". تواصلنا.‬

469
00:26:44,720 --> 00:26:49,360
‫قالت وأثبتت أنها من #"عصابة البنات".‬

470
00:26:50,040 --> 00:26:53,400
‫حسنًا، في التقييم الثاني، سأختار "تيريليشا"‬

471
00:26:54,640 --> 00:26:57,200
‫لأنها، أشعر أنها تدعمني‬

472
00:26:57,280 --> 00:26:59,640
‫ولا أظن أن لديها علاقات كثيرة الآن.‬

473
00:26:59,720 --> 00:27:01,200
‫لكن بوضعها في المرتبة الثانية،‬

474
00:27:01,280 --> 00:27:04,160
‫آمل أن يزيد ذلك من تقييمها بين الآخرين،‬

475
00:27:04,240 --> 00:27:06,280
‫وسيسقط الجميع إلى الأسفل‬

476
00:27:06,360 --> 00:27:09,240
‫ويحسن من فرصي لأكون في تقييم عال.‬

477
00:27:09,320 --> 00:27:12,760
‫في المركز الثاني، أود وضع "كورتني".‬

478
00:27:14,040 --> 00:27:17,800
‫الرابط بيني وبين "كورتني" ضخم.‬

479
00:27:18,680 --> 00:27:22,280
‫في المركز الثالث يا "سيركل"، ‬
‫أود حجز "تريفور".‬

480
00:27:23,560 --> 00:27:26,360
‫في المركز الرابع، سأختار "لانس".‬

481
00:27:28,040 --> 00:27:30,520
‫سأضع "إميلي" في المركز الأخير.‬

482
00:27:31,920 --> 00:27:33,880
‫"#العدالة لـ(سافانا)".‬

483
00:27:33,960 --> 00:27:36,360
‫إنها تتحدث عن التحالفات.‬

484
00:27:36,440 --> 00:27:39,440
‫سأجاريها، لكنني لا أثق بهذه الفتاة.‬

485
00:27:39,520 --> 00:27:41,480
‫تقول شيئًا وتفعل شيئًا آخر.‬

486
00:27:41,560 --> 00:27:43,920
‫في المركز الخامس، سيكون رجلي "تريفور".‬

487
00:27:44,000 --> 00:27:48,280
‫لو كان مؤثرًا، لما شعرت جيدًا بذلك.‬

488
00:27:48,360 --> 00:27:49,680
‫لذا مع قول ذلك،‬

489
00:27:49,760 --> 00:27:51,960
‫أفضل إبعاده عن منصب المؤثر.‬

490
00:27:52,040 --> 00:27:54,680
‫"سيركل"، قدمي تقييماتي من فضلك.‬

491
00:27:56,360 --> 00:27:58,480
‫"اكتملت التقييمات."‬

492
00:27:58,560 --> 00:28:01,400
‫لا مجال للتراجع في هذه المرحلة.‬

493
00:28:01,480 --> 00:28:04,720
‫أنا سعيدة لأنني ‬
‫لا أستطيع العودة والتشكيك بنفسي.‬

494
00:28:06,800 --> 00:28:08,560
‫أنا سعيدة بهم.‬

495
00:28:09,120 --> 00:28:11,120
‫أنا مؤثر في "ذا سيركل".‬

496
00:28:11,640 --> 00:28:17,160
‫هذا رائع جدًا! أحبه!‬

497
00:28:19,880 --> 00:28:24,560
‫بعد الانتهاء من التقييمات، ‬
‫يحظى لاعبو "سيركل" بلحظة تأمل هادئة.‬

498
00:28:26,360 --> 00:28:30,760
‫باستثناء "تيريليشا"، ‬
‫التي تنوي حل لغز "ذا جوكر".‬

499
00:28:30,840 --> 00:28:34,800
‫أريد أن أعرف من هو "ذا جوكر".‬

500
00:28:34,880 --> 00:28:37,360
‫من هو "ذا جوكر"؟‬

501
00:28:37,440 --> 00:28:40,480
‫وماذا قال لـ"كات" و"ميتش"؟‬

502
00:28:40,560 --> 00:28:44,040
‫وأشعر أن "كات" ستكون صديقتي.‬
‫ أشعر كأنها واحدة من أعز صديقاتي،‬

503
00:28:44,120 --> 00:28:48,760
‫إحدى صديقاتي، كانت لتقول، ‬
‫"يا فتاة، دعيني أقول لك ماذا قيل."‬

504
00:28:48,840 --> 00:28:53,200
‫"سيركل"، رجاء ابدئي محادثة خاصة مع "كات".‬

505
00:28:53,280 --> 00:28:55,200
‫"(تيريليشا) دعتك إلى محادثة خاصة"‬

506
00:28:55,280 --> 00:28:58,040
‫يا إلهي. يا فتاة!‬

507
00:28:58,120 --> 00:29:02,760
‫يا إلهي.‬

508
00:29:02,840 --> 00:29:06,040
‫"سيركل"، ‬
‫خذيني إلى محادثة خاصة مع "تيريليشا".‬

509
00:29:06,120 --> 00:29:09,480
‫لا أريد المناورة، وهذا أنا فقط.‬

510
00:29:09,560 --> 00:29:12,200
‫أريد أن أبدأ مباشرة. لا أريد تلطيف أي شيء.‬

511
00:29:12,800 --> 00:29:17,040
‫رسالة، "فتاة! علامة تعجب.‬

512
00:29:17,120 --> 00:29:19,840
‫أرجوك… حروف كبيرة… أخبريني.‬

513
00:29:19,920 --> 00:29:24,400
‫يجب أن أعرف من هو (ذا جوكر) ‬
‫وماذا قالوا. علامة استفهام.‬

514
00:29:25,040 --> 00:29:29,320
‫رموز تعبيرية لقرود ‬
‫لا أرى، لا أسمع، لا أتكلم." أرسلي.‬

515
00:29:30,440 --> 00:29:32,520
‫سأقول الحقيقة‬

516
00:29:32,600 --> 00:29:35,560
‫لأن هذا سيجعلها تعرف أنه‬
‫رغم أن لديّ بعض المعلومات،‬

517
00:29:35,640 --> 00:29:37,040
‫لم أستخدمها ضدها.‬

518
00:29:37,120 --> 00:29:39,120
‫حسنًا، لذا سأبدأ بالإجابة على سؤالها.‬

519
00:29:39,200 --> 00:29:41,720
‫رسالة، "بصراحة، ليس لديّ معلومات كثيرة.‬

520
00:29:41,800 --> 00:29:45,800
‫أتى إلينا (ذا جوكر) بشكل مجهول،‬
‫وبمجرد وصولي هنا،‬

521
00:29:45,880 --> 00:29:49,520
‫من الصعب تحديد ‬
‫من كان يمكن أن يكون." أرسلي.‬

522
00:29:49,600 --> 00:29:51,680
‫حسنًا. ماذا قال إذًا؟‬

523
00:29:51,760 --> 00:29:56,160
‫أنا متوترة للغاية الآن.‬

524
00:29:58,200 --> 00:30:01,680
‫التشويق يقتلني يا "كات".‬

525
00:30:03,800 --> 00:30:07,320
‫رسالة، "كانت الرسالة بشكل رئيسي ‬
‫تقول إنك لا تقولين الحقيقة‬

526
00:30:07,400 --> 00:30:08,640
‫ولا يمكن الثقة بـ(كلوي).‬

527
00:30:09,880 --> 00:30:13,640
‫"أنت لا تقولين الحقيقة، ‬
‫ولا يمكن الثقة بـ(كلوي).‬

528
00:30:14,560 --> 00:30:18,320
‫شخصيتي هي أنني ‬
‫لا أستمع إلى فوضى القيل والقال.‬

529
00:30:18,400 --> 00:30:21,480
‫أحب التعرف على الناس وأكتشفهم بنفسي."‬

530
00:30:22,320 --> 00:30:24,000
‫عجبًا.‬

531
00:30:26,640 --> 00:30:28,440
‫هذا مثير للاهتمام.‬

532
00:30:28,520 --> 00:30:30,960
‫مجددًا، في النهاية، هذا ما قالوه.‬

533
00:30:31,040 --> 00:30:32,200
‫لا نعرف من هو.‬

534
00:30:32,880 --> 00:30:36,880
‫عجبًا! أنا مصدومة!‬

535
00:30:38,680 --> 00:30:41,800
‫أظن أن "إميلي" هي "ذا جوكر"!‬

536
00:30:41,880 --> 00:30:45,120
‫يجب أن تكون "إميلي" بعملية الإقصاء.‬

537
00:30:45,200 --> 00:30:48,280
‫"إميلي" تحب التلاعب،‬
‫لكنها ليست "ذا جوكر" يا عزيزتي.‬

538
00:30:48,360 --> 00:30:49,600
‫عجبًا!‬

539
00:30:49,680 --> 00:30:52,480
‫رسالة، "#(مثير للاهتمام)."‬

540
00:30:52,560 --> 00:30:56,840
‫"هل تحبين معرفة من أظن أنه ‬
‫(ذا جوكر) بناء على هذه المعلومات؟"‬

541
00:30:56,920 --> 00:31:00,880
‫حسنًا. رسالة، "نعم يا أختي.‬
‫أنا متأخرة جدًا في كل هذا.‬

542
00:31:00,960 --> 00:31:04,080
‫أشعر أنه يمكن لأي أحد أن يضع (ريفر) كمؤثر.‬

543
00:31:04,160 --> 00:31:08,240
‫رمز تعبيري يفكر.‬
‫يبدو أن الجميع يحبونه." أرسلي.‬

544
00:31:08,320 --> 00:31:13,400
‫رسالة، "أظن أن (إميلي) هي (ذا جوكر)!‬
‫علامة تعجب. رمز تعبيري لنظرة بالنظارة."‬

545
00:31:14,160 --> 00:31:16,800
‫"(تيريليشا). ‬
‫أظن أن (إميلي) هي (ذا جوكر)."‬

546
00:31:16,880 --> 00:31:18,920
‫لذا أعرف الآن أن "تيريليشا" ضد "إميلي".‬

547
00:31:19,000 --> 00:31:21,600
‫ستقول، "هذه الساقطة." حسنًا.‬

548
00:31:22,200 --> 00:31:23,760
‫رسالة، "بعد أن فكرت في الأمر،‬

549
00:31:23,840 --> 00:31:25,920
‫الرسالة لم تذكر اسمها بالتأكيد.‬

550
00:31:26,000 --> 00:31:29,000
‫#(ربما تخططين لشيء ما)". أرسلي.‬

551
00:31:29,520 --> 00:31:33,360
‫رسالة، "يا أختاه، شكرًا لصدقك.‬

552
00:31:33,440 --> 00:31:36,320
‫أعلم أنه كان كثيرًا. طابت ليلتك.‬

553
00:31:37,040 --> 00:31:39,240
‫رمز تعبيري ليد (تكساس)." أرسلي.‬

554
00:31:39,320 --> 00:31:42,640
‫رسالة، "سُررت جدًا بالتحدث إليك.‬
‫سعيدة لأنك أوضحت لي بعض الأمور.‬

555
00:31:42,720 --> 00:31:47,800
‫ابقي على اتصال. #(دي تاون ستاي داون). ‬
‫#(إنها في دمائنا). رمز تعبيري للقبلات."‬

556
00:31:47,880 --> 00:31:48,960
‫أرسلي.‬

557
00:31:49,920 --> 00:31:53,800
‫"إميلي"، أختي الطيبة، أخفقت رسميًا.‬

558
00:31:53,880 --> 00:31:56,920
‫لا. يا أختي الطيبة، ‬
‫فكرت في الفتاة الخطأ رسميًا.‬

559
00:32:05,880 --> 00:32:07,600
‫قصة حياتي.‬

560
00:32:07,680 --> 00:32:10,400
‫في مكان آخر، ‬
‫إنها ليلة هادئة في "ذا سيركل".‬

561
00:32:10,480 --> 00:32:12,920
‫لنر ما يفعله النجم الغنائي "لانس باس".‬

562
00:32:13,000 --> 00:32:15,760
‫لا بد أنه شيء يليق بنجم غنائي بلا شك.‬

563
00:32:17,880 --> 00:32:20,000
‫#"النجوم مثلنا تمامًا".‬

564
00:32:22,200 --> 00:32:24,960
‫وبينما يحصل ‬
‫أسطورة البوب "لانس" على السكر،‬

565
00:32:25,040 --> 00:32:27,760
‫عند "ميتشل"، يتعلق الأمر دائمًا بالبروتين.‬

566
00:32:27,840 --> 00:32:30,880
‫ولم يفرغ تلك القمصان بعد.‬

567
00:32:30,960 --> 00:32:35,640
‫عجبًا. أكلت سريعًا لحم الدجاج هذا يا رجل.‬
‫إنه مقرمش جدًا.‬

568
00:32:38,200 --> 00:32:39,600
‫إنذار!‬

569
00:32:39,680 --> 00:32:40,680
‫أحتاج إلى شعر مستعار،‬

570
00:32:40,760 --> 00:32:42,760
‫لأن هذا على وشك أن يكون شيئًا آخر.‬

571
00:32:42,840 --> 00:32:44,560
‫حسنًا. ها نحن أولاء.‬

572
00:32:45,400 --> 00:32:48,720
‫أنا متوترة جدًا.‬

573
00:32:48,800 --> 00:32:51,200
‫يجب أن ننظف هذا تحت السجادة أيضًا.‬

574
00:32:52,200 --> 00:32:54,720
‫"ظهرت نتائج التقييمات."‬

575
00:32:54,800 --> 00:32:57,640
‫يا إلهي!‬

576
00:32:57,720 --> 00:33:00,120
‫أجواء إيجابية. أشعر بالثقة.‬

577
00:33:00,200 --> 00:33:03,800
‫تقييمي الأول، الحقيقي، ‬
‫أين يمكن أن يكون تقييمي.‬

578
00:33:03,880 --> 00:33:08,360
‫سأسترخي وأستمر في الأكل ‬
‫فلا يمكن أن أُحظر الليلة.‬

579
00:33:08,440 --> 00:33:10,960
‫مؤخرتي تتعرق، أنا متوترة لهذا الحد.‬

580
00:33:12,760 --> 00:33:14,960
‫المركز السادس. يجب أن نقف لذلك.‬

581
00:33:15,040 --> 00:33:19,200
‫يا إلهي. أرجوك ألا أكون الأخيرة.‬

582
00:33:19,680 --> 00:33:21,320
‫أرجو ألا تكون أنا.‬

583
00:33:21,400 --> 00:33:23,040
‫أرجوك لا تكن وجهي.‬

584
00:33:23,520 --> 00:33:25,480
‫هذا وقت الحسم يا رفاق.‬

585
00:33:30,040 --> 00:33:31,920
‫لا يمكنني النظر. يجب أن أنظر.‬

586
00:33:38,880 --> 00:33:40,760
‫في المركز الأخير مجددًا.‬

587
00:33:40,840 --> 00:33:44,800
‫شكرًا يا إلهي!‬
‫آسفة يا "تيريليشا". أنا آسفة، لكن…‬

588
00:33:44,880 --> 00:33:47,200
‫حقًا؟ أشعر بالأسف عليها. تبًا.‬

589
00:33:47,280 --> 00:33:48,800
‫لست سعيدة بذلك،‬

590
00:33:48,880 --> 00:33:51,920
‫لأنني أشعر أنني كونت ‬
‫هذه الرابطة العظيمة مع "تيريليشا".‬

591
00:33:52,000 --> 00:33:53,880
‫بدأت التعرف عليك للتو يا فتاة.‬

592
00:33:53,960 --> 00:33:56,120
‫تلك الغيمة علقت معها.‬

593
00:33:56,200 --> 00:34:00,320
‫الجميع يشعرون بنفس الأجواء.‬

594
00:34:00,400 --> 00:34:03,000
‫من المؤثرة رقم 1، إلى الأخيرة‬

595
00:34:03,080 --> 00:34:04,400
‫مرتين على التوالي.‬

596
00:34:06,040 --> 00:34:08,719
‫الخامس.‬
‫"تريفور" لا يريد أن يكون الخامس أيضًا.‬

597
00:34:08,800 --> 00:34:10,560
‫يا إلهي. لا أريد أن أكون الخامس.‬

598
00:34:10,639 --> 00:34:12,840
‫هذا الشخص لديه فرصة للعودة إلى المنزل.‬

599
00:34:12,920 --> 00:34:15,440
‫آمل ألا أكون أنا. آمل أنني لم أنزل.‬

600
00:34:15,520 --> 00:34:18,280
‫أنا أرتجف. لا يمكنني تحمل هذا.‬

601
00:34:18,360 --> 00:34:19,719
‫أرجوك لا تكوني أنا.‬

602
00:34:19,800 --> 00:34:20,960
‫أي أحد سواي.‬

603
00:34:28,120 --> 00:34:30,320
‫يا إلهي. عرفت ذلك!‬

604
00:34:30,400 --> 00:34:32,840
‫لكن لا بأس. ما زلنا لسنا الأخيرين.‬

605
00:34:32,920 --> 00:34:35,360
‫لا يعجبني ذلك.‬

606
00:34:35,440 --> 00:34:37,400
‫الحمد لله.‬

607
00:34:37,920 --> 00:34:40,280
‫يسرني أنني لست رقم 5. لن أكذب.‬

608
00:34:41,239 --> 00:34:43,840
‫الرابع. من قد يكون الرابع؟‬

609
00:34:43,920 --> 00:34:46,440
‫هذا رابع صدر دجاج لي.‬

610
00:34:47,120 --> 00:34:48,480
‫من يتابع؟‬

611
00:34:48,560 --> 00:34:50,400
‫أظن أنها "كلوي". لن تكون "إميلي".‬

612
00:34:50,480 --> 00:34:52,760
‫المركز الرابع. أعتقد أنه سيكون "تريفور".‬

613
00:34:56,239 --> 00:34:57,680
‫أرجوك أن تدعها تكون "إميلي".‬

614
00:35:05,040 --> 00:35:07,680
‫هذا أنا في المركز الرابع. لا أحب ذلك.‬

615
00:35:07,760 --> 00:35:11,120
‫لا يشعر الكثير من الناس بـ"إميلي" حقًا.‬

616
00:35:11,640 --> 00:35:15,120
‫أنا منزعجة قليلًا ‬
‫لأن "إميلي" ليست في القمة.‬

617
00:35:15,920 --> 00:35:20,720
‫أشعر كأنني زرعت البذور، وربما تتجذر.‬

618
00:35:21,560 --> 00:35:23,600
‫الثالث. أعتقد أنه "كورتني".‬

619
00:35:23,680 --> 00:35:26,200
‫كن "تريفور".‬

620
00:35:29,720 --> 00:35:31,600
‫"تريفور"!‬

621
00:35:31,680 --> 00:35:35,040
‫يا إلهي. حسنًا.‬

622
00:35:36,040 --> 00:35:39,400
‫خطة لعبة "تريفور" ناجحة جدًا.‬

623
00:35:41,480 --> 00:35:42,440
‫في المركز الثاني…‬

624
00:35:43,400 --> 00:35:46,040
‫سأكون متفاجئًا إن قفز "كورتني" للأول.‬

625
00:35:46,120 --> 00:35:49,280
‫هل هذا هو الشعور حين يريد الناس‬
‫أن يفوز فريق "سوبر بول" خاصتهم؟‬

626
00:35:49,360 --> 00:35:51,040
‫لأنني أشعر بالحماس الآن.‬

627
00:35:51,120 --> 00:35:52,920
‫سيكون هذا سيئًا.‬

628
00:35:53,000 --> 00:35:55,120
‫يا إلهي. أرجوك لتجعل "كورتني" الثاني.‬

629
00:35:55,200 --> 00:36:00,160
‫تخيل لو كنت مؤثرة مجددًا. يا إلهي.‬

630
00:36:00,240 --> 00:36:01,880
‫"ريفر" مؤثر بالفعل،‬

631
00:36:01,960 --> 00:36:05,240
‫لذا اللاعب الوحيد الذي ‬
‫سيحصل على المركز الأول سينضم إليه.‬

632
00:36:05,320 --> 00:36:07,000
‫من في المركز الثاني يا "سيركل"؟‬

633
00:36:07,080 --> 00:36:09,160
‫أرجوك أخبرني بشيء جيد.‬

634
00:36:09,240 --> 00:36:10,960
‫أحتاج إلى "كلوي" في الأول.‬

635
00:36:11,040 --> 00:36:13,480
‫هذا يعني كل شيء. أرجوك كن "كورتني".‬

636
00:36:18,720 --> 00:36:20,280
‫من سيكون لديه السلطة؟‬

637
00:36:22,720 --> 00:36:23,760
‫حسنًا، الثانية.‬

638
00:36:23,840 --> 00:36:25,400
‫ماذا؟‬

639
00:36:28,440 --> 00:36:32,200
‫أنا المؤثر!‬

640
00:36:32,280 --> 00:36:34,760
‫تبًا.‬

641
00:36:35,320 --> 00:36:37,560
‫إن هذا يجعلني غير مرتاحة.‬

642
00:36:37,640 --> 00:36:40,000
‫هيا يا "كورتني"!‬

643
00:36:44,960 --> 00:36:45,800
‫نعم!‬

644
00:36:45,880 --> 00:36:48,120
‫هيا يا "كورتني"!‬

645
00:36:49,720 --> 00:36:53,480
‫أنا سعيد جدًا لأنني و"كورتني" المؤثران.‬

646
00:36:53,560 --> 00:36:55,280
‫أشعر بأنني مرتبط به.‬

647
00:36:55,360 --> 00:36:59,000
‫كيف تشعرين يا "تيريليشا"؟ حاولت طردي.‬

648
00:36:59,080 --> 00:37:03,280
‫أنت أيضًا يا "إميلي". كيف تشعرين الآن؟‬
‫إليك هذا يا مغفلة.‬

649
00:37:06,640 --> 00:37:08,600
‫أساليبي تنجح.‬

650
00:37:08,680 --> 00:37:12,320
‫أغازل كل الصبية. هذا ما أقوله. أحب هذا.‬

651
00:37:12,400 --> 00:37:19,200
‫هذا جنون ينكشف أمامي، ببث حي.‬

652
00:37:27,520 --> 00:37:29,600
‫إنذار!‬

653
00:37:29,680 --> 00:37:30,760
‫يُوجد إنذار!‬

654
00:37:33,720 --> 00:37:37,480
‫"على مؤثري (ذا سيركل)، ‬
‫(ريفر) و(كورتني) تحديد أي لاعب سيُحظر."‬

655
00:37:38,000 --> 00:37:40,600
‫أرجو ألا أكون أنا.‬

656
00:37:40,680 --> 00:37:42,400
‫ليس سهلًا كما يبدو.‬

657
00:37:42,480 --> 00:37:45,920
‫أظن أنني و"كورتني" نلعب لعبة مشابهة.‬

658
00:37:47,200 --> 00:37:49,000
‫"على (ريفر) و(كورتني) ‬
‫الذهاب لـ(ذا هانغاوت)…"‬

659
00:37:49,080 --> 00:37:51,360
‫- "…ليتخذا…"‬
‫- "… قرارهما."‬

660
00:37:51,960 --> 00:37:53,200
‫هيا بنا.‬

661
00:37:53,280 --> 00:37:55,360
‫لذا، مستعد أم لا، ها نحن أولاء.‬

662
00:37:59,680 --> 00:38:01,520
‫لا تخفني هكذا يا رجل.‬

663
00:38:03,240 --> 00:38:04,800
‫سأتغوط على نفسي.‬

664
00:38:18,080 --> 00:38:20,320
‫يا إلهي.‬

665
00:38:20,400 --> 00:38:24,160
‫نعم، هذا مبدع.‬

666
00:38:24,240 --> 00:38:27,880
‫هذا أسطوري. هذا باهظ الثمن.‬

667
00:38:28,720 --> 00:38:30,560
‫ولديّ بعض النبيذ هنا.‬

668
00:38:32,040 --> 00:38:33,120
‫طعم الفاكهة.‬

669
00:38:34,040 --> 00:38:35,520
‫"المؤثر".‬

670
00:38:36,480 --> 00:38:39,520
‫لأجلي؟ نعم.‬

671
00:38:40,160 --> 00:38:43,400
‫آمل أن نكون متفقين. سنرى.‬

672
00:38:43,480 --> 00:38:46,760
‫أعلم أن هذا لن يكون أسهل قرار،‬

673
00:38:46,840 --> 00:38:49,200
‫لكن يجب اتخاذ قرار،‬

674
00:38:49,280 --> 00:38:53,000
‫وبصراحة، لا أحد آخر أفضّل أن أفعل ذلك معه‬

675
00:38:53,080 --> 00:38:55,720
‫أكثر من رفيقي "ريفر".‬

676
00:38:56,640 --> 00:38:58,000
‫"محادثة المؤثر"‬

677
00:38:58,080 --> 00:38:59,840
‫ها نحن نبدأ. حسنًا.‬

678
00:38:59,920 --> 00:39:01,280
‫رسالة. "هل يمكنك تصديق ذلك؟‬

679
00:39:01,360 --> 00:39:04,320
‫وصلنا إلى (ذا هانغاوت) كمؤثرين.‬

680
00:39:04,400 --> 00:39:07,480
‫#(قوة قوس قزح)." أرسلي.‬

681
00:39:08,080 --> 00:39:11,000
‫نعم. حسنًا يا "سيركل"، رسالة،‬

682
00:39:11,080 --> 00:39:13,920
‫"(ريفر)، أنا مصدوم…  حروف كبيرة.‬

683
00:39:14,000 --> 00:39:18,680
‫… لكن بصراحة، ‬
‫لا يُوجد أحد آخر أفضل أن أفعل هذا معه."‬

684
00:39:18,760 --> 00:39:19,960
‫أرسلي رسالة.‬

685
00:39:20,040 --> 00:39:21,920
‫ينتابني نفس الشعور يا أخي.‬

686
00:39:22,560 --> 00:39:23,920
‫يسرني أنك هنا.‬

687
00:39:24,000 --> 00:39:28,000
‫رسالة، "أظن أن علينا القيام بهذا يا رجل.‬
‫هل نبدأ بـ(كلوي)؟‬

688
00:39:28,080 --> 00:39:30,920
‫بالنسبة لي، إنها فتاتنا.‬
‫إنها بأمان، صحيح؟"‬

689
00:39:31,000 --> 00:39:31,920
‫أرسلي.‬

690
00:39:32,480 --> 00:39:33,880
‫"سيركل"، رسالة،‬

691
00:39:33,960 --> 00:39:38,240
‫"بالتأكيد. ‬
‫(كلوي) لطيفة، وأبقتنا في اللعبة.‬

692
00:39:38,320 --> 00:39:40,960
‫من المحال أن أتخلص من فتاتنا."‬

693
00:39:41,480 --> 00:39:42,640
‫أرسلي رسالة.‬

694
00:39:42,720 --> 00:39:43,920
‫أحب ذلك يا "كورتني".‬

695
00:39:44,000 --> 00:39:45,480
‫هذا يسعدني.‬

696
00:39:45,560 --> 00:39:49,760
‫"سيركل"، رسالة، "التالي هو (لانس).‬
‫ بصراحة، أظن أنه لطيف،‬

697
00:39:49,840 --> 00:39:52,320
‫لكنني لم أتواصل شخصيًا معه.‬

698
00:39:52,400 --> 00:39:56,520
‫لكنني سأكون بخير إن بقي. ما رأيك؟‬

699
00:39:56,600 --> 00:39:59,080
‫#(لا خوف منه)." أرسلي رسالة.‬

700
00:39:59,760 --> 00:40:02,720
‫إبقاؤه في الجوار فكرة ذكية‬

701
00:40:02,800 --> 00:40:07,600
‫خاصة عندما تُوجد أهداف أكبر تضر بألعابنا.‬

702
00:40:07,680 --> 00:40:12,640
‫استراتيجية "لانس" للوصول إلى النهاية‬

703
00:40:12,720 --> 00:40:15,640
‫هي… لن يعطيه أحد الـ100 ألف.‬

704
00:40:15,720 --> 00:40:17,200
‫لن يقيموه تقييمًا عاليًا.‬

705
00:40:17,280 --> 00:40:19,960
‫هذا منافس آخر لا حاجة بي للقلق بشأنه.‬

706
00:40:20,040 --> 00:40:22,080
‫في نهاية المطاف، يجب أن أفوز،‬

707
00:40:22,160 --> 00:40:25,640
‫أزيد من فرصي بإحضار "لانس" معي.‬

708
00:40:25,720 --> 00:40:29,920
‫رسالة، "تحدثت معه مباشرة وشعرت برابط."‬

709
00:40:30,000 --> 00:40:31,720
‫"أود الاحتفاظ به."‬

710
00:40:31,800 --> 00:40:33,120
‫ممتاز.‬

711
00:40:33,200 --> 00:40:34,640
‫أنا أثق بـ"ريفر"،‬

712
00:40:34,720 --> 00:40:37,760
‫وإن كان "لانس" يثق بـ"ريفر"،‬
‫حينها يمكن لـ"لانس" الوثوق بي.‬

713
00:40:37,840 --> 00:40:40,360
‫إذًا هذا قرار جيد. أحسنت يا "ريفر".‬

714
00:40:40,440 --> 00:40:42,080
‫إنها لعبة.‬

715
00:40:42,800 --> 00:40:45,720
‫أقول لنفسي ‬
‫إنها ليست الفتاة المعجبة التي بداخلي.‬

716
00:40:48,680 --> 00:40:52,320
‫- رسالة، "لنتحدث عن (تريفور)."‬
‫- لا أريد التخلص من "تريفور".‬

717
00:40:53,000 --> 00:40:56,280
‫لن نتخلص من "تريفور". أنا معجب به كثيرًا.‬

718
00:40:57,600 --> 00:40:59,480
‫"تحدثت إليه بضع مرات،‬

719
00:40:59,560 --> 00:41:02,000
‫لكن ليس لديّ علاقة عميقة معه.‬

720
00:41:02,080 --> 00:41:05,120
‫من المؤكد أنه من الممكن أن يُحظر.‬

721
00:41:05,200 --> 00:41:07,120
‫ما رأيك؟" أرسلي.‬

722
00:41:10,880 --> 00:41:13,680
‫"ريفر"، لا، لن نفعل هذا.‬

723
00:41:14,480 --> 00:41:17,560
‫تُوجد أمور أهم.‬

724
00:41:17,640 --> 00:41:21,360
‫حافظ على تركيزك يا "ريفر".‬
‫حسنًا، كيف سأخرج من هذا؟‬

725
00:41:22,520 --> 00:41:26,760
‫لذا بالنسبة لـ"تريفور"، الذي كان ‬
‫رقم 1 بالنسبة لي في اليوم الأول‬

726
00:41:26,840 --> 00:41:29,960
‫بدأت كل محادثة خضناها،‬

727
00:41:30,040 --> 00:41:33,960
‫لكنه لم يتواصل مع "ريفر" بنفسه قط.‬

728
00:41:34,040 --> 00:41:37,520
‫لو كان قد بدأ أي شيء، ‬
‫لكان سيناريوهًا مختلفًا الليلة.‬

729
00:41:37,600 --> 00:41:43,320
‫لذا إن عاد "كورتني" ولم يرد حظر "تريفور"،‬

730
00:41:43,400 --> 00:41:45,960
‫فقد نُضطر إلى حل ذلك.‬

731
00:41:48,040 --> 00:41:51,400
‫"سيركل"، رسالة، "أسمعك بشأن (تريفور).‬

732
00:41:51,480 --> 00:41:54,040
‫أشعر أنني مختلف قليلًا.‬

733
00:41:55,440 --> 00:41:59,000
‫أنا أحبه كثيرًا حقًا ‬
‫وسيكون مؤسفًا رؤيته يرحل."‬

734
00:42:00,000 --> 00:42:01,000
‫أرسلي رسالة.‬

735
00:42:01,840 --> 00:42:04,880
‫رسالة، "ربما أحتاج إلى التعمق أكثر.‬

736
00:42:04,960 --> 00:42:07,600
‫كان التواصل سطحيًا حتى الآن." أرسلي.‬

737
00:42:07,680 --> 00:42:11,040
‫"سيركل"، رسالة، "(ريفر)، أخرج تلك المجرفة.‬

738
00:42:11,120 --> 00:42:14,880
‫وجه ضاحك يبكي. أعدك. إنه رجل رائع حقًا.‬

739
00:42:14,960 --> 00:42:18,360
‫عليك أن تعرف #(الرجل خلف الأب).‬

740
00:42:18,440 --> 00:42:20,680
‫أيمكننا الاحتفاظ به؟ أرجوك؟‬

741
00:42:20,760 --> 00:42:22,840
‫استهجان." أرسلي رسالة.‬

742
00:42:26,640 --> 00:42:30,000
‫رسالة، "دعنا لا نستبعده الآن.‬

743
00:42:30,080 --> 00:42:32,160
‫ما رأيك في (إميلي)؟"‬

744
00:42:32,240 --> 00:42:33,280
‫أرسلي.‬

745
00:42:35,440 --> 00:42:39,200
‫خطتي هي أن أعرف كيف ‬
‫يشعر "ريفر" حيال "إميلي"‬

746
00:42:39,280 --> 00:42:44,440
‫قبل كشف مشاعري تجاه "إميلي" ‬
‫لأنني لست متأكدًا من مدى قربهما.‬

747
00:42:44,960 --> 00:42:47,000
‫"إميلي" هي هدفي الأول.‬

748
00:42:47,080 --> 00:42:50,600
‫ليس لديّ أي فكرة بشأنه هو و"إميلي" بعد.‬

749
00:42:50,680 --> 00:42:55,000
‫أود الاحتفاظ بـ"إميلي" ‬
‫لأنني أشعر أنها حليفة لـ"ريفر".‬

750
00:42:55,080 --> 00:42:56,880
‫لكنني أشك بها.‬

751
00:42:56,960 --> 00:43:01,400
‫لديّ شكوك صغيرة حولها.‬

752
00:43:01,480 --> 00:43:03,520
‫حسنًا يا "سيركل"، رسالة،‬

753
00:43:03,600 --> 00:43:04,720
‫"تحدثت إلى (إميلي).‬

754
00:43:04,800 --> 00:43:08,920
‫أخبرتني أنها أرادت أن تكون‬
‫في تحالف معك ومعي و(كلوي).‬

755
00:43:09,440 --> 00:43:13,120
‫ما رأيك في هذا؟" أرسلي رسالة.‬

756
00:43:13,800 --> 00:43:16,480
‫أكره أن أشعر بأنني في موقف حساس،‬

757
00:43:16,560 --> 00:43:19,120
‫وهذا الموقف معقد الآن.‬

758
00:43:19,200 --> 00:43:22,720
‫لا أريد إزعاج علاقتي بـ"ريفر"،‬

759
00:43:22,800 --> 00:43:26,160
‫ما دامت واحدة من السيدتين، سأجاريه.‬

760
00:43:26,240 --> 00:43:27,600
‫رسالة،‬

761
00:43:27,680 --> 00:43:31,080
‫"لم أستوعب حقًا حقيقة مشاعري تجاهها.‬

762
00:43:31,160 --> 00:43:35,840
‫كانت مشاعري متقلبة، ‬
‫بصراحة. ماهي أفكارك؟" أرسلي.‬

763
00:43:37,560 --> 00:43:42,480
‫حسنًا. إنها ليست ردة فعل مثالية،‬
‫لكن يمكنني التعامل مع هذا.‬

764
00:43:43,000 --> 00:43:46,640
‫يبدو فاترًا جدًا معها، ‬
‫وهو متحمس جدًا مع "تريفور".‬

765
00:43:46,720 --> 00:43:50,320
‫ولديّ صلة مع "تريفور"، ‬
‫لكنها تبدو سطحية نوعًا ما.‬

766
00:43:50,400 --> 00:43:51,760
‫"سيركل"، رسالة،‬

767
00:43:51,840 --> 00:43:55,440
‫"على الرغم من أننا تكلمنا في وقت سابق‬
‫اليوم وكانت الأمور على ما يُرام،‬

768
00:43:55,520 --> 00:43:58,480
‫لست متأكدًا تمامًا ‬
‫إن كان بإمكاني الوثوق بها بعد.‬

769
00:43:58,560 --> 00:44:02,760
‫#(ماذا سنفعل؟) ‬
‫فلنضعها على لائحة (ربما) الآن."‬

770
00:44:02,840 --> 00:44:04,360
‫أرسلي رسالة.‬

771
00:44:04,440 --> 00:44:06,240
‫نعم، أتفق تمامًا.‬

772
00:44:06,320 --> 00:44:07,480
‫"سيركل"، رسالة،‬

773
00:44:07,560 --> 00:44:12,600
‫"حسنًا، لننتقل إلى آخر لاعب… نقاط.‬

774
00:44:12,680 --> 00:44:16,120
‫كيف تشعر حيال "تيريليشا"؟ علامة استفهام."‬

775
00:44:16,200 --> 00:44:17,400
‫أرسلي رسالة.‬

776
00:44:17,920 --> 00:44:21,400
‫لا فكرة لديّ عن شعور ‬
‫"ريفر" حيال "تيريليشا"،‬

777
00:44:21,480 --> 00:44:26,080
‫لكن "تيريليشا" تضر لعبتي.‬

778
00:44:29,120 --> 00:44:32,440
‫حسنًا. رسالة، "يا رجل، هذا صعب.‬

779
00:44:32,520 --> 00:44:35,080
‫أظن أن "تيريليشا" أنقذتني في أول حظر.‬

780
00:44:35,160 --> 00:44:37,040
‫أعتبرها أختًا كبيرة،‬

781
00:44:37,120 --> 00:44:40,880
‫لكن الأجواء السلبية ‬
‫لا تزال معلقة بها منذ ما حدث.‬

782
00:44:40,960 --> 00:44:45,520
‫رمز تعبيري لسحابة العاصفة. ‬
‫أكره قول ذلك، لكنها احتمال لي."‬

783
00:44:46,080 --> 00:44:47,160
‫أرسلي.‬

784
00:44:51,280 --> 00:44:53,560
‫لن ألعب بهذا الآن.‬

785
00:44:53,640 --> 00:44:58,040
‫"سيركل"، رسالة، "(ريفر)، ‬

786
00:44:58,120 --> 00:45:01,920
‫أنا أثق بك لذلك سأخبرك بشيء.‬

787
00:45:02,520 --> 00:45:05,320
‫بعد الحظر الأول مباشرة،‬

788
00:45:05,400 --> 00:45:10,920
‫أخبرتني (سافانا) كيف جرت محادثة المؤثر.‬

789
00:45:11,000 --> 00:45:14,560
‫أرادت (تيريليشا) حظري.‬

790
00:45:14,640 --> 00:45:20,000
‫أخشى إن بقيت، فسأذهب. قلب مفطور."‬

791
00:45:20,080 --> 00:45:21,080
‫أرسلي رسالة.‬

792
00:45:22,040 --> 00:45:24,040
‫يا إلهي.‬

793
00:45:25,600 --> 00:45:30,760
‫لا أريد فقط أن يظن "ريفر" أنني أخدعه الآن.‬

794
00:45:30,840 --> 00:45:35,200
‫رسالة، "شكرًا على إعطائي ‬
‫المعلومات بشأن (تيريليشا)." أرسلي.‬

795
00:45:38,000 --> 00:45:40,000
‫رسالة، "أنا أثق بك.‬

796
00:45:40,080 --> 00:45:42,040
‫أنا موافق على إستبعاد (تريفور) الآن،‬

797
00:45:42,120 --> 00:45:46,360
‫لذا أظن أن الأمر يعود إلى ‬
‫(إميلي) أو (تيريليشا). نقاط."‬

798
00:45:46,440 --> 00:45:47,360
‫أرسلي.‬

799
00:45:53,880 --> 00:45:56,680
‫- إنذار.‬
‫- يا إلهي. إنذار.‬

800
00:46:00,880 --> 00:46:05,560
‫"اتخذ المؤثران قرارهما."‬

801
00:46:06,960 --> 00:46:12,280
‫في هذه المرحلة، لو لم أكن بأمان،‬
‫لكنت تغوطت في سروالي الآن.‬

802
00:46:12,360 --> 00:46:14,000
‫تظن أنك تفعل كل شيء صحيحًا،‬

803
00:46:14,080 --> 00:46:16,840
‫وفي ثانيتين، تومض حياتك أمام عينيك.‬

804
00:46:16,920 --> 00:46:19,960
‫أتمنى ذلك. ليس أنا أرجوك.‬

805
00:46:20,040 --> 00:46:24,320
‫قلبي على وشك السقوط في مؤخرتي.‬

806
00:46:25,760 --> 00:46:29,320
‫هذه أول مرة أكون ‬
‫فيها في خطر بمراسم الحظر.‬

807
00:46:29,400 --> 00:46:31,640
‫هذا هو الجزء الأكثر إرهاقًا في اللعبة.‬

808
00:46:33,800 --> 00:46:36,400
‫"على جميع اللاعبين ‬
‫الذهاب إلى محادثة (سيركل)."‬

809
00:46:36,480 --> 00:46:40,360
‫"سيركل"، أرجوك خذيني إلى محادثة "سيركل".‬

810
00:46:41,040 --> 00:46:42,720
‫"محادثة (سيركل)"‬

811
00:46:42,800 --> 00:46:46,560
‫آمل أنني أظهرت ما يكفي ‬
‫من نفسي ليريدوا إبقائي هنا.‬

812
00:46:46,640 --> 00:46:48,880
‫بالكاد يمكنني النظر إلى الشاشة. أنا متوتر.‬

813
00:46:48,960 --> 00:46:50,480
‫أنا خائفة جدًا.‬

814
00:46:50,560 --> 00:46:51,920
‫أُصبت بالقشعريرة.‬

815
00:46:54,560 --> 00:46:58,520
‫"سيركل"، رسالة، "(ريفر)، ‬
‫هل تريد إيصال الأخبار، أم أفعل أنا؟‬

816
00:46:58,600 --> 00:47:00,720
‫وجه يفكر." أرسلي رسالة.‬

817
00:47:01,440 --> 00:47:04,160
‫رسالة. "في الواقع أفضل إن فعلتها أنت."‬

818
00:47:04,240 --> 00:47:05,120
‫أرسلي.‬

819
00:47:07,320 --> 00:47:10,560
‫"سيركل"، رسالة، "فهمتك يا (ريفر).‬

820
00:47:10,640 --> 00:47:14,400
‫دعمتني، وأنا سأوصل هذا.‬

821
00:47:14,480 --> 00:47:16,880
‫قلب قوس قزح." أرسلي رسالة.‬

822
00:47:17,760 --> 00:47:19,520
‫أفضّل أن أكون هنا على الأسفل،‬

823
00:47:19,600 --> 00:47:22,040
‫رغم كل الوزن الذي يحمله هذا.‬

824
00:47:23,080 --> 00:47:25,520
‫"سيركل"، افتحي محادثة "سيركل".‬

825
00:47:27,720 --> 00:47:30,320
‫حسنًا. "سيركل"، رسالة،‬

826
00:47:30,400 --> 00:47:33,960
‫"كان قرارًا صعبًا لأننا نحبكم جميعًا،‬

827
00:47:34,040 --> 00:47:35,400
‫لكن السبب في قرارنا‬

828
00:47:35,480 --> 00:47:37,560
‫لحظر هذا اللاعب هو لأننا بنينا‬

829
00:47:37,640 --> 00:47:40,800
‫علاقات أقوى مع بقيتكم." أرسلي رسالة.‬

830
00:47:41,480 --> 00:47:42,720
‫قد يكون هذا أي شخص.‬

831
00:47:43,480 --> 00:47:46,440
‫قد يكون "تريفور" محظورًا الليلة.‬

832
00:47:48,040 --> 00:47:52,120
‫آمل أن "ريفر" بذل جهدًا كبيرًا كما‬
‫فعلت من أجله حين كنت مؤثرة.‬

833
00:47:52,200 --> 00:47:54,040
‫هيا يا "كورتني". قلها.‬

834
00:47:54,640 --> 00:47:57,000
‫التشويق يقتلني.‬

835
00:47:58,640 --> 00:48:02,400
‫رسالة، "اللاعب الذي نود حظره هو…"‬

836
00:48:02,480 --> 00:48:04,320
‫3 نقاط."‬

837
00:48:06,560 --> 00:48:09,880
‫أرجوك لا تحظراني.‬
‫قد يكون أي شخص آخر. لا أبالي.‬

838
00:48:09,960 --> 00:48:14,800
‫الخصيات تتعرق. القلب ينبض بسرعة.‬
‫لا أعرف ماذا سيحدث.‬

839
00:48:14,880 --> 00:48:16,440
‫أرجوك لا تقل اسمي.‬

840
00:48:16,520 --> 00:48:18,080
‫أريد أن أعرف فحسب.‬

841
00:48:21,040 --> 00:48:22,000
‫أرسلي.‬

842
00:48:56,960 --> 00:49:01,880
‫ترجمة "عمر خضر"‬

