﻿1
00:00:06,000 --> 00:00:10,840
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:12,440 --> 00:00:15,000
‫إنه صباح رائع في "ذا سيركل".‬

3
00:00:15,080 --> 00:00:17,320
‫يستيقظ لاعبونا بأخبار درامية‬

4
00:00:17,400 --> 00:00:20,880
‫أنه لن يُحظر 1 منهم فقط بل 2 الليلة.‬

5
00:00:20,960 --> 00:00:23,960
‫و"إميلي" الآن مصابة بجنون الارتياب‬

6
00:00:24,040 --> 00:00:27,360
‫بعد أن كانت حمقاء في تحدي "غلاميكين".‬

7
00:00:27,880 --> 00:00:31,920
‫فتاة أخوية لا تضع كريم الأساس قبل البودرة،‬

8
00:00:32,000 --> 00:00:33,560
‫اللعنة يا فتاة، هذا…‬

9
00:00:33,640 --> 00:00:35,240
‫"غير معقول"‬

10
00:00:36,160 --> 00:00:39,080
‫البارحة ربما كانت مهينة.‬

11
00:00:39,160 --> 00:00:41,000
‫على حد علمي، كان من الممكن أن تفسد لعبتي‬

12
00:00:41,080 --> 00:00:42,760
‫والآن يظن الجميع أنني مزيف.‬

13
00:00:43,920 --> 00:00:46,840
‫"إميلي" بالتأكيد ليست كما تدعي.‬

14
00:00:46,920 --> 00:00:50,120
‫"إميلي"، أنا لا أصدق حقيقة‬

15
00:00:50,640 --> 00:00:53,280
‫أنك فتاة في الـ21 من العمر‬

16
00:00:53,360 --> 00:00:57,320
‫وأفسدت تحدي "غلاميكين" بهذا السوء.‬

17
00:01:03,320 --> 00:01:06,320
‫لم يُكشف عن أي مزيف.‬

18
00:01:06,400 --> 00:01:09,360
‫الـ3 الذين رحلوا كانوا كلهم كما ادعوا،‬

19
00:01:09,440 --> 00:01:12,640
‫متأكد من أن الجميع بدؤوا ينتبهون.‬

20
00:01:12,720 --> 00:01:16,200
‫يُوجد مزيف بيننا. على الأقل 1، ربما 2.‬

21
00:01:16,280 --> 00:01:17,280
‫ربما 4.‬

22
00:01:17,360 --> 00:01:19,240
‫أريد إخراج المزيف‬

23
00:01:19,320 --> 00:01:22,600
‫لأنني أظن أن ذلك سيبعد أي اشتباه‬

24
00:01:22,680 --> 00:01:24,280
‫بأني مزيف.‬

25
00:01:24,360 --> 00:01:26,960
‫سيُوجد اليوم حظر مزدوج،‬

26
00:01:27,040 --> 00:01:28,360
‫لذا فهو يوم مهم.‬

27
00:01:28,440 --> 00:01:32,240
‫لن يُحظر لاعب واحد، بل 2 سيُحظران،‬

28
00:01:32,320 --> 00:01:35,160
‫وأنا أشعر بتوتر شديد.‬

29
00:01:35,240 --> 00:01:39,760
‫أنت لا تعرف أبدًا إن كنت بأمان أم لا،‬
‫إلا إن كنت مؤثرًا،‬

30
00:01:39,840 --> 00:01:42,640
‫لذا عليّ محاولة أن أصبح مؤثرة.‬

31
00:01:42,720 --> 00:01:43,960
‫لذا لنذهب إلى العمل.‬

32
00:01:44,640 --> 00:01:46,640
‫لم يبق لدينا ‬
‫الكثير من الوقت في "ذا سيركل".‬

33
00:01:46,720 --> 00:01:49,520
‫100 ألف دولار على المحك. المجد.‬

34
00:01:49,600 --> 00:01:53,480
‫احتفظ بهذه الكلمات ‬
‫في ذهنك بينما تقوم بعملك اليوم. هل فهمت؟‬

35
00:01:53,560 --> 00:01:55,840
‫فهمتك أيها المدرب. لننطلق.‬

36
00:01:56,520 --> 00:01:59,560
‫نعم، انطلقي يا فتاة. عودي إلى اللعبة.‬

37
00:02:00,520 --> 00:02:04,760
‫"إميلي" الآن تتواصل مع ملك البوب "لانس"، ‬
‫تلعب دوره "ليزا"، للحاق بركب التزييف.‬

38
00:02:04,840 --> 00:02:07,440
‫"دعتك (إميلي) إلى محادثة"‬

39
00:02:07,520 --> 00:02:10,039
‫دعتني "إميلي" إلى محادثة!‬

40
00:02:10,120 --> 00:02:11,320
‫أحب ذلك.‬

41
00:02:11,400 --> 00:02:13,200
‫"لانس" هو الشخص الذي لم أتحدث إليه كثيرًا،‬

42
00:02:13,280 --> 00:02:15,680
‫لذا أفترض أني في أدنى تقييماته.‬

43
00:02:15,760 --> 00:02:18,960
‫لذا فكرت في ‬
‫أن الحديث معه قد يكون مفيدًا جدًا‬

44
00:02:19,040 --> 00:02:20,400
‫ليس فقط لتقييمه،‬

45
00:02:20,480 --> 00:02:24,000
‫لكن إن بقينا أنا و"لانس" في هذه اللعبة، ‬
‫فقد يكون ذلك مفيدًا على طول الخط.‬

46
00:02:24,080 --> 00:02:27,800
‫"سيركل"، رسالة، "مرحبًا يا (لانس)،‬
‫أنا سعيدة جدًا لأن أخيرًا لدينا فرصة للتحدث.‬

47
00:02:27,880 --> 00:02:29,240
‫أحب طاقتك تمامًا.‬

48
00:02:29,320 --> 00:02:31,640
‫أظن أن لديك مزيجًا رائعًا من كونك مرحًا جدًا‬

49
00:02:31,720 --> 00:02:33,960
‫لكنك أيضًا مسترخ وسهل التحدث معك.‬

50
00:02:34,920 --> 00:02:38,080
‫هكذا "لانس" في الواقع، ‬
‫لذا أعجبني أنها اكتشفت ذلك.‬

51
00:02:38,160 --> 00:02:40,440
‫"أنا مهتمة جدًا بمغامراتك الفضائية.‬

52
00:02:40,520 --> 00:02:41,760
‫كيف بدأت هذا الاهتمام؟"‬

53
00:02:42,800 --> 00:02:46,200
‫بينما أحاول في الغالب ‬
‫أن أكون لاعبًا استراتيجيًا،‬

54
00:02:46,280 --> 00:02:48,960
‫جزء كبير من هذا هو ‬
‫التعرف على الناس بشكل أساسي.‬

55
00:02:49,040 --> 00:02:51,280
‫أنا أعرف هذا لحسن الحظ…‬

56
00:02:51,360 --> 00:02:56,680
‫أعني، يُوجد الكثير لأعرفه ‬
‫عن تدريبه الفضائي وما إلى ذلك.‬

57
00:02:56,760 --> 00:03:00,520
‫حسنًا يا "سيركل"، رسالة،‬
‫"يعجبني وجودي هنا مع زميلة مهتمة بالفضاء.‬

58
00:03:00,600 --> 00:03:03,000
‫اخترت لأذهب إلى الفضاء لبرنامج تلفزيوني…"‬

59
00:03:03,080 --> 00:03:05,760
‫"…حصلت على شهادة ‬
‫لأكون رائدًا للفضاء، لكن أُلغيت مهمتي.‬

60
00:03:05,840 --> 00:03:07,320
‫يومًا ما سأصل إلى هناك."‬

61
00:03:07,400 --> 00:03:08,840
‫هذا رائع.‬

62
00:03:08,920 --> 00:03:12,080
‫"سيركل"، رسالة،‬
‫"يا إلهي، الفضاء رائع جدًا.‬

63
00:03:12,160 --> 00:03:14,640
‫هذا مؤسف جدًا، لكن لا بد أنه كان ممتعًا جدًا.‬

64
00:03:14,720 --> 00:03:18,440
‫إن كنت بحاجة إلى مساعد طيار، فاتصل بي.‬
‫رمز تعبيري للبكاء والضحك." أرسلي.‬

65
00:03:18,520 --> 00:03:20,360
‫حسنًا. لذا، رسالة،‬

66
00:03:21,560 --> 00:03:25,280
‫"أود أن تكوني مساعدة الطيار خاصتي.‬

67
00:03:25,360 --> 00:03:28,520
‫#(خارج هذا العالم)." أرسلي.‬

68
00:03:29,400 --> 00:03:34,000
‫كانت المحادثة جيدة حتى الآن،‬
‫وآمل أن يظن أن مزاحي الفضائي‬

69
00:03:34,080 --> 00:03:35,920
‫جذاب جدًا.‬

70
00:03:36,000 --> 00:03:39,240
‫أظن أن "إميلي" صادقة حقًا. ‬
‫يعجبني أننا مترابطان،‬

71
00:03:39,320 --> 00:03:43,760
‫لأنه لا يُوجد ‬
‫الكثير من الناس مهتمون بالفضاء.‬

72
00:03:43,840 --> 00:03:44,880
‫"سيركل"، رسالة،‬

73
00:03:46,080 --> 00:03:48,080
‫"ما رأيك باللعبة حتى الآن؟‬

74
00:03:48,160 --> 00:03:50,520
‫هذا الحظر المزدوج ‬
‫الذي سيحدث الليلة مقلق جدًا!‬

75
00:03:50,600 --> 00:03:52,560
‫رمز تعبيري لوجه ضاحك ذي دمعتين." أرسلي.‬

76
00:03:54,000 --> 00:03:56,200
‫حسنًا، نعم. ‬
‫الآن تريد التحدث قليلًا عن اللعبة.‬

77
00:03:56,280 --> 00:03:58,160
‫حسنًا، لذا يا "سيركل"، رسالة،‬

78
00:03:58,240 --> 00:04:00,560
‫"حتى الآن أحببت حقًا التعرف على الجميع،‬

79
00:04:00,640 --> 00:04:02,520
‫لكني حقًا متوتر حيال الليلة.‬

80
00:04:02,600 --> 00:04:05,480
‫هذا الحظر يجعلني أشعر بالقلق دائمًا.‬

81
00:04:05,560 --> 00:04:07,160
‫لا أظن أن لديك ما تقلقين بشأنه."‬

82
00:04:07,240 --> 00:04:09,520
‫"الناس يحبونك، وأنا من ضمنهم."‬

83
00:04:11,280 --> 00:04:13,280
‫انطلق!‬

84
00:04:13,840 --> 00:04:15,640
‫من الجيد سماع هذا دائمًا.‬

85
00:04:15,720 --> 00:04:19,880
‫أظن حقًا أن الناس يحبون "إميلي"، ‬
‫وأنا معجبة بها أيضًا،‬

86
00:04:19,959 --> 00:04:23,240
‫بناءً على هذه المحادثة، وبدت رائعة قبل ذلك،‬

87
00:04:23,320 --> 00:04:27,680
‫لكنني أريد أن أرى إن كانت سترد بشيء مثل،‬

88
00:04:27,760 --> 00:04:29,320
‫"الناس يحبونك أيضًا."‬

89
00:04:29,400 --> 00:04:31,680
‫"سيركل"، رسالة، ‬
‫"أتمنى أن يدرك الجميع الليلة‬

90
00:04:31,760 --> 00:04:33,880
‫أن (ذا سيركل) أقوى بكثير بوجودك هنا."‬

91
00:04:34,680 --> 00:04:36,440
‫هذا لطيف حقًا.‬

92
00:04:36,520 --> 00:04:38,160
‫"أعرف أن هذه أول محادثة خاصة بنا،‬

93
00:04:38,240 --> 00:04:40,480
‫لكنني أشعر أننا كنا متفاهمان منذ البداية.‬

94
00:04:40,560 --> 00:04:43,000
‫(ساقطات الفضاء للأبد!)"‬

95
00:04:43,560 --> 00:04:46,120
‫أنا حقًا أحب "إميلي".‬

96
00:04:46,200 --> 00:04:48,120
‫لم يخطر ببالي قط أنها مزيفة،‬

97
00:04:48,200 --> 00:04:50,920
‫والآن أشعر أن توطدت علاقتنا.‬

98
00:04:51,000 --> 00:04:52,600
‫أظن أنها فتاة رائعة.‬

99
00:04:53,400 --> 00:04:57,200
‫حسنًا، دعنا نترك أول مزيف في الفضاء الآن،‬

100
00:04:58,760 --> 00:05:00,520
‫لأن "تريفور" الذي تؤديه "ديليسا"،‬

101
00:05:00,600 --> 00:05:04,240
‫على وشك بدء ‬
‫محادثة مع "كات" في أقل من 16 ثانية.‬

102
00:05:05,640 --> 00:05:08,960
‫أظن أنه من المهم ‬
‫أن يحاول "تريفور" أن يكون مؤثرًا الليلة،‬

103
00:05:09,040 --> 00:05:12,760
‫خاصة بعد معرفة أن سيُحظر شخصان،‬

104
00:05:12,840 --> 00:05:17,240
‫وأظن أن الشخص الرائع الذي سينضم ‬
‫إلى فريق "تريفور"،‬

105
00:05:17,320 --> 00:05:21,440
‫وآمل أن تقييم "تريفور" ‬
‫في المركز الأول، وهي "كات".‬

106
00:05:21,520 --> 00:05:26,280
‫"سيركل"، رجاء ابدئي محادثة خاصة مع "كات".‬

107
00:05:26,360 --> 00:05:28,480
‫"(كات)"‬

108
00:05:28,560 --> 00:05:30,960
‫"دعاك (تريفور) إلى محادثة خاصة."‬

109
00:05:31,560 --> 00:05:34,280
‫"سيركل"، افتحي محادثة "تريفور" الخاصة.‬

110
00:05:34,360 --> 00:05:38,400
‫رسالة، ‬
‫"كيف حالك يا ملكتي السمراء الجميلة؟‬

111
00:05:38,480 --> 00:05:40,520
‫أحببت الـ"غلاميكين" خاصتك.‬

112
00:05:40,600 --> 00:05:42,840
‫كانت تشبهك كثيرًا.‬

113
00:05:42,920 --> 00:05:44,640
‫كيف تشعرين اليوم؟"‬

114
00:05:44,720 --> 00:05:47,520
‫رسالة، "أنا بالتأكيد أشعر بالكثير.‬

115
00:05:47,600 --> 00:05:49,520
‫كان يجب ‬
‫أن أفوز في تحدي قلب الفطيرة المحلاة،‬

116
00:05:49,600 --> 00:05:51,120
‫لكنك حصلت على بعض الأصوات التافهة."‬

117
00:05:52,360 --> 00:05:54,320
‫أنت غاضبة لأنني فزت. لا تكره.‬

118
00:05:54,400 --> 00:05:57,760
‫لا تكره يا عزيزي. كل شيء باسم اللعبة.‬

119
00:05:58,360 --> 00:06:01,160
‫رسالة، "مهلًا، فاجأني (ميتشيل).‬

120
00:06:01,240 --> 00:06:05,720
‫كل هذا البريق واللون ‬
‫جعلني مثل. رمز تعبيري للتفكير."‬

121
00:06:05,800 --> 00:06:10,480
‫أحاول أن أجذب انتباهه عن أخي "ميتشيل"‬

122
00:06:10,560 --> 00:06:12,360
‫والنظر للأشياء الواضحة،‬

123
00:06:12,440 --> 00:06:16,080
‫أنه من الواضح أن "لانس" و"إميلي" مزيفان،‬

124
00:06:16,160 --> 00:06:19,320
‫أنا أشك في "تريفور" قليلًا ‬
‫بسبب تحدي "غلاميكين"،‬

125
00:06:19,400 --> 00:06:20,680
‫لكنه قد يكون فنان.‬

126
00:06:20,760 --> 00:06:22,640
‫رسالة، "بصفتي معجبة بـ(لانس)،‬

127
00:06:22,720 --> 00:06:25,120
‫تفاجئت بالتأكيد من ابتكاره.‬

128
00:06:25,200 --> 00:06:27,600
‫إنه يصفف شعره ومكياجه منذ عقود.‬

129
00:06:27,680 --> 00:06:30,920
‫كان عليه أن يظهر بشكل أفضل.‬
‫مت من الضحك من الرأس التي تشبه الممسحة."‬

130
00:06:31,000 --> 00:06:35,160
‫لم أفكر في ذلك حتى. هذا صحيح. ‬
‫رأس الممسحة جعلتني أموت من الضحك.‬

131
00:06:35,800 --> 00:06:37,880
‫إن كان بإمكاني ضمان "تريفور" لدعمي،‬

132
00:06:37,960 --> 00:06:40,880
‫فأشعر أنه يمكنني إملاء هذه اللعبة، ‬
‫وكيف أريدها أن تكون.‬

133
00:06:40,960 --> 00:06:43,920
‫رسالة، "أمس، أمسكت بـ(لانس).‬

134
00:06:44,000 --> 00:06:46,840
‫ببساطة أخبرته أنني رأيته مباشرة‬

135
00:06:46,920 --> 00:06:49,160
‫وكان يرتدي سترة معينة أعجبتني."‬

136
00:06:49,240 --> 00:06:53,840
‫"اختلقت شكل السترة. (أمسكت به)."‬

137
00:06:58,320 --> 00:07:02,240
‫أريد إخبار "تريفور" أن هذا إثبات،‬

138
00:07:02,320 --> 00:07:06,000
‫وليس فقط أن الـ"غلاميكين" الخاص ‬
‫بـ"لانس" يقول الحقيقة عنه،‬

139
00:07:06,080 --> 00:07:08,600
‫بل كذب البارحة أيضًا.‬

140
00:07:09,240 --> 00:07:11,960
‫هذه المحادثة رائعة. "كات" تصارح "تريفور".‬

141
00:07:12,040 --> 00:07:14,200
‫إن كانت "كات" ‬
‫تشعر أنها تستطيع الوثوق بـ"تريفور"،‬

142
00:07:14,280 --> 00:07:20,040
‫فأظن أن "كات" ‬
‫ستقيم "تريفور" في المركز الأول. آمل ذلك.‬

143
00:07:20,120 --> 00:07:24,280
‫رسالة، "(غوتي). هذا مضحك جدًا.‬

144
00:07:24,360 --> 00:07:27,600
‫ما كنت لأفكر في اللحاق به هكذا.‬

145
00:07:27,680 --> 00:07:31,240
‫أحسنت، (المحققة "كات")." أرسلي.‬

146
00:07:33,280 --> 00:07:34,840
‫"غوتي". هذا مضحك.‬

147
00:07:34,920 --> 00:07:39,280
‫وضعت هاشتاغ "أمسكت به" ‬
‫لأرى إن كان سيتفهم الأمر.‬

148
00:07:39,360 --> 00:07:42,480
‫كيف قالها، "غوتي"، هكذا تقولها.‬

149
00:07:42,560 --> 00:07:44,520
‫لو كان وضع هاشتاغ على ما قلته فقط،‬

150
00:07:44,600 --> 00:07:46,480
‫لكنت قلت، ربما كان "تريفور" أنثى.‬

151
00:07:46,560 --> 00:07:49,840
‫لكن حقيقة أنه قال "غوتي"، من هنا فقط،‬

152
00:07:49,920 --> 00:07:51,920
‫أعرف أن "تريفور" هو من يدعيه.‬

153
00:07:52,000 --> 00:07:56,720
‫رسالة، " الآن (إميلي)، ‬
‫أنت طالبة جامعية عمرها 21 عامًا،‬

154
00:07:56,800 --> 00:07:59,160
‫وعارضة الأزياء خاصتها أظهرت صفر‬

155
00:07:59,240 --> 00:08:00,960
‫من المعلومات عن أي شيء عن الماكياج.‬

156
00:08:01,560 --> 00:08:06,600
‫رمز تعبيري للتفكير!" أرسلي!‬

157
00:08:07,960 --> 00:08:10,120
‫أنا قلقة بعض الشيء على فتاتي "إيمز"،‬

158
00:08:10,200 --> 00:08:13,520
‫لأن لديّ شكوكي بشأن "إمز"،‬

159
00:08:13,600 --> 00:08:18,360
‫لكني أحبها، ولا أريد أن ترحل "إميلي".‬

160
00:08:18,440 --> 00:08:19,880
‫هذا سيحزنني.‬

161
00:08:21,520 --> 00:08:24,880
‫يبدو أن كل مزيفون بدأو يتوترون هنا،‬

162
00:08:24,960 --> 00:08:27,520
‫لأنهم يعملون بجد كي لا يتم الإمساك بهم.‬

163
00:08:27,600 --> 00:08:31,600
‫و الآن"ريفر"، الذي يؤديه "لي"، ‬
‫يريد التكسع مع "كلوي" و"كورتني".‬

164
00:08:31,680 --> 00:08:33,679
‫من الواضح أن "ريفر" وكلنا نشعر بالذعر‬

165
00:08:33,760 --> 00:08:35,840
‫لأن شخصان سيعودان إلى المنزل.‬

166
00:08:35,919 --> 00:08:41,520
‫إذًا "كلوي" و"كورتني" هما الشخصان ‬
‫اللذان أريد الذهاب إلى النهائي معهما،‬

167
00:08:41,600 --> 00:08:45,880
‫لذا يا "سيركل"، ‬
‫ابدئي مجموعة محادثة مع "كلوي" و"كورتني"،‬

168
00:08:45,960 --> 00:08:49,520
‫واسميها "الحب الكاردشي" بحرف "سي".‬

169
00:08:49,600 --> 00:08:52,200
‫"كلوي" و"كورتني" و"كريفر".‬

170
00:08:52,280 --> 00:08:57,360
‫"دعاك (ريفر) إلى محادثة (الحب الكاردشي)!"‬

171
00:08:58,480 --> 00:09:01,560
‫يسرني جدًا أن "ريفر" بدأ هذه المحادثة.‬

172
00:09:01,640 --> 00:09:04,640
‫"سيركل"، رسالة،‬
‫"مرحبًا يا أعزائي الكارداشيان."‬

173
00:09:04,720 --> 00:09:08,360
‫أعطني رمز تعبيري لقلب أحمر،‬
‫رمز تعبيري لقلب قوس قزح، وأرسلي.‬

174
00:09:08,960 --> 00:09:12,880
‫"سيركل"، رسالة، "أصدقائي الكارداشيان!‬

175
00:09:12,960 --> 00:09:17,280
‫أشعر بأنكما الشخصان الوحيدان‬
‫الذي يمكنني الوثوق بهما تمامًا هنا… نقطة.‬

176
00:09:17,360 --> 00:09:21,120
‫رمز تعبيري للحزن. أرجوكما أخبراني…"‬

177
00:09:21,200 --> 00:09:23,800
‫"… أن أجراس الإنذار لم تكن ترن في رأسي فقط‬

178
00:09:23,880 --> 00:09:26,440
‫حين كُشفت عارضة أزياء (إميلي)."‬

179
00:09:27,320 --> 00:09:30,200
‫أفكر في الأمر نفسه.‬

180
00:09:30,280 --> 00:09:34,240
‫نعم! نعم.‬

181
00:09:36,000 --> 00:09:40,440
‫يا إلهي. ما كنت لأطلب لحظة أفضل.‬

182
00:09:40,520 --> 00:09:43,440
‫نعم! هذا بالضبط ما أردت حدوثه.‬

183
00:09:43,520 --> 00:09:46,880
‫إن لم يروا‬

184
00:09:47,480 --> 00:09:50,600
‫الشيء نفسه الذي رأيته في عرض "إميلي"،‬

185
00:09:51,520 --> 00:09:53,600
‫سينتهي أمري.‬

186
00:09:53,680 --> 00:09:55,040
‫"سيركل"، رسالة،‬

187
00:09:55,120 --> 00:09:59,880
‫"حالما رأيت عارضتها، ‬
‫عرفت أن شيئًا لم يكن صائبًا."‬

188
00:09:59,960 --> 00:10:01,120
‫أرسلي رسالة.‬

189
00:10:01,200 --> 00:10:03,600
‫أشعر بالفضول لرؤية ما سيقوله "ريفر"،‬

190
00:10:03,680 --> 00:10:05,920
‫رغم أنني أعرف بالفعل ما سيقوله.‬

191
00:10:06,000 --> 00:10:09,560
‫قال "ريفر"، "تعرفين أنها كانت فوضى عارمة!‬

192
00:10:10,480 --> 00:10:14,200
‫لا أعرف الكثير من الفتيات ‬
‫بعمر 21 سنة اللاتي يمكنهم انتاج هذا."‬

193
00:10:14,280 --> 00:10:16,960
‫"هل وجدنا بأنفسنا أول مزيف؟"‬

194
00:10:18,480 --> 00:10:20,280
‫لذا أعرف الآن أنني لست وحدي،‬

195
00:10:20,360 --> 00:10:23,280
‫والأرجح أن "إميلي" ليست كما تدعي.‬

196
00:10:25,480 --> 00:10:28,880
‫تقدمت وفعلتها، وإن كنا جميعًا متفقين،‬

197
00:10:28,960 --> 00:10:30,880
‫إذًا فجأة،‬

198
00:10:30,960 --> 00:10:36,160
‫تصعد في قائمة المزيفين خاصتي لتُحظر.‬

199
00:10:36,680 --> 00:10:42,120
‫"سيركل"، رسالة، "أنا سعيدة جدًا ‬
‫لأنني لست الوحيدة التي رأت ذلك.‬

200
00:10:42,200 --> 00:10:46,520
‫ماذا سأفعل؟ ‬
‫إنها أعز أصدقائي في "ذا سيركل"!‬

201
00:10:46,600 --> 00:10:51,240
‫رمز تعبيري لوجه يبكي. ‬
‫(مزيفة)." أرسلي رسالة.‬

202
00:10:52,320 --> 00:10:54,080
‫حسنًا. "سيركل"، رسالة،‬

203
00:10:54,160 --> 00:10:56,880
‫"(كلوي) لا تقلقي. نحن ندعمك بالتأكيد.‬

204
00:10:56,960 --> 00:10:59,400
‫كل ما عليك ‬
‫فعله هو الحفاظ على صداقتك مع "إميلي"،‬

205
00:10:59,480 --> 00:11:01,280
‫والباقي سيُحل بنفسه."‬

206
00:11:01,360 --> 00:11:02,760
‫أرسلي رسالة.‬

207
00:11:02,840 --> 00:11:06,800
‫رسالتي هي أن أخبر "كلوي"، لا تبدأي مشكلة.‬

208
00:11:06,880 --> 00:11:08,680
‫هذا ما كنت سأفعله على أي حال.‬

209
00:11:08,760 --> 00:11:12,000
‫كنت أحتاج إلى توضيح.‬
‫أنا سعيدة جدًا أن "كورتني" قال ذلك.‬

210
00:11:12,080 --> 00:11:13,960
‫"(كلوي)، تذكري أنها مجرد لعبة.‬

211
00:11:14,040 --> 00:11:16,200
‫النور الذي تشعرين به ‬
‫من "إميلي" ما زال موجودًا.‬

212
00:11:16,280 --> 00:11:19,200
‫(أصدقاء سيركل للأبد)". أرسلي.‬

213
00:11:19,280 --> 00:11:23,200
‫رسالة، ‬
‫"لا أعرف ماذا سأفعل بدونكم يا أولاد!‬

214
00:11:24,120 --> 00:11:25,640
‫إنها مجرد لعبة.‬

215
00:11:25,720 --> 00:11:29,040
‫هذا يجعلني فقط أشعر بالارتياب أني خدعت."‬

216
00:11:29,640 --> 00:11:31,480
‫"(أولادي للأبد)."‬

217
00:11:31,560 --> 00:11:34,800
‫أنت لا تُخدعي مني. اشعري بالأمان يا فتاة.‬

218
00:11:34,880 --> 00:11:39,760
‫"أنا أثق بك، ويسعدني‬
‫أن لدينا (الحب الكرداشي للأبد). قلب أحمر."‬

219
00:11:41,040 --> 00:11:45,480
‫يا إلهي.أنا مسرورة جدًا لأنهما يدعمانني.‬

220
00:11:46,160 --> 00:11:48,560
‫لا يهمني إن ذهبت "إميلي" الآن‬

221
00:11:48,640 --> 00:11:51,800
‫لأنني أشعر ‬
‫بأنهما كانا أعز أصدقائي طوال الوقت.‬

222
00:11:51,880 --> 00:11:56,080
‫رسالة، "كلنا متوترون ‬
‫بعض الشيء لمعرفة أن 2 سيرحلان قريبًا،‬

223
00:11:56,160 --> 00:11:58,760
‫لكن اعلمي أني في فريق كرداشي طوال الطريق.‬

224
00:11:58,840 --> 00:12:00,720
‫(دائرة الثقة)."‬

225
00:12:00,800 --> 00:12:03,880
‫أعطيني قلبًا أحمر،‬
‫أعطيني قلب قوس قزح، وأرسلي.‬

226
00:12:03,960 --> 00:12:09,880
‫إذًا يا "إميلي"، أخشى أنني قادم إليك.‬
‫أنت مزيفة. يجب أن أخرجك.‬

227
00:12:10,880 --> 00:12:13,880
‫لا يعرفون إلا القليل ‬
‫أن صياد المزيفين هو مزيف.‬

228
00:12:15,400 --> 00:12:16,360
‫هذا مضحك.‬

229
00:12:16,440 --> 00:12:17,720
‫هذا مضحك يا "ريفر".‬

230
00:12:20,200 --> 00:12:23,480
‫مع تصاعد التحالفات في كل أنحاء "ذا سيركل"،‬

231
00:12:23,560 --> 00:12:26,440
‫يأخذ "ريفر" لحظة لإعطاء حبيبته "كلوي"‬

232
00:12:26,520 --> 00:12:28,040
‫مكياج من قوس قزح.‬

233
00:12:28,800 --> 00:12:31,360
‫نعم. هذا ممتاز.‬

234
00:12:31,880 --> 00:12:34,400
‫"كلوي" نفسها في الساعة الثالثة على التوالي‬

235
00:12:34,480 --> 00:12:36,440
‫من دراسات تكتيكات مكثفة.‬

236
00:12:36,520 --> 00:12:38,680
‫كم هذا جميل.‬

237
00:12:39,160 --> 00:12:42,800
‫لا أفهم كيف يُصنع ريش الطاووس.‬

238
00:12:43,560 --> 00:12:46,080
‫و"ميتشل" يعد قائمة بكلماته المفضلة‬

239
00:12:46,160 --> 00:12:47,720
‫التي تبدأ بحرف "سي".‬

240
00:12:48,560 --> 00:12:49,400
‫جبن.‬

241
00:12:51,880 --> 00:12:52,720
‫جبن.‬

242
00:12:54,440 --> 00:12:55,440
‫يعجبني ذلك.‬

243
00:12:56,080 --> 00:12:58,800
‫حسنًا يا "سيركل"،‬
‫أظن أن الوقت قد حان لتبديل هذا.‬

244
00:13:00,640 --> 00:13:01,880
‫"لا تزعجني"‬

245
00:13:01,960 --> 00:13:03,880
‫ها نحن أولاء. لعبة أخرى.‬

246
00:13:03,960 --> 00:13:05,160
‫من البداية، أحب هذه اللعبة‬

247
00:13:05,240 --> 00:13:07,800
‫لأنه لا يبدو أنه يُوجد أي مكياج.‬

248
00:13:08,400 --> 00:13:09,960
‫احذر مما تتمناه.‬

249
00:13:10,040 --> 00:13:11,480
‫في "لا تزعجني"،‬

250
00:13:11,560 --> 00:13:14,760
‫يتسنى للاعبين طرح سؤال ‬
‫على لاعب آخر بشكل مجهول.‬

251
00:13:14,840 --> 00:13:16,880
‫رباه!‬

252
00:13:16,960 --> 00:13:18,240
‫يا إلهي.‬

253
00:13:18,320 --> 00:13:20,880
‫لذا ليس لديك فكرة عمن يطرح عليك السؤال.‬

254
00:13:20,960 --> 00:13:23,080
‫لا أعرف. قد يسبب هذا دراما قليلًا.‬

255
00:13:23,160 --> 00:13:24,960
‫استعد لبدء الدراما اليوم.‬

256
00:13:25,040 --> 00:13:28,880
‫الأمر أشبه بفرصة للخداع، ‬
‫وهذا كل ما أفعله حقًا.‬

257
00:13:28,960 --> 00:13:30,760
‫أظن أن الأمور ستصبح شيقة.‬

258
00:13:30,840 --> 00:13:31,920
‫هذه الخطة يا "ميتش".‬

259
00:13:32,000 --> 00:13:35,560
‫أولًا، على اللاعبين أن يقرروا من سيسألون.‬

260
00:13:35,640 --> 00:13:37,920
‫من قد أسأل؟ أي سؤال سأطرحه؟‬

261
00:13:38,000 --> 00:13:40,760
‫ما الذي أتوق إلى معرفته؟‬

262
00:13:40,840 --> 00:13:44,120
‫لذا فإن السؤال الذي سأقدمه هو لـ"كلوي".‬

263
00:13:45,160 --> 00:13:47,120
‫ولا حتى أفضل الأصدقاء في "سيركل" بأمان.‬

264
00:13:47,680 --> 00:13:50,480
‫"يا (كلوي)، هل تستخدمين علاقتك مع (تريفور)‬

265
00:13:50,560 --> 00:13:52,280
‫لتعزيز لعبتك في (ذا سيركل)؟"‬

266
00:13:53,440 --> 00:13:56,680
‫يُنشر السؤال ‬
‫في محادثة "ذا سيركل" ليراه الجميع.‬

267
00:13:56,760 --> 00:13:57,880
‫هذا صحيح يا "كلوي".‬

268
00:13:57,960 --> 00:14:00,280
‫لا!‬

269
00:14:02,240 --> 00:14:06,680
‫عرفت ذلك! الناس لديهم شكوكهم.‬

270
00:14:06,760 --> 00:14:09,520
‫أكره أن يُخدع صديقي "تريفور".‬

271
00:14:09,600 --> 00:14:12,760
‫أود معرفة من كتب هذا السؤال.‬

272
00:14:12,840 --> 00:14:16,480
‫إنها واحدة من القلائل ‬
‫الذين أثق بهم في هذه اللعبة.‬

273
00:14:16,560 --> 00:14:20,440
‫لكن مع ذلك، أود معرفة‬
‫إن توصلت الأمور إلى ذلك،‬

274
00:14:20,520 --> 00:14:23,200
‫هل ستختار "تريفور" على حسابي أنا و"ريفر"؟‬

275
00:14:24,280 --> 00:14:26,120
‫أريد معرفة كيف ستجيب على ذلك.‬

276
00:14:26,720 --> 00:14:28,880
‫لأن "ذا سيركل" تؤمن بحق الرد،‬

277
00:14:28,960 --> 00:14:31,680
‫يحصل اللاعب على فرصة للإجابة.‬

278
00:14:31,760 --> 00:14:33,160
‫ماذا ستقولين يا "كلوي"؟‬

279
00:14:33,240 --> 00:14:35,080
‫"سيركل"، رسالة،‬

280
00:14:35,160 --> 00:14:38,840
‫"أحب المغازلة. إنها في جيناتي.‬

281
00:14:38,920 --> 00:14:41,160
‫"لكن العبث بمشاعر أحدهم وإيذاءه‬

282
00:14:41,240 --> 00:14:42,600
‫هو أمر لن أفعله أبدًا."‬

283
00:14:42,680 --> 00:14:44,400
‫"لديّ أخلاق أفضل من ذلك.‬

284
00:14:44,480 --> 00:14:47,600
‫في نهاية حديثي، ‬
‫كانت علاقتي بـ"تريفور" حقيقية،‬

285
00:14:47,680 --> 00:14:49,960
‫والفراشات حقيقية."‬

286
00:14:50,040 --> 00:14:52,880
‫كنت سأجيب عن الأمر بنفس الطريقة.‬

287
00:14:52,960 --> 00:14:55,120
‫أنا معك يا "كلوي". أنا معك.‬

288
00:14:55,200 --> 00:14:57,040
‫أحسنت. كانت تلك إجابة مثالية.‬

289
00:14:57,120 --> 00:14:59,840
‫أهذه نعم؟ هل هذا لا؟‬

290
00:14:59,920 --> 00:15:01,920
‫ماذا تتوقع من "كلوي" أن تقول؟‬

291
00:15:02,000 --> 00:15:03,960
‫لن تقول، "نعم، أنا أستغله."‬

292
00:15:04,040 --> 00:15:05,280
‫هذا تلاعب لعين،‬

293
00:15:05,360 --> 00:15:10,840
‫لذا فإن حبس نفسي لرجل‬
‫واحد قد لا يكون خطوة ذكية بالنسبة لي.‬

294
00:15:12,880 --> 00:15:15,480
‫التالية ستكون "إميلي"، ‬
‫وقد اختارت "كورتني".‬

295
00:15:15,560 --> 00:15:19,600
‫"لـ(كورتني). ‬
‫متى سيتوقف التمثيل باللطف المزيف؟"‬

296
00:15:19,680 --> 00:15:21,480
‫"إن كنت ستذهب إلى النهائي ‬

297
00:15:21,560 --> 00:15:23,880
‫مع تحالفك الصغير من اللاعبين الأولين،‬

298
00:15:23,960 --> 00:15:27,440
‫هل يمكنك ‬
‫على الأقل التوقف عن الكذب على الآخرين؟"‬

299
00:15:27,520 --> 00:15:30,640
‫- يا إلهي!‬
‫- من أرسل هذا بحق الجحيم؟‬

300
00:15:30,720 --> 00:15:32,240
‫الطاقة!‬

301
00:15:32,320 --> 00:15:36,520
‫أريد إثارة غضب "كورتني" قليلًا‬
‫لأجعل الأمر يبدو وكأنه قادم‬

302
00:15:36,600 --> 00:15:38,480
‫من شخص ليس من مجموعة البداية.‬

303
00:15:38,560 --> 00:15:41,880
‫تبًا. تبًا!‬

304
00:15:41,960 --> 00:15:46,960
‫هذا سؤال عدواني.‬

305
00:15:47,040 --> 00:15:50,880
‫"متى سيتوقف التمثيل باللطافة المزيفة؟" ‬
‫هذا مضحك جدًا،‬

306
00:15:50,960 --> 00:15:54,320
‫لأنني ظننت حقًا أن "كورتني" يتودد للجميع.‬

307
00:15:54,400 --> 00:15:58,440
‫كان الأمر مزعجًا حقًا،‬
‫وأنا شعرت نوعًا ما، مثل،‬

308
00:15:58,520 --> 00:16:00,760
‫"هل أنت لطيف جدًا أم مزيف؟"‬

309
00:16:00,840 --> 00:16:04,440
‫"كورتني"، عد مع بعض‬
‫الإهانة لمن سأل ذلك أيًا كان من هو.‬

310
00:16:04,520 --> 00:16:07,480
‫"سيركل"، رسالة، ‬
‫"محاولة جيدة. وجه ضاحك يبكي.‬

311
00:16:07,560 --> 00:16:10,320
‫من المضحك أن يظن أحد أني أتصرف بلطف مزيف‬

312
00:16:10,400 --> 00:16:13,360
‫في حين أنني ‬
‫كنت ذاتي السخيفة طوال هذا الوقت.‬

313
00:16:13,440 --> 00:16:15,200
‫بالكاد يمكنني تكوين صداقات في الحقيقة،‬

314
00:16:15,280 --> 00:16:17,880
‫لذا أنا ممتن ‬
‫لأي صداقة كونتها في هذه التجربة.‬

315
00:16:17,960 --> 00:16:21,880
‫هز كتفين. (آسف بشأن ذلك)." أرسلي رسالة.‬

316
00:16:23,040 --> 00:16:24,600
‫- أخبريهم يا أختي!‬
‫- انطلق يا "كورتني"!‬

317
00:16:24,680 --> 00:16:27,000
‫إن كان هذا صحيحًا، ‬
‫فأنا حقًا أشعر بـ"كورتني"‬

318
00:16:27,080 --> 00:16:28,600
‫وفي الواقع أحترمه أكثر.‬

319
00:16:29,960 --> 00:16:31,640
‫أحزنني ذلك كثيرًا.‬

320
00:16:31,720 --> 00:16:33,040
‫أنت لا تستحق ذلك.‬

321
00:16:33,120 --> 00:16:35,680
‫أنا آسف، نوعًا ما.‬

322
00:16:35,760 --> 00:16:39,760
‫أظن أنها "إميلي"، وهذا هو سبب خروجها.‬

323
00:16:40,280 --> 00:16:42,440
‫لنر كيف ستتجاوب "إميلي" كطرف متلقي،‬

324
00:16:42,520 --> 00:16:44,640
‫لأن "ميتشل" سيطرح عليها سؤالًا.‬

325
00:16:45,160 --> 00:16:47,760
‫ما هو الشيء‬
‫الذي قد تعرفه فتاة عمرها 21 عامًا فقط؟‬

326
00:16:47,840 --> 00:16:51,040
‫من الواضح أن رأسي ‬
‫يفكر مباشرة في الشعر والمكياج،‬

327
00:16:52,600 --> 00:16:55,000
‫أو الحيض والمهابل.‬

328
00:16:55,600 --> 00:16:57,920
‫أرجو أن تكوني مكياج.‬

329
00:16:58,800 --> 00:16:59,760
‫حمدًا للرب.‬

330
00:17:00,280 --> 00:17:03,760
‫"لـ(إميلي)، ‬
‫ما هي أفضل 5 علامات تجارية للمكياج؟"‬

331
00:17:03,840 --> 00:17:05,760
‫لن تعرف، أليس كذلك؟‬

332
00:17:05,839 --> 00:17:08,480
‫إنها بالكاد تستطيع ‬
‫وضع كريم الأساس على عارضة الأزياء!‬

333
00:17:08,560 --> 00:17:10,160
‫لنذهب إلى الحمام!‬

334
00:17:10,240 --> 00:17:12,800
‫لم تكن لديّ شكوك حول "إميلي" قبل هذا.‬

335
00:17:12,880 --> 00:17:14,720
‫أجرينا حديثًا رائعًا اليوم،‬

336
00:17:14,800 --> 00:17:18,920
‫لكن هذا يجعلني أفكر أن يُوجد أحدًا يشك‬

337
00:17:19,000 --> 00:17:21,160
‫أنها ليست من تدعيه.‬

338
00:17:21,240 --> 00:17:25,720
‫أريد طرح هذا السؤال ‬
‫لأنني أظن أن "إميلي" رجلًا.‬

339
00:17:25,800 --> 00:17:28,720
‫وأنا أعرف، كرجل،‬

340
00:17:29,480 --> 00:17:32,840
‫اسم أو إثنان من العلامات التجارية للمكياج.‬

341
00:17:32,920 --> 00:17:36,080
‫بخلاف ذلك، ‬
‫لن أستطيع التذكر ولو كلفني حياتي.‬

342
00:17:36,160 --> 00:17:38,280
‫الحمد لله ‬
‫أنني حصلت على صندوق المكياج خاصتي.‬

343
00:17:38,360 --> 00:17:39,400
‫"سيركل"، رسالة،‬

344
00:17:39,480 --> 00:17:43,480
‫"كما ترون على الأرجح من أدائي البارحة،‬

345
00:17:43,560 --> 00:17:49,280
‫لا أستخدم الكثير من المكياج،‬
‫ لكن حين أفعل ذلك، المفضل لديّ هو…"‬

346
00:17:54,040 --> 00:17:55,160
‫"(لانيجي)"؟‬

347
00:17:55,680 --> 00:17:57,080
‫أظن أنه مثل ملمع شفاه.‬

348
00:17:57,160 --> 00:17:59,720
‫لا أعلم إن كانت "لناج" تصنع المكياج.‬

349
00:17:59,800 --> 00:18:02,400
‫"المفضلين الآخرين تتضمن (مايبيلين)."‬

350
00:18:02,480 --> 00:18:06,240
‫سمعت ذلك. هذا مكياج، على ما أظن.‬

351
00:18:06,320 --> 00:18:08,360
‫"كولكشن كو"؟‬

352
00:18:10,520 --> 00:18:13,000
‫"كولكشن كو"؟ لم أسمع به قط.‬

353
00:18:13,080 --> 00:18:14,280
‫نحن نختلق ذلك فقط.‬

354
00:18:14,880 --> 00:18:15,760
‫لا تقلقي يا "إميلي".‬

355
00:18:15,840 --> 00:18:18,520
‫أنا واثقة أنهم سيصدقوكي.‬

356
00:18:21,880 --> 00:18:23,080
‫لا أصدقك.‬

357
00:18:25,240 --> 00:18:27,520
‫أنت رجل بالتأكيد يا "إميلي"، لأن ماذا؟‬

358
00:18:27,600 --> 00:18:29,320
‫شكرًا لك أيها المكياج.‬

359
00:18:29,400 --> 00:18:31,480
‫لا يا "إميلي". شكرًا لك.‬

360
00:18:31,560 --> 00:18:34,920
‫لا أعرف. أنا أشك بك الآن يا "إميلي".‬

361
00:18:35,000 --> 00:18:36,400
‫إنها رجل.‬

362
00:18:37,320 --> 00:18:39,440
‫أشعر أننا مررنا بهذا بشكل كاف.‬

363
00:18:39,520 --> 00:18:40,600
‫هل فعلنا؟‬

364
00:18:41,720 --> 00:18:45,280
‫الآن حان وقت سؤال "ريفر" ‬
‫لـ"تريفور" الذي تؤديه "ديليسا".‬

365
00:18:45,960 --> 00:18:51,560
‫"(تريفور)، كم كان صعبًا عليك ‬
‫لعب دور مزيف في (ذا سيركل)؟"‬

366
00:18:52,760 --> 00:18:54,320
‫لا!‬

367
00:18:54,400 --> 00:18:56,600
‫إنه ليس مزيفًا! "تريفور" ليس مزيفًا.‬

368
00:18:56,680 --> 00:19:02,800
‫لست الوحيدة ‬
‫التي تظن أن "تريفور" قد يكون مزيفًا.‬

369
00:19:02,880 --> 00:19:06,160
‫أشعر أن الجميع ‬
‫الآن يدعون الجميع أنهم مزيفين.‬

370
00:19:06,240 --> 00:19:10,000
‫أظن أنه احتمال واضح أن "تريفور" مزيف آخر،‬

371
00:19:10,080 --> 00:19:12,760
‫وأريد أن يظن الجميع ذلك أيضًا،‬

372
00:19:12,840 --> 00:19:15,720
‫وهذا يفسد تلك العلاقة مع "كلوي" ومعه.‬

373
00:19:15,800 --> 00:19:18,800
‫هذا هو الشيء الرئيسي. عليّ فصلهما.‬

374
00:19:18,880 --> 00:19:23,440
‫يجب أن تكون "كارداشيان" تمامًا.‬
‫قلبها ليس في أي مكان آخر.‬

375
00:19:24,000 --> 00:19:28,360
‫حسنًا أيها المحقق "سي اس آي" للتزييف.‬
‫جئت للعب اليوم.‬

376
00:19:28,440 --> 00:19:31,040
‫أيًا كان ‬
‫من قال ذلك فهو يحاول فضح "تريفور"‬

377
00:19:31,120 --> 00:19:32,360
‫وحظر "تريفور".‬

378
00:19:32,440 --> 00:19:34,520
‫سؤال غامض جدًا.‬

379
00:19:38,600 --> 00:19:40,600
‫من طرح هذا السؤال؟ من يريد أن يعرف؟‬

380
00:19:40,680 --> 00:19:45,280
‫أشعر أنه لسبب ما، ‬
‫إما "ريفر" أو "كورتني".‬

381
00:19:45,760 --> 00:19:49,480
‫لديّ بذرة شك، لكنها موجودة مع الجميع.‬

382
00:19:49,560 --> 00:19:52,920
‫كيف تعرف من هو المزيف ومن ليس مزيفًا؟‬

383
00:19:53,000 --> 00:19:57,400
‫- لن أتفاجأ إن كان كذلك.‬
‫- لم أشعر بهذا منه على الإطلاق.‬

384
00:19:57,480 --> 00:19:59,280
‫آمل ألا يكون مزيفًا،‬

385
00:20:00,320 --> 00:20:01,680
‫لأنني أريد لعق عضلات البطن هذه.‬

386
00:20:01,760 --> 00:20:07,040
‫رسالة، "يبدو أن الناس ‬
‫جريئون جدًا في وضع المجهول."‬

387
00:20:07,720 --> 00:20:09,240
‫"كنت صادقًا مع الجميع."‬

388
00:20:09,320 --> 00:20:12,280
‫"لماذا أكذب ‬
‫بشأن كوني أبًا عازبًا؟ (لديّ أخلاق)."‬

389
00:20:12,360 --> 00:20:13,920
‫كنت أعرف أنني أحب "تريفور".‬

390
00:20:14,480 --> 00:20:19,160
‫أسعدني هذا ذلك قليلًا. لن أكذب.‬

391
00:20:19,240 --> 00:20:23,480
‫لا أظن أن "تريفور" مزيفًا. رجلي لديه أخلاق.‬

392
00:20:23,560 --> 00:20:24,480
‫وثديين.‬

393
00:20:24,560 --> 00:20:27,880
‫سيكون الأمر مقززًا ‬
‫إن كتب هاشتاغ "لديّ أخلاق"‬

394
00:20:27,960 --> 00:20:30,240
‫إن كان يكذب بشأن كونه أب عازب.‬

395
00:20:30,320 --> 00:20:32,680
‫أنا بالتأكيد لا أحب أن أكون مشبوهًا.‬

396
00:20:32,760 --> 00:20:37,680
‫تعلم، لديّ ابنة،‬
‫وأنا أيضًا تربيت بواسطة أب عازب.‬

397
00:20:37,760 --> 00:20:43,840
‫لذا ابتكرت هذه الشخصية ‬
‫مني ومن كل شيء جعلني ما أنا عليه.‬

398
00:20:43,920 --> 00:20:45,720
‫لذا، لا يهم.‬

399
00:20:47,520 --> 00:20:49,440
‫لا يهم.‬

400
00:20:49,520 --> 00:20:50,920
‫نعم، لا يهم يا "تريفور".‬

401
00:20:51,800 --> 00:20:55,400
‫"تهانينا! لقد أكملتم الآن (لا تزعجني)."‬

402
00:20:58,680 --> 00:21:01,640
‫مع دراما لعبة "لا تزعجني" ‬
‫المتدلية فوق "ذا سيركل"،‬

403
00:21:01,720 --> 00:21:03,720
‫فتى العصابات "لانس باس" يضيف‬

404
00:21:03,800 --> 00:21:06,920
‫بعض من بهجة "هوليود" إلى وقت العشاء.‬

405
00:21:07,000 --> 00:21:09,160
‫انظر إلى هذه. كم هذا ممتع.‬

406
00:21:11,000 --> 00:21:12,960
‫أعطها لهم.‬

407
00:21:14,280 --> 00:21:15,120
‫انتهى الأمر!‬

408
00:21:16,120 --> 00:21:20,440
‫ظننت أنك ‬
‫إذا سخنت الحليب بما يكفي، سيتحول إلى جبن.‬

409
00:21:20,520 --> 00:21:23,080
‫يا فتاة، أنا واثقة من أن الجبن ليس هكذا.‬

410
00:21:23,720 --> 00:21:26,880
‫الآن، الهدف‬
‫رقم 1 للتزييف "إميلي"، تريد التحدث،‬

411
00:21:27,840 --> 00:21:31,400
‫لكن "ميتشيل" يأخذ قيلولة لأنه مرهق ‬
‫بعد عمل 7000 تمرين ضغط.‬

412
00:21:31,480 --> 00:21:32,840
‫أفق يا أخي.‬

413
00:21:33,360 --> 00:21:36,080
‫"دعتك (إميلي) إلى محادثة خاصة"‬

414
00:21:37,200 --> 00:21:39,400
‫الآنسة "إميلي" تريد التحدث؟‬

415
00:21:40,400 --> 00:21:42,920
‫يا إلهي.‬

416
00:21:43,920 --> 00:21:46,400
‫كنت أول شخص تواصل به "ميتشل"‬

417
00:21:46,920 --> 00:21:48,360
‫حين دخل اللعبة.‬

418
00:21:48,440 --> 00:21:50,840
‫أجرينا حديثًا رائعًا، وغازلنا قليلًا.‬

419
00:21:50,920 --> 00:21:52,680
‫لذا شعرت أنه في صفي.‬

420
00:21:52,760 --> 00:21:55,680
‫أود أن أعيد التواصل ‬
‫معه قبل هذا الحظر المزدوج.‬

421
00:21:55,760 --> 00:21:58,120
‫أعرف في ماذا يفكر، كيف يشعر،‬

422
00:21:58,200 --> 00:22:01,800
‫واحرص على أن يكون في صفي وأن يقيمني جيدًا.‬

423
00:22:01,880 --> 00:22:04,960
‫"سيركل"،‬
‫خذيني إلى المحادثة الخاصة مع "إميلي".‬

424
00:22:05,520 --> 00:22:10,000
‫حالما بدأت أتحقق من أن "إميلي" ‬
‫قد تكون مزيفة وتكون رجلًا،‬

425
00:22:10,080 --> 00:22:15,360
‫تظهر "إميلي" في رسائلي. ‬
‫حقًا؟ توقيت مثالي؟ بحقك.‬

426
00:22:15,840 --> 00:22:18,680
‫"سيركل"، رسالة، ‬
‫"لم أرك منذ وقت طويل يا (ميتشيل).‬

427
00:22:18,760 --> 00:22:21,760
‫كيف كانت تجربتك ‬
‫مع (ذا سيركل) منذ آخر مرة تحدثنا فيها؟‬

428
00:22:21,840 --> 00:22:23,880
‫رمز تعبيري لوجه مبتسم." أرسلي.‬

429
00:22:26,080 --> 00:22:29,760
‫جيد جدًا حتى اكتشفت أنك رجل يا "إميلي".‬

430
00:22:29,840 --> 00:22:34,000
‫رسالة، "بصراحة، كان الأمر مذهلًا حتى الآن.‬

431
00:22:34,600 --> 00:22:36,320
‫أمضي أسعد أوقات حياتي."‬

432
00:22:36,400 --> 00:22:39,280
‫"كل يوم هنا يشبه الأفعوانية. ‬
‫أنا أستمتع بكل لحظة.‬

433
00:22:39,360 --> 00:22:40,880
‫ما الجديد في عالمك؟"‬

434
00:22:40,960 --> 00:22:42,480
‫أريد أن أرى إلى أين ستأخذ المحادثة.‬

435
00:22:42,560 --> 00:22:48,560
‫أنوي أن أبني العلاقة معها بغض النظر.‬

436
00:22:48,640 --> 00:22:50,760
‫"سيركل"، رسالة، "الأمر جنوني بصراحة.‬

437
00:22:50,840 --> 00:22:52,960
‫بالتأكيد أكثر أفعوانية ممتعة رأيتها.‬

438
00:22:53,040 --> 00:22:55,440
‫بالتأكيد متوترة حيال هذا الحظر المزدوج.‬

439
00:22:55,520 --> 00:22:58,720
‫آمل حقًا أن نبقى كلانا.‬
‫هل تُوجد أي نظريات عن كيف ستجري الأمور؟"‬

440
00:23:00,040 --> 00:23:02,680
‫إذًا هذا ما تريدين التحدث عنه يا "إميلي".‬

441
00:23:02,760 --> 00:23:06,640
‫"سيركل"، رسالة، "لم أفكر في الأمر كثيرًا."‬

442
00:23:07,120 --> 00:23:11,920
‫"فليحدث ما يحدث. لا أحب قضاء ‬
‫الوقت متوترًا. (المزيد من الوقت لنعيشه)."‬

443
00:23:12,000 --> 00:23:15,320
‫لا أريد استبعاد "إميلي" تمامًا.‬

444
00:23:15,400 --> 00:23:18,240
‫في رأسي، لدينا علاقة جيدة.‬

445
00:23:18,320 --> 00:23:20,160
‫كانت أول شخص‬

446
00:23:20,240 --> 00:23:22,320
‫جعلني أستوعب كل شيء،‬

447
00:23:22,400 --> 00:23:24,640
‫وما زلت أقدر ذلك معها.‬

448
00:23:24,720 --> 00:23:28,200
‫آمل حقًا أن أكون مخطئًا،‬

449
00:23:28,960 --> 00:23:33,600
‫وآمل أن تكون "إميلي" هي الفتاة الصغيرة‬
‫اللطيفة التي تدرس الفضاء.‬

450
00:23:34,120 --> 00:23:35,400
‫"سيركل"، رسالة،‬

451
00:23:36,080 --> 00:23:38,160
‫"هل تمكنت من التواصل مع أي شخص آخر بعد؟‬

452
00:23:38,240 --> 00:23:41,080
‫سيكون من الرائع ‬
‫أن يكون لدينا مؤثرون يهتمون بنا كلينا‬

453
00:23:41,160 --> 00:23:43,800
‫إن لم نكن في قمة التقييمات." أرسلي رسالة.‬

454
00:23:45,080 --> 00:23:49,360
‫لنرسل رسالة، "أمضيت الكثير من الوقت‬
‫في الأيام القليلة الماضية‬

455
00:23:49,440 --> 00:23:53,480
‫أحاول التواصل مع أكبر عدد ممكن من اللاعبين‬

456
00:23:53,560 --> 00:23:55,360
‫كي أقيّم الجميع بإنصاف،‬

457
00:23:55,440 --> 00:23:58,000
‫واستنادًا إلى تفاعلي معهم،‬

458
00:23:58,080 --> 00:24:02,400
‫بدلًا من صورهم و (الشائعات عنهم)."‬

459
00:24:02,480 --> 00:24:05,080
‫"كنت أتحدث مع بعض الرجال أيضًا،‬

460
00:24:05,160 --> 00:24:08,400
‫لم يكن لديهم‬
‫شيء سوى قول أشياء جيدة عنك. رمز القلب.‬

461
00:24:08,480 --> 00:24:11,920
‫أشعر أن أنا وأنت ‬
‫ليس لدينا ما نقلق بشأنه في هذه التقييمات،‬

462
00:24:12,000 --> 00:24:14,480
‫هل تفهمين قصدي؟ "تكمنا من هذا!""‬

463
00:24:15,840 --> 00:24:17,960
‫من الرائع سماع أن الرجال كلهم يحبوني.‬

464
00:24:18,040 --> 00:24:20,520
‫رسالة، "أعتقد حقًا أنك رجل رائع."‬

465
00:24:20,600 --> 00:24:22,640
‫يا لها من حبيبة!‬

466
00:24:22,720 --> 00:24:26,680
‫"بصراحة، أشعر أنك تحديت توقعاتي الأولية‬

467
00:24:26,760 --> 00:24:28,440
‫بأفضل طريقة ممكنة."‬

468
00:24:29,920 --> 00:24:32,360
‫يعجبني حقًا أنها تتود إليّ،‬

469
00:24:32,440 --> 00:24:35,400
‫وأشعر أن هذا حقيقي جدًا.‬

470
00:24:35,920 --> 00:24:38,560
‫إنها تقنعني بها مجددًا. إنها تفعل ذلك حقًا.‬

471
00:24:38,640 --> 00:24:40,520
‫كل هذا هراء نوعًا ما،‬

472
00:24:40,600 --> 00:24:43,600
‫لكن عليّ أن أؤكد له أنني أثق به.‬

473
00:24:44,280 --> 00:24:45,880
‫ماذا ستقول أيها السافل؟‬

474
00:24:45,960 --> 00:24:48,920
‫انظر إلى نفسك، ‬
‫تتقدم إلى الشاشة. أنت شجاع جدًا.‬

475
00:24:49,000 --> 00:24:50,200
‫رسالة،‬

476
00:24:51,000 --> 00:24:53,880
‫"عجبًا، الصراحة تعني لي أكثر مما تعرفين.‬

477
00:24:53,960 --> 00:24:58,400
‫الكثير من الناس ‬
‫يحكمون عليّ قبل أن يتعرفوا عليّ."‬

478
00:24:58,480 --> 00:25:01,200
‫"شكرًا جزيلًا لك ‬
‫على رؤية ذلك بي. رمز القلب."‬

479
00:25:01,280 --> 00:25:03,520
‫أيها الأحمق! أنا أكذب عليك يا فتى.‬

480
00:25:03,600 --> 00:25:04,680
‫ماذا ستفعل؟‬

481
00:25:06,840 --> 00:25:11,200
‫نعم، أظهر صورك في النادي الرياضي، ‬
‫لكنك لم تقض ساعات مثلي.‬

482
00:25:11,840 --> 00:25:15,080
‫حسنًا، كما تقول. توقف. كف عن ضرب نفسك.‬

483
00:25:15,160 --> 00:25:17,640
‫أنا غير متأكد.‬

484
00:25:17,720 --> 00:25:20,160
‫أريد تصديق أنها في الواقع "إميلي"،‬

485
00:25:20,240 --> 00:25:25,400
‫لكن جزءًا مني يقول، ‬
‫"يا أخي، أنت تتحدث إلى رجل وتغازل رجلًا.‬

486
00:25:25,480 --> 00:25:27,200
‫كيف لا تدرك ذلك؟‬

487
00:25:27,280 --> 00:25:30,280
‫أفسدت ذلك المكياج! افتح عينيك!"‬

488
00:25:30,360 --> 00:25:35,040
‫وأنا ممزق بين كليهما. لا أعرف أين أقف.‬

489
00:25:35,120 --> 00:25:37,400
‫لا أعرف أين أقف مع"إميلي" الآن.‬

490
00:25:38,440 --> 00:25:40,080
‫إنه المساء في "ذا سيركل"،‬

491
00:25:42,320 --> 00:25:47,000
‫ويبدو أن "إميلي" ‬
‫اكتشفت للتو كم يكلف سعر الماسكارا الفاخرة.‬

492
00:25:48,760 --> 00:25:49,600
‫اللعنة.‬

493
00:25:50,520 --> 00:25:52,480
‫رباه، هذا محال.‬

494
00:25:52,560 --> 00:25:54,960
‫أظن أن "إميلي" الحقيقية تمكنت من ذلك.‬

495
00:25:56,120 --> 00:25:59,840
‫وبينما تستخدم ‬
‫"إميلي" كل قوتها لفتح جرة صغيرة،‬

496
00:25:59,920 --> 00:26:02,360
‫بالشقة المقابلة، ‬
‫لاعبة الكرة الطائرة المحترفة "كات"‬

497
00:26:02,440 --> 00:26:04,760
‫على وشك #"بدء المحادثة".‬

498
00:26:05,280 --> 00:26:06,480
‫أريد التحدث مع "كلوي".‬

499
00:26:06,560 --> 00:26:10,000
‫لست متأكدة أين تقف "كلوي" في التقييم،‬

500
00:26:10,080 --> 00:26:15,400
‫لكن بالتأكيد أحتاج إلى "كلوي" ‬
‫لتدعمني في الأوقات الصعبة.‬

501
00:26:19,640 --> 00:26:23,400
‫"دعتك (كات) إلى محادثة خاصة."‬

502
00:26:23,480 --> 00:26:26,960
‫حسنًا، يا فتاتي الجميلة.‬

503
00:26:27,040 --> 00:26:30,680
‫عندما يتعلق الأمر بلعب هذه اللعبة،‬
‫يتعلق الأمر بمعرفة جمهورك.‬

504
00:26:31,280 --> 00:26:36,920
‫لذا أريد بالتأكيد منح "كلوي" جانبي الخاص ‬
‫بتمكين النساء والرقي والبريق،‬

505
00:26:37,000 --> 00:26:39,800
‫#"السيدات الطويلات ينهضن".‬

506
00:26:39,880 --> 00:26:43,040
‫فلنبدأ إذًا بهذا،‬

507
00:26:43,840 --> 00:26:45,080
‫"مرحبًا أيتها اللطيفة…"‬

508
00:26:45,160 --> 00:26:49,720
‫"…أنت بالتأكيد ‬
‫الشخصية المفضلة لديّ في البرامج الواقعية."‬

509
00:26:49,800 --> 00:26:52,080
‫#(البنات الطويلات أفضل)."‬

510
00:26:52,160 --> 00:26:55,800
‫يا إلهي. هذه رسالة لطيفة جدًا.‬

511
00:26:55,880 --> 00:26:59,600
‫أريدها أن تترك هذه المحادثة وتقول،‬
‫"(كات) لطيفة. يمكنني التحدث إليها.‬

512
00:26:59,680 --> 00:27:03,080
‫جعلتني أضحك. أحب حيويتها."‬
‫هذا ما أريدها أن تشعر به.‬

513
00:27:03,160 --> 00:27:05,800
‫"سيركل"، رسالة، "يا إلهي!‬

514
00:27:05,880 --> 00:27:09,040
‫"كات"، تأثرت كثيرًا بكلامك.‬

515
00:27:09,120 --> 00:27:11,440
‫شكرًا جزيلًا.‬

516
00:27:11,520 --> 00:27:13,600
‫أنت بالتأكيد نوعي المفضل من الفتيات.‬

517
00:27:13,680 --> 00:27:17,440
‫كنت قلقة بشأن ‬
‫من يجب أن أثق به بعد ما قيل الليلة."‬

518
00:27:17,520 --> 00:27:20,320
‫"يسرني معرفة ‬
‫أن لديّ صديقة مثلك. #(أخوات سيركل)."‬

519
00:27:21,480 --> 00:27:23,720
‫رسالة، "أشعر بنفس الشعور تمامًا.‬

520
00:27:23,800 --> 00:27:27,080
‫بالحديث عن الليلة يا صغيرتي،‬
‫نتحدث عن كل التلميحات التي أُلقيت."‬

521
00:27:27,160 --> 00:27:29,680
‫"كانت المحادثة أكثر إثارة‬
‫من (كوتشي) الفلفل."‬

522
00:27:31,840 --> 00:27:34,280
‫يا إلهي، أحب هذه الفتاة.‬

523
00:27:35,240 --> 00:27:36,840
‫آمل أن تعرف ما هي "كوتشي".‬

524
00:27:36,920 --> 00:27:39,680
‫رسالة، "ضحك بصوت عال.‬

525
00:27:39,760 --> 00:27:42,600
‫"كات"، يا لك من لطيفة.‬
‫رمز تعبيري لوجه ضاحك.‬

526
00:27:42,680 --> 00:27:44,320
‫أنا لا أفتعل الدراما!"‬

527
00:27:44,400 --> 00:27:46,400
‫"من هو أقرب صديق لك هنا؟ علامة استفهام.‬

528
00:27:46,480 --> 00:27:48,800
‫لا بد أنه من الصعب الدخول ‬
‫إلى هنا في هذا الوقت المتأخر.‬

529
00:27:48,880 --> 00:27:52,320
‫على الأقل أنت الآن‬
‫يمكنك الاعتماد عليّ. #(لا للدراما)."‬

530
00:27:52,400 --> 00:27:55,480
‫إنها تحاول ‬
‫التقاط ذهني لترى ما أفكر به وما أعرفه.‬

531
00:27:55,560 --> 00:27:56,440
‫"كلوي" ذكية.‬

532
00:27:57,960 --> 00:27:58,960
‫لا.‬

533
00:28:00,840 --> 00:28:03,840
‫رسالة، "بصراحة، ‬
‫الصديق الوحيد الذي لديّ هو "ميتشل"،‬

534
00:28:03,920 --> 00:28:04,880
‫بما أننا أتينا معًا.‬

535
00:28:04,960 --> 00:28:07,200
‫أظن حقًا أنه هو من يدعيه.‬

536
00:28:07,280 --> 00:28:10,320
‫تحدثت إلى بضعة أشخاص،‬
‫والجميع يبدو رائعين وصادقين…"‬

537
00:28:10,400 --> 00:28:13,520
‫"…لكن بعد هذه الليلة، ‬
‫يمكن أن تكون المظاهر خادعة."‬

538
00:28:16,680 --> 00:28:19,720
‫يا إلهي. أنت لا تتخيلين يا "كات".‬

539
00:28:19,800 --> 00:28:23,080
‫"سيركل"، رسالة، ‬
‫"عندما أتت (تيريليشا) لزيارتي،‬

540
00:28:23,160 --> 00:28:26,160
‫قالت إن (ذا جوكر) ‬
‫أساء إليّ معك ومع (ميتشيل)."‬

541
00:28:26,240 --> 00:28:28,720
‫"كنت قلقة في حال صدقت ما قاله (ذا جوكر).‬

542
00:28:28,800 --> 00:28:31,240
‫كنت أعلم أنك تبدو كامرأة متزنة،‬

543
00:28:31,320 --> 00:28:34,120
‫لذا جلست وتركتك تكونين رأيك الصادق."‬

544
00:28:34,200 --> 00:28:36,680
‫حسنًا، لم أضمنها في صفي بعد،‬

545
00:28:36,760 --> 00:28:39,920
‫لكن حديثي التالي، ‬
‫أنا بصدد استمالتها ليّ حرفيًأ.‬

546
00:28:40,000 --> 00:28:43,800
‫رسالة، "حين تكلم عنك،‬
‫قال (ذا جوكر) إنك لست جديرًا بالثقة.‬

547
00:28:43,880 --> 00:28:45,160
‫هذه كلمة كبيرة للتفوه بها‬

548
00:28:45,240 --> 00:28:47,360
‫خاصة وأنني لم أتمكن من معرفتك.‬

549
00:28:47,440 --> 00:28:49,720
‫(أنا صديقتك)". أرسلي.‬

550
00:28:50,800 --> 00:28:54,240
‫"ذا جوكر". يا له من وغد!‬

551
00:28:54,320 --> 00:28:55,800
‫"سيركل"، رسالة،‬

552
00:28:55,880 --> 00:29:01,440
‫"(كات)، ‬
‫هذه هي العقلية التي تفوز بهذه اللعبة."‬

553
00:29:02,160 --> 00:29:08,960
‫"(كلوي). أنت بالتأكيد صديقتي ‬
‫وليس لديك شيء لتقلقي منه."‬

554
00:29:09,040 --> 00:29:10,520
‫لدينا "كلوي".‬

555
00:29:10,600 --> 00:29:14,400
‫اكتسبت علاقة قوية مع "كات".‬

556
00:29:14,480 --> 00:29:16,840
‫إنها إحدى فتياتي.‬

557
00:29:16,920 --> 00:29:19,960
‫أو قد تكون ‬
‫فتاتي الوحيدة إن كانت "إميلي" رجلًا.‬

558
00:29:20,520 --> 00:29:23,160
‫"كلوي" لطيفة. إنها لطيفة. ‬
‫جائتني مشاعر جيدة منها.‬

559
00:29:23,240 --> 00:29:25,720
‫إن اضطررت إلى قطع مؤخرتها لتُحظر، فسأفعل.‬

560
00:29:27,920 --> 00:29:31,080
‫لكن في الوقت الحالي، ‬
‫إنها جيدة. إنها جيدة معي.‬

561
00:29:32,440 --> 00:29:36,560
‫انتبهي يا "كلوي"، ‬
‫حتى أنا لا أعرف كيف تقطع مؤخرة للحظر.‬

562
00:29:37,800 --> 00:29:40,840
‫الآن، لنر ماذا ينوي ‬
‫"لانس باس" نجم "إنسينك"، هلا فعلنا؟‬

563
00:29:40,920 --> 00:29:43,280
‫هذا شيء يمكنني فعله لساعات، أنا متأكدة.‬

564
00:29:43,360 --> 00:29:46,280
‫أراهن أنك تستطيع ذلك أيضًا يا "لانس"،‬
‫لكن ليس لدينا وقت لذلك.‬

565
00:29:46,360 --> 00:29:49,000
‫يا إلهي. "إنذار!" هذا أخافني.‬

566
00:29:49,080 --> 00:29:50,320
‫هل حان الوقت؟‬

567
00:29:53,080 --> 00:29:56,000
‫"أيها اللاعبون، عليكم تقييم بعضكم الآن."‬

568
00:29:56,080 --> 00:29:58,040
‫يا إلهي.‬

569
00:29:59,200 --> 00:30:03,120
‫"الليلة، سيُحظر لاعبين من (ذا سيركل)."‬

570
00:30:03,920 --> 00:30:05,240
‫حسنًا.‬

571
00:30:05,320 --> 00:30:08,480
‫القول إنني أتغوط على نفسي ليس كافيًا.‬

572
00:30:09,080 --> 00:30:11,440
‫سيتأزّم الوضع كثيرًا.‬

573
00:30:13,720 --> 00:30:15,000
‫أنا متوتر.‬

574
00:30:15,600 --> 00:30:18,680
‫هذا أكبر تقييم حتى الآن.‬

575
00:30:22,880 --> 00:30:25,200
‫"سيركل"، خذيني إلى تقييماتي.‬

576
00:30:29,520 --> 00:30:35,680
‫أنا متوتر من أن حادث عارضة الأزياء ‬
‫خاصتي  قد يفسد ثقة بعض الناس بي،‬

577
00:30:36,200 --> 00:30:38,920
‫لكني سأتابع بما أعرفه الآن،‬

578
00:30:39,000 --> 00:30:41,760
‫وسأختار شخص كنت معه منذ البداية.‬

579
00:30:41,840 --> 00:30:44,160
‫إذًا يا "سيركل"، ‬
‫ضعي "كلوي" في تقييمي الأول.‬

580
00:30:46,280 --> 00:30:49,120
‫أنا و"كات" خضنا محادثة الليلة،‬

581
00:30:49,200 --> 00:30:53,440
‫وأشعر بصدق أنها‬
‫الوحيدة التي ليست لديّ شكوك فيها،‬

582
00:30:53,520 --> 00:30:58,120
‫لذا أيمكنني أن أحجز "كات" في المركز الأول؟‬

583
00:30:59,600 --> 00:31:01,960
‫الشخص الذي اخترت ‬
‫وضعه في المركز الأول في التقييم‬

584
00:31:02,040 --> 00:31:06,040
‫هو شخص لديّ رابط معه بالتأكيد.‬

585
00:31:06,120 --> 00:31:08,840
‫إنه شخص رائع. أستمتع بالتحدث إليه كل مرة.‬

586
00:31:08,920 --> 00:31:12,760
‫لهذه الأسباب، ‬
‫لهذا أقيّم "تريفور" في المركز الأول.‬

587
00:31:15,280 --> 00:31:20,040
‫أريد أن أختار "كات" في المركز الأول.‬

588
00:31:21,640 --> 00:31:25,040
‫"كات" و"تريفور" ‬
‫تربطهما علاقة رائعة. لديهم صلة رائعة.‬

589
00:31:25,120 --> 00:31:28,920
‫أظن أن "كات" ستحمي "تريفور" بالتأكيد‬

590
00:31:29,000 --> 00:31:31,320
‫إن أصبحت مؤثرة.‬

591
00:31:32,440 --> 00:31:36,160
‫في المركز الثاني، أود وضع "كورتني".‬

592
00:31:36,240 --> 00:31:40,160
‫إنه مساعدي. إنه "الكارداشيان" الخاص بي.‬
‫أظن أنني سأقيم عاليًا.‬

593
00:31:40,720 --> 00:31:42,280
‫حسنًا، من الناحية الاستراتيجية،‬

594
00:31:43,160 --> 00:31:46,360
‫أنني سأضع "ميتشل" في المركز الثاني.‬

595
00:31:46,440 --> 00:31:48,760
‫إنه أحد الأشخاص الجدد الذين جاؤوا،‬

596
00:31:48,840 --> 00:31:50,920
‫لا أظن أن "ميتشيل" سيُقيم عاليًا.‬

597
00:31:51,000 --> 00:31:52,760
‫لهذا أضعه في المرتبة الثانية.‬

598
00:31:55,880 --> 00:31:59,000
‫لتقييمي الثالث، أود أن أضع "لانس".‬

599
00:32:00,640 --> 00:32:03,840
‫لذا بالنسبة إلى المركز الثالث، ‬
‫اخترت أن أضع "كلوي".‬

600
00:32:05,080 --> 00:32:06,320
‫لذا المركز الرابع…‬

601
00:32:08,240 --> 00:32:11,800
‫بالنسبة لي، أهدافي المثالية ‬
‫هذا الأسبوع هم ربما "كات" أو "لانس"،‬

602
00:32:12,320 --> 00:32:14,440
‫وأنا قلق من أن هذا اللاعب لديه علاقة جيدة‬

603
00:32:14,520 --> 00:32:16,000
‫مع واحد أو كليهما.‬

604
00:32:16,080 --> 00:32:18,480
‫لكنني أعتقد أنه لو كان هذا اللاعب مؤثرًا،‬

605
00:32:18,560 --> 00:32:20,800
‫لكانوا سيدعمونني على الأرجح.‬

606
00:32:20,880 --> 00:32:24,120
‫لذا يسعدني أن أضع ‬
‫"ريفر" في المرتبة الرابعة.‬

607
00:32:25,360 --> 00:32:28,600
‫لا أعرف بالضرورة أين يقف "ريفر".‬

608
00:32:28,680 --> 00:32:30,000
‫أظن أنه هو ‬

609
00:32:30,080 --> 00:32:33,240
‫من لحق بـ"تريفور" في اللعبة المجهولة.‬

610
00:32:33,320 --> 00:32:37,880
‫لذا، لهذه الأسباب، سأقيم "ريفر" الخامس.‬

611
00:32:41,520 --> 00:32:44,080
‫أنا و"إميلي" كنا أختين "سيركل"‬

612
00:32:44,160 --> 00:32:49,280
‫منذ اللحظة التي‬
‫خطوت فيها محادثة المجموعة تلك.‬

613
00:32:49,360 --> 00:32:53,760
‫يحزنني أن أعرف أنها قد لا تكون كما تدعي.‬

614
00:32:53,840 --> 00:32:57,160
‫لهذا السبب، "إميلي" هي تقييمي السادس.‬

615
00:32:59,480 --> 00:33:02,760
‫صدقوا أو لا، ‬
‫في المركز الأخير سيكون لـ"كورتني".‬

616
00:33:04,680 --> 00:33:07,480
‫وأظن أنني أتخذ القرار الصحيح هنا،‬

617
00:33:08,000 --> 00:33:12,600
‫لأن بالنسبة إليّ، "كورتني" هو "جوكر".‬

618
00:33:12,680 --> 00:33:15,160
‫هذا منطقي.‬

619
00:33:15,920 --> 00:33:18,840
‫"سيركل"، من فضلك احجزيه في تقييماتي.‬

620
00:33:20,840 --> 00:33:23,360
‫"اكتمل التقييم!" انتهيت.‬

621
00:33:23,440 --> 00:33:25,480
‫تلك التقييمات كانت صعبة جدًا.‬

622
00:33:26,520 --> 00:33:29,800
‫كان هذا أسوأ تقييم قمت به في حياتي.‬

623
00:33:29,880 --> 00:33:33,960
‫أشعر أنني قد أكون في موقع‬
‫يسمح لي أن أكون مؤثرًا أو قريبة منه.‬

624
00:33:34,040 --> 00:33:37,720
‫خوفي الوحيد‬
‫هو أن الناس قد يكونون متششكين بي.‬

625
00:33:40,040 --> 00:33:42,960
‫التقييمات انتهت للآن، "ميتشيل" يزيل الضغوط‬

626
00:33:43,040 --> 00:33:45,880
‫مع الأصوات المريحة للجيتار.‬

627
00:33:51,280 --> 00:33:53,760
‫أتقن الوتر "دي".‬

628
00:33:53,840 --> 00:33:54,960
‫من أخبرك بذلك؟‬

629
00:33:56,520 --> 00:34:00,920
‫والمزيف "تريفور" ‬
‫لا يزال غاضبًا من اتهام أحدهم بأنه مزيف.‬

630
00:34:01,000 --> 00:34:02,560
‫إذا ناسبك ذلك يا عزيزي.‬

631
00:34:02,640 --> 00:34:05,880
‫بعد لعبة "لا تزعجني"،‬

632
00:34:05,960 --> 00:34:09,560
‫تصاعدت الأمور في رأيي، حسنًا؟‬

633
00:34:09,639 --> 00:34:14,239
‫وأظن حقًا أن "ريفر" هو من هاجم "تريفور"،‬

634
00:34:14,320 --> 00:34:18,040
‫لذا أريد أن أجعله يعترف بدون قصد،‬

635
00:34:18,120 --> 00:34:21,480
‫وأردها ثانية إلى "ريفر"، ‬
‫وأجعله يشعر بالأسف على ذلك.‬

636
00:34:21,560 --> 00:34:26,760
‫إن كان هو "ريفر" حقًا، ‬
‫فمن سيلقي باللوم عليه؟‬

637
00:34:27,880 --> 00:34:30,120
‫"دعاك (تريفور) إلى محادثة خاصة."‬

638
00:34:30,199 --> 00:34:34,000
‫حسنًا. لنر ما سيقوله "تريفور".‬

639
00:34:34,080 --> 00:34:37,040
‫أتقن لعبة جعل الناس يشعرون بالذنب.‬

640
00:34:37,120 --> 00:34:41,480
‫لذا رسالة، ‬
‫"مرحبًا يا أخي، كانت تلك لعبة شريرة.‬

641
00:34:41,560 --> 00:34:44,480
‫أشعر بأنني أحتاج إلى شخص للتنفيس معه."‬

642
00:34:44,560 --> 00:34:47,040
‫"هل تمانع أن تحدثت إليك قليلًا؟"‬

643
00:34:48,440 --> 00:34:51,000
‫أنا من سألته السؤال.‬

644
00:34:51,679 --> 00:34:52,719
‫يا إلهي.‬

645
00:34:53,719 --> 00:34:57,440
‫حسنًا، بدأ الشعور بالذنب،‬
‫لكن عليّ أن ألعب هذه اللعبة.‬

646
00:34:58,040 --> 00:34:59,920
‫رسالة، "أعرف أنها لعبة،‬

647
00:35:00,000 --> 00:35:02,440
‫لكن لا أصدق الناس يبتسمون في وجهك‬

648
00:35:02,520 --> 00:35:04,520
‫ومن الواضح يتحدثون عنك سرًا."‬

649
00:35:04,600 --> 00:35:07,480
‫"(ريبة حقيقية). هذا هو السبب لتنفيسي معك،‬

650
00:35:07,560 --> 00:35:12,200
‫لأنني أعرف ‬
‫أنك كنت صادقًا تمامًا منذ البداية."‬

651
00:35:12,280 --> 00:35:14,640
‫هنا تبدأ رحلة الذنب خاصتي،‬

652
00:35:14,720 --> 00:35:18,520
‫لأنه إن كان ‬
‫"ريفر" قد أرسل حقًا رسالة التزييف تلك،‬

653
00:35:18,600 --> 00:35:21,920
‫سيشعر بطريقة ما مثل، "اللعنة."‬

654
00:35:22,000 --> 00:35:24,000
‫أكره أن يشعر بالسوء، وقد أتى إليّ‬

655
00:35:24,080 --> 00:35:27,800
‫لأنني الشاب ‬
‫اللطيف السعيد الذي يحبه الجميع.‬

656
00:35:27,880 --> 00:35:29,840
‫إما هذا أو أنه لا يزال يلعب،‬

657
00:35:29,920 --> 00:35:33,000
‫وإن كان كذلك، ‬
‫فهو يلعب بشكل جيد لأنه أثر على مشاعري.‬

658
00:35:33,080 --> 00:35:35,440
‫رسالة، "أظن أن الجميع خائفون فقط‬

659
00:35:35,520 --> 00:35:37,360
‫لأن شخصين سيُحظروا الليلة."‬

660
00:35:37,440 --> 00:35:40,480
‫"أعتقد أن على الجميع أن يتنفسوا بعمق.‬

661
00:35:40,560 --> 00:35:44,480
‫(أنا أدعمك). (أعرف أنك حقيقي)."‬

662
00:35:45,040 --> 00:35:49,000
‫- هذا ليس صحيحًا تمامًا، لكن فلنقله.‬
‫- هذا هو شعار المزيفين.‬

663
00:35:49,080 --> 00:35:50,240
‫هذا لطيف.‬

664
00:35:50,320 --> 00:35:52,280
‫لا أعرف إن كنت أصدقه.‬

665
00:35:53,280 --> 00:35:59,000
‫رسالة، "أعرف أنك تعرف أني حقيقي، ‬
‫لكن ليس لديّ أدنى فكرة من يفكر بشكل مختلف."‬

666
00:35:59,600 --> 00:36:04,080
‫"(تريفور)، ‬
‫من تظنه أمكنه سؤالي هذا السؤال؟"‬

667
00:36:08,320 --> 00:36:11,440
‫الآن من سيرميه "ريفر" تحت الحافلة؟‬

668
00:36:11,920 --> 00:36:14,160
‫رسالة، "لست متأكدًا من سألك السؤال،‬

669
00:36:14,240 --> 00:36:16,200
‫لكنه لم يكن أنا أو (كلوي) أو (كورتني)."‬

670
00:36:16,280 --> 00:36:18,400
‫(نحن نعرف أنك حقيقي)."‬

671
00:36:18,480 --> 00:36:21,520
‫سنتخطى هذه الليلة. أنا أدعمك."‬

672
00:36:21,600 --> 00:36:22,600
‫حسنًا.‬

673
00:36:24,680 --> 00:36:26,360
‫حسنًا، قال إنه ليس الفاعل.‬

674
00:36:27,480 --> 00:36:28,880
‫نعم، الآن لا أعرف.‬

675
00:36:29,400 --> 00:36:31,280
‫أظن أنني أتملص منه.‬

676
00:36:31,360 --> 00:36:36,120
‫أظن أنه لو كان يحض على معلومات،‬
‫ فلم يحصل على أي منها.‬

677
00:36:36,200 --> 00:36:37,440
‫كانت تلك محادثة جيدة.‬

678
00:36:38,080 --> 00:36:41,360
‫في بداية هذه المحادثة، ‬
‫ظننت حقًا أن "ريفر" هو‬

679
00:36:41,440 --> 00:36:45,200
‫من سأل "تريفور" عن كونه مزيفًا.‬

680
00:36:46,400 --> 00:36:50,760
‫في نهاية هذه المحادثة، ‬
‫لست متأكدة. ليس لديّ فكرة.‬

681
00:36:53,280 --> 00:36:55,000
‫لذا يبدو أن "ريفر" مازال‬

682
00:36:55,080 --> 00:36:57,720
‫متشككًا من زميله المزيف "تريف تريف".‬

683
00:36:59,120 --> 00:37:01,080
‫وتُوجد ليلة هادئة في الأفق،‬

684
00:37:01,160 --> 00:37:04,840
‫لكن "ذا سيركل"، ‬
‫بالاشتراك مع "كلوي"، ربما سيغيرون ذلك.‬

685
00:37:10,360 --> 00:37:13,000
‫"إنذار!"‬

686
00:37:14,760 --> 00:37:17,160
‫"ظهرت نتائج التقييمات."‬

687
00:37:17,240 --> 00:37:18,800
‫يا للهول!‬

688
00:37:18,880 --> 00:37:22,600
‫تعال إلى هنا يا عزيزي. امنح أمك بعض الحب.‬

689
00:37:22,680 --> 00:37:24,200
‫آمال عالية الليلة.‬

690
00:37:25,200 --> 00:37:31,280
‫قد تكون هذه آخر لحظاتي في "ذا سيركل".‬

691
00:37:31,360 --> 00:37:34,680
‫واحد آخر! لنجتز حظرًا آخر!‬

692
00:37:34,760 --> 00:37:39,560
‫لا أريد أن أكون مغرورة جدًا،‬
‫لكنني أشعر بحال أفضل من المرة الماضية.‬

693
00:37:41,240 --> 00:37:42,640
‫لحظة الحقيقة. ها نحن أولاء.‬

694
00:37:42,720 --> 00:37:44,920
‫ماذا سنفعل؟ إلى أين نذهب بهذا؟‬

695
00:37:45,000 --> 00:37:45,880
‫هذه هي.‬

696
00:37:45,960 --> 00:37:48,160
‫حان وقت اللعب يا عزيزي.‬

697
00:37:50,480 --> 00:37:54,480
‫"لن يُوجد مؤثرون الليلة."‬

698
00:37:54,560 --> 00:37:57,280
‫- وهكذا تقوم بحبكة مفاجئة.‬
‫- ماذا؟‬

699
00:37:57,360 --> 00:37:58,840
‫ماذا يعني ذلك؟‬

700
00:38:00,400 --> 00:38:05,600
‫يا للقرف! لم أكن أتوقع ذلك يا "سيركل".‬

701
00:38:05,680 --> 00:38:07,640
‫يا إلهي. هل سنصوّت؟‬

702
00:38:08,360 --> 00:38:09,720
‫تبًا. هذا جنون.‬

703
00:38:09,800 --> 00:38:13,160
‫لا تنظر. هذا مخيف. ‬
‫أعلم أنك خائفة. أنا معك.‬

704
00:38:13,240 --> 00:38:14,560
‫أنت تعبثين معنا.‬

705
00:38:15,440 --> 00:38:18,680
‫أحب ذلك. أكره ذلك. هيا.‬

706
00:38:20,080 --> 00:38:25,360
‫"بدلًا من ذلك، سيُحظر اللاعبان‬
‫الأخيران في الحال من (ذا سيركل)."‬

707
00:38:26,280 --> 00:38:27,760
‫اللعنة!‬

708
00:38:28,360 --> 00:38:30,760
‫هذا ثقيل.‬

709
00:38:31,640 --> 00:38:34,920
‫ذلك السؤال الذي طُرح عليّ ‬
‫اليوم من الممكن أن يسبب الشكوك‬

710
00:38:35,000 --> 00:38:38,000
‫ويحطمني الآن.‬

711
00:38:38,080 --> 00:38:40,560
‫أرجوك لا تكوني أنا.‬

712
00:38:45,280 --> 00:38:46,120
‫الأول.‬

713
00:38:46,200 --> 00:38:48,520
‫يا إلهي، يجب أن أقف.‬

714
00:38:50,600 --> 00:38:51,600
‫يا إلهي.‬

715
00:38:51,680 --> 00:38:54,760
‫هيا.‬

716
00:38:54,840 --> 00:38:56,080
‫من هو؟‬

717
00:38:56,720 --> 00:38:58,360
‫قلبي يخفق.‬

718
00:39:02,640 --> 00:39:05,120
‫هيا.‬

719
00:39:14,720 --> 00:39:16,320
‫يا إلهي!‬

720
00:39:16,960 --> 00:39:21,120
‫يا إلهي! أنا الأولى!‬

721
00:39:21,800 --> 00:39:24,760
‫أحسنت يا "كلوي". "كلوي" الأولى.‬

722
00:39:24,840 --> 00:39:27,240
‫السيدة ذات الرداء الأحمر هي الأفضل.‬

723
00:39:27,320 --> 00:39:28,600
‫لست غاضبًا.‬

724
00:39:29,120 --> 00:39:30,360
‫أحسنت يا "كلوي".‬

725
00:39:30,440 --> 00:39:32,840
‫لم أتوقع ذلك.‬

726
00:39:34,920 --> 00:39:36,520
‫يا إلهي!‬

727
00:39:39,400 --> 00:39:44,240
‫كوني مشهورة ‬
‫لم يكن أبدًا مهم بالنسبة لي، أبدًا،‬

728
00:39:44,760 --> 00:39:48,680
‫لكن كوني على طبيعتي وكوني الأشهر‬

729
00:39:50,080 --> 00:39:51,880
‫لا يُقدر بثمن.‬

730
00:39:52,520 --> 00:39:54,240
‫أفسدت مكياجي للتو.‬

731
00:39:55,320 --> 00:39:57,560
‫استغرقت نصف ساعة لأضعه.‬

732
00:39:58,600 --> 00:40:03,520
‫على الأقل "كلوي" بأمان.‬
‫عزيزتي "بيونسيه" تعيش يومًا آخر.‬

733
00:40:04,040 --> 00:40:06,200
‫آمل أن أكون بين الأربعة الأوائل.‬

734
00:40:06,720 --> 00:40:09,960
‫إن لم أكن رابعًا أو أعلى، ‬
‫فسأبدأ بالتعرق بشدة.‬

735
00:40:12,160 --> 00:40:16,640
‫توتري عال جدًا. إنه فوق السطح مباشرة.‬

736
00:40:16,720 --> 00:40:19,440
‫سيكون "كورتني". على الأرجح "كورتني".‬

737
00:40:19,520 --> 00:40:21,840
‫أنا أرتعش في حذائي.‬

738
00:40:28,400 --> 00:40:29,400
‫"كات"؟‬

739
00:40:29,480 --> 00:40:30,680
‫ماذا؟‬

740
00:40:30,760 --> 00:40:33,680
‫قادمون إلى المركز الأول!‬

741
00:40:33,760 --> 00:40:36,680
‫أنا قادمة إلى للمركز الأول!‬

742
00:40:37,440 --> 00:40:40,080
‫يا إلهي. هذا ليس جيدًا.‬

743
00:40:40,160 --> 00:40:42,720
‫"كات" هي رقم 2. هذا سيئ.‬

744
00:40:43,320 --> 00:40:44,480
‫"كات" تستحق ذلك.‬

745
00:40:44,560 --> 00:40:45,720
‫أحسنت يا "كات".‬

746
00:40:46,200 --> 00:40:49,480
‫من المؤكد أن ‬
‫بعض الأشياء الغريبة حدثت في تقييمات الناس.‬

747
00:40:49,560 --> 00:40:51,160
‫ماذا يجري بحق السماء؟‬

748
00:40:53,160 --> 00:40:55,480
‫إنه الثالث الآن. من الـ3؟‬

749
00:40:56,000 --> 00:40:57,960
‫كن "ريفر".‬

750
00:40:58,040 --> 00:41:00,800
‫كن أنا. لا أريد العودة إلى المنزل الليلة.‬

751
00:41:00,880 --> 00:41:04,240
‫أريد أن يكون "تريفور".‬
‫أريد أن أكون قادرًا على التنفس بشكل أفضل.‬

752
00:41:10,240 --> 00:41:13,240
‫نعم!‬

753
00:41:13,320 --> 00:41:15,480
‫"ريفر"!‬

754
00:41:15,560 --> 00:41:18,520
‫ماذا؟ "ريفر" مرتفع إلى تلك الدرجة؟‬

755
00:41:19,320 --> 00:41:20,640
‫الآن، أنا أتعرق حقًا.‬

756
00:41:20,720 --> 00:41:23,600
‫لم يتبق لدينا سوى 3 أماكن آمنة واستبعادين.‬

757
00:41:24,160 --> 00:41:26,920
‫يا إلهي. يا لها من راحة.‬

758
00:41:28,120 --> 00:41:30,480
‫الرابع. من سيكون الرابع؟‬

759
00:41:32,600 --> 00:41:35,000
‫هذا مرهق جدًا للأعصاب!‬

760
00:41:35,080 --> 00:41:36,560
‫يا للهول!‬

761
00:41:37,160 --> 00:41:38,160
‫أنا متوتر.‬

762
00:41:44,560 --> 00:41:47,880
‫يا إلهي. شكرًا.‬

763
00:41:49,320 --> 00:41:52,200
‫نعم! هذا هو فتاي!‬

764
00:41:54,480 --> 00:41:59,120
‫ليست كراهية. أتمنى فقط لو كنت أنا.‬

765
00:42:00,720 --> 00:42:03,320
‫الخامس. أنا، أرجوك.‬

766
00:42:03,920 --> 00:42:06,120
‫أرجوك.‬

767
00:42:06,200 --> 00:42:09,920
‫إن لم نحصل على ‬
‫المركز الخامس، سأشعر بالحرج.‬

768
00:42:10,000 --> 00:42:11,600
‫قلبي…‬

769
00:42:14,160 --> 00:42:16,200
‫يا إلهي. لا يمكنني النظر حتى.‬

770
00:42:27,160 --> 00:42:30,440
‫شكرًا لك يا إلهي!‬

771
00:42:30,520 --> 00:42:32,360
‫محال!‬

772
00:42:32,440 --> 00:42:36,760
‫أعني، ‬
‫سأرضى بالمركز الخامس، لأنني ما زلت هنا.‬

773
00:42:37,360 --> 00:42:38,520
‫"ميتشل"؟‬

774
00:42:38,600 --> 00:42:40,560
‫يا للهول، هذا الحظر المزدوج…‬

775
00:42:40,640 --> 00:42:42,680
‫تقييمات الجميع مجنونه يا أخي.‬

776
00:42:42,760 --> 00:42:47,640
‫يا أخي، يلعب الناس ‬
‫هذه اللعبة بشكل استراتجي للغاية.‬

777
00:42:49,040 --> 00:42:52,920
‫يا إلهي، لم يتبق سوى مكان واحد، ‬
‫والآن "كورتني" وأنا و"لانس".‬

778
00:42:53,000 --> 00:42:54,320
‫كلنا جيدون كما أشعر.‬

779
00:42:54,400 --> 00:42:57,320
‫يا إلهي. قد أُحطم.‬

780
00:42:57,400 --> 00:43:00,880
‫الآن أشعر حقًا أنني سأعود إلى المنزل فجأة.‬

781
00:43:00,960 --> 00:43:02,600
‫لا أريد أن أنظر حتى.‬

782
00:43:02,680 --> 00:43:05,200
‫- من سيكون يا "سيركل"؟‬
‫- أي شخص ما عدا "إميلي"!‬

783
00:43:05,280 --> 00:43:07,840
‫"لانس" و"كورتني"، احزما حقائبهما.‬

784
00:43:08,440 --> 00:43:09,920
‫أتوسل إليك يا "سيركل".‬

785
00:43:10,440 --> 00:43:14,200
‫يا إلهي، أظهريها فحسب. ‬
‫كأنها ضمادة، اقطعها.‬

786
00:43:14,280 --> 00:43:15,600
‫إنها لحظة الحقيقة.‬

787
00:43:25,160 --> 00:43:28,880
‫يا إلهي!‬

788
00:43:28,960 --> 00:43:30,760
‫أنا سعيد لأن "كورتني" ما زال معنا.‬

789
00:43:35,880 --> 00:43:39,160
‫يا إلهي، أنا سعيدة جدًا أن "كورتني" بأمان.‬

790
00:43:39,240 --> 00:43:43,320
‫كان ذلك قريبًا جدًا.‬

791
00:43:46,720 --> 00:43:47,840
‫لا!‬

792
00:43:48,440 --> 00:43:53,960
‫هذا يعني أن "إميلي" و"لانس" سيُحظران!‬

793
00:43:55,000 --> 00:43:55,880
‫اللعنة.‬

794
00:43:57,320 --> 00:43:59,120
‫لن أتفاجأ إن كنت في الثامن.‬

795
00:44:01,080 --> 00:44:02,560
‫هذا محزن جدًا.‬

796
00:44:10,320 --> 00:44:11,200
‫اللعنة يا أخي.‬

797
00:44:12,600 --> 00:44:13,800
‫ضيعت فرصتي.‬

798
00:44:15,480 --> 00:44:17,920
‫هذا مؤلم جدًا.‬

799
00:44:18,960 --> 00:44:20,680
‫أنا منزعجة جدًا.‬

800
00:44:20,760 --> 00:44:23,120
‫كيف وصلت "إميلي" في المرتبة الأخيرة؟‬

801
00:44:25,400 --> 00:44:26,560
‫اللعنة.‬

802
00:44:27,160 --> 00:44:28,840
‫كان "لانس" هو تقييمي الأول.‬

803
00:44:29,520 --> 00:44:30,480
‫"لانس" و"إميلي".‬

804
00:44:31,040 --> 00:44:34,360
‫أدائي في تحدي عارضة الأزياء أزاحني،‬

805
00:44:34,440 --> 00:44:36,160
‫والآن لا يثق بي الناس.‬

806
00:44:39,040 --> 00:44:42,720
‫أنا عاجزة عن الكلام. هذا محزن جدًا.‬

807
00:44:43,280 --> 00:44:44,920
‫هذا ما هو عليه. لم أنجح.‬

808
00:44:45,800 --> 00:44:46,880
‫لذا…‬

809
00:44:48,840 --> 00:44:50,240
‫لكن كانت رحلة ممتعة.‬

810
00:44:51,280 --> 00:44:52,360
‫"محظور."‬

811
00:44:54,000 --> 00:44:55,280
‫هذا يفطر القلب.‬

812
00:44:56,880 --> 00:44:57,920
‫يا رجل.‬

813
00:44:59,320 --> 00:45:00,440
‫عجبًا!‬

814
00:45:01,040 --> 00:45:02,720
‫ثم لم يبق سوى 6.‬

815
00:45:03,320 --> 00:45:05,880
‫"ذا سيركل" محتهم حرفيًا، مثل…‬

816
00:45:07,240 --> 00:45:09,640
‫لا مزيد من "لانس" و"إميلي". هذا محزن!‬

817
00:45:15,040 --> 00:45:19,560
‫"إنذار!" أعني، ‬
‫لا أعرف كيف سينطبق هذا عليّ.‬

818
00:45:19,640 --> 00:45:21,360
‫أخبريني ببعض الأخبار الجيدة.‬

819
00:45:22,200 --> 00:45:26,680
‫- "قبل رحيلكما، يمكنكما مقابلة…"‬
‫- "…لاعب واحد وجهًا لوجه."‬

820
00:45:26,760 --> 00:45:29,160
‫"كلوي" كانت صديقتي المقربة.‬

821
00:45:29,240 --> 00:45:32,360
‫أظن أنها ربما عرفت بالأمر، ‬
‫بعد إفسادي لأمر المكياج.‬

822
00:45:32,440 --> 00:45:34,080
‫أظن أن "كات" رائعة جدًا.‬

823
00:45:34,760 --> 00:45:36,760
‫إنها معجبة جدًا بـ"لانس".‬

824
00:45:36,840 --> 00:45:37,960
‫أنا أعمل لديه.‬

825
00:45:38,040 --> 00:45:41,280
‫لذا فأنا أحد أفضل‬
‫الأشياء التالية لمقابلة "لانس".‬

826
00:45:41,360 --> 00:45:45,600
‫نعم، الترتيب يكون "لانس"، ثم مساعدة‬
‫"لانس"، ثم أي شخص آخر في "إنسينك".‬

827
00:45:45,680 --> 00:45:48,560
‫"ميتشل"، كنت أغازله،‬

828
00:45:48,640 --> 00:45:51,560
‫لذا سيكون من المضحك مقابلته وجهًا لوجه.‬

829
00:45:51,640 --> 00:45:55,800
‫كنت لأذهب لرؤية "ريفر"، لكنني أشعر بالذنب.‬

830
00:45:55,880 --> 00:45:57,680
‫أعرف من أود مقابلته.‬

831
00:45:57,760 --> 00:45:59,200
‫لنقم ببعض الحركات.‬

832
00:46:00,160 --> 00:46:02,040
‫آخر حركات للقيام بها.‬

833
00:46:09,720 --> 00:46:12,560
‫"حُظرت (إميلي) و(لانس) من (ذا سيركل)."‬

834
00:46:14,440 --> 00:46:17,440
‫"قبل أن يغادرا، ‬
‫سيقابل كل منهما لاعبًا واحدًا."‬

835
00:46:21,480 --> 00:46:25,360
‫"(إميلي) و(لانس) في طريقهما الآن."‬

836
00:46:27,400 --> 00:46:28,880
‫لن تصبح الأمور أسهل أبدًا.‬

837
00:46:28,960 --> 00:46:30,600
‫هذا أسوأ جزء.‬

838
00:46:36,480 --> 00:46:39,240
‫ربما يجب أن أرتدي قميصًا في تلك الحالة.‬

839
00:46:39,320 --> 00:46:40,800
‫علينا أن نكون مستعدين،‬

840
00:46:40,880 --> 00:46:45,200
‫لأن محتمل أن "إميلي" قد تزور "تريف".‬

841
00:46:48,760 --> 00:46:50,480
‫أنا أبدو مهذبة.‬

842
00:46:56,800 --> 00:46:58,040
‫أنا خائفة جدًا.‬

843
00:47:02,880 --> 00:47:04,440
‫مرحبًا؟ "ريفر"؟‬

844
00:47:06,040 --> 00:47:07,000
‫أين "ريفر"؟‬

845
00:47:20,160 --> 00:47:21,320
‫لا أفهم.‬

846
00:47:26,840 --> 00:47:27,880
‫يا إلهي.‬

847
00:47:33,880 --> 00:47:34,760
‫محال!‬

848
00:47:34,840 --> 00:47:37,600
‫- نعم! من أنت؟‬
‫- أنا "جاك".‬

849
00:47:37,680 --> 00:47:40,480
‫- سُررت بلقائك!‬
‫- "جاك"؟ "ليزا"، سُررت بلقائك!‬

850
00:47:40,560 --> 00:47:44,520
‫- يا إلهي! ما هذا؟ أنا "إميلي".‬
‫- أنا "لانس".‬

851
00:47:45,720 --> 00:47:47,000
‫ماذا؟‬

852
00:47:50,840 --> 00:47:55,240
‫نعم، أنا "لانس"، وأنت…‬
‫كنت أعرف أنك رجل! عرفت ذلك!‬

853
00:47:55,320 --> 00:47:57,360
‫- هل كان بسبب حادثة المكياج؟‬
‫- نعم!‬

854
00:47:57,440 --> 00:48:00,400
‫ليلة أمس، كنت منزعجًا جدًا،‬
‫لأنني قلت، "أنا في ورطة."‬

855
00:48:00,480 --> 00:48:04,280
‫- قبل ذلك، كنت بخير؟‬
‫- كنت تقوم بعمل رائع.‬

856
00:48:04,360 --> 00:48:06,480
‫- هذا جنون.‬
‫- لا أعرف ماذا يعني هذا.‬

857
00:48:06,560 --> 00:48:10,440
‫- لا أعرف. هل هذه شقتك؟‬
‫- لا، لا أعرف لمن هذا.‬

858
00:48:10,520 --> 00:48:12,640
‫مهلًا، كنت قادمًا لمقابلة "تريفور".‬

859
00:48:12,720 --> 00:48:14,440
‫كنت قادمة لمقابلة "ريفر".‬

860
00:48:14,520 --> 00:48:16,080
‫أنا مرتبكة جدًا.‬

861
00:48:18,600 --> 00:48:20,000
‫"إنذار!"‬

862
00:48:22,880 --> 00:48:25,080
‫"(إميلي) و(لانس)، ‬
‫أنتما محظوران من (ذا سيركل).‬

863
00:48:27,720 --> 00:48:30,920
‫بالرغم من ذلك، حصلتما على فرصة ثانية!"‬

864
00:48:31,960 --> 00:48:33,760
‫- محال!‬
‫- لدينا فرصة ثانية!‬

865
00:48:33,840 --> 00:48:35,520
‫هيا بنا!‬

866
00:48:35,600 --> 00:48:38,360
‫يا إلهي! "ليزا"، لقد نجحنا!‬

867
00:48:39,680 --> 00:48:41,960
‫- يا إلهي!‬
‫- يا إلهي! مرحى!‬

868
00:48:42,040 --> 00:48:44,040
‫"حان وقت مقابلة ملفكما المشترك الجديد"‬

869
00:48:44,120 --> 00:48:47,760
‫"حان وقت مقابلة ملفك الجديد."‬
‫- لنقم بهذا! هيا بنا.‬

870
00:48:50,600 --> 00:48:52,400
‫من هذا الرجل بحق السماء؟‬

871
00:49:27,880 --> 00:49:32,840
‫ترجمة "عمر خضر"‬

